1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Українська\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
25 "Advanced options and settings."
28 "Додаткові опції і налаштування."
33 "After pressing OK, please wait!"
36 "Після натиснення на OK зачекайте!"
41 "Backup your Dreambox settings."
44 "Створення резервної копії налаштувань Dreambox'a."
49 "Edit the upgrade source address."
52 "Змінити адресу джерела оновлення."
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
63 "Online update of your Dreambox software."
66 "Онлайн оновлення пакетів вашого Dreambox'a."
71 "Press OK on your remote control to continue."
74 "Натисніть OK для продовження."
79 "Restore your Dreambox settings."
82 "Відновлення системних налаштувань вашого Dreambox'a."
87 "Restore your Dreambox with a new firmware."
90 "Встановлення нового іміджу на Dreambox."
95 "Restore your backups by date."
98 "Відновлення резервних копій за датою."
103 "Scan for local extensions and install them."
109 "Select your backup device.\n"
113 "Вибір носія для збереження копій.\n"
119 "System will restart after the restore!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Переглянути, встановити або видалити наявні чи встановлені пакети."
140 msgstr " розширення."
146 msgid " packages selected."
147 msgstr " вибрано пакети."
150 msgid " updates available."
151 msgstr " доступні оновлення."
154 msgid " wireless networks found!"
203 msgid "%d jobs are running in the background!"
204 msgstr "%d завдання виконується у фоні!"
213 msgid "%d services found!"
214 msgstr "%d каналів знайдено!"
241 msgstr "(Переключити)"
248 msgid "(show optional DVD audio menu)"
249 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
252 msgid "* Only available if more than one interface is active."
253 msgstr "* Доступні тільки якщо більше ніж один інтерфейс активний."
256 msgid ".NFI Download failed:"
257 msgstr "Завантаження файлу .NFI невдале:"
261 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
263 "Контрольна сума md5 файлу .NFI перевірена. Можете безпечно використати цей "
275 msgid "1 wireless network found!"
303 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgid "16:10 PanScan"
315 msgid "16:9 Letterbox"
347 msgid "4:3 Letterbox"
383 msgid "<Current movielist location>"
387 msgid "<Default movie location>"
391 msgid "<Last timer location>"
409 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
410 "Do you want to keep your version?"
412 "Файл конфігурації (%s) був змінений з моменту інсталяції.\n"
413 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
415 msgid "A demo plugin for TPM usage."
420 "A finished record timer wants to set your\n"
421 "Dreambox to standby. Do that now?"
423 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
424 "в режим очікування. Зробити це?"
428 "A finished record timer wants to shut down\n"
429 "your Dreambox. Shutdown now?"
431 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
432 "Dreambox. Зробити це?"
435 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
436 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
440 "A mount entry with this name already exists!\n"
441 "Update existing entry and continue?\n"
447 "A record has been started:\n"
450 "Запис розпочався:\n"
455 "A recording is currently running.\n"
456 "What do you want to do?"
458 "В даний час йде запис.\n"
463 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
464 "configure the positioner."
465 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
469 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
470 "start the satfinder."
471 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
475 msgid "A required tool (%s) was not found."
476 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
479 msgid "A search for available updates is currently in progress."
484 "A second configured interface has been found.\n"
486 "Do you want to disable the second network interface?"
491 "A sleep timer wants to set your\n"
492 "Dreambox to standby. Do that now?"
494 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
495 "в режим очікування. Зробити це?"
499 "A sleep timer wants to shut down\n"
500 "your Dreambox. Shutdown now?"
502 "Таймер зараз вимкне\n"
503 "ваш Dreambox. Зробити це?"
506 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
511 "A timer failed to record!\n"
512 "Disable TV and try again?\n"
514 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
515 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
519 msgstr "A/V налаштування"
531 msgstr "AC3 за замовчуванням"
542 msgid "Abort this Wizard."
551 msgstr "Інформація ресівера..."
558 msgid "Action on long powerbutton press"
559 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
562 msgid "Action on short powerbutton press"
570 msgid "Activate Picture in Picture"
571 msgstr "Ввімкнути PiP"
574 msgid "Activate network settings"
575 msgstr "Активувати налаштування мережі"
588 msgid "Adapter settings"
589 msgstr "Налаштування адаптера"
600 msgid "Add WLAN configuration?"
601 msgstr "Додати WLAN конфігурацію?"
605 msgstr "Додати закладку"
608 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
612 msgid "Add a new title"
613 msgstr "Додати нову назву"
616 msgid "Add network configuration?"
617 msgstr "Додати мережеву конфігурацію?"
620 msgid "Add new AutoTimer"
624 msgid "Add new network mount point"
632 msgid "Add timer as disabled on conflict"
640 msgid "Add to bouquet"
641 msgstr "Додати до списку"
644 msgid "Add to favourites"
645 msgstr "Додати до фаворитів"
648 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
657 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
660 "Додавати параметри Енігми2 і інформацію про Dreambox, таку як сер.номер та "
661 "іншу... якщо доступна"
664 msgid "Adds network configuration if enabled."
665 msgstr "Додавати конфігурацію мережі, якщо доступна."
668 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
669 msgstr "Додавати WLAN конфігурацію, якщо доступна."
673 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
674 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
675 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
678 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
679 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
680 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
681 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
684 msgid "Advanced Options"
685 msgstr "Додаткові Опції"
688 msgid "Advanced Software"
692 msgid "Advanced Software Plugin"
696 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
700 msgid "Advanced Video Setup"
701 msgstr "Розширене налаштування відео"
704 msgid "Advanced restore"
705 msgstr "Відновлення за датою"
709 msgstr "Після виконання"
713 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
714 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
716 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
717 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
728 msgid "All Satellites"
729 msgstr "Всі супутники"
736 msgid "All non-repeating timers"
740 msgid "Allow zapping via Webinterface"
748 msgid "Alternative radio mode"
749 msgstr "Альтернативний радіо режим"
752 msgid "Alternative services tuner priority"
753 msgstr "Пріоритет використання тюнерів"
759 msgid "Always ask before sending"
760 msgstr "Завжди запитувати перед відправкою"
763 msgid "Ammount of recordings left"
767 msgid "An empty filename is illegal."
768 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
771 msgid "An error occured."
775 msgid "An unknown error occured!"
776 msgstr "Виникла невідома помилка!"
779 msgid "Anonymize crashlog?"
780 msgstr "Анонімний крешлог?"
788 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
791 "Ви дійсно бажаєте активувати цю конфігурацію мережі?\n"
796 "Are you sure you want to delete\n"
797 "following backup:\n"
799 "Ви впевнені, що хочете\n"
800 "видалити цю копію:\n"
803 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
808 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
811 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
816 "Are you sure you want to restore\n"
817 "following backup:\n"
819 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
824 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
825 "Enigma2 will restart after the restore"
827 "Ви впевнені, що хочете відновити системні налаштування з резервної копії?\n"
828 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
832 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
845 msgid "Ask before shutdown:"
846 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
850 msgstr "запитувати користувача"
854 msgstr "Співвідношення сторін:"
864 msgid "Audio Options..."
865 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
872 msgid "Audio Sync Setup"
884 msgid "Authoring mode"
885 msgstr "Режим авторинга"
892 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
893 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети в хвилинах (0=ні)"
900 msgid "Auto scart switching"
901 msgstr "Авто переключення на скарт"
904 msgid "AutoTimer Editor"
908 msgid "AutoTimer Filters"
912 msgid "AutoTimer Services"
916 msgid "AutoTimer Settings"
920 msgid "AutoTimer overview"
928 msgid "Automatic Scan"
929 msgstr "Автоматичний пошук"
932 msgid "Autos & Vehicles"
936 msgid "Autowrite timer"
940 msgid "Available format variables"
941 msgstr "Доступні формати"
973 msgstr "Резервну копію зроблено."
976 msgid "Backup failed."
977 msgstr "Збереження невдале."
980 msgid "Backup is running..."
984 msgid "Backup system settings"
985 msgstr "Збереження налаштувань"
993 msgstr "Ширина діапазону"
996 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1000 msgid "Begin of timespan"
1005 msgstr "Час початку"
1008 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1009 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
1012 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1013 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
1016 msgid "Behavior when a movie is started"
1017 msgstr "Дія коли фільм розпочався"
1020 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1021 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
1024 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1025 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
1032 msgid "Block noise reduction"
1056 msgid "Browse network neighbourhood"
1061 msgstr "Запис на DVD диск"
1064 msgid "Burn existing image to DVD"
1065 msgstr "Записати існуючий образ на DVD"
1070 msgstr "Запис на DVD..."
1078 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1080 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
1092 msgstr "Інфо панель"
1095 msgid "CI assignment"
1096 msgstr "Конфігурація CI"
1111 msgid "Cache Thumbnails"
1112 msgstr "Кешувати ескізи"
1115 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1116 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
1127 msgid "Cannot parse feed directory"
1128 msgstr "Неможливо визначити каталог"
1140 msgstr "Каталонська"
1143 msgid "Center screen at the lower border"
1147 msgid "Center screen at the upper border"
1151 msgid "Change active delay"
1155 msgid "Change bouquets in quickzap"
1156 msgstr "Автоматична зміна списку каналів"
1159 msgid "Change default recording offset?"
1164 msgstr "Змінити дир."
1167 msgid "Change hostname"
1171 msgid "Change pin code"
1172 msgstr "Змінити PIN-код"
1175 msgid "Change service pin"
1176 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
1179 msgid "Change service pins"
1180 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
1183 msgid "Change setup pin"
1184 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
1187 msgid "Change step size"
1191 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1202 msgid "Channel Selection"
1203 msgstr "Вибір каналу"
1206 msgid "Channel audio:"
1210 msgid "Channel not in services list"
1211 msgstr "Канал відсутній у списку сервісів"
1218 msgid "Channellist menu"
1219 msgstr "Меню списку каналів"
1242 msgid "Checking Filesystem..."
1243 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1246 msgid "Choose Tuner"
1247 msgstr "Виберіть Тюнер"
1250 msgid "Choose a wireless network"
1254 msgid "Choose backup files"
1255 msgstr "Файли для копіювання"
1258 msgid "Choose backup location"
1259 msgstr "Розташування копій"
1262 msgid "Choose bouquet"
1263 msgstr "Виберіть список"
1265 msgid "Choose image to download"
1269 msgid "Choose target folder"
1270 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
1273 msgid "Choose upgrade source"
1274 msgstr "Вибір джерела оновлень"
1277 msgid "Choose your Skin"
1278 msgstr "Виберіть свій Скін"
1281 msgid "Circular left"
1282 msgstr "Кругова ліва"
1285 msgid "Circular right"
1286 msgstr "Кругова права"
1297 msgid "Cleanup Wizard"
1298 msgstr "Майстер очищення"
1301 msgid "Cleanup Wizard settings"
1305 msgid "CleanupWizard"
1309 msgid "Clear before scan"
1310 msgstr "Очистити перед пошуком"
1313 msgid "Clear history on Exit:"
1318 msgstr "Очистити лог"
1325 msgid "Close and forget changes"
1329 msgid "Close and save changes"
1333 msgid "Close title selection"
1337 msgid "Code rate high"
1338 msgstr "Швидкість кодування висока"
1341 msgid "Code rate low"
1342 msgstr "Швидкість кодування низька"
1346 msgstr "Швидкість кодування HP"
1350 msgstr "Швидкість кодування LP"
1353 msgid "Collection name"
1354 msgstr "Назва проекту"
1357 msgid "Collection settings"
1358 msgstr "Налаштування проекту"
1361 msgid "Color Format"
1362 msgstr "Формат кольору"
1369 msgid "Command execution..."
1370 msgstr "Команда виконується..."
1373 msgid "Command order"
1374 msgstr "Послідовність команд"
1377 msgid "Committed DiSEqC command"
1378 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
1381 msgid "Common Interface"
1385 msgid "Common Interface Assignment"
1386 msgstr "Конфігурування CI-модуля"
1389 msgid "CommonInterface"
1393 msgid "Communication"
1397 msgid "Compact Flash"
1398 msgstr "Compact Flash"
1405 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1406 msgstr "Комплексно (дозволяє змішувати аудіо-доріжки і аспекти)"
1408 msgid "Composition of the recording filenames"
1412 msgid "Configuration Mode"
1413 msgstr "Режим конфігурації"
1416 msgid "Configuration for the Webinterface"
1420 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1424 msgid "Configure interface"
1428 msgid "Configure nameservers"
1432 msgid "Configure your internal LAN"
1436 msgid "Configure your network again"
1440 msgid "Configure your wireless LAN again"
1445 msgstr "Конфігурування"
1448 msgid "Conflicting timer"
1449 msgstr "Конфлікт таймера"
1453 msgstr "Під'єднання"
1456 msgid "Connect to a Wireless Network"
1460 msgid "Connected to"
1461 msgstr "Під'єднано до"
1465 msgstr "Під'єднано!"
