1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 12:45+0100\n"
8 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
9 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Poedit-Language: Italian\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Opzioni e configurazione avanzate."
29 "After pressing OK, please wait!"
32 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
37 "Backup your Dreambox settings."
40 "Backup configurazione Dreambox."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
53 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
56 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
61 "Online update of your Dreambox software."
64 "Aggiornamento online software Dreambox."
69 "Press OK on your remote control to continue."
72 "Premere OK per continuare."
77 "Restore your Dreambox settings."
80 "Ripristinare configurazione Dreambox."
85 "Restore your Dreambox with a new firmware."
88 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
93 "Restore your backups by date."
96 "Ripristinare i backup per data."
101 "Scan for local extensions and install them."
104 "Ricercare estensioni locali e installarle."
109 "Select your backup device.\n"
113 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
119 "System will restart after the restore!"
122 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
137 msgid " packages selected."
138 msgstr " pacchetti selezionati."
141 msgid " updates available."
142 msgstr " aggiornamenti disponibili."
145 msgid " wireless networks found!"
146 msgstr " reti wireless rilevate!"
194 msgid "%d jobs are running in the background!"
195 msgstr "%d processi attivi in background!"
204 msgid "%d services found!"
205 msgstr "%d canali trovati!"
239 msgid "(show optional DVD audio menu)"
240 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
243 msgid "* Only available if more than one interface is active."
244 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
247 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
248 msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
251 msgid ".NFI Download failed:"
252 msgstr "Download .nfi fallito:"
256 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
258 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
262 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
263 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
266 msgid "/var directory"
267 msgstr "Cartella /var"
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
390 msgid "<Current movielist location>"
391 msgstr "<Percorso corrente>"
394 msgid "<Default movie location>"
395 msgstr "<Percorso predefinito>"
398 msgid "<Last timer location>"
399 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
403 msgstr "<sconosciuto>"
416 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
417 "Do you want to keep your version?"
419 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
420 "Mantenere la propria versione?"
424 "A finished record timer wants to set your\n"
425 "Dreambox to standby. Do that now?"
427 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
428 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
432 "A finished record timer wants to shut down\n"
433 "your Dreambox. Shutdown now?"
435 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
436 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
439 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
440 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
444 "A mount entry with this name already exists!\n"
445 "Update existing entry and continue?\n"
447 "Voce di mount già esistente!\n"
448 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
453 "A record has been started:\n"
456 "Registrazione avviata:\n"
461 "A recording is currently running.\n"
462 "What do you want to do?"
464 "Registrazione in corso!\n"
465 "Cosa si desidera fare?"
469 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
470 "configure the positioner."
472 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
477 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
478 "start the satfinder."
480 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
485 msgid "A required tool (%s) was not found."
486 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
489 msgid "A search for available updates is currently in progress."
490 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
494 "A second configured interface has been found.\n"
496 "Do you want to disable the second network interface?"
498 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
500 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
504 "A sleep timer wants to set your\n"
505 "Dreambox to standby. Do that now?"
507 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
508 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
512 "A sleep timer wants to shut down\n"
513 "your Dreambox. Shutdown now?"
515 "Un timer di spegnimento prevede\n"
516 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
519 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
521 "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato e delle azioni disponibili."
525 "A timer failed to record!\n"
526 "Disable TV and try again?\n"
528 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
529 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
533 msgstr "Configurazione A/V"
549 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
556 msgid "Abort this Wizard."
557 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
565 msgstr "Informazioni..."
569 msgstr "Accesspoint:"
572 msgid "Action on long powerbutton press"
573 msgstr "Su press. prolungata tasto Power"
576 msgid "Action on short powerbutton press"
584 msgid "Activate Picture in Picture"
585 msgstr "Attivare PiP"
588 msgid "Activate network settings"
589 msgstr "Attivare configurazione di rete"
604 msgid "Adapter settings"
605 msgstr "Conf. interfaccia"
613 msgstr "Agg. contrass."
616 msgid "Add WLAN configuration?"
617 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
624 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
625 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
628 msgid "Add a new title"
629 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
632 msgid "Add network configuration?"
633 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
636 msgid "Add new AutoTimer"
637 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
640 msgid "Add new network mount point"
641 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
648 msgid "Add timer as disabled on conflict"
649 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
656 msgid "Add to bouquet"
657 msgstr "Aggiungere al bouquet"
660 msgid "Add to favourites"
661 msgstr "Aggiungere a preferiti"
664 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
665 msgstr "Aggiungere un timer \"zap\" invece di un timer registrazione?"
673 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
676 "Se abilitate, informazioni come Modello, Numero di Serie, rev., ecc. "
680 msgid "Adds network configuration if enabled."
681 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
684 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
685 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
689 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
690 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
691 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
694 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
695 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
696 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
697 "numerici per accedere alle altre schermate."
704 msgid "Advanced Options"
705 msgstr "Opzioni avanzate"
708 msgid "Advanced Software"
709 msgstr "Software avanzato"
712 msgid "Advanced Software Plugin"
713 msgstr "Plugin Software avanzato"
716 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
717 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
720 msgid "Advanced Video Setup"
721 msgstr "Configurazione avanzata video"
724 msgid "Advanced restore"
725 msgstr "Ripristino avanzato"
729 msgstr "Dopo l'evento"
733 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
734 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
736 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
737 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
749 msgid "All Satellites"
750 msgstr "Tutti i satelliti"
757 msgid "All non-repeating timers"
758 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
761 msgid "Allow zapping via Webinterface"
762 msgstr "Consentire zapping via webif"
769 msgid "Alternative radio mode"
770 msgstr "Modalità radio alternativa"
773 msgid "Alternative services tuner priority"
774 msgstr "Priorità tuner"
777 msgid "Always ask before sending"
778 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
781 msgid "Ammount of recordings left"
782 msgstr "Registrazioni residue"
785 msgid "An empty filename is illegal."
786 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
789 msgid "An error occured."
790 msgstr "Si è verificato un errore."
793 msgid "An unknown error occured!"
794 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
797 msgid "Anonymize crashlog?"
798 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
806 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
809 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
814 "Are you sure you want to delete\n"
815 "following backup:\n"
821 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
822 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
826 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
829 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
834 "Are you sure you want to restore\n"
835 "following backup:\n"
842 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
843 "Enigma2 will restart after the restore"
845 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
846 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
850 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
853 "Salvare questo mount point?\n"
865 msgid "Ask before shutdown:"
866 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
874 msgstr "Rapporto d'aspetto"
881 msgid "Audio Options..."
882 msgstr "Opzioni audio..."
889 msgid "Audio Sync Setup"
890 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
901 msgid "Authoring mode"
902 msgstr "Modalità Authoring"
909 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
910 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
914 msgstr "Correzione colore automatica (Auto flesh)"
917 msgid "Auto scart switching"
918 msgstr "Scambio automatico scart"
921 msgid "AutoTimer Editor"
922 msgstr "Editor AutoTimer"
925 msgid "AutoTimer Filters"
926 msgstr "Filtri AutoTimer"
929 msgid "AutoTimer Services"
930 msgstr "Canali AutoTimer"
933 msgid "AutoTimer Settings"
934 msgstr "Configurazione Autotimer"
937 msgid "AutoTimer overview"
938 msgstr "Panoramica AutoTimer"
945 msgid "Automatic Scan"
946 msgstr "Ricerca automatica"
951 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
956 msgid "Autoresolution Switch"
960 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
964 msgid "Autoresolution settings"
968 msgid "Autoresolution videomode setup"
972 msgid "Autos & Vehicles"
973 msgstr "Auto & veicoli"
976 msgid "Autowrite timer"
977 msgstr "Scrittura automatica timer"
980 msgid "Available format variables"
981 msgstr "Formati disponibili"
1016 msgid "Backup Location"
1017 msgstr "Destinazione backup"
1021 msgstr "Modalità backup"
1024 msgid "Backup done."
1025 msgstr "Backup eseguito."
1028 msgid "Backup failed."
1029 msgstr "Backup fallito!"
1032 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
1033 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
1036 msgid "Backup is running..."
1037 msgstr "Backup in corso..."
1040 msgid "Backup system settings"
1041 msgstr "Backup conf. sistema"
1049 msgstr "Banda passante"
1052 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1053 msgstr "Inizio Intervallo \"dopo l'evento\""
1056 msgid "Begin of timespan"
1057 msgstr "Inizio intervallo"
1064 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1065 msgstr "Effetto tasto \"Pausa\", quando in pausa"
1068 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1069 msgstr "Effetto tasto \"0\" in modalità PiP"
1072 msgid "Behavior when a movie is started"
1073 msgstr "Su avvio riproduzione"
1076 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1077 msgstr "Su arresto riproduzione"
1080 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1081 msgstr "Su riproduzione terminata"
1088 msgid "Block noise reduction"
1089 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1093 msgstr "Intensificare il blu"
1097 msgstr "Contrassegni"
1112 msgid "Browse network neighbourhood"
1113 msgstr "Sfogliare Risorse di rete"
1117 msgstr "Masterizzare DVD"
1120 msgid "Burn existing image to DVD"
1121 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1124 msgid "Burn to DVD..."
1125 msgstr "Masterizzare su DVD..."
1133 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1135 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1150 msgid "CI assignment"
1151 msgstr "Assegnazione CI"
1155 msgstr "Condivisione CIFS"
1166 msgid "Cache Thumbnails"
1167 msgstr "Cache miniature"
1170 msgid "Call monitoring"
1171 msgstr "Controllo chiamata"
1182 msgid "Cannot parse feed directory"
1183 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
1198 msgid "Center screen at the lower border"
1202 msgid "Center screen at the upper border"
1203 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1206 msgid "Change active delay"
1207 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1210 msgid "Change bouquets in quickzap"
1211 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1214 msgid "Change default recording offset?"
1215 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1222 msgid "Change hostname"
1223 msgstr "Cambiare nome Host"
1226 msgid "Change pin code"
1227 msgstr "Cambiare codice PIN"
1230 msgid "Change service pin"
1231 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
1234 msgid "Change service pins"
1235 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
1238 msgid "Change setup pin"
1239 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
1242 msgid "Change step size"
1243 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1246 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1247 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1254 msgid "Channel Selection"
1255 msgstr "Selezione canale"
1258 msgid "Channel audio:"
1259 msgstr "Canale audio: "
1262 msgid "Channel not in services list"
1263 msgstr "Canale non in elenco"
1270 msgid "Channellist menu"
1271 msgstr "Menu elenco canali"
1294 msgid "Checking Filesystem..."
1295 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1298 msgid "Choose Tuner"
1299 msgstr "Selezionare il tuner"
1302 msgid "Choose a wireless network"
1303 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1306 msgid "Choose backup files"
1307 msgstr "Selezionare file di backup"
1310 msgid "Choose backup location"
1311 msgstr "Destinazione backup"
1314 msgid "Choose bouquet"
1315 msgstr "Selezionare un bouquet"
1318 msgid "Choose source"
1319 msgstr "Selezionare origine"
1322 msgid "Choose target folder"
1323 msgstr "Cartella destinazione"
1326 msgid "Choose upgrade source"
1327 msgstr "Origine aggiornamento"
1330 msgid "Choose your Skin"
1331 msgstr "Selezionare una skin"
1334 msgid "Circular left"
1335 msgstr "Circolare a sinistra"
1338 msgid "Circular right"
1339 msgstr "Circolare a destra"
1350 msgid "Cleanup Wizard"
1351 msgstr "Cleanup Wizard"
1354 msgid "Cleanup Wizard settings"
1355 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1358 msgid "CleanupWizard"
1359 msgstr "CleanupWizard"
1362 msgid "Clear before scan"
1363 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1366 msgid "Clear history on Exit:"
1367 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1378 msgid "Close and forget changes"
1379 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1382 msgid "Close and save changes"
1383 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1386 msgid "Close title selection"
1387 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1390 msgid "Code rate high"
1391 msgstr "Code rate alto"
1394 msgid "Code rate low"
1395 msgstr "Code rate basso"
1399 msgstr "Coderate HP"
1403 msgstr "Coderate LP"
1406 msgid "Collection name"
1407 msgstr "Nome raccolta"
1410 msgid "Collection settings"
1411 msgstr "Configurazione raccolta"
1414 msgid "Color Format"
1415 msgstr "Formato colore"
1422 msgid "Command execution..."
1423 msgstr "Esecuzione comando..."
1426 msgid "Command order"
1427 msgstr "Ordine comandi"
1430 msgid "Committed DiSEqC command"
1431 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1434 msgid "Common Interface"
1435 msgstr "Common Interface"
1438 msgid "Common Interface Assignment"
1439 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1442 msgid "CommonInterface"
1443 msgstr "CommonInterface"
1446 msgid "Communication"
1447 msgstr "Comunicazione"
1450 msgid "Compact Flash"
1451 msgstr "Compact Flash"
1454 msgid "Compact flash card"
1455 msgstr "Card Compact flash"
1462 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1463 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1467 msgstr "Configurazione"
1470 msgid "Configuration Mode"
1471 msgstr "Modalità config."
1474 msgid "Configuration for the Webinterface"
1475 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1478 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1479 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1482 msgid "Configure interface"
1483 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1486 msgid "Configure nameservers"
1487 msgstr "Configurare i nameserver"
1490 msgid "Configure your internal LAN"
1491 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1494 msgid "Configure your network again"
1495 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1498 msgid "Configure your wireless LAN again"
1499 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1503 msgstr "Configurazione in corso"
1506 msgid "Conflicting timer"
1507 msgstr "Timer in conflitto!"
1514 msgid "Connect to a Wireless Network"
1515 msgstr "Connettere a rete wireless"
1518 msgid "Connected to"
1519 msgstr "Connesso a:"
1522 msgid "Connected to Fritz!Box!"
1523 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
1530 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1531 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
1536 "Connection to Fritz!Box\n"
1540 "Connessione Fritz!Box\n"
1542 "Nuovo tentativo in corso..."
1545 msgid "Constellation"
1546 msgstr "Costellazione"
1549 msgid "Content does not fit on DVD!"
1550 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1553 msgid "Continue in background"
1554 msgstr "Proseguire in background"
1557 msgid "Continue playing"
1558 msgstr "Continuare la riproduzione"
1565 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1566 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
1569 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1570 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1573 msgid "Could not open Picture in Picture"
1574 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1578 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1579 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1582 msgid "Crashlog settings"
1583 msgstr "Configurazione crashlog"
1586 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1587 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1590 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1591 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1594 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1595 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1599 "Crashlogs found!\n"
1600 "Send them to Dream Multimedia ?"
1602 "Rilevati crashlog!\n"
1603 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1607 "Crashlogs found!\n"
1608 "Send them to Dream Multimedia?"
1610 "Rilevati crashlog!\n"
1611 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1614 msgid "Create DVD-ISO"
1615 msgstr "Creare DVD-ISO"
1618 msgid "Create a new AutoTimer."
1619 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1622 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1623 msgstr "Impostare un nuovo timer con Editor classico"
1626 msgid "Create a new timer using the wizard"
1627 msgstr "Impostare un nuovo timer usando Conf. Guidata"
1630 msgid "Create movie folder failed"
1631 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1635 msgid "Creating directory %s failed."
1636 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1639 msgid "Creating partition failed"
1640 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1647 msgid "Current Transponder"
1648 msgstr "Transponder corrente"
1651 msgid "Current settings:"
1652 msgstr "Configurazione corrente:"
1655 msgid "Current value: "
1656 msgstr "Valore corrente: "
1659 msgid "Current version:"
1660 msgstr "Versione corrente:"
1665 msgstr "Personalizzata (%s)"
1668 msgid "Custom location"
1669 msgstr "Destinazione personalizzata"
1672 msgid "Custom offset"
1673 msgstr "Margine personalizzato"
1676 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1677 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"1\"-\"3\""
1680 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1681 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"4\"-\"6\""
1684 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1685 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"7\"-\"9\""
1689 msgstr "Personalizzare"
1696 msgid "Cutlist editor..."
1697 msgstr "Editor elenco tagli..."
1704 msgid "Czech Republic"
1705 msgstr "Repubblica Ceca"
1716 msgid "DUAL LAYER DVD"
1728 msgid "DVD File Browser"
1729 msgstr "File browser DVD"
1736 msgid "DVD Titlelist"
1737 msgstr "Elenco titoli DVD"
1740 msgid "DVD media toolbox"
1741 msgstr "Strumenti DVD"
1752 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1753 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1756 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1757 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1760 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1761 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1764 msgid "Decrease delay"
1765 msgstr "Diminuire il ritardo"
1769 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1770 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1773 msgid "Deep Standby"
1774 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1778 msgstr "Predefinito"
1781 msgid "Default Settings"
1782 msgstr "Configurazioni predefinite"
1785 msgid "Default movie location"
1786 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1789 msgid "Default services lists"
1790 msgstr "Liste canali predefinite"
1793 msgid "Default settings"
1794 msgstr "Configurazioni predefinite"
1797 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1801 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1809 msgid "Delay x seconds after service started"
1817 msgid "Delete crashlogs"
1818 msgstr "Cancellare i crashlog"
1821 msgid "Delete entry"
1822 msgstr "Rimuovere la voce"
1825 msgid "Delete failed!"
1826 msgstr "Rimozione fallita!"
1829 msgid "Delete mount"
1830 msgstr "Canc. il mount"
1835 "Delete no more configured satellite\n"
1838 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1842 msgid "Delete selected mount"
1847 msgstr "Discendente"
1851 msgstr "Descrizione"
1855 msgstr "Deselezionare"
1858 msgid "Destination directory"
1859 msgstr "Cartella destinazione"
1862 msgid "Details for extension: "
1863 msgstr "Dettagli estensione: "
1866 msgid "Detected HDD:"
1867 msgstr "HDD rilevato:"
1870 msgid "Detected NIMs:"
1871 msgstr "Tuner rilevati:"
1882 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1883 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1887 msgstr "Modalità DiSEqC"
1890 msgid "DiSEqC repeats"
1891 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1894 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1895 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
1899 msgstr "Composizione:"
1902 msgid "Digital contour removal"
1903 msgstr "Rimozione contorni"
1910 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1911 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1915 msgid "Directory %s nonexistent."
1916 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1919 msgid "Directory browser"
1920 msgstr "Browser cartelle"
1924 msgstr "Disabilitare"
1927 msgid "Disable Picture in Picture"
1928 msgstr "Disabiltare PiP"
1931 msgid "Disable Subtitles"
1932 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1935 msgid "Disable crashlog reporting"
1936 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
1939 msgid "Disable timer"
1940 msgstr "Disabilitare timer"
1944 msgstr "Disabilitato"
1947 msgid "Discard changes and close plugin"
1948 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
1951 msgid "Discard changes and close screen"
1952 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
1956 msgstr "Disconnettere"
1961 "Disconnected from\n"
1967 "Nuovo tentativo in corso..."
1974 msgid "Display 16:9 content as"
1975 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1978 msgid "Display 4:3 content as"
1979 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1982 msgid "Display >16:9 content as"
1983 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1986 msgid "Display Setup"
1987 msgstr "Configurazione display"
1990 msgid "Display and Userinterface"
1991 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1994 msgid "Display search results by:"
1995 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
2000 "Do you really want to REMOVE\n"
2001 "the plugin \"%s\"?"
2003 "Si conferma la rimozione\n"
2004 "del plugin \"%s\"?"
2008 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2009 "This could take lots of time!"
2011 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
2012 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
2016 msgid "Do you really want to delete %s?"
2017 msgstr "Cancellare %s?"
2022 "Do you really want to download\n"
2023 "the plugin \"%s\"?"
2025 "Si conferma il download\n"
2026 "del plugin \"%s\"?"
2029 msgid "Do you really want to exit?"
2034 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2035 "All data on the disk will be lost!"
2037 "Formattare l'harddisk?\n"
2038 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
2042 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2043 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
2047 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2048 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
2052 "Do you want to backup now?\n"
2053 "After pressing OK, please wait!"
2055 "Effettuare il backup ora?\n"
2056 "Premere OK e attendere!"
2059 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2060 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
2063 msgid "Do you want to do a service scan?"
2064 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
2067 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2068 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
2071 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2072 msgstr "Attivare la funzione di Controllo parentale?"
2075 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2076 msgstr "Utilizzare nome User e Password per questo Host?\n"
2079 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2080 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
2083 msgid "Do you want to install the package:\n"
2084 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
2087 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2088 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
2091 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2092 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
2095 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2096 msgstr "Riavviare il DreamBox?"
2099 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2100 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
2103 msgid "Do you want to restore your settings?"
2104 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
2107 msgid "Do you want to resume this playback?"
2108 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
2111 msgid "Do you want to see more entries?"
2112 msgstr "Visualizzare altre voci?"
2116 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2119 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
2120 "contattati, se necessario?"
2123 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2124 msgstr "Aggiornare il DreamBox?"
2128 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2129 "After pressing OK, please wait!"
2131 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2132 "Premere OK e attendere!"
2135 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2136 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2139 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2140 msgstr "Visualizzare una guida?"
2143 msgid "Don't ask, just send"
2144 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2147 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2148 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2152 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2153 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2157 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
2158 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
2162 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2163 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2170 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2171 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2174 msgid "Download Plugins"
2175 msgstr "Download plugin"
2178 msgid "Download Video"
2179 msgstr "Download filmato"
2182 msgid "Download location"
2183 msgstr "Collocazione download"
2186 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2187 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
2190 msgid "Downloadable new plugins"
2191 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2194 msgid "Downloadable plugins"
2195 msgstr "Plugin scaricabili"
2199 msgstr "Download in corso"
2202 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2203 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2206 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2207 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2210 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2211 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2214 msgid "Dreambox software because updates are available."
2215 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2226 msgid "Dynamic contrast"
2227 msgstr "Contrasto dinamico"
2234 msgid "EPG Selection"
2235 msgstr "Selezione EPG"
2238 msgid "EPG encoding"
2239 msgstr "Codifica EPG"
2243 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2244 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2255 msgid "Edit AutoTimer"
2256 msgstr "Modifica AutoTimer"
2259 msgid "Edit AutoTimer filters"
2260 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2263 msgid "Edit AutoTimer services"
2264 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2271 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2272 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2276 msgstr "Mod. titolo"
2279 msgid "Edit bouquets list"
2283 msgid "Edit chapters of current title"
2284 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2287 msgid "Edit new timer defaults"
2288 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2291 msgid "Edit selected AutoTimer"
2292 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2295 msgid "Edit services list"
2296 msgstr "Modificare elenco canali"
2299 msgid "Edit settings"
2300 msgstr "Mod. configurazione"
2303 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2304 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2307 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2308 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2312 msgstr "Mod. titolo"
2315 msgid "Edit upgrade source url."
2316 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2323 msgid "Editor for new AutoTimers"
2324 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2331 msgid "Electronic Program Guide"
2332 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2339 msgid "Enable /media"
2340 msgstr "Abilitare /media"
2343 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2347 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2351 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2355 msgid "Enable 5V for active antenna"
2356 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2359 msgid "Enable 720p24 Mode"
2363 msgid "Enable Autoresolution"
2367 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2368 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2371 msgid "Enable Filtering"
2372 msgstr "Abilitare Filtri"
2375 msgid "Enable HTTP Access"
2376 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2379 msgid "Enable HTTP Authentication"
2380 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2383 msgid "Enable HTTPS Access"
2384 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2387 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2388 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2391 msgid "Enable Service Restriction"
2392 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2395 msgid "Enable Streaming Authentication"
2396 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2399 msgid "Enable multiple bouquets"
2400 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2403 msgid "Enable parental control"
2404 msgstr "Attivare il Controllo parentale"
2408 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2411 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2412 "il menu estensioni."
2415 msgid "Enable timer"
2416 msgstr "Abilitare timer"
2424 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2425 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2427 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2428 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2432 msgstr "Codificato: "
2439 msgid "Encryption Key"
2440 msgstr "Chiave codifica"
2443 msgid "Encryption Keytype"
2444 msgstr "Tipo chiave codifica"
2447 msgid "Encryption Type"
2448 msgstr "Tipo codifica"
2455 msgid "End of \"after event\" timespan"
2456 msgstr "Fine Intervallo \"dopo l'evento\""
2459 msgid "End of timespan"
2460 msgstr "Fine intervallo"
2476 "Enigma2 Skinselector\n"
2478 "If you experience any problems please contact\n"
2479 "stephan@reichholf.net\n"
2481 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2483 "Skinselector Enigma2\n"
2485 "In caso di problemi contattare\n"
2486 "stephan@reichholf.net\n"
2488 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2492 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
2494 "If you experience any problems please contact\n"
2495 "stephan@reichholf.net\n"
2497 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2499 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
2501 "In caso di problemi contattare\n"
2503 "stephan@reichholf.net\n"
2505 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2508 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2509 msgstr "Avviare FFW a velocità"
2512 msgid "Enter IP to scan..."
2513 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2516 msgid "Enter Rewind at speed"
2517 msgstr "Avviare REW a velocità"
2520 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
2521 msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
2524 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
2525 msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
2528 msgid "Enter main menu..."
2529 msgstr "Menu principale..."
2532 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2533 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2536 msgid "Enter options:"
2537 msgstr "Inserire opzioni: "
2540 msgid "Enter password:"
2541 msgstr "Inserire Password: "
2544 msgid "Enter pin code"
2548 msgid "Enter share directory:"
2549 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2552 msgid "Enter share name:"
2553 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2556 msgid "Enter the service pin"
2557 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2560 msgid "Enter user and password for host: "
2561 msgstr "Inserire User e Password per l'Host: "
2564 msgid "Enter username:"
2565 msgstr "Inserire nome User: "
2568 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2570 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2574 msgid "Enter your search term(s)"
2575 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
2578 msgid "Entertainment"
2579 msgstr "Intrattenimento"
2586 msgid "Error executing plugin"
2587 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2604 msgstr "Vista eventi"
2607 msgid "Everything is fine"
2612 msgstr "Corrispondenza esatta"
2619 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2620 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2623 msgid "Execution Progress:"
2624 msgstr "Processo in esecuzione:"
2627 msgid "Execution finished!!"
2628 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2640 msgstr "Uscire dall'editor"
2643 msgid "Exit network wizard"
2644 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2647 msgid "Exit the cleanup wizard"
2648 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2651 msgid "Exit the wizard"
2652 msgstr "Uscire dal wizard"
2656 msgstr "Uscire dal wizard"
2663 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2664 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2667 msgid "Extended Setup..."
2668 msgstr "Configurazione avanzata..."
2671 msgid "Extended Software"
2672 msgstr "Software esteso"
2675 msgid "Extended Software Plugin"
2676 msgstr "Plugin Software esteso"
2683 msgid "Extensions management"
2684 msgstr "Gestione delle estensioni"
2691 msgid "Factory reset"
2692 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2706 msgstr "Giri-minuto ventola %d"
2710 msgid "Fan %d Voltage"
2711 msgstr "Tensione ventola %d"
2719 msgstr "DiSEqC veloce"
2722 msgid "Fast Forward speeds"
2723 msgstr "Velocità FFW"
2727 msgstr "Epoch veloce"
2734 msgid "Fetching feed entries"
2735 msgstr "Recupero feed in corso"
2738 msgid "Fetching search entries"
2739 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2742 msgid "Filesystem Check"
2746 msgid "Filesystem Check..."
2747 msgstr "Verifica filesystem..."