1468 msgid "Constellation"
1472 msgid "Content does not fit on DVD!"
1473 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
1476 msgid "Continue in background"
1477 msgstr "Фоновий режим"
1480 msgid "Continue playing"
1481 msgstr "Продовжити перегляд"
1485 msgstr "Контрастність"
1488 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1489 msgstr "Підключення з сервером Dreambox .NFI Image не вдалось:"
1492 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1493 msgstr "Неможливо визначити носій! Диск не вставлено?"
1496 msgid "Could not open Picture in Picture"
1501 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1502 msgstr "Неможливо записати через конфлікт таймера %s"
1505 msgid "Crashlog settings"
1506 msgstr "Налаштування крешлогів"
1509 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1510 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1513 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1514 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit"
1517 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1518 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit..."
1522 "Crashlogs found!\n"
1523 "Send them to Dream Multimedia?"
1527 msgid "Create DVD-ISO"
1528 msgstr "Створити образ DVD-ISO"
1531 msgid "Create a new AutoTimer."
1535 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1539 msgid "Create a new timer using the wizard"
1543 msgid "Create movie folder failed"
1544 msgstr "Створення папки невдале"
1548 msgid "Creating directory %s failed."
1549 msgstr "Створення директорії %s невдале."
1552 msgid "Creating partition failed"
1553 msgstr "Створення розділу невдале"
1560 msgid "Current Transponder"
1561 msgstr "Поточний транспондер"
1563 msgid "Current device: "
1567 msgid "Current settings:"
1568 msgstr "Поточні налаштування:"
1571 msgid "Current value: "
1575 msgid "Current version:"
1576 msgstr "Актуальна версія:"
1578 msgid "Currently installed image"
1587 msgid "Custom location"
1591 msgid "Custom offset"
1595 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1596 msgstr "Час перемотки кнопками '1'/'3' в сек."
1599 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1600 msgstr "Час перемотки кнопками '4'/'6' в сек."
1603 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1604 msgstr "Час перемотки кнопками '7'/'9' в сек."
1608 msgstr "Додаткові налаштування"
1615 msgid "Cutlist editor..."
1616 msgstr "Редактор..."
1623 msgid "Czech Republic"
1635 msgid "DUAL LAYER DVD"
1647 msgid "DVD File Browser"
1652 msgstr "DVD Програвач"
1655 msgid "DVD Titlelist"
1659 msgid "DVD media toolbox"
1660 msgstr "Інструментарій DVD"
1671 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1675 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1676 msgstr "Вирішіть, що повинно зробити, коли знайдено крешлоги."
1679 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1680 msgstr "Вирішіть, що повинно відбутися з крешлогами після відправки."
1683 msgid "Decrease delay"
1688 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1692 msgid "Deep Standby"
1693 msgstr "Вимкнути Dreambox"
1700 msgid "Default Settings"
1701 msgstr "Стандартні налаштування"
1704 msgid "Default movie location"
1708 msgid "Default services lists"
1709 msgstr "Стандартний список"
1714 msgstr "Стандартні налаштування"
1725 msgid "Delete crashlogs"
1726 msgstr "Видалити логи помилок"
1729 msgid "Delete entry"
1730 msgstr "видалити з плейлиста"
1733 msgid "Delete failed!"
1734 msgstr "Видалення невдале!"
1737 msgid "Delete mount"
1743 "Delete no more configured satellite\n"
1746 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1759 msgstr "Зняти відм."
1762 msgid "Destination directory"
1763 msgstr "Кінцева директорія"
1766 msgid "Details for extension: "
1770 msgid "Detected HDD:"
1771 msgstr "Виявлено HDD:"
1774 msgid "Detected NIMs:"
1775 msgstr "Виявлено тюнери:"
1786 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1787 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1791 msgstr "DiSEqC режим"
1794 msgid "DiSEqC repeats"
1795 msgstr "DiSEqC повторювання"
1798 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1806 msgid "Digital contour removal"
1814 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1815 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1819 msgid "Directory %s nonexistent."
1820 msgstr "Директорія %s не існує."
1823 msgid "Directory browser"
1831 msgid "Disable Picture in Picture"
1832 msgstr "Вимкнути PiP"
1835 msgid "Disable Subtitles"
1836 msgstr "Вимкнути субтитри"
1839 msgid "Disable crashlog reporting"
1840 msgstr "Вимкнути crashlog звітність"
1843 msgid "Disable timer"
1844 msgstr "Відмінити таймер"
1851 msgid "Discard changes and close plugin"
1855 msgid "Discard changes and close screen"
1867 msgid "Display 16:9 content as"
1868 msgstr "Показувати 16:9 як"
1871 msgid "Display 4:3 content as"
1872 msgstr "Показувати 4:3 як"
1875 msgid "Display >16:9 content as"
1876 msgstr "Показувати >16:9 як"
1879 msgid "Display Setup"
1880 msgstr "Налаштування LCD"
1883 msgid "Display and Userinterface"
1884 msgstr "Дисплей і Інтерфейс користувача"
1887 msgid "Display search results by:"
1893 "Do you really want to REMOVE\n"
1894 "the plugin \"%s\"?"
1896 "Ви дійсно бажаєте ВИДАЛИТИ\n"
1901 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1902 "This could take lots of time!"
1904 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1905 "Це може зайняти багато часу!"
1909 msgid "Do you really want to delete %s?"
1910 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1915 "Do you really want to download\n"
1916 "the plugin \"%s\"?"
1918 "Ви дійсно хочете завантажити\n"
1922 msgid "Do you really want to exit?"
1923 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1927 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1928 "All data on the disk will be lost!"
1930 "Ви дійсно хочете відформатувати HDD?\n"
1931 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1935 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1936 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію %s з диску"
1940 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1941 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1944 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1945 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1948 msgid "Do you want to do a service scan?"
1949 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1952 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1953 msgstr "Хочете виконати ще один ручний пошук каналів?"
1956 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1960 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1961 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1964 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1968 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1969 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1972 msgid "Do you want to install the package:\n"
1973 msgstr "Бажаєте встановити пакет:\n"
1976 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1977 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1980 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1981 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1984 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1985 msgstr "Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
1988 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1989 msgstr "Бажаєте видалити пакет:\n"
1992 msgid "Do you want to restore your settings?"
1993 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1996 msgid "Do you want to resume this playback?"
1997 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
2000 msgid "Do you want to see more entries?"
2005 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2008 "Бажаєте віправити свою електронну адресу і ім'я, щоб ми могли зв'язатися з "
2009 "Вами у разі потреби?"
2012 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2013 msgstr "Бажаєте оновити пакети?"
2017 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2018 "After pressing OK, please wait!"
2020 "Бажаєте оновити ПЗ вашого Dreambox?\n"
2021 "Після натискання OK, будь ласка зачекайте!"
2024 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2025 msgstr "Бажаєте оновити пакет:\n"
2028 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2029 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
2032 msgid "Don't ask, just send"
2033 msgstr "Не запитувати, просто відправити"
2036 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2037 msgstr "Не зупиняти поточне завдання, але відмінити слідуючі"
2041 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2042 msgstr "Виконано - Встановлено або оновлено %d пакетів"
2046 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2047 msgstr "Виконано - Встановлено, оновлено чи видалено %d пакетів з %d помилками"
2051 msgstr "Завантажити"
2054 msgid "Download %s from Server"
2058 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2059 msgstr "Завантажити файли .NFI з USB-флеші"
2062 msgid "Download Plugins"
2063 msgstr "Завантажити"
2066 msgid "Download Video"
2070 msgid "Download location"
2074 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2075 msgstr "Завантажити образ з USB пристрою невдалось:"
2078 msgid "Downloadable new plugins"
2079 msgstr "Доступні нові додатки"
2082 msgid "Downloadable plugins"
2083 msgstr "Доступні додатки"
2087 msgstr "Завантажується..."
2090 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2091 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
2094 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2098 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2099 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
2102 msgid "Dreambox software because updates are available."
2103 msgstr "ПЗ Dreambox, тому що оновлення доступні."
2111 msgstr "Голландська"
2114 msgid "Dynamic contrast"
2122 msgid "EPG Selection"
2126 msgid "EPG encoding"
2131 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2132 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
2143 msgid "Edit AutoTimer"
2147 msgid "Edit AutoTimer filters"
2151 msgid "Edit AutoTimer services"
2156 msgstr "Змінити DNS"
2159 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2167 msgid "Edit bouquets list"
2171 msgid "Edit chapters of current title"
2172 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
2175 msgid "Edit new timer defaults"
2179 msgid "Edit selected AutoTimer"
2183 msgid "Edit services list"
2184 msgstr "Редагувати список каналів"
2187 msgid "Edit settings"
2188 msgstr "редагування налаштувань"
2191 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2192 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
2195 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2196 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
2203 msgid "Edit upgrade source url."
2211 msgid "Editor for new AutoTimers"
2219 msgid "Electronic Program Guide"
2220 msgstr "Електронний Гід"
2227 msgid "Enable /media"
2231 msgid "Enable 5V for active antenna"
2232 msgstr "Подати 5V для активної антени"
2235 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2239 msgid "Enable Filtering"
2243 msgid "Enable HTTP Access"
2247 msgid "Enable HTTP Authentication"
2251 msgid "Enable HTTPS Access"
2255 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2259 msgid "Enable Service Restriction"
2263 msgid "Enable Streaming Authentication"
2267 msgid "Enable multiple bouquets"
2268 msgstr "Відображати фаворитні списки"
2271 msgid "Enable parental control"
2272 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
2276 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2281 msgid "Enable timer"
2282 msgstr "Ввімкнути таймер"
2290 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2291 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2303 msgid "Encryption Key"
2304 msgstr "WLAN ключ шифрування"
2307 msgid "Encryption Keytype"
2308 msgstr "Тип шифрування ключа "
2311 msgid "Encryption Type"
2312 msgstr "Тип шифрування"
2319 msgid "End of \"after event\" timespan"
2323 msgid "End of timespan"
2328 msgstr "Час закінчення"
2332 msgstr "Час закінчення"
2340 "Enigma2 Skinselector\n"
2342 "If you experience any problems please contact\n"
2343 "stephan@reichholf.net\n"
2345 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2349 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2350 msgstr "Початкова швидкість перемотування вперед"
2353 msgid "Enter IP to scan..."
2357 msgid "Enter Rewind at speed"
2358 msgstr "Початкова швидкість перемотування назад"
2361 msgid "Enter main menu..."
2362 msgstr "вхід до Головного Меню..."
2365 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2369 msgid "Enter options:"
2373 msgid "Enter password:"
2377 msgid "Enter pin code"
2381 msgid "Enter share directory:"
2385 msgid "Enter share name:"
2389 msgid "Enter the service pin"
2390 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
2393 msgid "Enter user and password for host: "
2397 msgid "Enter username:"
2401 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2403 "Введіть свою електронну адресу, щоб ми могли з Вами зв'язатися у разі "
2407 msgid "Enter your search term(s)"
2411 msgid "Entertainment"
2419 msgid "Error executing plugin"
2420 msgstr "Помилка при виконанні"
2437 msgstr "Перегдяд завдань"
2440 msgid "Everything is fine"
2449 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2450 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
2457 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2461 msgid "Execution Progress:"
2462 msgstr "Хід виконання:"
2465 msgid "Execution finished!!"
2466 msgstr "Виконано!!!"
2478 msgstr "Вийти з редактора"
2480 msgid "Exit input device selection."
2484 msgid "Exit network wizard"
2488 msgid "Exit the cleanup wizard"
2489 msgstr "Вийти з майстра очищення"
2492 msgid "Exit the wizard"
2493 msgstr "Вихід з помічника"
2497 msgstr "Закрити помічник"
2504 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2505 msgstr "Додаток Розширених параметрів мережі..."
2508 msgid "Extended Setup..."
2509 msgstr "Розширені налаштування..."
2512 msgid "Extended Software"
2516 msgid "Extended Software Plugin"
2524 msgid "Extensions management"
2532 msgid "Factory reset"
2533 msgstr "Заводські налаштування"
2551 msgid "Fan %d Voltage"
2560 msgstr "Швидкий DiSEqC"
2563 msgid "Fast Forward speeds"
2564 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
2568 msgstr "Швидкий період"
2575 msgid "Fetching feed entries"
2579 msgid "Fetching search entries"
2583 msgid "Filesystem Check"
2587 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2588 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
2591 msgid "Film & Animation"
2600 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2601 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2602 "it's Description.\n"
2603 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2615 msgid "Finished configuring your network"
2616 msgstr "Конфігурацію вашої мережі завершено"
2619 msgid "Finished restarting your network"
2620 msgstr "Перезавантаження вашої мережі завершено"
2628 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2629 msgstr "Спочатку необхідно завантажити останнє бут-середовище для USB."
2636 msgid "Flashing failed"
2637 msgstr "Флешування невдале"
2640 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2645 msgstr "Форматування"
2650 "Found a total of %d matching Events.\n"
2651 "%d Timer were added and %d modified."