2750 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2751 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2754 msgid "Film & Animation"
2755 msgstr "Film & Animazione"
2763 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2764 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2765 "it's Description.\n"
2766 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2768 "I Filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2769 "Un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della settimana o "
2770 "alla corrispondenza ad esempio al testo contenuto nella sua Descrizione.\n"
2771 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla."
2782 msgid "Finished configuring your network"
2783 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2786 msgid "Finished restarting your network"
2787 msgstr "Riavvio rete terminato"
2795 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2797 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
2804 msgid "Flashing failed"
2805 msgstr "Flash fallito!"
2808 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2809 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Ok\"!"
2812 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
2822 "Found a total of %d matching Events.\n"
2823 "%d Timer were added and %d modified."
2825 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2826 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
2829 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2830 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
2833 msgid "Frame size in full view"
2834 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
2849 msgid "Frequency bands"
2850 msgstr "Bande di frequenza"
2853 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2854 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
2857 msgid "Frequency steps"
2858 msgstr "Passi di frequenza"
2873 msgid "Fritz!Box FON IP address"
2874 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
2878 msgid "Frontprocessor version: %d"
2879 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
2883 msgstr "Fsck fallito!"
2886 msgid "Function not yet implemented"
2887 msgstr "Funzione non ancora implementata"
2891 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2892 "Do you want to Restart the GUI now?"
2894 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
2895 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
2906 msgid "General AC3 Delay"
2907 msgstr "Ritardo generale AC3"
2910 msgid "General AC3 delay (ms)"
2911 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
2914 msgid "General PCM Delay"
2915 msgstr "Ritardo generale PCM"
2918 msgid "General PCM delay (ms)"
2919 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
2926 msgid "Genuine Dreambox"
2938 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2939 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
2942 msgid "Global delay"
2943 msgstr "Ritardo globale"
2950 msgid "Goto position"
2951 msgstr "Posizione Goto"
2954 msgid "Graphical Multi EPG"
2955 msgstr "Multi EPG grafico"
2958 msgid "Great Britain"
2959 msgstr "Gran Bretagna"
2967 msgstr "Intensificare il verde"
2970 msgid "Guard Interval"
2971 msgstr "Intervallo di guardia"
2974 msgid "Guard interval mode"
2975 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
2978 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2979 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
2982 msgid "HD Interlace Mode"
2986 msgid "HD Progressive Mode"
2999 msgstr "Porta HTTPS"
3006 msgid "Harddisk setup"
3007 msgstr "Configurazione harddisk"
3010 msgid "Harddisk standby after"
3011 msgstr "Standby harddisk dopo"
3018 msgid "Hidden network SSID"
3019 msgstr "SSID di rete nascosto"
3022 msgid "Hidden networkname"
3023 msgstr "Nome rete nascosto"
3026 msgid "Hierarchy Information"
3027 msgstr "Informazioni gerarchia"
3030 msgid "Hierarchy mode"
3031 msgstr "Modalità gerarchica"
3034 msgid "High bitrate support"
3035 msgstr "Supporto hight bitrate"
3051 msgstr "Orizzontale"
3054 msgid "How many minutes do you want to record?"
3055 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
3058 msgid "How to handle found crashlogs?"
3059 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
3062 msgid "Howto & Style"
3063 msgstr "Howto & Stile"
3075 msgstr "Indirizzo IP"
3082 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3083 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
3087 msgstr "Percorso ISO"
3096 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3097 "event if it records at least 80% of the it."
3099 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
3100 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
3104 msgid "If you can see this page, please press OK."
3105 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
3109 "If you see this, something is wrong with\n"
3110 "your scart connection. Press OK to return."
3112 "La connessione SCART non funziona\n"
3113 "correttamente! Premere OK per uscire."
3117 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3118 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3119 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3121 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3122 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3123 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3125 "If you are happy with the result, press OK."
3127 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
3128 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
3129 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
3130 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
3131 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
3132 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
3133 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
3134 "successivamente.\n"
3135 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
3138 msgid "Image flash utility"
3139 msgstr "Utilità flash immagini"
3142 msgid "Image-Upgrade"
3143 msgstr "Aggiornamento immagine"
3146 msgid "Import AutoTimer"
3147 msgstr "Importare AutoTimer"
3150 msgid "Import existing Timer"
3151 msgstr "Importare timer esistente"
3154 msgid "Import from EPG"
3155 msgstr "Importare da EPG"
3163 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3165 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
3173 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3174 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
3177 msgid "Increase delay"
3178 msgstr "Aumentare il ritardo"
3182 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3183 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
3186 msgid "Increased voltage"
3187 msgstr "Voltaggio aumentato"
3203 msgstr "Barra informazioni"
3206 msgid "Infobar timeout"
3207 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3211 msgstr "Informazioni"
3218 msgid "Initial location in new timers"
3219 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3222 msgid "Initialization"
3226 msgid "Initialization..."
3227 msgstr "Formattazione..."
3234 msgid "Initializing Harddisk..."
3235 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3246 msgid "Install a new image with a USB stick"
3247 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3250 msgid "Install a new image with your web browser"
3251 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3254 msgid "Install extensions."
3255 msgstr "Installare estensioni"
3258 msgid "Install local extension"
3259 msgstr "Installare estensioni locali"
3262 msgid "Install or remove finished."
3263 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3266 msgid "Install settings, skins, software..."
3267 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3270 msgid "Installation finished."
3271 msgstr "Installazione terminata."
3275 msgstr "Inst. in corso"
3278 msgid "Installing Software..."
3279 msgstr "Installazione software in corso..."
3282 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3283 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3286 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3287 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3290 msgid "Installing package content... Please wait..."
3291 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3294 msgid "Instant Record..."
3295 msgstr "Registrazione istantanea..."
3298 msgid "Instant record location"
3299 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3302 msgid "Integrated Ethernet"
3303 msgstr "Ethernet integrata"
3306 msgid "Integrated Wireless"
3307 msgstr "Wireless integrata"
3311 msgstr "Interfaccia: "
3314 msgid "Intermediate"
3318 msgid "Internal Flash"
3319 msgstr "Flash interna"
3322 msgid "Invalid Location"
3323 msgstr "Percorso non valido"
3327 msgid "Invalid directory selected: %s"
3328 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3331 msgid "Invalid selection"
3332 msgstr "Selezione non valida!"
3339 msgid "Invert display"
3340 msgstr "Display invertito"
3351 msgid "Is this videomode ok?"
3352 msgstr "La modalità video è corretta?"
3360 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3361 "deny specific ones.\n"
3362 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3363 "Service (inside a Bouquet).\n"
3364 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3366 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer a "
3367 "determinati Canali o Bouquet.\n"
3368 "Un evento concorderà un AutoTimer se riferito a un Canale specifico e non "
3369 "escluso (all'interno di un Bouquet).\n"
3370 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3387 msgstr "Vista processi"
3390 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
3391 #. breaks the aspect)
3393 msgstr "Scalare solamente"
3397 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3398 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3402 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3403 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3410 msgid "Keyboard Map"
3411 msgstr "Mappa tastiera"
3414 msgid "Keyboard Setup"
3415 msgstr "Configurazione tastiera"
3419 msgstr "Mappa tastiera"
3423 msgstr "Scheda di rete"
3446 msgid "Language selection"
3447 msgstr "Selezione lingua"
3454 msgstr "Ult. config."
3458 msgstr "Ultima velocità"
3469 msgid "Leave DVD Player?"
3470 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3477 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
3488 msgstr "Limite ovest"
3491 msgid "Limited character set for recording filenames"
3492 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3503 msgid "Link Quality:"
3511 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3512 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3515 msgid "List of Storage Devices"
3516 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3527 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3528 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3531 msgid "Load feed on startup:"
3532 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3535 msgid "Load movie-length"
3536 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3539 msgid "Local Network"
3540 msgstr "Rete locale"
3543 msgid "Local share name"
3544 msgstr "Nome condivisione locale"
3551 msgid "Location for instant recordings"
3552 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3559 msgid "Log results to harddisk"
3560 msgstr "Salvare log su harddisk"
3563 msgid "Long Keypress"
3564 msgstr "Press. prolungata tasto"
3568 msgstr "Longitudine"
3571 msgid "Lower bound of timespan."
3572 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3576 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3577 "are not taken into account!"
3579 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3580 "margini registrazione non saranno considerati!"
3592 msgstr "Menu principale"
3596 msgstr "Menu principale"
3599 msgid "Make this mark an 'in' point"
3600 msgstr "Contrassegnare come punto \"IN\""
3603 msgid "Make this mark an 'out' point"
3604 msgstr "Contrassegnare come punto \"OUT\""
3607 msgid "Make this mark just a mark"
3608 msgstr "Contrassegnare solamente"
3611 msgid "Manage extensions"
3612 msgstr "Gestire le estensioni"
3615 msgid "Manage network shares"
3616 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3619 msgid "Manage your network shares..."
3620 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3623 msgid "Manage your receiver's software"
3624 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3628 msgstr "Ricerca manuale"
3631 msgid "Manual transponder"
3632 msgstr "Transponder manuale"
3635 msgid "Manufacturer"
3636 msgstr "Costruttore"
3639 msgid "Margin after record"
3640 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3643 msgid "Margin before record (minutes)"
3644 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3648 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3649 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3653 msgstr "Stringa di confronto"
3657 msgid "Match title: %s"
3658 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3661 msgid "Max. Bitrate: "
3662 msgstr "Bitrate Max: "
3665 msgid "Maximum duration (in m)"
3666 msgstr "Durata massima (min.)"
3670 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3671 "time (without offset) it won't be matched."
3673 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
3674 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
3677 msgid "Media player"
3678 msgstr "Media player"
3682 msgstr "MediaPlayer"
3685 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3686 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
3689 msgid "Medium is not empty!"
3690 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
3702 msgstr "Messaggio..."
3710 msgstr "Mkfs fallito!"
3721 msgid "Modify existing timers"
3722 msgstr "Modificare timer esistenti"
3726 msgstr "Modulazione"
3749 msgid "More video entries."
3750 msgstr "Ulteriori filmati"
3753 msgid "Mosquito noise reduction"
3754 msgstr "Riduzione sfarfallio"
3757 msgid "Most discussed"
3758 msgstr "Più discussi"
3762 msgstr "Più \"linkati\""
3765 msgid "Most popular"
3766 msgstr "Più popolari"
3770 msgstr "Più recenti"
3773 msgid "Most responded"
3774 msgstr "Più affidabili"
3781 msgid "Mount failed"
3782 msgstr "Mount fallito!"
3785 msgid "Mount informations"
3786 msgstr "Informazioni mount"
3789 msgid "Mount options"
3790 msgstr "Opzioni mount"
3797 msgid "MountManager"
3798 msgstr "MountManager"
3809 msgid "Mountpoints management"
3810 msgstr "Gestione mount point"
3813 msgid "Mounts editor"
3814 msgstr "Editor mount"
3817 msgid "Mounts management"
3818 msgstr "Gestione mount"
3821 msgid "Move Picture in Picture"
3822 msgstr "Muovere PiP"
3826 msgstr "Muovere a est"
3829 msgid "Move plugin screen"
3830 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
3833 msgid "Move screen down"
3834 msgstr "Spostare la finestra giù"
3837 msgid "Move screen to the center of your TV"
3838 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
3841 msgid "Move screen to the left"
3842 msgstr "Spostare la finestra a sx"
3845 msgid "Move screen to the lower left corner"
3846 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
3849 msgid "Move screen to the lower right corner"
3850 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
3853 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3854 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
3857 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3858 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
3861 msgid "Move screen to the right"
3862 msgstr "Spostare la finestra a dx"
3865 msgid "Move screen to the upper left corner"
3866 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
3869 msgid "Move screen to the upper right corner"
3870 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
3873 msgid "Move screen up"
3874 msgstr "Spostare la finestra in sù"
3878 msgstr "Muovere a ovest"
3881 msgid "Movie location"
3882 msgstr "Percorso registrazione"
3885 msgid "Movielist menu"
3886 msgstr "Menu elenco registrazioni"
3897 msgid "Multiple service support"
3898 msgstr "Supporto canali multipli"
3913 msgid "My TubePlayer"
3914 msgstr "My TubePlayer"
3917 msgid "MyTube Settings"
3918 msgstr "Configurazione MyTube"
3921 msgid "MyTubePlayer"
3922 msgstr "MyTubePlayer"
3925 msgid "MyTubePlayer Help"
3926 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
3929 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3930 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
3933 msgid "MyTubePlayer settings"
3934 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
3937 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3938 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
3941 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3942 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
3953 msgid "NFI Image Flashing"
3954 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
3957 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3959 "Inst. imm. completata. E' necessario riavviare, premere il tasto \"Giallo\"!"
3963 msgstr "Condivisione NFS"
3983 msgid "Nameserver %d"
3984 msgstr "Nameserver %d"
3987 msgid "Nameserver Setup"
3988 msgstr "Configurazione nameserver"
3991 msgid "Nameserver settings"
3992 msgstr "Conf. nameserver"
4003 msgid "Network Configuration..."
4004 msgstr "Configurazione rete..."
4007 msgid "Network Mount"
4008 msgstr "Mount di rete"
4011 msgid "Network SSID"
4012 msgstr "SSID di Rete"
4015 msgid "Network Setup"
4016 msgstr "Configurazione rete"
4019 msgid "Network Wizard"
4020 msgstr "Conf. guidata rete"
4023 msgid "Network scan"
4024 msgstr "Ricerca rete"
4027 msgid "Network setup"
4028 msgstr "Configurazione rete"
4031 msgid "Network test"
4032 msgstr "Test della rete"
4035 msgid "Network test..."
4036 msgstr "Test rete..."
4047 msgid "NetworkBrowser"
4048 msgstr "NetworkBrowser"
4051 msgid "NetworkWizard"
4052 msgstr "Conf. guidata rete"
4064 msgstr "Nuova Zelanda"
4068 msgstr "Nuovo codice PIN"
4071 msgid "New version:"
4072 msgstr "Nuova versione:"
4075 msgid "News & Politics"
4076 msgstr "Notizie & politica"
4087 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4088 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
4091 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
4092 msgstr "50Hz non disponibili. :-("
4095 msgid "No Connection"
4096 msgstr "Nessuna connessione"
4099 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4100 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
4103 msgid "No Networks found"
4104 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4107 msgid "No backup needed"
4108 msgstr "Backup non necessario"
4112 "No data on transponder!\n"
4113 "(Timeout reading PAT)"
4115 "Nessuna dato sul transponder!\n"
4116 "(Timeout in lettura PAT)"
4119 msgid "No description available."
4120 msgstr "Descrizione non disponibile."
4123 msgid "No details for this image file"
4124 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
4127 msgid "No displayable files on this medium found!"
4128 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
4131 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4132 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
4136 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4139 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
4140 "arretrare nella riproduzione!"
4143 msgid "No free tuner!"
4144 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
4147 msgid "No network connection available."
4148 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
4151 msgid "No network devices found!"
4152 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
4155 msgid "No networks found"
4156 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4160 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4162 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
4165 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4166 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
4169 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4170 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
4173 msgid "No positioner capable frontend found."
4174 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
4177 msgid "No satellite frontend found!!"
4178 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
4181 msgid "No tags are set on these movies."
4182 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
4189 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4190 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
4194 "No tuner is enabled!\n"
4195 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4197 "Nessun tuner abilitato!\n"
4198 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4201 msgid "No useable USB stick found"
4202 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
4206 "No valid service PIN found!\n"
4207 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4208 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4210 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4211 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4212 "Scegliendo \"NO\" la protezione del canale sarà disabilitata!"
4216 "No valid setup PIN found!\n"
4217 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4218 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4220 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4221 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4222 "Scegliendo \"NO\" la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4225 msgid "No videos to display"
4226 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4229 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4230 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4234 "No working local network adapter found.\n"
4235 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4236 "configured correctly."
4238 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4239 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4244 "No working wireless network adapter found.\n"
4245 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4246 "network is configured correctly."
4248 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4249 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4250 "sia configurata correttamente."
4254 "No working wireless network interface found.\n"
4255 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4256 "your local network interface."
4258 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4259 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4260 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4263 msgid "No, but play video again"
4264 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4267 msgid "No, but restart from begin"
4268 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4271 msgid "No, but switch to video entries."
4272 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4275 msgid "No, but switch to video search."
4276 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4279 msgid "No, do nothing."
4280 msgstr "No, non fare nulla."
4283 msgid "No, just start my dreambox"
4284 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
4288 msgstr "No, non inoltrare ora."
4291 msgid "No, remove them."
4292 msgstr "No, cancellarli."
4295 msgid "No, scan later manually"
4296 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4299 msgid "No, send them never"
4300 msgstr "No, mai inoltrare."
4307 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
4310 msgstr "Non lineare"
4313 msgid "Nonprofits & Activism"
4314 msgstr "Nonprofit & attivismo"
4327 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4328 "required, %d MB available)"
4330 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4331 "richiesti, %d MB disponibili)"
4334 msgid "Not fetching feed entries"
4335 msgstr "Voci feed non recuperate"
4339 "Nothing to scan!\n"
4340 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4342 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4343 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4347 msgstr "In riproduzione"
4351 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4352 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4353 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4355 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4356 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4357 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4360 msgid "Number of scheduled recordings left."
4361 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4368 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4369 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4372 msgid "OK, remove another extensions"
4373 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4376 msgid "OK, remove some extensions"
4377 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4380 msgid "OSD Settings"
4381 msgstr "Configurazione OSD"
4384 msgid "OSD visibility"
4385 msgstr "Trasparenza OSD"
4392 msgid "Offset after recording (in m)"
4393 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4396 msgid "Offset before recording (in m)"
4397 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4404 msgid "On any service"
4405 msgstr "Su tutti i canali"
4408 msgid "On same service"
4409 msgstr "Sullo stesso canale"
4416 msgid "Online-Upgrade"
4417 msgstr "Aggiornamento online"
4420 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4421 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4424 msgid "Only Free scan"
4425 msgstr "Solo canali in chiaro"
4428 msgid "Only extensions."
4429 msgstr "Solo estensioni"
4432 msgid "Only match during timespan"
4433 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4437 msgid "Only on Service: %s"
4438 msgstr "Solo sul canale: %s"
4441 msgid "Open Context Menu"
4442 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4445 msgid "Open plugin menu"
4446 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4449 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4450 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4453 msgid "Orbital Position"
4454 msgstr "Posizione orbitale"
4457 msgid "Outer Bound (+/-)"
4458 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4461 msgid "Override found with alternative service"
4462 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4473 msgid "Package list update"
4474 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4477 msgid "Package removal failed.\n"
4478 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4481 msgid "Package removed successfully.\n"
4482 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4485 msgid "Packet management"
4486 msgstr "Gestione pacchetti"
4489 msgid "Packet manager"
4490 msgstr "Gestore pacchetti"
4497 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
4498 #. keep english term
4503 msgid "Parent Directory"
4504 msgstr "Directory padre"
4507 msgid "Parental control"
4508 msgstr "Controllo parentale"
4511 msgid "Parental control services Editor"
4512 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
4515 msgid "Parental control setup"
4516 msgstr "Configurazione Controllo parentale"
4519 msgid "Parental control type"
4520 msgstr "Tipo Controllo parentale"
4527 msgid "Pause movie at end"
4528 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
4531 msgid "People & Blogs"
4532 msgstr "Gente & blog"
4535 msgid "Pets & Animals"
4536 msgstr "Cuccioli & animali"
4539 msgid "Phone number"
4540 msgstr "Numero telefonico"
4544 msgstr "Configurazione PiP"
4547 msgid "PicturePlayer"
4548 msgstr "PicturePlayer"
4551 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
4561 msgid "Pin code needed"
4562 msgstr "Richiesto codice PIN"
4569 msgid "Play Audio-CD..."
4570 msgstr "Riprodurre CD audio..."
4574 msgstr "Riprodurre DVD"
4577 msgid "Play Music..."
4578 msgstr "Riprodurre musica..."
4581 msgid "Play YouTube movies"
4582 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
4585 msgid "Play next video"
4586 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
4589 msgid "Play recorded movies..."
4590 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4593 msgid "Play video again"
4594 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
4597 msgid "Please Reboot"
4601 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4602 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
4605 msgid "Please add titles to the compilation"
4609 msgid "Please change recording endtime"
4610 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4613 msgid "Please check your network settings!"
4614 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
4617 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4618 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
4621 msgid "Please choose an extension..."
4622 msgstr "Selezionare un'estensione..."
4625 msgid "Please choose he package..."
4626 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
4629 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4630 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
4634 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4636 "When you are ready press OK to continue."
4638 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
4639 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4643 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4645 "When you are ready press OK to continue."
4647 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
4648 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4652 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4653 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4655 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
4656 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
4659 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4661 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
4665 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4666 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
4669 msgid "Please enter a name for the new marker"
4670 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
4673 msgid "Please enter a new filename"
4674 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
4677 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4678 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
4681 msgid "Please enter name of the new directory"
4682 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
4685 msgid "Please enter the correct pin code"
4686 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
4689 msgid "Please enter the old pin code"
4690 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
4693 msgid "Please enter your email address here:"
4694 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
4697 msgid "Please enter your name here (optional):"
4698 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
4701 msgid "Please enter your search term."
4702 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
4705 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4706 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
4710 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4711 "therefore the default directory is being used instead."
4713 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
4714 "cartella predefinita."
4717 msgid "Please press OK to continue."
4718 msgstr "Premere OK per proseguire."
4721 msgid "Please press OK!"
4722 msgstr "Premere OK!"
4725 msgid "Please provide a Text to match"
4726 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
4729 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4730 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
4733 msgid "Please select a playlist to delete..."
4734 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
4737 msgid "Please select a playlist..."
4738 msgstr "Selezionare una playlist..."
4741 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4742 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
4745 msgid "Please select a subservice to record..."
4746 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
4749 msgid "Please select a subservice..."
4750 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
4753 msgid "Please select an extension to remove."
4754 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
4757 msgid "Please select an option below."
4758 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
4761 msgid "Please select medium to use as backup location"
4762 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
4765 msgid "Please select tag to filter..."
4766 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
4769 msgid "Please select target directory or medium"
4770 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
4773 msgid "Please select the movie path..."
4774 msgstr "Selezionare cartella video..."
4778 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4781 "Please press OK to continue."
4783 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
4786 "Premere OK per continuare."
4790 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4792 "Please press OK to continue."
4794 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
4796 "Premere OK per continuare."
4799 msgid "Please set up tuner B"
4800 msgstr "Configurare il Tuner B."
4803 msgid "Please set up tuner C"
4804 msgstr "Configurare il Tuner C."
4807 msgid "Please set up tuner D"
4808 msgstr "Configurare il Tuner D."
4812 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4813 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4814 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4816 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
4817 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
4818 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
4822 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4825 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
4829 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4830 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
4833 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4834 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
4837 msgid "Please wait while removing selected package..."
4838 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
4841 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4842 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
4845 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4846 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
4849 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4850 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
4853 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4854 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
4857 msgid "Please wait while we configure your network..."
4858 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
4861 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4862 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
4865 msgid "Please wait while we test your network..."
4866 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
4869 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4870 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
4873 msgid "Please wait..."
4874 msgstr "Attendere..."
4877 msgid "Please wait... Loading list..."
4878 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
4881 msgid "Plugin browser"
4882 msgstr "Browser plugin"
4885 msgid "Plugin manager activity information"
4886 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
4889 msgid "Plugin manager help"
4890 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
4894 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4895 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
4910 msgid "Polarization"
4911 msgstr "Polarizzazione"
4918 msgid "Poll Interval (in h)"
4919 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
4922 msgid "Poll automatically"
4923 msgstr "Ricerca automatica"
4950 msgid "Positioner fine movement"
4951 msgstr "Movimento di precisione motore"
4954 msgid "Positioner movement"
4955 msgstr "Movimento motore"
4958 msgid "Positioner setup"
4959 msgstr "Configurazione motore"
4962 msgid "Positioner storage"
4963 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
4967 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4968 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4970 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
4971 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
4975 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4976 "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
4980 msgid "Power threshold in mA"
4981 msgstr "Limite di potenza in mA"
4984 msgid "Predefined transponder"
4985 msgstr "Transponder predefinito"
4988 msgid "Preparing... Please wait"
4989 msgstr "In preparazione. Attendere..."
4992 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4993 msgstr "OK -> continuare."
4996 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4997 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
5000 msgid "Press OK to activate the settings."
5001 msgstr "OK -> attivare configurazione."
5004 msgid "Press OK to collapse this host"
5005 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
5008 msgid "Press OK to edit selected settings."
5009 msgstr "Ok -> Modificare configurazione selezionata."
5012 msgid "Press OK to edit the settings."
5013 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
5016 msgid "Press OK to expand this host"
5017 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
5021 msgid "Press OK to get further details for %s"
5022 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
5025 msgid "Press OK to mount this share!"
5026 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
5029 msgid "Press OK to mount!"
5030 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
5033 msgid "Press OK to save settings."
5034 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
5037 msgid "Press OK to scan"
5038 msgstr "OK -> ricercare"
5041 msgid "Press OK to select a Provider."
5042 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
5045 msgid "Press OK to select."
5046 msgstr "Ok -> Selezionare."
5049 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5050 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
5053 msgid "Press OK to start the scan"
5054 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
5057 msgid "Press OK to toggle the selection."
5058 msgstr "OK -> commutare la selezione."
5061 msgid "Press OK to view full changelog"
5062 msgstr "OK -> Vista completa changelog"
5065 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5066 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
5077 msgid "Preview AutoTimer"
5078 msgstr "Anteprima AutoTimer"
5081 msgid "Preview menu"
5082 msgstr "Menu anteprima"
5086 msgstr "DNS primario"
5097 msgid "Properties of current title"
5098 msgstr "Proprietà titolo corrente"
5101 msgid "Protect services"
5102 msgstr "Proteggere canali"
5105 msgid "Protect setup"
5106 msgstr "Proteggere configurazione"
5113 msgid "Provider to scan"
5114 msgstr "Provider su cui cercare"
5125 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5126 msgstr "Frontend Python per /tmp/mmi.socket"
5134 msgstr "Zapping veloce"
5138 msgstr "Menu telecomando"
5149 msgid "RSS Feed URI"
5150 msgstr "URI Feed RSS"
5166 msgstr "Valutazioni"
5170 msgstr "Valutazioni: "
5173 msgid "Really close without saving settings?"
5174 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
5177 msgid "Really delete done timers?"
5178 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
5181 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5182 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
5185 msgid "Really quit MyTube Player?"
5186 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
5189 msgid "Really reboot now?"
5190 msgstr "Riavviare ora?"
5193 msgid "Really restart now?"
5194 msgstr "Riavviare ora?"
5197 msgid "Really shutdown now?"
5198 msgstr "Spegnere ora?"
5205 msgid "Recently featured"
5206 msgstr "Posti in primo piano di recente"
5209 msgid "Reception Settings"
5210 msgstr "Configurazione ricezione"
5217 msgid "Record a maximum of x times"
5218 msgstr "Registrare per un massimo di \"x\" volte"
5222 msgstr "Registrare da"
5226 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5227 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5230 msgid "Recorded files..."
5231 msgstr "Registrazioni..."
5235 msgstr "Registrazione..."
5238 msgid "Recording paths"
5242 msgid "Recording paths..."
5243 msgstr "Percorso registrazioni..."