2655 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2656 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
2659 msgid "Frame size in full view"
2660 msgstr "Повний розмір кадра"
2675 msgid "Frequency bands"
2676 msgstr "Полоси частоти"
2679 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2680 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
2683 msgid "Frequency steps"
2684 msgstr "Кроки частоти"
2700 msgid "Frontprocessor version: %d"
2701 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
2705 msgstr "Fsck невдала"
2709 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2710 "Do you want to Restart the GUI now?"
2712 "Для застосування нового скіну\n"
2713 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
2714 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
2725 msgid "General AC3 Delay"
2726 msgstr "Загальна AC3 затримка"
2729 msgid "General AC3 delay (ms)"
2733 msgid "General PCM Delay"
2734 msgstr "Загальна PCM затримка"
2737 msgid "General PCM delay (ms)"
2745 msgid "Genuine Dreambox"
2748 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2759 msgid "Get latest experimental image"
2762 msgid "Get latest release image"
2766 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2767 msgstr "Отримання інформації про додатки. Прохання зачекати..."
2770 msgid "Global delay"
2778 msgid "Goto position"
2779 msgstr "Йти на позицію"
2782 msgid "Graphical Multi EPG"
2783 msgstr "Графічний Multi EPG"
2786 msgid "Great Britain"
2798 msgid "Guard Interval"
2799 msgstr "Захисний Інтервал"
2802 msgid "Guard interval mode"
2803 msgstr "Режим Захисного Інтервалу"
2806 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2823 msgstr "Жорсткий диск..."
2826 msgid "Harddisk setup"
2827 msgstr "Налаштування HDD"
2830 msgid "Harddisk standby after"
2831 msgstr "Режим очікування HDD після"
2838 msgid "Hidden network SSID"
2839 msgstr "Прихована мережа SSID"
2842 msgid "Hidden networkname"
2846 msgid "Hierarchy Information"
2847 msgstr "Ієрархічна Інформація"
2850 msgid "Hierarchy mode"
2851 msgstr "Ієрархічний режим"
2854 msgid "High bitrate support"
2855 msgstr "Підтримка високого бітрейту"
2871 msgstr "Горизонтальна"
2874 msgid "How many minutes do you want to record?"
2875 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
2878 msgid "How to handle found crashlogs?"
2879 msgstr "Що робити з знайденими крешлогами?"
2882 msgid "Howto & Style"
2902 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2903 msgstr "Розмір ISO файлу завеликий для цієї файлової системи!"
2916 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2917 "event if it records at least 80% of the it."
2922 "If you see this, something is wrong with\n"
2923 "your scart connection. Press OK to return."
2925 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
2926 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
2930 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2931 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2932 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2934 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2935 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2936 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2938 "If you are happy with the result, press OK."
2940 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
2941 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
2942 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
2943 "максимально можливої.\n"
2944 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
2945 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
2946 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
2947 "наступному кроці.\n"
2948 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
2951 msgid "Image flash utility"
2952 msgstr "Інструменти запису іміджу"
2955 msgid "Import AutoTimer"
2959 msgid "Import existing Timer"
2963 msgid "Import from EPG"
2968 msgstr "Виконується"
2972 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2974 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
2981 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2983 "Додати вашу адресу електронної пошти та ім'я (не обов'язково) до листа?"
2986 msgid "Increase delay"
2991 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2995 msgid "Increased voltage"
2996 msgstr "Збільшена напруга"
3012 msgstr "Інфо панель"
3015 msgid "Infobar timeout"
3016 msgstr "Час показу інфопанелі"
3024 msgstr "Ініціалізувати"
3027 msgid "Initial location in new timers"
3031 msgid "Initialization"
3036 msgstr "Ініціалізувати"
3039 msgid "Initializing Harddisk..."
3040 msgstr "Ініціалізація HDD..."
3046 msgid "Input device setup"
3049 msgid "Input devices"
3057 msgid "Install a new image with a USB stick"
3058 msgstr "Встановити новий імідж з USB носія"
3061 msgid "Install a new image with your web browser"
3062 msgstr "Встановити новий імідж з веб браузера"
3065 msgid "Install extensions."
3069 msgid "Install local extension"
3073 msgid "Install or remove finished."
3074 msgstr "Встановлення чи видалення завершено"
3077 msgid "Install settings, skins, software..."
3078 msgstr "Встановити налаштування, скіни, ПЗ..."
3081 msgid "Installation finished."
3082 msgstr "Встановлення завершено."
3086 msgstr "Встановлення"
3089 msgid "Installing Software..."
3090 msgstr "Встановлення ПЗ..."
3093 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3094 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
3097 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3098 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
3101 msgid "Installing package content... Please wait..."
3102 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
3105 msgid "Instant Record..."
3106 msgstr "миттєвий запис..."
3109 msgid "Instant record location"
3113 msgid "Integrated Ethernet"
3114 msgstr "Інтегрований Ethernet"
3117 msgid "Integrated Wireless"
3118 msgstr "Інтегрований Wireless"
3125 msgid "Intermediate"
3129 msgid "Internal Flash"
3130 msgstr "Внутрішня Флеш"
3132 msgid "Internal LAN adapter."
3136 msgid "Invalid Location"
3137 msgstr "Неправильне розташування"
3141 msgid "Invalid directory selected: %s"
3142 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
3145 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3146 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3150 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3151 msgid "Invalid response from server."
3155 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3157 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3161 msgid "Invalid selection"
3177 msgid "Is this videomode ok?"
3178 msgstr "Цей відеорежим OK?"
3186 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3187 "deny specific ones.\n"
3188 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3189 "Service (inside a Bouquet).\n"
3190 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3207 msgstr "Хід виконання"
3210 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3212 msgstr "Просто масштабувати"
3216 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3221 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3229 msgid "Keyboard Map"
3230 msgstr "Розкладка клавіатури"
3233 msgid "Keyboard Setup"
3234 msgstr "Налаштування клавіатури"
3238 msgstr "Розкладка кнопок"
3242 msgstr "LAN Адаптер"
3244 msgid "LAN connection"
3268 msgid "Language selection"
3277 msgstr "остання швидкість"
3288 msgid "Leave DVD Player?"
3289 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
3296 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3302 msgstr "Обмеження на схід"
3306 msgstr "Обмеження на захід"
3309 msgid "Limited character set for recording filenames"
3310 msgstr "Обмеження кількості знаків для імен файлів"
3314 msgstr "Вимкнути обмеження"
3318 msgstr "Ввімкнути обмеження"
3321 msgid "Link Quality:"
3329 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3330 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
3333 msgid "List of Storage Devices"
3334 msgstr "Список пристроїв"
3342 msgstr "Завантажити"
3345 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3346 msgstr "Показувати довжину відео в списку"
3349 msgid "Load feed on startup:"
3353 msgid "Load movie-length"
3357 msgid "Local Network"
3358 msgstr "Локальна Мережа"
3361 msgid "Local share name"
3366 msgstr "Розташування"
3369 msgid "Location for instant recordings"
3377 msgid "Log results to harddisk"
3378 msgstr "Записувати логи на HDD"
3381 msgid "Long Keypress"
3382 msgstr "Утримування кнопки"
3384 msgid "Long filenames"
3392 msgid "Lower bound of timespan."
3397 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3398 "are not taken into account!"
3411 msgstr "Головне Меню"
3415 msgstr "Головне Меню"
3418 msgid "Make this mark an 'in' point"
3419 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
3422 msgid "Make this mark an 'out' point"
3423 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
3426 msgid "Make this mark just a mark"
3427 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
3430 msgid "Manage extensions"
3434 msgid "Manage network shares"
3438 msgid "Manage your network shares..."
3442 msgid "Manage your receiver's software"
3443 msgstr "Управління ПЗ ресівера"
3447 msgstr "Ручний пошук"
3450 msgid "Manual transponder"
3451 msgstr "Вибірковий транспондер"
3454 msgid "Manufacturer"
3458 msgid "Margin after record"
3459 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
3462 msgid "Margin before record (minutes)"
3463 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
3467 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3476 msgid "Match title: %s"
3480 msgid "Max. Bitrate: "
3484 msgid "Maximum duration (in m)"
3489 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3490 "time (without offset) it won't be matched."
3494 msgid "Media player"
3495 msgstr "Медіа Програвач"
3499 msgstr "Медіа Програвач"
3502 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3503 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
3506 msgid "Medium is not empty!"
3507 msgstr "Носій не порожній!"
3515 msgstr "Повідомлення"
3519 msgstr "Повідомлення..."
3527 msgstr "Mkfs невдале"
3538 msgid "Modify existing timers"
3566 msgid "More video entries."
3570 msgid "Mosquito noise reduction"
3574 msgid "Most discussed"
3582 msgid "Most popular"
3590 msgid "Most responded"
3598 msgid "Mount failed"
3599 msgstr "Монтування невдале"
3602 msgid "Mount informations"
3606 msgid "Mount options"
3614 msgid "MountManager"
3624 msgid "Mountpoints management"
3628 msgid "Mounts editor"
3632 msgid "Mounts management"
3636 msgid "Move Picture in Picture"
3637 msgstr "Перемістити PiP"
3641 msgstr "Перемістити на схід"
3644 msgid "Move plugin screen"
3648 msgid "Move screen down"
3652 msgid "Move screen to the center of your TV"
3656 msgid "Move screen to the left"
3660 msgid "Move screen to the lower left corner"
3664 msgid "Move screen to the lower right corner"
3668 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3672 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3676 msgid "Move screen to the right"
3680 msgid "Move screen to the upper left corner"
3684 msgid "Move screen to the upper right corner"
3688 msgid "Move screen up"
3693 msgstr "Перемістити на захід"
3696 msgid "Movie location"
3700 msgid "Movielist menu"
3701 msgstr "Меню списку фільмів"
3709 msgstr "Мультимедія"
3712 msgid "Multiple service support"
3713 msgstr "Підтримка мультисервісів"
3717 msgstr "Декілька супутників"
3728 msgid "My TubePlayer"
3732 msgid "MyTube Settings"
3736 msgid "MyTubePlayer"
3740 msgid "MyTubePlayer Help"
3744 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3748 msgid "MyTubePlayer settings"
3752 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3756 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3768 msgid "NFI Image Flashing"
3772 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3773 msgstr "Запис NFI іміджу завершено. Натисніть Жовту для перезавантаження"
3797 msgid "Nameserver %d"
3798 msgstr "Nameserver %d"
3801 msgid "Nameserver Setup"
3802 msgstr "Налаштування DNS"
3805 msgid "Nameserver settings"
3806 msgstr "Параметри DNS"
3810 msgstr "Маска мережі"
3817 msgid "Network Configuration..."
3818 msgstr "Конфігурація мережі..."
3821 msgid "Network Mount"
3822 msgstr "Network Mount"
3825 msgid "Network SSID"
3826 msgstr "Мережевий SSID"
3829 msgid "Network Setup"
3830 msgstr "Налаштування мережі"
3833 msgid "Network Wizard"
3837 msgid "Network scan"
3838 msgstr "Мережевий пошук"
3841 msgid "Network setup"
3842 msgstr "Налаштування мережі"
3845 msgid "Network test"
3846 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
3849 msgid "Network test..."
3850 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
3852 msgid "Network test: "
3860 msgid "NetworkBrowser"
3864 msgid "NetworkWizard"
3865 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
3884 msgid "New version:"
3885 msgstr "Нова версія:"
3888 msgid "News & Politics"
3900 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3901 msgstr "Ніякого (сумісного) DVD привода не знайдено!"
3904 msgid "No Connection"
3908 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3910 "HDD не знайдено або\n"
3911 "HDD не ініціалізований!"
3914 msgid "No Networks found"
3915 msgstr "Мереж не знайдено"
3918 msgid "No backup needed"
3919 msgstr "Резервна копія не потрібна"
3923 "No data on transponder!\n"
3924 "(Timeout reading PAT)"
3926 "Нема даних на транспондері!\n"
3927 "(Кінець часу читання PAT)"
3930 msgid "No description available."
3931 msgstr "Опис відсутній"
3934 msgid "No details for this image file"
3935 msgstr "Нема деталей про цей імідж"
3938 msgid "No displayable files on this medium found!"
3939 msgstr "Потрібних файлів на цьому носії не знайдено!"
3942 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3943 msgstr "Не знайдено EPG інформаціїї, запис на невизначений час."
3947 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3952 msgid "No free tuner!"
3953 msgstr "Нема вільного тюнера!"
3956 msgid "No network connection available."
3960 msgid "No network devices found!"
3964 msgid "No networks found"
3969 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3971 "Жодного пакета не було оновлено. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
3975 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3977 "Нема зображення на TV?\n"
3978 "Натисніть EXIT і повторіть."
3981 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3985 msgid "No positioner capable frontend found."
3986 msgstr "Не знайдено позиціонера."
3989 msgid "No satellite frontend found!!"