5246 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5247 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5251 msgstr "Registrazioni"
5254 msgid "Recordings always have priority"
5255 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5258 msgid "Reenter new pin"
5259 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
5262 msgid "Refresh Rate"
5263 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5266 msgid "Refresh rate selection."
5267 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5270 msgid "Related video entries."
5271 msgstr "Filmati collegati."
5282 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5286 msgid "Remember service pin"
5290 msgid "Remember service pin cancel"
5298 msgid "Remove Bookmark"
5299 msgstr "Rim. contrass."
5302 msgid "Remove Plugins"
5303 msgstr "Rimuovere plugin"
5306 msgid "Remove a mark"
5307 msgstr "Rim. contr."
5310 msgid "Remove currently selected title"
5311 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5314 msgid "Remove failed."
5315 msgstr "Rimozione fallita!"
5318 msgid "Remove finished."
5319 msgstr "Rimozione terminata!"
5322 msgid "Remove plugins"
5323 msgstr "Rimuovere plugin"
5326 msgid "Remove selected AutoTimer"
5327 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5330 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5331 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
5334 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5335 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
5338 msgid "Remove timer"
5342 msgid "Remove title"
5343 msgstr "Rim. titolo"
5346 msgid "Removed successfully."
5347 msgstr "Rimosso correttamente."
5351 msgstr "Rimozione in corso..."
5355 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5356 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5363 msgid "Rename crashlogs"
5364 msgstr "Rinominare i crashlog"
5372 msgstr "Tipo ripetizione"
5375 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5376 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5380 msgstr "Ripetizioni"
5383 msgid "Require description to be unique"
5384 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5388 msgstr "Ripetere Ricerca"
5391 msgid "Rescan network"
5399 msgid "Reset and renumerate title names"
5400 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5404 msgstr "Azzerare conteggio"
5407 msgid "Reset saved position"
5408 msgstr "Reset della posizione salvata"
5411 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5413 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5416 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5418 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5423 msgstr "Risoluzione"
5426 msgid "Response video entries."
5427 msgstr "Filmati disponibili"
5435 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5438 msgid "Restart GUI now?"
5439 msgstr "Riavviare la GUI?"
5442 msgid "Restart network"
5443 msgstr "Riavviare la rete"
5446 msgid "Restart test"
5447 msgstr "Ripetere il test"
5450 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5451 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5455 msgstr "Ripristinare"
5458 msgid "Restore backups"
5459 msgstr "Ripristino backup."
5462 msgid "Restore is running..."
5463 msgstr "Ripristino in corso..."
5466 msgid "Restore running"
5467 msgstr "Ripristino in corso"
5470 msgid "Restore system settings"
5471 msgstr "Ripristino conf. sistema"
5475 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
5478 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
5479 "configurazione ripristinata."
5482 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5483 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
5486 msgid "Resume from last position"
5487 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
5491 msgid "Resume position at %s"
5495 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5496 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5497 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5498 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5499 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5500 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5501 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5502 msgid "Resuming playback"
5503 msgstr "Riavvio riproduzione..."
5506 msgid "Retrieving network information. Please wait..."
5510 msgid "Return to file browser"
5511 msgstr "Tornare al browser file"
5514 msgid "Return to movie list"
5515 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
5518 msgid "Return to previous service"
5519 msgstr "Tornare al canale precedente"
5522 msgid "Rewind speeds"
5523 msgstr "Velocità REW"
5534 msgid "Rotor turning speed"
5535 msgstr "Velocità rotazione motore"
5542 msgid "Running in testmode"
5558 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5562 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5566 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5570 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5574 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5594 msgid "Sat / Dish Setup"
5595 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
5602 msgid "Satellite Equipment Setup"
5603 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
5606 msgid "Satellite equipment"
5622 msgid "Satteliteequipment"
5623 msgstr "Dispositivo satellitare"
5627 msgstr "Saturazione"
5638 msgid "Save Playlist"
5639 msgstr "Salvare la playlist"
5642 msgid "Save current delay to key"
5643 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
5647 msgstr "Salvare su tasto"
5650 msgid "Save values and close plugin"
5651 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
5654 msgid "Save values and close screen"
5655 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
5658 msgid "Scaler sharpness"
5659 msgstr "Nitidezza scaler"
5662 msgid "Scaling Mode"
5663 msgstr "Modalità scaling"
5670 msgid "Scan Files..."
5671 msgstr "Ricerca file..."
5674 msgid "Scan NFS share"
5675 msgstr "Ric. cond. NFS"
5679 msgstr "Ricerca su QAM128"
5683 msgstr "Ricerca su QAM16"
5687 msgstr "Ricerca su QAM256"
5691 msgstr "Ricerca su QAM32"
5695 msgstr "Ricerca su QAM64"
5699 msgstr "Ricerca su SR6875"
5703 msgstr "Ricerca su SR6900"
5706 msgid "Scan Wireless Networks"
5707 msgstr "Ricerca reti wireless"
5710 msgid "Scan additional SR"
5711 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
5714 msgid "Scan band EU HYPER"
5715 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
5718 msgid "Scan band EU MID"
5719 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
5722 msgid "Scan band EU SUPER"
5723 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
5726 msgid "Scan band EU UHF IV"
5727 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
5730 msgid "Scan band EU UHF V"
5731 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
5734 msgid "Scan band EU VHF I"
5735 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
5738 msgid "Scan band EU VHF III"
5739 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
5742 msgid "Scan band US HIGH"
5743 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
5746 msgid "Scan band US HYPER"
5747 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
5750 msgid "Scan band US LOW"
5751 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
5754 msgid "Scan band US MID"
5755 msgstr "Ricerca su banda US MID"
5758 msgid "Scan band US SUPER"
5759 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
5763 msgstr "Intervallo ricerca"
5767 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5770 "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
5771 "tramite adattatore WLAN USB\n"
5775 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5776 "selected wireless device.\n"
5778 "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
5779 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
5783 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5785 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
5789 msgid "Science & Technology"
5790 msgstr "Scienza e tecnologia"
5793 msgid "Search Term(s)"
5794 msgstr "Voci di ricerca"
5797 msgid "Search category:"
5798 msgstr "Categoria di ricerca"
5802 msgstr "Cercare a est"
5805 msgid "Search for network shares"
5806 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
5809 msgid "Search for network shares..."
5810 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
5813 msgid "Search region:"
5814 msgstr "Regione di ricerca"
5817 msgid "Search restricted content:"
5818 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
5821 msgid "Search strictness"
5822 msgstr "Rigore ricerca"
5826 msgstr "Tipo ricerca"
5830 msgstr "Cercare a ovest"
5833 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5834 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
5837 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5838 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
5841 msgid "Searching your network. Please wait..."
5842 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
5845 msgid "Secondary DNS"
5846 msgstr "DNS Secondario"
5854 msgstr "Selezionare"
5858 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5859 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5861 "Selezionare \"Corrispondenza esatta\" per un confronto letterale, "
5862 "\"Corrispondenza parziale\" per un confronto anche solo parziale del titolo."
5866 msgstr "Selezionare HDD"
5869 msgid "Select Location"
5870 msgstr "Selezionare percorso"
5873 msgid "Select Network Adapter"
5874 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
5877 msgid "Select a movie"
5878 msgstr "Selezionare una registrazione"
5881 msgid "Select a timer to import"
5882 msgstr "Selezionare un timer da importare"
5885 msgid "Select audio mode"
5886 msgstr "Selezionare modalità audio"
5889 msgid "Select audio track"
5890 msgstr "Selezionare una traccia audio"
5893 msgid "Select bouquet to record on"
5894 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
5897 msgid "Select channel audio"
5898 msgstr "Selezionare il canale audio"
5901 msgid "Select channel to record from"
5902 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
5905 msgid "Select channel to record on"
5906 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
5909 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5910 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
5913 msgid "Select files/folders to backup"
5914 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
5917 msgid "Select image"
5918 msgstr "Selezionare un'immagine"
5921 msgid "Select interface"
5922 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
5925 msgid "Select new feed to view."
5926 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
5929 msgid "Select package"
5930 msgstr "Selezionare un pacchetto"
5933 msgid "Select provider to add..."
5934 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
5937 msgid "Select refresh rate"
5938 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
5941 msgid "Select service to add..."
5942 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
5946 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5947 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
5950 msgid "Select the location to save the recording to."
5951 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
5954 msgid "Select type of Filter"
5955 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
5958 msgid "Select upgrade source to edit."
5959 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
5962 msgid "Select video input"
5963 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
5966 msgid "Select video input with up/down buttons"
5967 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
5970 msgid "Select video mode"
5971 msgstr "Selezionare la modalità video"
5974 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5976 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
5979 msgid "Select wireless network"
5980 msgstr "Selezionare una rete wireless"
5983 msgid "Select your choice."
5984 msgstr "Selezionare una voce."
5987 msgid "Selected source image"
5988 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
5992 msgstr "Inviare DiSEqC"
5995 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5996 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
5999 msgid "Seperate titles with a main menu"
6000 msgstr "Separare i titoli con un Menu principale"
6003 msgid "Sequence repeat"
6004 msgstr "Ripetizione sequenza"
6015 msgid "Server share"
6016 msgstr "Condivisione Server"
6023 msgid "Service Scan"
6024 msgstr "Ricerca canali"
6027 msgid "Service Searching"
6028 msgstr "Ricerca canali"
6031 msgid "Service delay"
6032 msgstr "Ritardo canale"
6035 msgid "Service has been added to the favourites."
6036 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
6039 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6040 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
6044 "Service invalid!\n"
6045 "(Timeout reading PMT)"
6047 "Canale non valido!\n"
6048 "(Timeout in lettura PMT)"
6052 "Service not found!\n"
6053 "(SID not found in PAT)"
6055 "Canale non trovato!\n"
6056 "(SID non trovato in PAT)"
6059 msgid "Service scan"
6060 msgstr "Ricerca canali"
6064 "Service unavailable!\n"
6065 "Check tuner configuration!"
6067 "Canale non disponibile!\n"
6068 "Controllare la configurazione tuner!"
6072 msgstr "Info Canale"
6079 msgid "Set End Time"
6083 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6084 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
6087 msgid "Set as default Interface"
6088 msgstr "-> interfaccia predefinita"
6091 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6093 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
6097 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6098 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
6101 msgid "Set interface as default Interface"
6102 msgstr "-> interfaccia come predefinita"
6106 msgstr "Impostare limiti"
6109 msgid "Set maximum duration"
6110 msgstr "Configurazione durata massima"
6113 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6114 msgstr "Selezionare No per disabilitare AutoTimer."
6117 msgid "Setting key canceled"
6118 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
6126 msgstr "Configurazione"
6130 msgstr "Modalità configurazione"
6133 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6134 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
6141 msgid "Short Movies"
6145 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6147 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
6151 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6153 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
6158 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6160 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
6161 "destinazione specifica."
6165 msgstr "Informazioni"
6168 msgid "Show Message when Recording starts"
6169 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
6172 msgid "Show WLAN Status"
6173 msgstr "Mostrare stato WLAN"
6176 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6177 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
6180 msgid "Show event-progress in channel selection"
6184 msgid "Show in extension menu"
6185 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
6188 msgid "Show info screen"
6192 msgid "Show infobar on channel change"
6193 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
6196 msgid "Show infobar on event change"
6197 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
6200 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6201 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
6204 msgid "Show positioner movement"
6205 msgstr "Mostrare il movimento motore"
6208 msgid "Show services beginning with"
6209 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
6212 msgid "Show the radio player..."
6216 msgid "Show the tv player..."
6220 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6221 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
6228 msgid "Shutdown Dreambox after"
6229 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
6232 msgid "Signal Strength:"
6233 msgstr "Potenza Segnale:"
6244 msgid "Similar broadcasts:"
6245 msgstr "Programmi simili:"
6252 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6253 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
6261 msgstr "EPG singolo"
6264 msgid "Single satellite"
6265 msgstr "Satellite singolo"
6268 msgid "Single transponder"
6269 msgstr "Transponder singolo"
6272 msgid "Singlestep (GOP)"
6273 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
6289 msgstr "Timer di spegnimento"
6292 msgid "Sleep timer action:"
6296 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6297 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
6317 msgid "Slow Motion speeds"
6318 msgstr "Velocità rallenty"
6325 msgid "Software management"
6326 msgstr "Gestione software"
6329 msgid "Software restore"
6330 msgstr "Ripristino software"
6333 msgid "Software update"
6334 msgstr "Aggiornamento software"
6337 msgid "Some plugins are not available:\n"
6338 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
6341 msgid "Somewhere else"
6345 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6346 msgstr "MediaScanner non installato!"
6349 msgid "Sorry no backups found!"
6350 msgstr "Nessun backup trovato!"
6354 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
6356 "Please choose an other one."
6358 "Destinazione backup inesistente!\n"
6360 "Selezionarne un'altra!"
6364 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6365 "Please choose an other one."
6367 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6368 "Selezionarne un'altra!"
6371 msgid "Sorry, no Details available!"
6372 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6375 msgid "Sorry, video is not available!"
6376 msgstr "Filmato non disponibile!"
6380 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6382 "Please choose another one."
6384 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
6386 "Selezionarne un'altra!"
6389 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6394 msgid "Sort AutoTimer"
6395 msgstr "Ord. Autotimer"
6398 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6400 msgstr "Ordine per ora"
6407 msgid "Soundcarrier"
6408 msgstr "Portante audio"
6416 msgstr "Corea del Sud"
6427 msgid "Split preview mode"
6428 msgstr "Modalità anteprima separata"
6439 msgid "Standby / Restart"
6440 msgstr "Standby / Riavvio"
6444 msgid "Standby Fan %d PWM"
6449 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6453 msgid "Start Webinterface"
6454 msgstr "Avviare Interfaccia web"
6457 msgid "Start from the beginning"
6458 msgstr "Partire dall'inizio"
6461 msgid "Start recording?"