3990 msgstr "Не знайдено SAT-тюнер!!!"
3993 msgid "No tags are set on these movies."
3994 msgstr "Теги не встановлені на цих фільмах."
4001 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4002 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
4006 "No tuner is enabled!\n"
4007 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4009 "Нема активного тюнера!\n"
4010 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
4013 msgid "No useable USB stick found"
4014 msgstr "Не знайдено придатної USB-флешки"
4018 "No valid service PIN found!\n"
4019 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4020 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4022 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
4023 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
4024 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
4028 "No valid setup PIN found!\n"
4029 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4030 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4032 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
4033 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
4034 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
4037 msgid "No videos to display"
4041 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4046 "No working local network adapter found.\n"
4047 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4048 "configured correctly."
4050 "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
4051 "Будь-ласка перевірте правильність під'єднання мережевого кабеля і "
4052 "налаштування мережі."
4056 "No working wireless network adapter found.\n"
4057 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4058 "network is configured correctly."
4060 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого адаптера.\n"
4061 "Будь-ласка перевірте чи під'єднаний сумісний WI-FI пристрій і мережа "
4062 "налаштована правильно."
4066 "No working wireless network interface found.\n"
4067 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4068 "your local network interface."
4070 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого інтерфейсу.\n"
4071 "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI пристрій або ввімкніть ваш локальний "
4072 "мережевий інтерфейс."
4075 msgid "No, but play video again"
4079 msgid "No, but restart from begin"
4080 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
4083 msgid "No, but switch to video entries."
4087 msgid "No, but switch to video search."
4091 msgid "No, do nothing."
4092 msgstr "Ні, не робити нічого."
4095 msgid "No, just start my dreambox"
4096 msgstr "Ні, просто ввімкнути мого Dreambox'a"
4103 msgstr "Ні, не тепер."
4106 msgid "No, remove them."
4110 msgid "No, scan later manually"
4111 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
4114 msgid "No, send them never"
4115 msgstr "Ні, не надсилати ніколи"
4122 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4127 msgid "Nonprofits & Activism"
4141 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4142 "required, %d MB available)"
4144 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
4145 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
4148 msgid "Not fetching feed entries"
4153 "Nothing to scan!\n"
4154 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4156 "Нічого не знайдено!\n"
4157 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
4161 msgstr "Зараз відтворюється"
4165 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4166 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4167 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4169 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь "
4170 "фону наскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю "
4171 "між двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то "
4175 msgid "Number of scheduled recordings left."
4183 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4184 msgstr "OK, допомогти мені в процесі оновлення"
4187 msgid "OK, remove another extensions"
4188 msgstr "ОК, видалити інші компоненти"
4191 msgid "OK, remove some extensions"
4192 msgstr "ОК, видалити деякі компоненти"
4195 msgid "OSD Settings"
4196 msgstr "Налаштування OSD"
4199 msgid "OSD visibility"
4200 msgstr "Прозорість OSD"
4207 msgid "Offset after recording (in m)"
4211 msgid "Offset before recording (in m)"
4219 msgid "On any service"
4223 msgid "On same service"
4231 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4235 msgid "Only Free scan"
4236 msgstr "Тільки відкриті"
4239 msgid "Only extensions."
4243 msgid "Only match during timespan"
4248 msgid "Only on Service: %s"
4252 msgid "Open Context Menu"
4256 msgid "Open plugin menu"
4260 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4261 msgstr "При необхідності введіть Ваше ім'я, якщо хочете."
4264 msgid "Orbital Position"
4265 msgstr "Орбітальна позиція"
4268 msgid "Outer Bound (+/-)"
4272 msgid "Override found with alternative service"
4275 msgid "Overwrite configuration files ?"
4278 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4290 msgid "Package list update"
4291 msgstr "Оновлення списку пакетів"
4294 msgid "Package removal failed.\n"
4295 msgstr "Видалення пакету невдале!\n"
4298 msgid "Package removed successfully.\n"
4299 msgstr "Пакет видалено успішно.\n"
4302 msgid "Packet management"
4303 msgstr "Управління пакетами"
4306 msgid "Packet manager"
4307 msgstr "Управління пакетами"
4314 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4319 msgid "Parent Directory"
4320 msgstr "Початкова директорія"
4323 msgid "Parental control"
4324 msgstr "Батьківський контроль"
4327 msgid "Parental control services Editor"
4328 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
4331 msgid "Parental control setup"
4332 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
4335 msgid "Parental control type"
4336 msgstr "Тип батьківського контролю"
4343 msgid "Pause movie at end"
4344 msgstr "Затримати фільм в кінці"
4347 msgid "People & Blogs"
4351 msgid "Pets & Animals"
4355 msgid "Phone number"
4356 msgstr "Телефонний номер"
4360 msgstr "Налаштування PiP"
4363 msgid "PicturePlayer"
4364 msgstr "Перегляд зображень"
4367 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4376 msgid "Pin code needed"
4377 msgstr "Потрібно PIN-код"
4381 msgstr "відтворення"
4384 msgid "Play Audio-CD..."
4385 msgstr "Відтворити Audio-CD..."
4389 msgstr "Відтворити DVD"
4392 msgid "Play Music..."
4393 msgstr "Відтворити аудіо"
4396 msgid "Play YouTube movies"
4400 msgid "Play next video"
4404 msgid "Play recorded movies..."
4405 msgstr "відтворити записані передачі..."
4408 msgid "Play video again"
4412 msgid "Please Reboot"
4413 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
4416 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4417 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
4420 msgid "Please add titles to the compilation."
4424 msgid "Please change recording endtime"
4425 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
4428 msgid "Please check your network settings!"
4429 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
4432 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4433 msgstr "Будь ласка виберіть з сервера файл .NFI для завантаження"
4436 msgid "Please choose an extension..."
4437 msgstr "Будь ласка виберіть..."
4440 msgid "Please choose he package..."
4441 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
4444 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4445 msgstr "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити"
4449 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4451 "When you are ready press OK to continue."
4456 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4458 "When you are ready press OK to continue."
4463 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4464 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4466 "Будь ласка від'єднайте усі USB пристрої від вашого Dreambox і (пере-) "
4467 "під'єднайте USB-флеш (мінімальний розмір 64 Mб) зараз!"
4470 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4471 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
4474 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4475 msgstr "Введіть назву нового списку"
4478 msgid "Please enter a name for the new marker"
4479 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
4482 msgid "Please enter a new filename"
4483 msgstr "Введіть нову назву файла"
4486 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4487 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
4490 msgid "Please enter name of the new directory"
4491 msgstr "Введіть назву нової директорії"
4494 msgid "Please enter the correct pin code"
4495 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
4498 msgid "Please enter the old pin code"
4499 msgstr "Введіть старий PIN-код"
4502 msgid "Please enter your email address here:"
4503 msgstr "Будь ласка, введіть Вашу електронну адресу тут:"
4506 msgid "Please enter your name here (optional):"
4507 msgstr "Будь ласка, введіть Ваше ім'я тут (необов'язково):"
4510 msgid "Please enter your search term."
4514 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4515 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями на TV"
4519 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4520 "therefore the default directory is being used instead."
4522 "Будь ласка зверніть увагу, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і "
4523 "тому замість них використовується директорія за замовчуванням"
4526 msgid "Please press OK to continue."
4527 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
4530 msgid "Please press OK!"
4531 msgstr "Натисніть OK!"
4534 msgid "Please provide a Text to match"
4538 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4539 msgstr "Будь-ласка, виберіть .NFI файл з носія"
4542 msgid "Please select a playlist to delete..."
4543 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
4546 msgid "Please select a playlist..."
4547 msgstr "Виберіть плейлист..."
4550 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4554 msgid "Please select a subservice to record..."
4555 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
4558 msgid "Please select a subservice..."
4559 msgstr "Виберіть підсервіс..."
4561 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4565 msgid "Please select an extension to remove."
4566 msgstr "Будь ласка, виберіть розширення для видалення"
4569 msgid "Please select an option below."
4570 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант нижче."
4573 msgid "Please select medium to use as backup location"
4574 msgstr "Будь-ласка, виберіть носій для розташування копії"
4577 msgid "Please select tag to filter..."
4578 msgstr "Будь-ласка, виберіть тег для фільтрації..."
4581 msgid "Please select target directory or medium"
4582 msgstr "Будь-ласка, виберіть директорію чи носій"
4585 msgid "Please select the movie path..."
4586 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
4590 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4593 "Please press OK to continue."
4598 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4600 "Please press OK to continue."
4604 msgid "Please set up tuner B"
4605 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
4608 msgid "Please set up tuner C"
4609 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
4612 msgid "Please set up tuner D"
4613 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
4617 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4618 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4619 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4621 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
4622 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
4623 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
4627 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4630 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
4635 msgid "Please wait (Step 2)"
4636 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
4639 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4640 msgstr "Будь-ласка почекайте на активацію налаштувань мережі..."
4643 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4647 msgid "Please wait while removing selected package..."
4648 msgstr "Почекайте, поки йде видалення обраного пакету ..."
4651 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4655 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4656 msgstr "Будь-ласка почекайте виконується сканування..."
4659 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4660 msgstr "Будь ласка, почекайте, йде пошук пакетів для видалення ..."
4663 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4667 msgid "Please wait while we configure your network..."
4668 msgstr "Будь-ласка почекайте поки ми налаштуємо вашу мережу..."
4671 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4675 msgid "Please wait while we test your network..."
4679 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4680 msgstr "Будь-ласка почекайте поки перезавантажується мережа..."
4683 msgid "Please wait..."
4684 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
4687 msgid "Please wait... Loading list..."
4688 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
4691 msgid "Plugin browser"
4692 msgstr "Список додатків"
4695 msgid "Plugin manager activity information"
4699 msgid "Plugin manager help"
4704 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4720 msgid "Polarization"
4721 msgstr "Поляризація"
4728 msgid "Poll Interval (in h)"
4732 msgid "Poll automatically"
4753 msgstr "Португальська"
4760 msgid "Positioner fine movement"
4761 msgstr "Точний рух позиціонера"
4764 msgid "Positioner movement"
4765 msgstr "Рух позиціонера"
4768 msgid "Positioner setup"
4769 msgstr "Налаштування позиціонера"
4772 msgid "Positioner storage"
4773 msgstr "Збереження позиції"
4777 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4778 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4782 msgid "Power threshold in mA"
4783 msgstr "Поріг потужності в mA"
4786 msgid "Predefined transponder"
4787 msgstr "Наперед визначений транспондер"
4789 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4793 msgid "Preparing... Please wait"
4794 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
4796 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4799 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4803 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4804 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
4807 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4811 msgid "Press OK to activate the settings."
4812 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
4815 msgid "Press OK to collapse this host"
4819 msgid "Press OK to edit selected settings."
4823 msgid "Press OK to edit the settings."
4824 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
4827 msgid "Press OK to expand this host"
4832 msgid "Press OK to get further details for %s"
4833 msgstr "Натисніть OK для отримання додаткової інформації для %s"
4836 msgid "Press OK to mount this share!"
4840 msgid "Press OK to mount!"
4844 msgid "Press OK to save settings."
4848 msgid "Press OK to scan"
4849 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
4852 msgid "Press OK to select a Provider."
4856 msgid "Press OK to select."
4860 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4864 msgid "Press OK to start the scan"
4865 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
4868 msgid "Press OK to toggle the selection."
4872 msgid "Press OK to view full changelog"
4873 msgstr "Натисніть OK для перегляду всіх змін"
4876 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4888 msgid "Preview AutoTimer"
4892 msgid "Preview menu"
4893 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
4897 msgstr "Первинний DNS"
4908 msgid "Properties of current title"
4909 msgstr "Властивості поточного заголовку"
4912 msgid "Protect services"
4913 msgstr "Захист каналів"
4916 msgid "Protect setup"
4917 msgstr "Налаштування захисту"
4924 msgid "Provider to scan"
4925 msgstr "Сканування провайдера"
4936 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4937 msgstr "Python інтерфейс для /tmp/mmi.socket"
4945 msgstr "Швидке перемикання"
4983 msgid "Really close without saving settings?"
4984 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
4987 msgid "Really delete done timers?"
4988 msgstr "Видалити виконане завдання?"
4991 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4992 msgstr "Вийти з підсервісів?"
4995 msgid "Really quit MyTube Player?"
4999 msgid "Really reboot now?"
5000 msgstr "Перезавантажити зараз?"
5003 msgid "Really restart now?"
5004 msgstr "Перезавантажити зараз?"
5007 msgid "Really shutdown now?"
5008 msgstr "Вимкнути зараз?"
5012 msgstr "Перезавантажити"
5015 msgid "Recently featured"
5019 msgid "Reception Settings"
5020 msgstr "Параметри прийому"
5027 msgid "Record a maximum of x times"
5036 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5037 msgstr "Час запису обмежено через конфлікт таймера %s"
5040 msgid "Recorded files..."
5041 msgstr "Записані файли..."