6462 msgstr "Avviare la registrazione?"
6466 msgstr "Avviare il test"
6469 msgid "Start with following feed:"
6470 msgstr "Partire dal feed seguente:"
6486 msgstr "Passo a Est"
6489 msgid "Step in ms for arrow keys"
6490 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
6494 msgid "Step in ms for key %i"
6495 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
6499 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6500 msgstr "Passo in ms per il tasto \"%s\""
6504 msgstr "Passo a Ovest"
6515 msgid "Stop Timeshift?"
6516 msgstr "Arrestare timeshift ?"
6519 msgid "Stop current event and disable coming events"
6520 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
6523 msgid "Stop current event but not coming events"
6524 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
6527 msgid "Stop playing this movie?"
6528 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
6532 msgstr "Arrestare il test"
6535 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6536 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder falliti"
6539 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6540 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder controllati correttamente"
6543 msgid "Store position"
6544 msgstr "Memorizzare posizione"
6547 msgid "Stored position"
6548 msgstr "Posizione memorizzata"
6551 msgid "Subservice list..."
6552 msgstr "Elenco sottocanali..."
6556 msgstr "Sottocanali"
6559 msgid "Subtitle selection"
6560 msgstr "Selezione sottotitoli"
6564 msgstr "Sottotitoli"
6575 msgid "Swap Services"
6576 msgstr "Scambio canali"
6587 msgid "Switch audio"
6588 msgstr "Cambiare audio"
6591 msgid "Switch to next subservice"
6592 msgstr "Sottocanale seguente"
6595 msgid "Switch to previous subservice"
6596 msgstr "Sottocanale precedente"
6599 msgid "Switchable tuner types:"
6604 msgstr "Symbol Rate"
6615 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
6616 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6617 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6619 "# Traduzione italiana #\n"
6620 "# enigma2 - Dreambox #\n"
6621 "# a cura di Dario Croci #\n"
6622 "# www.linsat.net #\n"
6623 "# Supporto: spaeleus@croci.org #\n"
6624 "#aggiornamento: 20 marzo 2010 #"
6627 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6628 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
6632 msgstr "Standard TV"
6635 msgid "Table of content for collection"
6636 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
6651 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6652 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
6656 msgstr "Etrichette: "
6663 msgid "Temperature and Fan control"
6664 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
6671 msgid "Terrestrial provider"
6672 msgstr "Provider terrestre"
6675 msgid "Test DiSEqC settings"
6676 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
6684 msgstr "Modalità test"
6687 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6688 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
6691 msgid "Test-Messagebox?"
6692 msgstr "Test-Messagebox?"
6696 "Thank you for using the wizard.\n"
6697 "Please press OK to continue."
6699 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
6700 "Premere OK per continuare."
6704 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6705 "Please press OK to start using your Dreambox."
6707 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
6708 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
6712 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6714 "Please press OK to continue."
6716 "Grazie per aver usato la Configurazione Guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
6717 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
6721 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6722 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6725 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
6726 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
6730 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6731 "Please install it."
6736 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6737 "Please install it."
6742 "The Timer will not be added to the List.\n"
6743 "Please press OK to close this Wizard."
6745 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
6746 "Premere OK per chiudere la configurazione."
6750 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6751 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6752 "inside of this timespan."
6754 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo \"avanzato\". Se viene "
6755 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
6756 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
6760 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6761 "the feed server and save it on the stick?"
6763 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
6764 "feed e salvarla sulla penna?"
6767 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6768 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
6772 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6774 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
6779 "The directory %s is not writable.\n"
6780 "Make sure you select a writable directory instead."
6782 "La directory %s è in sola lettura.\n"
6783 "Controllare di aver scelto una directory in cui si possa scrivere."
6787 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6788 "the classic editor."
6790 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
6791 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
6796 "The following device was found:\n"
6800 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6802 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
6806 "Installare il flasher USB su questa penna?"
6809 msgid "The following files were found..."
6810 msgstr "Trovati i seguenti file..."
6814 "The input port should be configured now.\n"
6815 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6816 "want to do that now?"
6818 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
6819 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
6823 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6824 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
6828 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6829 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6831 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
6832 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
6835 msgid "The match attribute is mandatory."
6836 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
6840 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6841 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6844 "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
6845 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
6846 "Continuare comunque?"
6850 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6853 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
6854 "parzialmente o essere corrotto!"
6857 msgid "The package doesn't contain anything."
6858 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
6861 msgid "The package:"
6862 msgstr "Il pacchetto:"
6866 msgid "The path %s already exists."
6867 msgstr "Percorso %s già esistente."
6870 msgid "The pin code has been changed successfully."
6871 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
6874 msgid "The pin code you entered is wrong."
6875 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
6878 msgid "The pin codes you entered are different."
6879 msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
6883 msgid "The results have been written to %s."
6884 msgstr "Risultati salvati su %s."
6887 msgid "The sleep timer has been activated."
6888 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
6891 msgid "The sleep timer has been disabled."
6892 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
6895 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6896 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
6900 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6901 "Please install it and choose what you want to do next."
6903 "Il plugin \"WirelessLan\" non è installato!\n"
6904 "Installarlo per poterlo configurare."
6908 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6909 "Please install it."
6911 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
6912 "Installarlo per poterlo abilitare."
6916 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6918 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
6921 msgid "The wizard is finished now."
6922 msgstr "Il wizard è terminato!"
6925 msgid "There are at least "
6926 msgstr "Sono presenti almeno "
6929 msgid "There are currently no outstanding actions."
6930 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
6933 msgid "There are no default services lists in your image."
6934 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
6937 msgid "There are no default settings in your image."
6938 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
6941 msgid "There are no updates available."
6942 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
6945 msgid "There are now "
6949 msgid "There is nothing to be done."
6954 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6955 "Do you really want to continue?"
6957 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
6958 "Procedere comunque?"
6961 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6962 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
6965 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6966 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
6969 msgid "There was an error. The package:"
6970 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
6974 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6975 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
6979 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6980 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6982 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
6983 "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
6988 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6991 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere comunque con "
6992 "l'installazione dell'immagine sulla memoria flash?"
6996 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6997 "content on the disc."
6999 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
7000 "contenuto del disco!"
7004 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7005 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
7009 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
7010 msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
7014 msgstr "Questo mese"
7018 msgstr "Questa settimana"
7022 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7025 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
7029 msgid "This is step number 2."
7030 msgstr "Passo numero 2."
7034 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7035 "search the EPG again."
7037 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
7040 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7041 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
7044 msgid "This is unsupported at the moment."
7045 msgstr "Funzione non ancora supportata."
7049 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7050 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7053 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
7054 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
7058 msgid "This plugin is installed."
7059 msgstr "Questo plugin è installato."
7062 msgid "This plugin is not installed."
7063 msgstr "Questo plugin non è installato."
7066 msgid "This plugin will be installed."
7067 msgstr "Questo plugin verrà installato."
7070 msgid "This plugin will be removed."
7071 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
7074 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7076 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
7077 "un evento trovato."
7080 msgid "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
7085 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7086 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7087 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7088 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7089 "the \"Nameserver\" Configuration"
7091 "Questo test verifica la configurazione dei \"Nameserver\".\n"
7092 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
7093 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
7094 "- Se i \"Nameserver\" sono stati configurati manualmente verificare le voci "
7095 "della configurazione \"Nameserver\"."
7099 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7100 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7101 "- verify that a network cable is attached\n"
7102 "- verify that the cable is not broken"
7104 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
7105 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
7106 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
7107 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
7111 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7112 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7113 "- no valid IP Address was found\n"
7114 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7116 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
7118 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
7119 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
7120 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
7124 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7125 "configuration with DHCP.\n"
7126 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7127 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7128 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7130 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7131 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7133 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
7134 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
7135 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
7136 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
7137 "dell'indirizzo IP;\n"
7138 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
7139 "configurazione della rete.\n"
7140 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
7141 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
7145 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7146 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
7150 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7151 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7152 "but add it disabled."
7154 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
7155 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
7156 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato. "
7160 "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7161 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7162 "but add it disabled."
7190 msgid "Time in minutes to append to recording."
7191 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
7194 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7195 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
7198 msgid "Time/Date Input"
7199 msgstr "Inserimento Data/Ora"
7210 msgid "Timer Editor"
7211 msgstr "Modifica timer"
7227 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7228 "Please recheck it!"
7230 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
7234 msgid "Timer record location"
7235 msgstr "Percorso timer registrazione"
7238 msgid "Timer sanity error"
7239 msgstr "Errore congruenza timer!"
7242 msgid "Timer selection"
7243 msgstr "Selezione timer"
7246 msgid "Timer status:"
7247 msgstr "Stato timer:"
7258 msgid "Timeshift location"
7259 msgstr "Percorso timeshift"
7262 msgid "Timeshift not possible!"
7263 msgstr "Timeshift impossibile!"
7266 msgid "Timeshift path..."
7267 msgstr "Percorso timeshift..."
7271 msgstr "Fuso orario"
7278 msgid "Title properties"
7279 msgstr "Proprietà titolo"
7282 msgid "Titleset mode"
7283 msgstr "Modalità set titoli"
7287 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7288 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7290 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7292 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7294 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
7295 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
7297 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
7299 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
7306 msgid "Tone Amplitude"
7307 msgstr "Ampiezza tono"
7311 msgstr "Modalità tono"
7318 msgid "Toneburst A/B"
7319 msgstr "Toneburst A/B"
7322 msgid "Top favorites"
7323 msgstr "Top preferiti"
7327 msgstr "Top valutazioni"
7338 msgid "Translation:"
7339 msgstr "Traduzione:"
7342 msgid "Transmission Mode"
7343 msgstr "Modalità trasmissione"
7346 msgid "Transmission mode"
7347 msgstr "Modalità trasmissione"
7351 msgstr "Transponder"
7354 msgid "Transponder Type"
7355 msgstr "Tipo transponder"
7358 msgid "Travel & Events"
7359 msgstr "Viaggi & eventi"
7363 msgstr "Tentativi residui:"
7366 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7367 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7370 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7371 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7374 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7375 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
7378 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7379 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
7382 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7383 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
7395 msgstr "Sintonizzare"
7398 msgid "Tune failed!"
7399 msgstr "Sintonia fallita!"
7414 msgid "Tuner configuration"
7415 msgstr "Configurazione tuner"
7418 msgid "Tuner status"
7419 msgstr "Stato tuner"
7438 msgid "Type of scan"
7439 msgstr "Tipo ricerca"
7454 msgid "USB stick wizard"
7455 msgstr "Wizard penna USB"
7463 "Unable to complete filesystem check.\n"
7466 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
7471 "Unable to initialize harddisk.\n"
7474 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
7478 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7479 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
7482 msgid "Undo install"
7483 msgstr "Annullare inst."
7486 msgid "Undo uninstall"
7487 msgstr "Annull. rimoz."
7490 msgid "UnhandledKey"
7498 msgid "Unicable LNB"
7499 msgstr "LNB Unicable"
7502 msgid "Unicable Martix"
7503 msgstr "Matrice Unicable"
7510 msgid "United States"
7511 msgstr "Stati Uniti"
7514 msgid "Universal LNB"
7515 msgstr "LNB Universale"
7519 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7520 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7523 "Se non abilitata, AutoTimer NON verificherà automaticamente una "
7524 "corrispondenza eventi. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
7528 msgid "Unmount failed"
7529 msgstr "Unmount fallito!"
7533 msgstr "Non supportata"
7540 msgid "Updates your receiver's software"
7541 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
7544 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7545 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
7548 msgid "Updating software catalog"
7549 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
7552 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7553 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
7556 msgid "Upgrade finished."
7557 msgstr "Aggiornamento terminato!"
7560 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
7561 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
7565 msgstr "Agg. in corso"
7568 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7569 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
7572 msgid "Upper bound of timespan."
7573 msgstr "Limite superiore intervallo"
7577 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7578 "are not taken into account!"
7580 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
7581 "margini registrazione non saranno considerati!"
7592 msgid "Use Interface"
7593 msgstr "Usare l'Interfaccia"
7596 msgid "Use Power Measurement"
7597 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7600 msgid "Use a custom location"
7601 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
7604 msgid "Use a gateway"
7605 msgstr "Usare un gateway"
7608 msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
7612 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7613 msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
7616 msgid "Use power measurement"
7617 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7620 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7624 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7625 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
7629 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7631 "Please set up tuner A"
7633 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
7635 "Configurare il tuner A"
7639 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7642 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
7646 msgid "Use this video enhancement settings?"
7647 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
7650 msgid "Use time of currently running service"
7651 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
7654 msgid "Use usals for this sat"
7655 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
7658 msgid "Use wizard to set up basic features"
7659 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
7662 msgid "Used service scan type"
7663 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
7666 msgid "User defined"
7667 msgstr "Definito dall'utente"
7670 msgid "User management"
7671 msgstr "Gestione User"
7675 msgstr "Gestione User"
7686 msgid "VMGM (intro trailer)"
7687 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
7694 msgid "Video Fine-Tuning"
7695 msgstr "Regolazione fine video"
7698 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7699 msgstr "Wizard regolazione fine video"
7702 msgid "Video Output"
7703 msgstr "Uscita video"
7707 msgstr "Configurazione video"
7710 msgid "Video Wizard"
7711 msgstr "Procedura guidata video"
7714 msgid "Video enhancement preview"
7715 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
7718 msgid "Video enhancement settings"
7719 msgstr "Miglioramento immagine"
7722 msgid "Video enhancement setup"
7723 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
7727 "Video input selection\n"
7729 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7732 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7734 "Selezione ingresso video\n"
7736 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
7739 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
7742 msgid "Video mode selection."
7743 msgstr "Selezione modalità video."