5048 msgid "Recording paths"
5052 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5053 msgstr "Запис у дії або розпочнеться за декілька секунд!"
5060 msgid "Recordings always have priority"
5061 msgstr "Запис завжди має перевагу"
5064 msgid "Reenter new pin"
5065 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
5068 msgid "Refresh Rate"
5069 msgstr "Частота оновлення"
5072 msgid "Refresh rate selection."
5073 msgstr "Вибір частоти оновлення"
5076 msgid "Related video entries."
5088 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5092 msgid "Remember service pin"
5096 msgid "Remember service pin cancel"
5104 msgid "Remove Bookmark"
5105 msgstr "Видалити закладку"
5108 msgid "Remove Plugins"
5112 msgid "Remove a mark"
5113 msgstr "Видалити закладку"
5116 msgid "Remove currently selected title"
5117 msgstr "Видалити вибрану назву"
5120 msgid "Remove failed."
5121 msgstr "Видалення невдале.!"
5124 msgid "Remove finished."
5125 msgstr "Видалення завершено."
5128 msgid "Remove plugins"
5129 msgstr "Видалення додатків"
5132 msgid "Remove selected AutoTimer"
5136 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5137 msgstr "Видалити пошкоджений .NFI файл?"
5140 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5141 msgstr "Видалити неповний .NFI файл?"
5144 msgid "Remove timer"
5145 msgstr "Видалити таймер"
5148 msgid "Remove title"
5152 msgid "Removed successfully."
5153 msgstr "Видалено успішно."
5161 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5162 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
5166 msgstr "Перейменувати"
5169 msgid "Rename crashlogs"
5170 msgstr "Перейменувати крешлог"
5178 msgstr "Тип повторення"
5181 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5183 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
5184 "Що хочете зробити??"
5191 msgid "Require description to be unique"
5195 msgid "Required medium type:"
5207 msgid "Reset and renumerate title names"
5208 msgstr "Скинути і перенумерувати назви заголовків"
5215 msgid "Reset saved position"
5219 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5223 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5228 msgstr "Роздільча здатність"
5231 msgid "Response video entries."
5236 msgstr "Перезавантажити"
5240 msgstr "Перезавантажити GUI"
5243 msgid "Restart GUI now?"
5244 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
5247 msgid "Restart network"
5248 msgstr "Перезавантаження мережі"
5251 msgid "Restart test"
5252 msgstr "Повторити тест"
5255 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5256 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
5260 msgstr "Відновлення"
5263 msgid "Restore backups"
5267 msgid "Restore is running..."
5271 msgid "Restore running"
5272 msgstr "Виконується відновлення"
5275 msgid "Restore system settings"
5276 msgstr "Відновлення налаштувань"
5279 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5283 msgid "Resume from last position"
5284 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
5288 msgid "Resume position at %s"
5292 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5293 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5294 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5295 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5296 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5297 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5298 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5299 msgid "Resuming playback"
5300 msgstr "Продовжити програвання"
5303 msgid "Return to file browser"
5304 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
5307 msgid "Return to movie list"
5308 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
5311 msgid "Return to previous service"
5312 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
5315 msgid "Rewind speeds"
5316 msgstr "Швидкість перемотування назад"
5327 msgid "Rotor turning speed"
5328 msgstr "Швидкість обертання ротора"
5347 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5367 msgid "Sat / Dish Setup"
5368 msgstr "Налаштування антени"
5375 msgid "Satellite Equipment Setup"
5376 msgstr "Налашування SAT обладнання"
5379 msgid "Satellite equipment"
5388 msgstr "Рівень сигналу"
5407 msgid "Save Playlist"
5408 msgstr "Зберегти плейлист"
5411 msgid "Save current delay to key"
5419 msgid "Save values and close plugin"
5423 msgid "Save values and close screen"
5427 msgid "Scaler sharpness"
5431 msgid "Scaling Mode"
5432 msgstr "Режим масштабування"
5439 msgid "Scan Files..."
5440 msgstr "Сканування файлів..."
5443 msgid "Scan NFS share"
5448 msgstr "Сканувати QAM128"
5452 msgstr "Сканувати QAM16"
5456 msgstr "Сканувати QAM256"
5460 msgstr "Сканувати QAM32"
5464 msgstr "Сканувати QAM64"
5468 msgstr "Сканувати SR6875"
5472 msgstr "Сканувати SR6900"
5475 msgid "Scan Wireless Networks"
5476 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
5479 msgid "Scan additional SR"
5480 msgstr "Сканувати додатковий SR"
5483 msgid "Scan band EU HYPER"
5484 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
5487 msgid "Scan band EU MID"
5488 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
5491 msgid "Scan band EU SUPER"
5492 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
5495 msgid "Scan band EU UHF IV"
5496 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
5499 msgid "Scan band EU UHF V"
5500 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
5503 msgid "Scan band EU VHF I"
5504 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
5507 msgid "Scan band EU VHF III"
5508 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
5511 msgid "Scan band US HIGH"
5512 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
5515 msgid "Scan band US HYPER"
5516 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
5519 msgid "Scan band US LOW"
5520 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
5523 msgid "Scan band US MID"
5524 msgstr "Сканувати полосу US MID"
5527 msgid "Scan band US SUPER"
5528 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
5536 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5537 "selected wireless device.\n"
5539 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
5540 "використовуючи вибраний WI-FI адаптер\n"
5543 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5544 "selected wireless device.\n"
5549 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5550 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
5553 msgid "Science & Technology"
5557 msgid "Search Term(s)"
5561 msgid "Search category:"
5566 msgstr "Пошук на схід"
5569 msgid "Search for network shares"
5573 msgid "Search for network shares..."
5577 msgid "Search region:"
5581 msgid "Search restricted content:"
5585 msgid "Search strictness"
5594 msgstr "Пошук на захід"
5597 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5601 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5605 msgid "Searching your network. Please wait..."
5609 msgid "Secondary DNS"
5610 msgstr "Вторинний DNS"
5614 msgid "Security service not running."
5615 msgstr "Вибір каналу..."
5627 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5628 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5633 msgstr "Вибрати HDD"
5636 msgid "Select Location"
5637 msgstr "Вибрати місце розташування"
5640 msgid "Select Network Adapter"
5641 msgstr "Виберіть адаптер"
5644 msgid "Select a movie"
5645 msgstr "Виберіть фільм"
5648 msgid "Select a timer to import"
5652 msgid "Select audio mode"
5653 msgstr "Виберіть аудіо режим"
5656 msgid "Select audio track"
5657 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
5660 msgid "Select bouquet to record on"
5664 msgid "Select channel to record from"
5665 msgstr "Виберіть канал для запису з"
5668 msgid "Select channel to record on"
5671 msgid "Select desired image from feed list"
5674 msgid "Select files for backup."
5678 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5679 msgstr "Вибір файлів для резервного копіювання. Вибрано:\n"
5682 msgid "Select files/folders to backup"
5686 msgid "Select image"
5687 msgstr "Виберіть імідж"
5689 msgid "Select input device"
5692 msgid "Select input device."
5696 msgid "Select interface"
5700 msgid "Select new feed to view."
5704 msgid "Select package"
5705 msgstr "Оберіть пакет"
5708 msgid "Select provider to add..."
5709 msgstr "Вибір провайдера..."
5712 msgid "Select refresh rate"
5713 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
5716 msgid "Select service to add..."
5717 msgstr "Вибір каналу..."
5721 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5725 msgid "Select the location to save the recording to."
5729 msgid "Select type of Filter"
5733 msgid "Select upgrade source to edit."
5737 msgid "Select video input with up/down buttons"
5738 msgstr "Виберіть відео вхід кнопками вверх/вниз"
5741 msgid "Select video mode"
5742 msgstr "Виберіть режим відео"
5745 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5749 msgid "Select wireless network"
5753 msgid "Select your choice."
5757 msgid "Selected source image"
5758 msgstr "Вибраний імідж"
5762 msgstr "Надіслати DiSEqC"
5765 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5766 msgstr "Посилати DiSEqC тільки при зміні супутників"
5769 msgid "Seperate titles with a main menu"
5770 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
5773 msgid "Sequence repeat"
5774 msgstr "Повторення послідовності"
5785 msgid "Server share"
5790 msgstr "Інформація каналу"
5793 msgid "Service Scan"
5794 msgstr "Пошук каналів"
5797 msgid "Service Searching"
5798 msgstr "Пошук каналів"
5801 msgid "Service delay"
5805 msgid "Service has been added to the favourites."
5806 msgstr "Канал додано до фаворитів."
5809 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5810 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
5814 "Service invalid!\n"
5815 "(Timeout reading PMT)"
5817 "Канал несправний!\n"
5818 "(Кінець часу читання PMT)"
5822 "Service not found!\n"
5823 "(SID not found in PAT)"
5825 "Канал не знайдено!\n"
5826 "(SID не знайдено в PAT)"
5829 msgid "Service scan"
5830 msgstr "Пошук каналів"
5834 "Service unavailable!\n"
5835 "Check tuner configuration!"
5837 "Канал не доступний!\n"
5838 "Перевірте налаштування тюнера!"
5849 msgid "Set End Time"
5853 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5854 msgstr "Встановити напругу і 22KHz"
5857 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5862 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5866 msgid "Set interface as default Interface"
5867 msgstr "Встановити інтерфейс як Інтерфейс за замовчуванням"
5871 msgstr "Встановити обмеження"
5874 msgid "Set maximum duration"
5878 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5882 msgid "Setting key canceled"
5891 msgstr "Налаштування"
5895 msgstr "Режим Налаштування"
5898 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5904 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5913 msgid "Short Movies"
5916 msgid "Short filenames"
5920 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5924 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5929 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5934 msgstr "Показати інформацію"
5937 msgid "Show Message when Recording starts"
5938 msgstr "Показати повідомлення, коли запис розпочався"
5941 msgid "Show WLAN Status"
5942 msgstr "Показати WLAN статус"
5945 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5946 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
5949 msgid "Show event-progress in channel selection"
5953 msgid "Show in extension menu"
5957 msgid "Show infobar on channel change"
5958 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
5961 msgid "Show infobar on event change"
5962 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
5965 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5966 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
5969 msgid "Show positioner movement"
5970 msgstr "Показувати рух позиціонера"
5973 msgid "Show services beginning with"
5974 msgstr "Показати канали починаючи з"
5977 msgid "Show the radio player..."
5978 msgstr "Радіо-режим..."
5981 msgid "Show the tv player..."
5982 msgstr "ТБ-режим..."
5985 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5986 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
5993 msgid "Shutdown Dreambox after"
5994 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
5997 msgid "Signal Strength:"
6009 msgid "Similar broadcasts:"
6010 msgstr "Подібні передачі:"
6017 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6018 msgstr "Простий заголовок (сумісність з DVD плеєрами)"
6026 msgstr "Простий EPG"
6029 msgid "Single satellite"
6030 msgstr "Один супутник"
6033 msgid "Single transponder"
6034 msgstr "Один транспондер"
6037 msgid "Singlestep (GOP)"
6038 msgstr "однокроковий (GOP)"
6050 msgstr "Таймер Вимкнення"
6053 msgid "Sleep timer action:"
6054 msgstr "Дія таймера: "
6057 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6058 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
6078 msgid "Slow Motion speeds"
6079 msgstr "Швидкість відеоповтору"
6083 msgstr "Програмне забезпечення"
6086 msgid "Software management"
6089 msgid "Software manager setup"
6093 msgid "Software restore"
6094 msgstr "Встановлення іміджу"
6097 msgid "Software update"
6098 msgstr "Оновлення пакетів"
6100 msgid "Softwaremanager information"
6104 msgid "Some plugins are not available:\n"
6105 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
6108 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6109 msgstr "Вибачте, але MediaScanner не встановлено!"
6112 msgid "Sorry no backups found!"
6113 msgstr "Вибачте, але резервних копій не знайдено!"
6117 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6118 "Please choose an other one."
6120 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію\n"
6121 "Виберіть інше місце."
6124 msgid "Sorry, no Details available!"
6125 msgstr "На жаль, ніяких деталей не доступно"
6128 msgid "Sorry, video is not available!"
6133 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6135 "Please choose another one."
6137 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію.\n"
6139 "Виберіть інше місце."
6142 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6147 msgid "Sort AutoTimer"
6151 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6153 msgstr "Сорт. по часу"
6160 msgid "Soundcarrier"
6161 msgstr "Soundcarrier"
6180 msgid "Split preview mode"
6189 msgstr "Режим очікування"
6192 msgid "Standby / Restart"
6193 msgstr "Меню вимкнення"
6197 msgid "Standby Fan %d PWM"
6202 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6206 msgid "Start Webinterface"
6210 msgid "Start from the beginning"
6211 msgstr "Почати з початку"
6214 msgid "Start recording?"
6215 msgstr "Почати запис?"
6219 msgstr "Почати тест"
6222 msgid "Start with following feed:"
6227 msgstr "Час початку"
6239 msgstr "Крок на схід"
6242 msgid "Step in ms for arrow keys"
6247 msgid "Step in ms for key %i"
6252 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6257 msgstr "Крок на схід"
6268 msgid "Stop Timeshift?"
6269 msgstr "Зупинити Timeshift?"
6272 msgid "Stop current event and disable coming events"
6273 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
6276 msgid "Stop current event but not coming events"
6277 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
6280 msgid "Stop playing this movie?"
6281 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
6285 msgstr "Зупинити тест"
6288 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6289 msgstr "Зупинити тестування після # несправних транспондерів"
6292 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6293 msgstr "Зупинити тестування після # справних транспондерів"
6296 msgid "Store position"
6297 msgstr "Зберегти позицію"
6300 msgid "Stored position"
6301 msgstr "Збережена позиція"
6304 msgid "Subservice list..."
6305 msgstr "список підсервісів..."
6312 msgid "Subtitle selection"
6313 msgstr "Вибір субтитрів"
6328 msgid "Swap Services"
6329 msgstr "Заміна каналів"
6340 msgid "Switch to next subservice"
6341 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
6344 msgid "Switch to previous subservice"
6345 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
6348 msgid "Switchable tuner types:"
6353 msgstr "Символьна швидкість"
6357 msgstr "Символ. швидкість"
6364 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6365 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6369 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6370 msgstr "TS файл занадто великий для ISO9660 level 1!"
6377 msgid "Table of content for collection"
6378 msgstr "Вміст колекції"
6393 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6405 msgid "Temperature and Fan control"
6413 msgid "Terrestrial provider"
6414 msgstr "Наземний провайдер"
6417 msgid "Test DiSEqC settings"
6418 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
6422 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
6425 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6431 msgstr "Тестовий режим"
6434 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6435 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
6438 msgid "Test-Messagebox?"
6439 msgstr "Тест-Messagebox?"
6443 "Thank you for using the wizard.\n"
6444 "Please press OK to continue."
6449 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6450 "Please press OK to start using your Dreambox."
6452 "Дякуємо за використання помічника. Ваш Dreambox готовий до використання.\n"
6453 "Будь-ласка натисніть OK, для користування Dreambox'ом."
6457 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6459 "Please press OK to continue."
6464 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6465 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6468 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
6469 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
6474 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6475 "Please install it."
6480 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6481 "Please install it."
6486 "The Timer will not be added to the List.\n"
6487 "Please press OK to close this Wizard."
6492 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6493 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6494 "inside of this timespan."
6499 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6500 "the feed server and save it on the stick?"
6502 "USB-стік тепер завантажувальний. Бажаєте завантажити останній імідж з "
6503 "сервера і зберегти його на стіку?"
6506 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6507 "Now you can download an NFI image file!"
6511 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6512 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
6516 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6522 "The directory %s is not writable.\n"
6523 "Make sure you select a writable directory instead."
6528 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6529 "the classic editor."
6535 "The following device was found:\n"
6539 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6541 "Знайдено пристрій:\n"
6545 "Бажаєте записати USB-Флешер на цю флешку?"
6548 msgid "The following files were found..."
6549 msgstr "Слідуючі файли було знайдено..."
6553 "The input port should be configured now.\n"
6554 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6555 "want to do that now?"
6557 "Відеовхід повинен бути налаштований зараз.\n"
6558 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
6559 "Бажаєте це зробити зараз?"
6562 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6563 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
6567 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6568 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6570 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
6571 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
6574 msgid "The match attribute is mandatory."
6577 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6582 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6583 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6586 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл пошкоджений! Ви "
6587 "впевнені у бажанні записати даний імідж у пам'ять? Це ви виконуєте на "
6592 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6595 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл неповністю "
6596 "завантажений або пошкоджений!"
6599 msgid "The package doesn't contain anything."
6600 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
6603 msgid "The package:"
6608 msgid "The path %s already exists."
6609 msgstr "Шлях %s вже існує "
6612 msgid "The pin code has been changed successfully."
6613 msgstr "PIN-код змінено успішно."
6616 msgid "The pin code you entered is wrong."
6617 msgstr "Введений PIN-код невірний."
6620 msgid "The pin codes you entered are different."
6621 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
6625 msgid "The results have been written to %s."
6626 msgstr "Результати були записані до %s."
6629 msgid "The sleep timer has been activated."
6630 msgstr "Таймер сну активний."
6633 msgid "The sleep timer has been disabled."
6634 msgstr "Таймер сну було відмінено."
6637 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6638 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
6642 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6643 "Please install it and choose what you want to do next."
6648 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6649 "Please install it."
6651 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
6652 "Будь ласка встановіть його."
6656 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6657 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
6661 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6666 msgid "The wizard is finished now."
6667 msgstr "Майстер завершив роботу."
6670 msgid "There are at least "
6674 msgid "There are currently no outstanding actions."
6678 msgid "There are no default services lists in your image."
6679 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
6682 msgid "There are no default settings in your image."
6683 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
6686 msgid "There are no updates available."
6690 msgid "There are now "
6691 msgstr "Наявні зараз"
6695 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6696 "Do you really want to continue?"
6698 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
6699 "Ви дійсно хочете продовжити?"
6702 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6703 msgstr "Виникла помилка при завантаженні списку пакетів. Спробуйте ще раз."
6706 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6710 msgid "There was an error. The package:"
6711 msgstr "Виникла помилка. Пакет:"
6714 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6716 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6717 "apply this update now?"
6722 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6723 msgstr "Цей .NFI файл не є дійсним %s іміджем!"
6727 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6728 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6730 "Цей .NFI файл не має md5sum підпису і це не гарантує, що він буде робочим. "
6731 "Ви дійсно бажаєте записати цей імідж в флеш пам'ять?"
6735 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6738 "Цей .NFI файл має вірний md5sum підпис. Продовжити запис цього іміджу в флеш "
6743 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6744 "content on the disc."
6746 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
6751 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6752 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s потік!"
6764 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6769 msgid "This is step number 2."
6770 msgstr "Це крок номер 2."
6774 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6775 "search the EPG again."
6779 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6784 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6785 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6790 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6791 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6792 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6793 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6794 "and saved on the USB stick.\n"
6795 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6796 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6800 msgid "This plugin is installed."
6801 msgstr "Цей додаток встановлено"
6804 msgid "This plugin is not installed."
6805 msgstr "Цей додаток не встановлено"
6808 msgid "This plugin will be installed."
6809 msgstr "Цей додаток буде встановлено"
6812 msgid "This plugin will be removed."
6813 msgstr "Цей додаток буде видалено"
6816 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6821 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6822 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6823 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6824 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6825 "the \"Nameserver\" Configuration"
6827 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
6828 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
6829 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
6830 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
6831 "\"Nameserver\" Конфігурація"
6835 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6836 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6837 "- verify that a network cable is attached\n"
6838 "- verify that the cable is not broken"
6840 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
6841 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
6842 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
6843 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
6847 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6848 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6849 "- no valid IP Address was found\n"
6850 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6852 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
6854 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
6855 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
6856 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
6860 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6861 "configuration with DHCP.\n"
6862 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6863 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6864 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6866 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6867 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6869 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
6870 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
6871 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
6872 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
6874 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
6875 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
6876 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
6880 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6881 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
6885 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6886 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6887 "but add it disabled."
6915 msgid "Time in minutes to append to recording."
6919 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6923 msgid "Time/Date Input"
6932 msgstr "Редагування Таймера"
6935 msgid "Timer Editor"
6936 msgstr "Редактор Таймера"
6940 msgstr "Тип Таймера"
6944 msgstr "Ввід таймера"
6948 msgstr "Лог таймера"
6952 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6953 "Please recheck it!"
6955 "В файлі timers.xml виявлено дублювання!\n"
6956 "Будь-ласка перевірте його!"
6959 msgid "Timer record location"
6963 msgid "Timer sanity error"
6964 msgstr "Помилка таймера"
6967 msgid "Timer selection"
6968 msgstr "Вибір таймера"
6971 msgid "Timer status:"
6972 msgstr "Статус таймера:"
6983 msgid "Timeshift location"
6987 msgid "Timeshift not possible!"
6988 msgstr "Timeshift неможливий!"
6992 msgstr "Часовий пояс"
6999 msgid "Title properties"
7000 msgstr "Властивості"
7003 msgid "Titleset mode"
7004 msgstr "Режим встановлення заголовку "
7007 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7008 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7009 "USB stick is plugged in.\n"
7010 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7012 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7017 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7018 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7020 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7022 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7024 "Щоб оновити імідж в Вашому Dreambox, будь-ласка виконайте наступні кроки:\n"
7025 "1) Вимкніть ваш приймач за допомогою кнопки напруги і вставте "
7026 "завантажувальний USB-стік.\n"
7027 "2) Ввімкніть приймач і утримуйте натисненою кнопку Вниз на передній панелі "
7028 "протягом 10 секунд.\n"
7029 "3) Дочекайтесь завантаження і дотримуйтесь інструкцій помічника."
7036 msgid "Tone Amplitude"
7041 msgstr "Тоновий режим"
7045 msgstr "Тоновий сигнал"
7048 msgid "Toneburst A/B"
7049 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
7052 msgid "Top favorites"
7068 msgid "Translation:"
7072 msgid "Transmission Mode"
7073 msgstr "Режим передавання"
7076 msgid "Transmission mode"
7077 msgstr "Режим передавання"
7081 msgstr "Транспондер"
7084 msgid "Transponder Type"
7085 msgstr "Тип Транспондера"
7088 msgid "Travel & Events"
7093 msgstr "Залишилось спроб:"
7096 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7098 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
7102 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7104 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
7108 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7109 msgstr "Спроба завантажити новий список пакетів. Зачекайте..."
7112 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7116 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7132 msgid "Tune failed!"
7133 msgstr "Сигнал відсутній!"
7145 msgstr "Слот Тюнера"
7148 msgid "Tuner configuration"
7149 msgstr "Конфігурація тюнера"
7152 msgid "Tuner status"
7153 msgstr "Статус тюнера"
7172 msgid "Type of scan"
7173 msgstr "Тип сканування"
7184 msgid "USB stick wizard"
7185 msgstr "Помічник USB пам'яті"
7189 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7199 "Unable to complete filesystem check.\n"
7202 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
7207 "Unable to initialize harddisk.\n"
7210 "Неможливо визначити HDD.\n"
7214 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7215 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
7218 msgid "Undo install"
7222 msgid "Undo uninstall"
7226 msgid "UnhandledKey"
7234 msgid "Unicable LNB"
7238 msgid "Unicable Martix"
7246 msgid "United States"
7250 msgid "Universal LNB"
7251 msgstr "Універсальна LNB"
7253 msgid "Unknown network adapter."
7258 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7259 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7264 msgid "Unmount failed"
7265 msgstr "Розмонтування невдале"
7276 msgid "Update done..."
7280 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7282 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7283 "ask you to update again."
7288 msgid "Updatefeed not available."
7289 msgstr " доступні оновлення."
7292 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7294 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7298 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7299 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
7302 msgid "Updating software catalog"
7307 msgid "Updating, please wait..."
7308 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
7311 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7312 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
7315 msgid "Upgrade finished."
7316 msgstr "Оновлення завершено."
7323 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7324 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
7327 msgid "Upper bound of timespan."
7332 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7333 "are not taken into account!"
7338 msgstr "Використовувати"
7342 msgstr "Використовувати DHCP"
7345 msgid "Use Interface"
7346 msgstr "Використовувати інтерфейс"
7349 msgid "Use Power Measurement"
7350 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
7353 msgid "Use a custom location"
7357 msgid "Use a gateway"
7358 msgstr "Використовувати шлюз"
7361 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7362 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
7365 msgid "Use power measurement"
7366 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
7369 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7373 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7374 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
7378 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7380 "Please set up tuner A"
7382 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
7388 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7391 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
7394 msgid "Use this input device settings?"
7397 msgid "Use this settings?"
7401 msgid "Use this video enhancement settings?"
7405 msgid "Use time of currently running service"
7409 msgid "Use usals for this sat"
7410 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
7413 msgid "Use wizard to set up basic features"
7414 msgstr "Використати помічник для налаштування"
7417 msgid "Used service scan type"
7418 msgstr "Тип пошуку каналів"
7421 msgid "User defined"
7422 msgstr "Визначені користувачем"
7425 msgid "User management"
7441 msgid "VMGM (intro trailer)"
7442 msgstr "VMGM (вступний трейлер)"
7445 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7450 msgstr "Вертикально"
7453 msgid "Video Fine-Tuning"
7454 msgstr "Налаштування зображення"
7457 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7458 msgstr "Майстер налаштування зображення"
7461 msgid "Video Output"
7462 msgstr "Відео вихід"
7466 msgstr "Налаштування відео"
7469 msgid "Video Wizard"
7470 msgstr "Майстер налаштувань відео"
7473 msgid "Video enhancement preview"
7477 msgid "Video enhancement settings"
7481 msgid "Video enhancement setup"
7486 "Video input selection\n"
7488 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7491 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7493 "Вибір відео виходу\n"
7495 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
7498 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
7501 msgid "Video mode selection."