7746 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7747 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
7750 msgid "Videoenhancement Setup"
7751 msgstr "Miglioramento immagine"
7754 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7755 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
7759 msgstr "Visual. conteggio"
7762 msgid "View Movies..."
7763 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
7766 msgid "View Photos..."
7767 msgstr "Visualizzare foto..."
7770 msgid "View Rass interactive..."
7771 msgstr "Rass interattivi..."
7774 msgid "View Video CD..."
7775 msgstr "Riprodurre CD video..."
7778 msgid "View active downloads"
7779 msgstr "Visualizzare i download attivi"
7782 msgid "View details"
7783 msgstr "Dettagli..."
7786 msgid "View list of available "
7787 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità."
7790 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7791 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
7794 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7795 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
7798 msgid "View list of available EPG extensions."
7799 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
7802 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7806 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
7807 msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
7810 msgid "View list of available communication extensions."
7811 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
7814 msgid "View list of available default settings"
7815 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
7818 msgid "View list of available multimedia extensions."
7819 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
7822 msgid "View list of available networking extensions"
7823 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
7826 msgid "View list of available recording extensions"
7827 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
7830 msgid "View list of available skins"
7831 msgstr "Elenco skin disponibili."
7834 msgid "View list of available software extensions"
7835 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
7838 msgid "View list of available system extensions"
7839 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
7842 msgid "View related videos"
7843 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
7846 msgid "View response videos"
7847 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
7850 msgid "View teletext..."
7851 msgstr "Televideo..."
7854 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7855 msgstr "Vedere, modificare o cancellare mount point sul Dreambox."
7858 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7859 msgstr "Vedere, modificare o cancellare nome User e Password per la rete."
7866 msgid "Virtual KeyBoard"
7867 msgstr "Tastiera virtuale"
7870 msgid "Voltage mode"
7871 msgstr "Modalità voltaggio"
7902 msgid "Wait time in ms before activation:"
7903 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
7910 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7911 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
7915 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
7916 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
7917 "Please press OK to begin."
7919 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
7920 "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
7921 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60Hz. "
7922 "Premere OK per iniziare."
7925 msgid "Webinterface"
7926 msgstr "Webinterface"
7929 msgid "Webinterface: Main Setup"
7930 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
7942 msgstr "Giorno della settimana"
7949 msgid "Weekly (Monday)"
7950 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
7953 msgid "Weekly (Sunday)"
7954 msgstr "Settimanale (Domenica)"
7958 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7960 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7963 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7965 "Benvenuti nell'Editor elenco tagli.\n"
7967 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
7968 "\"Inizio taglio.\"\n"
7970 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine taglio"
7975 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7976 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7977 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7979 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
7980 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
7981 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
7986 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7988 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7989 "navigate to the video entries.\n"
7991 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7993 "Press info to see the movie description.\n"
7995 "Press the Menu button for additional options.\n"
7997 "The Help button shows this help again."
7999 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
8001 "BOUQUET+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | BOUQUET- -> Portare il "
8002 "fuoco sui filmati.\n"
8004 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
8006 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
8008 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
8010 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
8014 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8016 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8017 "matching your search term.\n"
8019 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8020 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8022 "Press exit to get back to the input field."
8024 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
8026 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
8027 "circa le possibili corrispondenze.\n"
8029 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
8030 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
8032 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
8036 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8038 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8039 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8041 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8043 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
8045 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
8046 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
8048 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
8049 "alcune estensioni.\n"
8055 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8056 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8058 "Press OK to start configuring your network"
8062 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
8063 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
8065 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
8071 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8072 "descriptions for common settings."
8076 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
8077 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
8083 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8084 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8088 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
8090 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
8094 msgstr "Benvenuto..."
8101 msgid "What do you want to scan?"
8102 msgstr "Cosa si intende cercare?"
8105 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8106 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
8110 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8111 "timer with the same description already exists in the timer list."
8113 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
8114 "già un timer con la medesima descrizione."
8118 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8119 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8120 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8123 "Really do a factory reset?"
8125 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
8126 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
8127 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
8128 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
8130 "Procedere comunque con il ripristino?"
8133 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8134 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
8137 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8138 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
8145 msgid "Wireless LAN"
8146 msgstr "LAN Wireless"
8149 msgid "Wireless Network"
8150 msgstr "Rete wireless"
8153 msgid "Wireless Network State"
8154 msgstr "Stato rete wireless"
8158 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8159 "alternative service it is restricted to."
8161 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
8162 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
8166 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8167 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8169 "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo numero "
8170 "di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
8174 msgstr "Configurazione Guidata"
8177 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8178 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
8181 msgid "Write failed!"
8182 msgstr "Scrittura fallita!"
8185 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
8186 msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
8205 msgid "Yes, and delete this movie"
8206 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
8209 msgid "Yes, and don't ask again"
8210 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
8213 msgid "Yes, backup my settings!"
8214 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
8217 msgid "Yes, but play next video"
8218 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
8221 msgid "Yes, but play previous video"
8222 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
8225 msgid "Yes, do a manual scan now"
8226 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
8229 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8230 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
8233 msgid "Yes, do another manual scan now"
8234 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
8237 msgid "Yes, keep them."
8238 msgstr "Si, mantenerli"
8241 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8242 msgstr "Sì, spegnere ora."
8245 msgid "Yes, restore the settings now"
8246 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
8249 msgid "Yes, returning to movie list"
8250 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
8253 msgid "Yes, view the tutorial"
8254 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
8257 msgid "You can cancel the installation."
8258 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
8261 msgid "You can cancel the removal."
8262 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
8266 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8267 "want to be installed."
8269 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
8270 "desidera installare."
8273 msgid "You can choose, what you want to install..."
8274 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
8277 msgid "You can install this plugin."
8278 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
8281 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8282 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
8285 msgid "You can remove this plugin."
8286 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
8290 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8291 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8292 "in title' is what is looked for in the EPG."
8294 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
8295 "\"Descrizione\" rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
8296 "\"Stringa di confronto\" rappresenta la voce utilizzata per la ricerca "
8300 msgid "You cannot delete this!"
8301 msgstr "Impossibile cancellare!"
8304 msgid "You chose not to install any default services lists."
8305 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
8309 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8310 "default settings later in the settings menu."
8312 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
8313 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
8317 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8318 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
8322 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8324 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8326 "Non è stata fornita una \"Stringa di confronto\" valida per il nuovo "
8328 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
8333 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
8334 "harddisk is not an option for you."
8335 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
8340 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8341 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8343 "Il testo inserito per il confronto è \"%s\".\n"
8344 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
8348 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
8349 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
8350 "to the harddisk!\n"
8351 "Please press OK to start the backup now."
8353 "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
8354 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
8355 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
8356 "Premere OK per iniziare il backup ora."
8360 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
8361 "Please press OK to start the backup now."
8363 "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
8364 "utilizzare l'haddisk!\n"
8365 "Premere OK per iniziare il backup ora."
8369 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
8372 "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
8376 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8379 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
8384 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8385 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8387 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
8388 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
8393 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8394 "restore. Please press OK to start the restore now."
8396 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Premere OK per iniziare ora"
8400 msgid "You have to wait %s!"
8401 msgstr "Occorre attendere per %s!"
8405 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8406 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8407 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8408 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8411 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
8412 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
8413 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
8414 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
8418 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8420 "Do you want to set the pin now?"
8422 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
8424 "Configurare un codice PIN ora?"
8428 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8431 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8433 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
8436 "Per tornare al passo precedente, premere \"EXIT\" sul telecomando."
8440 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8441 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8443 "La \"Stringa di confronto\" fornita termina con uno spazio.\n"
8444 "Confermare se si tratta di scelta intenzionale, altrimenti lo spazio verrà "
8449 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8451 "Your internet connection is working now.\n"
8454 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8456 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8461 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8463 "Your internet connection is working now.\n"
8465 "Please press OK to continue."
8467 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8469 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8471 "Premere OK per continuare."
8474 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8475 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
8478 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
8479 msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
8483 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8486 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
8490 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8491 "blank dual layer DVD!"
8493 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
8494 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
8499 "Your config file is not well-formed:\n"
8502 "File di configurazione errato:\n"
8506 msgid "Your current collection will get lost!"
8510 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8511 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
8515 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8518 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
8522 msgid "Your email address:"
8523 msgstr "Indirizzo email:"
8527 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8528 "Press OK to start upgrade."
8530 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
8531 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
8535 "Your internet connection is not working!\n"
8536 "Please choose what you want to do next."
8538 "La connessione a Internet non funziona!\n"
8539 "Selezionare un'opzione per proseguire."
8542 msgid "Your name (optional):"
8543 msgstr "Nome (facoltativo):"
8546 msgid "Your network configuration has been activated."
8547 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
8551 "Your network configuration has been activated.\n"
8552 "A second configured interface has been found.\n"
8554 "Do you want to disable the second network interface?"
8556 "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
8557 "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
8559 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
8562 msgid "Your network mount has been activated."
8563 msgstr "Mount di rete attivato."
8566 msgid "Your network mount has been removed."
8567 msgstr "Mount di rete rimosso."
8570 msgid "Your network mount has been updated."
8571 msgstr "Mount di rete aggiornato."
8575 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8576 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8578 "Please choose what you want to do next."
8580 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
8581 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
8583 "Selezionare un'opzione per proseguire."
8586 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8590 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8592 "Ritornare al canale attivo\n"
8593 "prima della configurazione motore?"
8596 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8598 "Ritornare al canale attivo\n"
8599 "prima della ricerca satelliti?"
8602 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8606 msgid "[alternative edit]"
8607 msgstr "[edit alternative]"
8610 msgid "[bouquet edit]"
8611 msgstr "[edit bouquet]"
8614 msgid "[favourite edit]"
8615 msgstr "[edit preferiti]"
8619 msgstr "[modalità muovere]"
8622 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8623 msgstr "Assegnazione Canali/Provider a moduli Common Interface tramite GUI"
8626 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8628 "Assegnazione Canali/Provider/CAIDs a moduli Common Interface tramite GUI"
8631 msgid "abort alternatives edit"
8632 msgstr "Annullare edit alternative"
8635 msgid "abort bouquet edit"
8636 msgstr "Annullare edit bouquet"
8639 msgid "abort favourites edit"
8640 msgstr "Annullare edit preferiti"
8643 msgid "about to start"
8644 msgstr "Avvio in corso"
8647 msgid "activate current configuration"
8648 msgstr "Attivare configurazione corrente"
8651 msgid "activate network adapter configuration"
8652 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
8655 msgid "add AutoTimer..."
8656 msgstr "agg. AutoTimer"
8659 msgid "add Provider"
8660 msgstr "Agg. provider"
8664 msgstr "Agg. canale"
8667 msgid "add a nameserver entry"
8668 msgstr "Aggiungere nameserver"
8671 msgid "add alternatives"
8672 msgstr "Aggiungere alternative"
8675 msgid "add bookmark"
8676 msgstr "Agg. contrass."
8680 msgstr "Aggiungere bouquet"
8683 msgid "add directory to playlist"
8684 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
8687 msgid "add file to playlist"
8688 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
8691 msgid "add files to playlist"
8692 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
8696 msgstr "Agg. Filtri"
8700 msgstr "Aggiungere contrassegno"
8703 msgid "add recording (enter recording duration)"
8704 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
8707 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8708 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
8711 msgid "add recording (indefinitely)"
8712 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
8715 msgid "add recording (stop after current event)"
8716 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
8719 msgid "add service to bouquet"
8720 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
8723 msgid "add service to favourites"
8724 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
8727 msgid "add services"
8728 msgstr "Agg. Canali"
8731 msgid "add to parental protection"
8732 msgstr "Aggiungere al Controllo parentale"
8739 msgid "alphabetic sort"
8740 msgstr "Ordine alfabetico"
8744 "are you sure you want to restore\n"
8745 "following backup:\n"
8748 "il seguente backup?\n"
8751 msgid "assigned CAIds"
8752 msgstr "CAIds assegnati"
8755 msgid "assigned CAIds:"
8756 msgstr "CAIds assegnati:"
8759 msgid "assigned Services/Provider"
8760 msgstr "Canali/Provider assegnati"
8763 msgid "assigned Services/Provider:"
8764 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
8768 msgid "audio track (%s) format"
8769 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
8773 msgid "audio track (%s) language"
8774 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
8777 msgid "audio tracks"
8778 msgstr "Tracce audio"
8786 msgstr "sono disponibili."
8793 msgid "background image"
8794 msgstr "Immagine di sfondo"
8797 msgid "backgroundcolor"
8798 msgstr "Colore sfondo"
8822 msgid "burn audio track (%s)"
8823 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
8826 msgid "case-insensitive search"
8827 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
8830 msgid "case-sensitive search"
8831 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
8834 msgid "change recording (duration)"
8835 msgstr "Cambiare durata registrazione"
8838 msgid "change recording (endtime)"
8839 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
8846 msgid "choose destination directory"
8847 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
8850 msgid "circular left"
8851 msgstr "Circolare a sinistra"
8854 msgid "circular right"
8855 msgstr "Circolare a destra"
8858 msgid "clear playlist"
8859 msgstr "Cancellare playlist"
8867 msgstr "Menu configurazione"
8882 msgid "copy to bouquets"
8883 msgstr "Copiare nei bouquet"
8886 msgid "could not be removed"
8887 msgstr "non può essere rimosso"
8890 msgid "create directory"
8891 msgstr "Creare cartella"
8895 msgstr "Giornaliero"
8911 msgstr "Rimuovere taglio"
8915 msgstr "Rimuovere file"
8918 msgid "delete playlist entry"
8919 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
8922 msgid "delete saved playlist"
8923 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
8927 msgstr "Cancellare..."