7502 msgstr "Вибір Відео режиму"
7505 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7509 msgid "Videoenhancement Setup"
7513 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7521 msgid "View Movies..."
7522 msgstr "Перегляд фільмів..."
7525 msgid "View Photos..."
7526 msgstr "Перегляд фото..."
7529 msgid "View Rass interactive..."
7530 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
7533 msgid "View Video CD..."
7534 msgstr "Перегляд Video CD..."
7537 msgid "View active downloads"
7541 msgid "View details"
7542 msgstr "Перегляд деталей"
7545 msgid "View list of available "
7546 msgstr "Перегляд списку доступних"
7549 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7550 msgstr "Перегляд списку доступних розширень CommonInterface"
7553 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7554 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Display і Userinterface."
7557 msgid "View list of available EPG extensions."
7558 msgstr "Перегляд списку доступних розширень EPG."
7561 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7565 msgid "View list of available communication extensions."
7566 msgstr "Перегляд списку доступних розширень комунікації."
7569 msgid "View list of available default settings"
7570 msgstr "Перегляд списку доступних налаштувань"
7573 msgid "View list of available multimedia extensions."
7574 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мультимедіа."
7577 msgid "View list of available networking extensions"
7578 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мережі"
7581 msgid "View list of available recording extensions"
7582 msgstr "Перегляд списку доступних розширень запису"
7585 msgid "View list of available skins"
7586 msgstr "Переглянути список доступних скінів"
7589 msgid "View list of available software extensions"
7590 msgstr "Перегляд списку доступних розширень ПЗ"
7593 msgid "View list of available system extensions"
7594 msgstr "Перегляд списку доступних розширень системи"
7597 msgid "View related videos"
7601 msgid "View response videos"
7605 msgid "View teletext..."
7606 msgstr "показати телетекст..."
7609 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7613 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7621 msgid "Virtual KeyBoard"
7622 msgstr "Віртуальна Клавіатура"
7625 msgid "Voltage mode"
7626 msgstr "Режим напруги"
7640 msgid "WLAN adapter."
7643 msgid "WLAN connection"
7663 msgid "Wait time in ms before activation:"
7671 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7675 msgid "Webinterface"
7679 msgid "Webinterface: Main Setup"
7699 msgid "Weekly (Monday)"
7703 msgid "Weekly (Sunday)"
7708 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7710 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7713 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7715 "Ласкаво просимо до відеоредактора.\n"
7717 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме початком файлу. Натисніть ОК, вибравши "
7718 "'початок вирізання'.\n"
7720 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме кінцем файлу. Натисніть ОК,вибравши "
7721 "'кінець вирізання'. Це все."
7725 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7726 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7727 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7729 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
7730 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
7731 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
7735 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7737 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7738 "navigate to the video entries.\n"
7740 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7742 "Press info to see the movie description.\n"
7744 "Press the Menu button for additional options.\n"
7746 "The Help button shows this help again."
7751 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7753 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7754 "matching your search term.\n"
7756 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7757 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7759 "Press exit to get back to the input field."
7764 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7766 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7767 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7769 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7771 "Ласкаво просимо до майстер очищення.\n"
7773 "Виявлено, що внутрішньої пам'яті доступно менше 2Мб.\n"
7774 "Щоб забезпечити стабільну роботу Вашого Dreambox, внутрішня пам'ять повинна "
7776 "Ви можете використати цей майстер для видалення деяких компонентів.\n"
7782 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7783 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7785 "Press OK to start configuring your network"
7792 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7793 "descriptions for common settings."
7800 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7801 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7803 "Ласкаво просимо.\n"
7805 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
7806 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
7810 msgstr "Ласкаво просимо..."
7817 msgid "What do you want to scan?"
7818 msgstr "Що хочете сканувати?"
7821 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7822 msgstr "Що робити з надісланими крешлогами?"
7826 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7827 "timer with the same description already exists in the timer list."
7832 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7833 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7834 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7837 "Really do a factory reset?"
7839 "При поверненні до заводських налаштувань, ви втратите усі налаштування\n"
7840 "(включаючи списки каналів, конфігурацію супутників...)\n"
7841 "Після виконання, приймач автоматично перезавантажиться!\n"
7843 "Ви дійсно бажаєте зробити це?"
7846 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7847 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
7850 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7851 msgstr "Де зберігати тимчасові timeshift записи?"
7855 msgstr "Безпровідний"
7858 msgid "Wireless LAN"
7862 msgid "Wireless Network"
7863 msgstr "Безпровідна мережа"
7866 msgid "Wireless Network State"
7871 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7872 "alternative service it is restricted to."
7877 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7878 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7886 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7887 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
7890 msgid "Write failed!"
7891 msgstr "Записати невдалось!"
7894 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7895 msgstr "Запис іміджу NFI завершено успішно"
7917 msgid "Yes, and delete this movie"
7918 msgstr "Так, і видалити цей фільм"
7921 msgid "Yes, and don't ask again"
7922 msgstr "Так, і більше не запитувати"
7925 msgid "Yes, backup my settings!"
7926 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
7929 msgid "Yes, but play next video"
7933 msgid "Yes, but play previous video"
7937 msgid "Yes, do a manual scan now"
7938 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
7941 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7942 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
7945 msgid "Yes, do another manual scan now"
7946 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
7949 msgid "Yes, keep them."
7953 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7954 msgstr "Так вимкнути зараз."
7957 msgid "Yes, restore the settings now"
7958 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
7961 msgid "Yes, returning to movie list"
7962 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
7965 msgid "Yes, view the tutorial"
7966 msgstr "Так, показати інструкцію"
7969 msgid "You can cancel the installation."
7970 msgstr "Ви можете відмінити встановлення."
7973 msgid "You can cancel the removal."
7974 msgstr "Ви можете відмінити видалення"
7978 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7979 "want to be installed."
7981 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
7982 "налаштування які хочете встановити."
7985 msgid "You can choose, what you want to install..."
7986 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
7989 msgid "You can install this plugin."
7990 msgstr "Ви можете встановити цей додаток"
7993 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7997 msgid "You can remove this plugin."
7998 msgstr "Ви можете видалити цей додаток"
8002 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8003 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8004 "in title' is what is looked for in the EPG."
8008 msgid "You cannot delete this!"
8009 msgstr "Ви не можете це видалити!"
8012 msgid "You chose not to install any default services lists."
8013 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
8017 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8018 "default settings later in the settings menu."
8020 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
8021 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
8025 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8027 "Не вибрано нічого для встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
8032 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8034 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8037 msgid "You didn't select a channel to record from."
8043 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8044 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8049 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8052 "Ви вибрали копіювання ваших налаштувань. Натисніть OK для початку копіювання."
8056 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8057 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8059 "Ви вибрали створення нового завантажувального USB носія. Це перерозподілить "
8060 "USB носій і видалить всі дані. "
8064 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8065 "restore. Please press OK to start the restore now."
8067 "Ви вибрали відновлення налаштувань. Enigma2 будет перезавантажена відразу "
8068 "після відновлення. Натисність ОК для відновлення."
8072 msgid "You have to wait %s!"
8073 msgstr "Необхідно почекати %s!"
8077 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8078 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8079 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8080 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8083 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
8084 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
8085 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
8086 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
8090 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8092 "Do you want to set the pin now?"
8094 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
8096 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
8100 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8103 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8108 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8109 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8114 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8116 "Your internet connection is working now.\n"
8122 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8124 "Your internet connection is working now.\n"
8126 "Please press OK to continue."
8130 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8131 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення ОК на пульті ДУ."
8135 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8138 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
8143 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8144 "blank dual layer DVD!"
8146 "Ваша колекція перевищує розмір стандартного диску, вам буде потрібно чистий "
8147 "Dual Layer DVD диск!"
8152 "Your config file is not well-formed:\n"
8157 msgid "Your current collection will get lost!"
8161 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8162 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
8166 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8169 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
8170 "перевірте і спробуйте знов."
8173 msgid "Your email address:"
8174 msgstr "Ваша електронна пошта:"
8178 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8179 "Press OK to start upgrade."
8181 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
8182 "Натисніть OK для початку оновлення."
8186 "Your internet connection is not working!\n"
8187 "Please choose what you want to do next."
8191 msgid "Your name (optional):"
8192 msgstr "Ваше ім'я (необов'язково):"
8195 msgid "Your network configuration has been activated."
8196 msgstr "Конфігурація вашої мережі активована."
8199 msgid "Your network mount has been activated."
8203 msgid "Your network mount has been removed."
8207 msgid "Your network mount has been updated."
8212 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8213 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8215 "Please choose what you want to do next."
8219 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8223 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8225 "Перемкнути назад на канал перед\n"
8226 "налаштуванням позиціонера?"
8229 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8230 msgstr "Повернутись назад на канал?"
8233 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8240 msgid "[alternative edit]"
8241 msgstr "[редагування вибраного]"
8244 msgid "[bouquet edit]"
8245 msgstr "[редагування пакету]"
8248 msgid "[favourite edit]"
8249 msgstr "[редагування фаворитів]"
8253 msgstr "[режим переміщення]"
8256 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8257 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів для CI-модулів"
8260 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8261 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів/caid'ів для CI-модулів"
8264 msgid "abort alternatives edit"
8265 msgstr "відмінити редагування вибраного"
8268 msgid "abort bouquet edit"
8269 msgstr "відмінити редагування пакету"
8272 msgid "abort favourites edit"
8273 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
8276 msgid "about to start"
8280 msgid "activate current configuration"
8281 msgstr "Активувати поточну конфігурацію"
8284 msgid "activate network adapter configuration"
8288 msgid "add AutoTimer..."
8292 msgid "add Provider"
8293 msgstr "дод. Провайдера"
8300 msgid "add a nameserver entry"
8301 msgstr "додати DNS адресу"
8304 msgid "add alternatives"
8305 msgstr "додати вибране"
8308 msgid "add bookmark"
8309 msgstr "додати закладку"
8313 msgstr "додати пакет"
8316 msgid "add directory to playlist"
8317 msgstr "додати папку до плейлиста"
8320 msgid "add file to playlist"
8321 msgstr "додати файл до плейлиста"
8324 msgid "add files to playlist"
8325 msgstr "додати файли до плейлиста"
8333 msgstr "додати закладку"
8336 msgid "add recording (enter recording duration)"
8337 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
8340 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8341 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
8344 msgid "add recording (indefinitely)"
8345 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
8348 msgid "add recording (stop after current event)"
8349 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
8352 msgid "add service to bouquet"
8353 msgstr "додати канал до фаворитів"
8356 msgid "add service to favourites"
8357 msgstr "додати канал до фаворитів"
8360 msgid "add services"
8364 msgid "add to parental protection"
8365 msgstr "додати в батьківський контроль"
8372 msgid "alphabetic sort"
8373 msgstr "сортувати за алфавітом"
8376 msgid "assigned CAIds:"
8380 msgid "assigned Services/Provider:"
8385 msgid "audio track (%s) format"
8386 msgstr "Формат аудіо-доріжок (%s)"
8390 msgid "audio track (%s) language"
8391 msgstr "Мова аудіо-доріжок (%s)"
8394 msgid "audio tracks"
8395 msgstr "звукова доріжка"
8410 msgid "background image"
8411 msgstr "фонове зображення"
8414 msgid "backgroundcolor"
8427 msgstr "чорний список"
8435 msgid "burn audio track (%s)"
8436 msgstr "Записати аудіо-доріжку (%s)"
8439 msgid "case-insensitive search"
8443 msgid "case-sensitive search"
8447 msgid "change recording (duration)"
8448 msgstr "змінити тривалість запису"
8451 msgid "change recording (endtime)"
8452 msgstr "змінити час закінчення запису"
8459 msgid "choose destination directory"
8460 msgstr "виберіть кінцеву директорію"
8463 msgid "circular left"
8464 msgstr "кругова ліва"
8467 msgid "circular right"
8468 msgstr "кругова права"
8471 msgid "clear playlist"
8472 msgstr "очистити плейлист"
8476 msgstr "комплексний"
8480 msgstr "меню конфігурації"
8484 msgstr "підтверджений"
8488 msgstr "під'єднаний"
8495 msgid "copy to bouquets"
8496 msgstr "копіювати до пакетів"
8499 msgid "could not be removed"
8500 msgstr "не може бути видалено"
8503 msgid "create directory"
8504 msgstr "створити директорію"
8507 msgid "currently installed image: %s"
8524 msgstr "видалити вирізане"
8528 msgstr "видалити файл"
8531 msgid "delete playlist entry"
8532 msgstr "видалити запис з плейлиста"
8535 msgid "delete saved playlist"
8536 msgstr "видалити збережений плейлист"
8540 msgstr "видалити..."