8931 msgstr "Disabilitare"
8934 msgid "disable move mode"
8935 msgstr "Disabilitare spostamento"
8939 msgstr "Disabilitato"
8942 msgid "disconnected"
8943 msgstr "Disconnesso"
8946 msgid "do not change"
8947 msgstr "Non cambiare"
8951 msgstr "Non fare nulla"
8954 msgid "don't record"
8955 msgstr "Uscire senza registrare"
8962 msgid "edit alternatives"
8963 msgstr "Edit alternative"
8966 msgid "edit filters"
8967 msgstr "Mod. Filtri"
8970 msgid "edit services"
8971 msgstr "Mod. Canali"
8982 msgid "enable bouquet edit"
8983 msgstr "Abilitare edit bouquet"
8986 msgid "enable favourite edit"
8987 msgstr "Abilitare edit preferiti"
8990 msgid "enable move mode"
8991 msgstr "Abilitare spostamento"
8998 msgid "end alternatives edit"
8999 msgstr "Fine edit alternative"
9002 msgid "end bouquet edit"
9003 msgstr "Fine edit bouquet"
9006 msgid "end cut here"
9007 msgstr "Fine taglio"
9010 msgid "end favourites edit"
9011 msgstr "Fine edit preferiti"
9014 msgid "enigma2 and network"
9015 msgstr "enigma2 e rete"
9018 msgid "enter hidden network SSID"
9019 msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
9027 msgstr "Corrispondenza esatta"
9030 msgid "exceeds dual layer medium!"
9031 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
9034 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9035 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
9038 msgid "exit mediaplayer"
9039 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
9042 msgid "exit movielist"
9043 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
9046 msgid "exit nameserver configuration"
9047 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
9050 msgid "exit network adapter configuration"
9051 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
9054 msgid "exit network adapter setup menu"
9055 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
9058 msgid "exit network interface list"
9059 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
9062 msgid "exit networkadapter setup menu"
9063 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
9070 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9071 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9078 msgid "fine-tune your display"
9079 msgstr "Regolazione fine schermo"
9082 msgid "forward to the next chapter"
9083 msgstr "Passare al capitolo successivo"
9090 msgid "free diskspace"
9091 msgstr "di spazio libero su disco"
9094 msgid "go to deep standby"
9095 msgstr "Spegnimento (Deep standby)"
9098 msgid "go to standby"
9102 msgid "grab this frame as bitmap"
9103 msgstr "\"Grab\" dell'mmagine come bitmap"
9110 msgid "hear radio..."
9118 msgid "hidden network"
9119 msgstr "Rete nascosta"
9122 msgid "hide extended description"
9123 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
9127 msgstr "Nascondere il player"
9131 msgstr "Orizzontale"
9142 msgid "immediate shutdown"
9143 msgstr "Spegnimento immediato"
9146 msgid "in Description"
9147 msgstr "Nella Descrizione"
9150 msgid "in Shortdescription"
9151 msgstr "Nella Descrizione breve"
9163 "Chiamata in arrivo!\n"
9168 msgstr "Init modulo"
9171 msgid "init modules"
9172 msgstr "Init moduli"
9175 msgid "insert mark here"
9176 msgstr "Inserire contrassegno"
9179 msgid "jump back to the previous title"
9180 msgstr "Tornare al titolo precedente"
9183 msgid "jump forward to the next title"
9184 msgstr "Passare al titolo successivo"
9187 msgid "jump to listbegin"
9188 msgstr "Andare a inizio elenco"
9191 msgid "jump to listend"
9192 msgstr "Andare a fine elenco"
9195 msgid "jump to next marked position"
9196 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
9199 msgid "jump to previous marked position"
9200 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
9203 msgid "leave movie player..."
9204 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
9215 msgid "list of EPG views..."
9219 msgid "list style compact"
9220 msgstr "Elenco compatto"
9223 msgid "list style compact with description"
9224 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
9227 msgid "list style default"
9228 msgstr "Elenco standard"
9231 msgid "list style single line"
9232 msgstr "Elenco su singola riga"
9235 msgid "load playlist"
9236 msgstr "Caricare la playlist"
9243 msgid "loopthrough to"
9244 msgstr "In cascata da:"
9275 msgid "move PiP to main picture"
9276 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
9279 msgid "move down to last entry"
9280 msgstr "Andare all'ultima voce"
9283 msgid "move down to next entry"
9284 msgstr "Andare alla voce successiva"
9287 msgid "move up to first entry"
9288 msgstr "Andare alla prima voce"
9291 msgid "move up to previous entry"
9292 msgstr "Tornare alla voce precedente"
9296 msgstr "Elenco registrazioni"
9300 msgstr "Multistandard"
9307 msgid "next channel"
9308 msgstr "Canale successivo"
9311 msgid "next channel in history"
9312 msgstr "Canale successivo nella history"
9319 msgid "no CAId selected"
9320 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
9323 msgid "no CI slots found"
9324 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
9327 msgid "no HDD found"
9328 msgstr "Nessun HDD trovato!"
9331 msgid "no Services/Providers selected"
9332 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
9335 msgid "no module found"
9336 msgstr "Nessun modulo trovato!"
9340 msgstr "Sempre attivo"
9344 msgstr "Nessun timeout"
9351 msgid "not configured"
9356 msgstr "Non bloccato"
9363 msgid "nothing connected"
9364 msgstr "Non collegato"
9367 msgid "of a DUAL layer medium used."
9368 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
9371 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9372 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
9383 msgid "on READ ONLY medium."
9384 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
9388 msgstr "Nei giorni feriali"
9395 msgid "open nameserver configuration"
9396 msgstr "Configurazione nameserver"
9399 msgid "open servicelist"
9400 msgstr "Elenco canali"
9403 msgid "open servicelist(down)"
9404 msgstr "Elenco canali (Giù)"
9407 msgid "open servicelist(up)"
9408 msgstr "Elenco canali (Sù)"
9411 msgid "open virtual keyboard input help"
9412 msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
9415 msgid "partial match"
9416 msgstr "Corrispondenza parziale"
9428 msgstr "Riprodurre voce"
9431 msgid "play from next mark or playlist entry"
9432 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
9435 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9436 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
9439 msgid "please press OK when ready"
9440 msgstr "Premere OK quando pronti"
9443 msgid "please wait, loading picture..."
9444 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
9447 msgid "previous channel"
9448 msgstr "Canale precedente"
9451 msgid "previous channel in history"
9452 msgstr "Canale precedente nella history"
9459 msgid "recording..."
9460 msgstr "Registrazione..."
9467 msgid "remove a nameserver entry"
9468 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
9471 msgid "remove after this position"
9472 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
9475 msgid "remove all alternatives"
9476 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
9479 msgid "remove all new found flags"
9480 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
9483 msgid "remove before this position"
9484 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
9487 msgid "remove bookmark"
9488 msgstr "Rim. contrass."
9491 msgid "remove directory"
9492 msgstr "Rimuovere cartella"
9495 msgid "remove entry"
9496 msgstr "Rimuovere voce"
9499 msgid "remove from parental protection"
9500 msgstr "Rimuovere dal Controllo parentale"
9503 msgid "remove new found flag"
9504 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
9507 msgid "remove selected satellite"
9508 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
9511 msgid "remove this mark"
9512 msgstr "Rimuovere contrassegno"
9515 msgid "repeat playlist"
9516 msgstr "Ripetere Playlist"
9523 msgid "required medium type:"
9527 msgid "rewind to the previous chapter"
9528 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
9535 msgid "save last directory on exit"
9536 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
9539 msgid "save playlist"
9540 msgstr "Salvare la playlist"
9543 msgid "save playlist on exit"
9544 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
9548 msgstr "Ricerca terminata!"
9552 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9553 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
9557 msgstr "Stato ricerca"
9564 msgid "second cable of motorized LNB"
9565 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
9573 msgstr "Selezionare"
9576 msgid "select .NFI flash file"
9577 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
9581 msgstr "Selezionare CAId"
9584 msgid "select CAId's"
9585 msgstr "Selezionare CAId's"
9588 msgid "select image from server"
9589 msgstr "Selezionare immagine dal server"
9592 msgid "select interface"
9593 msgstr "Selezionare interfaccia"
9596 msgid "select menu entry"
9597 msgstr "Selezionare voce menu"
9600 msgid "select movie"
9601 msgstr "Selezionare registrazione"
9604 msgid "select the movie path"
9605 msgstr "Selezionare cartella video"
9609 msgstr "Codice PIN canale"
9612 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9613 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
9617 msgstr "Codice PIN configurazione"
9620 msgid "show DVD main menu"
9621 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
9628 msgid "show Infoline"
9629 msgstr "Mostrare Info"
9633 msgstr "Mostrare tutto"
9636 msgid "show alternatives"
9637 msgstr "Mostrare alternative"
9640 msgid "show event details"
9641 msgstr "Mostrare dettagli evento"
9644 msgid "show extended description"
9645 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
9648 msgid "show first selected tag"
9649 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
9652 msgid "show second selected tag"
9653 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
9656 msgid "show shutdown menu"
9657 msgstr "Mostrare menu di arresto"
9660 msgid "show single service EPG..."
9661 msgstr "EPG singolo canale..."
9664 msgid "show tag menu"
9665 msgstr "Mostrare il menu etichette"
9668 msgid "show transponder info"
9669 msgstr "Informazioni transponder"
9672 msgid "shuffle playlist"
9673 msgstr "Riproduzione casuale"
9677 msgstr "Spegnimento"
9681 msgstr "Spegnimento"
9688 msgid "skip backward"
9689 msgstr "Skip indietro"
9692 msgid "skip backward (enter time)"
9693 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
9696 msgid "skip forward"
9697 msgstr "Skip avanti"
9700 msgid "skip forward (enter time)"
9701 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
9704 msgid "slide picture in loop"
9705 msgstr "Riproduzione continua"
9708 msgid "sort by date"
9709 msgstr "Ordine per data"
9712 msgid "special characters"
9717 msgstr "Predefinito"
9724 msgid "start cut here"
9725 msgstr "Inizio taglio"
9728 msgid "start directory"
9729 msgstr "Cartella di avvio"
9732 msgid "start timeshift"
9733 msgstr "Avviare timeshift"
9741 msgstr "Chiudere PiP"
9745 msgstr "Fermare voce"
9748 msgid "stop recording"
9749 msgstr "Fermare registrazione"
9752 msgid "stop timeshift"
9753 msgstr "Arrestare timeshift"
9756 msgid "swap PiP and main picture"
9757 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
9760 msgid "switch to bookmarks"
9761 msgstr "Passare ai contrassegni"
9764 msgid "switch to filelist"
9765 msgstr "Passare all'elenco file"
9768 msgid "switch to playlist"
9769 msgstr "Passare alla playlist"
9772 msgid "switch to the next angle"
9773 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
9776 msgid "switch to the next audio track"
9777 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
9780 msgid "switch to the next subtitle language"
9781 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
9784 msgid "template file"
9785 msgstr "File modello"
9789 msgstr "Colore testo"
9792 msgid "this recording"
9793 msgstr "Questa registrazione"
9796 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9797 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo parentale)."
9800 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9801 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
9804 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9805 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> On/Off"
9809 msgstr "non disponibile"
9813 msgstr "Non confermato"
9817 msgstr "Sconosciuto"
9820 msgid "unknown service"
9821 msgstr "Canale sconosciuto"
9824 msgid "until restart"
9825 msgstr "Fino al riavvio"
9828 msgid "until standby/restart"
9832 msgid "use as HDD replacement"
9833 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
9836 msgid "user defined"
9837 msgstr "Definito dall'utente"
9844 msgid "view extensions..."
9845 msgstr "Estensioni..."
9848 msgid "view recordings..."
9849 msgstr "Registrazioni..."
9852 msgid "wait for ci..."
9853 msgstr "Attendere per la CI..."
9856 msgid "wait for mmi..."
9857 msgstr "Attendere per mmi..."
9864 msgid "was removed successfully"
9865 msgstr "è stato rimosso con successo"
9869 msgstr "Settimanale"
9873 msgstr "Lista bianca"
9877 msgstr "Test in corso..."
9888 msgid "yes (keep feeds)"
9889 msgstr "Sì (mantenere feed)"
9893 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9894 "assistance before rebooting your dreambox."
9896 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
9897 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
9905 msgstr "Zap eseguito"
9914 #~ "Scan for local packages and install them."
9917 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
9926 #~ "View, install and remove available or installed packages."
9929 #~ "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
9936 #~ msgid "Backup running"
9937 #~ msgstr "Backup in corso."
9944 #~ msgid "Backup running..."
9945 #~ msgstr "Backup in corso..."
9952 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9953 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
9961 #~ msgstr "Continuare"
9968 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9969 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
9976 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9977 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
9984 #~ msgid "Encrypted: %s"
9985 #~ msgstr "Codificata: %s"
9992 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9993 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
10000 #~ msgid "General AC3 delay"
10001 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
10008 #~ msgid "General PCM delay"
10009 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
10016 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10017 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
10024 #~ msgid "Install local IPKG"
10025 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
10032 #~ msgid "Install software updates..."
10033 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
10040 #~ msgid "Interface: %s"
10041 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
10048 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10049 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
10056 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10057 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
10064 #~ msgid "Package details for: "
10065 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
10072 #~ msgid "Plugin manager"
10073 #~ msgstr "Gestore plugin"
10080 #~ msgid "Plugin manager help..."
10081 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
10088 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10089 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
10097 #~ msgstr "Aggiornare"
10104 #~ msgid "Restore backups..."
10105 #~ msgstr "Ripristino backup..."
10112 #~ msgid "Restore running..."
10113 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
10120 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10121 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
10128 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10129 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
10136 #~ msgid "Software manager"
10137 #~ msgstr "Software manager"
10144 #~ msgid "Software manager..."
10145 #~ msgstr "Software manager..."
10177 #~ msgstr "Aggiornamento"
10184 #~ msgid "hidden..."
10185 #~ msgstr "Nascosto..."