8547 msgid "disable move mode"
8548 msgstr "вимкнути режим переміщення"
8555 msgid "disconnected"
8559 msgid "do not change"
8560 msgstr "не змінювати"
8564 msgstr "не робити нічого"
8567 msgid "don't record"
8568 msgstr "не записувати"
8575 msgid "edit alternatives"
8576 msgstr "редагувати вибрані канали"
8579 msgid "edit filters"
8583 msgid "edit services"
8595 msgid "enable bouquet edit"
8596 msgstr "ввімкнути редагування пакету"
8599 msgid "enable favourite edit"
8600 msgstr "ввімкнути редагування фаворитів"
8603 msgid "enable move mode"
8604 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
8611 msgid "end alternatives edit"
8612 msgstr "кінець редагування вибраного"
8615 msgid "end bouquet edit"
8616 msgstr "кінець редагування пакету"
8619 msgid "end cut here"
8620 msgstr "кінець вирізання тут"
8623 msgid "end favourites edit"
8624 msgstr "кінець редагування фаворитів"
8627 msgid "enter hidden network SSID"
8632 msgstr "так само як"
8639 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8640 msgstr "вийти з DVD програвача"
8643 msgid "exit mediaplayer"
8644 msgstr "вийти з медіапрогравача"
8647 msgid "exit movielist"
8648 msgstr "вийти з списку файлів"
8651 msgid "exit nameserver configuration"
8652 msgstr "вийти з конфігурації DNS"
8655 msgid "exit network adapter configuration"
8656 msgstr "вийти з конфігурації мережевого адаптера"
8659 msgid "exit network interface list"
8660 msgstr "вийти з списку мережевих інтерфейсів"
8663 msgid "exit networkadapter setup menu"
8664 msgstr "вийти з меню конфігурації мережевого адаптера"
8671 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8672 msgstr "формат файлів (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8676 msgstr "назва файлу"
8679 msgid "fine-tune your display"
8680 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
8683 msgid "forward to the next chapter"
8684 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
8691 msgid "free diskspace"
8692 msgstr "вільного місця"
8695 msgid "go to deep standby"
8696 msgstr "вимкнути Dreambox"
8699 msgid "go to standby"
8700 msgstr "перейти в режим очікування"
8703 msgid "grab this frame as bitmap"
8704 msgstr "захоплення цього кадру"
8711 msgid "hear radio..."
8712 msgstr "слухати радіо..."
8716 msgstr "допомога..."
8719 msgid "hide extended description"
8720 msgstr "не показувати розширений опис"
8724 msgstr "не показувати програвач"
8728 msgstr "горизонталь (H)"
8739 msgid "immediate shutdown"
8740 msgstr "миттєве вимкнення"
8743 msgid "in Description"
8747 msgid "in Shortdescription"
8756 msgstr "ініціалізувати модуль"
8759 msgid "init modules"
8760 msgstr "ініціалізувати модулі"
8763 msgid "insert mark here"
8764 msgstr "вставити закладку тут"
8767 msgid "jump back to the previous title"
8768 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
8771 msgid "jump forward to the next title"
8772 msgstr "перейти до наступного епізоду"
8775 msgid "jump to listbegin"
8776 msgstr "перейти до початку списку"
8779 msgid "jump to listend"
8780 msgstr "перейти до кінця списку"
8783 msgid "jump to next marked position"
8784 msgstr "перейти до наступної закладки"
8787 msgid "jump to previous marked position"
8788 msgstr "перейти до попередньої закладки"
8791 msgid "leave movie player..."
8792 msgstr "вийти з програвача..."
8796 msgstr "Лівий канал"
8803 msgid "list of EPG views..."
8807 msgid "list style compact"
8808 msgstr "компактний стиль списку"
8811 msgid "list style compact with description"
8812 msgstr "компактний стиль списку з описом"
8815 msgid "list style default"
8816 msgstr "стандартний стиль списку"
8819 msgid "list style single line"
8820 msgstr "простий лінійний стиль"
8823 msgid "load playlist"
8824 msgstr "завантажити плейлист"
8831 msgid "loopthrough to"
8832 msgstr "зв'язаний з"
8844 msgstr "Меню-список"
8863 msgid "move PiP to main picture"
8864 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
8867 msgid "move down to last entry"
8868 msgstr "перемістити донизу до останнього запису"
8871 msgid "move down to next entry"
8872 msgstr "перемістити донизу до наступного запису"
8875 msgid "move up to first entry"
8876 msgstr "перемістити вгору до першого запису"
8879 msgid "move up to previous entry"
8880 msgstr "перемістити до попереднього запису"
8884 msgstr "список фільмів"
8895 msgid "next channel"
8896 msgstr "наступний канал в списку"
8899 msgid "next channel in history"
8900 msgstr "наступний канал в історії"
8907 msgid "no CAId selected"
8908 msgstr "CAId не вибрано"
8911 msgid "no CI slots found"
8912 msgstr "CI слот не знайдено"
8915 msgid "no HDD found"
8916 msgstr "HDD не знайдено"
8919 msgid "no Services/Providers selected"
8923 msgid "no module found"
8924 msgstr "модуль не знайдено"
8928 msgstr "без режиму очікування"
8932 msgstr "без зупинки"
8936 msgstr "HDD не виявлено"
8939 msgid "not configured"
8944 msgstr "нема сигналу"
8948 msgstr "не викорситувається"
8951 msgid "nothing connected"
8952 msgstr "нічого не під'єднано"
8955 msgid "of a DUAL layer medium used."
8956 msgstr "DUAL-Layer диску використано."
8959 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8960 msgstr "SINGLE-Layer диску використано."
8971 msgid "on READ ONLY medium."
8972 msgstr "на READ ONLY носії."
8983 msgid "open nameserver configuration"
8984 msgstr "відкрити конфігурацію nameserwera"
8987 msgid "open servicelist"
8988 msgstr "відкрити список каналів"
8991 msgid "open servicelist(down)"
8992 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
8995 msgid "open servicelist(up)"
8996 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
8999 msgid "partial match"
9012 msgstr "відтворити вибране"
9015 msgid "play from next mark or playlist entry"
9016 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
9019 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9020 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
9023 msgid "please press OK when ready"
9024 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
9027 msgid "please wait, loading picture..."
9028 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
9031 msgid "previous channel"
9032 msgstr "попередній канал"
9035 msgid "previous channel in history"
9036 msgstr "попередній канал в історії"
9043 msgid "recording..."
9044 msgstr "йде запис..."
9051 msgid "remove a nameserver entry"
9052 msgstr "видалити DNS запис"
9055 msgid "remove after this position"
9056 msgstr "Видалити після цієї позиції"
9059 msgid "remove all alternatives"
9060 msgstr "видалити вибрані канали"
9063 msgid "remove all new found flags"
9064 msgstr "очистити список нових каналів"
9067 msgid "remove before this position"
9068 msgstr "видалити перед цією позицією"
9071 msgid "remove bookmark"
9072 msgstr "видалити закладку"
9075 msgid "remove directory"
9076 msgstr "видалити директорію"
9079 msgid "remove entry"
9080 msgstr "видалити канал зі списку"
9083 msgid "remove from parental protection"
9084 msgstr "видалити з батьківського контролю"
9087 msgid "remove new found flag"
9088 msgstr "видалити позначку new found "
9091 msgid "remove selected satellite"
9092 msgstr "видалити вибраний супутник"
9095 msgid "remove this mark"
9096 msgstr "видалити цю закладку"
9099 msgid "repeat playlist"
9100 msgstr "повторне програвання плейлиста"
9107 msgid "rewind to the previous chapter"
9108 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
9112 msgstr "Правий канал"
9115 msgid "save last directory on exit"
9116 msgstr "зберегти останню директорію при виході"
9119 msgid "save playlist"
9120 msgstr "зберегти плейлист"
9123 msgid "save playlist on exit"
9124 msgstr "зберегти плейлист при виході"
9128 msgstr "пошук завершено!"
9132 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9133 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
9137 msgstr "Статус пошуку"
9144 msgid "second cable of motorized LNB"
9145 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
9156 msgid "select .NFI flash file"
9157 msgstr "виберіть .NFI файл"
9161 msgstr "вибрати CAId"
9164 msgid "select CAId's"
9165 msgstr "вибрати CAId'и"
9168 msgid "select image from server"
9169 msgstr "виберіть імідж з сервера"
9172 msgid "select interface"
9173 msgstr "виберіть інтерфейс"
9176 msgid "select menu entry"
9177 msgstr "виберіть пункт меню"
9180 msgid "select movie"
9181 msgstr "виберіть фільм"
9184 msgid "select the movie path"
9185 msgstr "виберіть шлях до фільму"
9189 msgstr "PIN-код каналу"
9192 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9197 msgstr "PIN-код налаштувань"
9200 msgid "show DVD main menu"
9201 msgstr "показати головне меню DVD"
9205 msgstr "показати EPG..."
9208 msgid "show Infoline"
9209 msgstr "показати інфолінію"
9213 msgstr "показати все"
9216 msgid "show alternatives"
9217 msgstr "показати вибрані канали"
9220 msgid "show event details"
9221 msgstr "показати деталі"
9224 msgid "show extended description"
9225 msgstr "показати розширений опис"
9228 msgid "show first selected tag"
9229 msgstr "показати першу відмітку"
9232 msgid "show second selected tag"
9233 msgstr "показати другу відмітку"
9236 msgid "show shutdown menu"
9237 msgstr "показати меню вимкнення"
9240 msgid "show single service EPG..."
9241 msgstr "показати EPG одного каналу..."
9244 msgid "show tag menu"
9245 msgstr "показати меню"
9248 msgid "show transponder info"
9249 msgstr "інформація транспондера"
9252 msgid "shuffle playlist"
9253 msgstr "перемішати плейлист"
9268 msgid "skip backward"
9269 msgstr "перескочити назад"
9272 msgid "skip backward (enter time)"
9273 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
9276 msgid "skip forward"
9277 msgstr "перескочити вперед"
9280 msgid "skip forward (enter time)"
9281 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
9284 msgid "slide picture in loop"
9285 msgstr "циклічне слайд-шоу"
9288 msgid "sort by date"
9289 msgstr "сортувати по даті"
9292 msgid "special characters"
9297 msgstr "стандартний"
9301 msgstr "режим очікування"
9304 msgid "start cut here"
9305 msgstr "початок вирізання тут"
9308 msgid "start directory"
9309 msgstr "початкова директорія"
9312 msgid "start timeshift"
9313 msgstr "включити timeshift"
9321 msgstr "вимкнути PiP"
9325 msgstr "зупинити вибране"
9328 msgid "stop recording"
9329 msgstr "зупинити запис"
9332 msgid "stop timeshift"
9333 msgstr "зупинити timeshift"
9336 msgid "swap PiP and main picture"
9337 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
9340 msgid "switch to bookmarks"
9341 msgstr "перейти до закладок"
9344 msgid "switch to filelist"
9345 msgstr "перейти до списку файлів"
9348 msgid "switch to playlist"
9349 msgstr "перейти до плейлиста"
9352 msgid "switch to the next angle"
9353 msgstr "перейти до наступного кута"
9356 msgid "switch to the next audio track"
9357 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
9360 msgid "switch to the next subtitle language"
9361 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
9364 msgid "template file"
9365 msgstr "файл шаблону"
9369 msgstr "колір тексту"
9372 msgid "this recording"
9376 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9377 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
9380 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9381 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
9384 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9385 msgstr "основна інформація"
9393 msgstr "неперевірене"
9400 msgid "unknown service"
9401 msgstr "невідомий канал"
9404 msgid "until standby/restart"
9408 msgid "use as HDD replacement"
9412 msgid "user defined"
9413 msgstr "на вибір користувача"
9417 msgstr "вертикальна (V)"
9420 msgid "view extensions..."
9421 msgstr "додаткове меню..."
9424 msgid "view recordings..."
9425 msgstr "перегляд записаних передач..."
9428 msgid "wait for ci..."
9429 msgstr "почекайте на CI..."
9432 msgid "wait for mmi..."
9433 msgstr "почекайте на mmi..."
9440 msgid "was removed successfully"
9441 msgstr "було успішно видалено"
9449 msgstr "білий список"
9464 msgid "yes (keep feeds)"
9469 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9470 "assistance before rebooting your dreambox."
9472 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
9473 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
9477 msgstr "переключити"
9481 msgstr "Переключений"
9486 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9489 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
9494 #~ "Scan for local packages and install them."
9497 #~ "Пошук локальних пакетів і їх встановлення."
9500 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9501 #~ msgstr "* Доступні тільки, якщо введений прихований SSID чи мережевий ключ"
9504 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9505 #~ msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
9508 #~ msgid "/var directory"
9509 #~ msgstr "директорія /var"
9517 #~ msgstr "Розширене"
9525 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9526 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9529 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
9530 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
9535 #~ "Are you sure you want to reset \n"
9536 #~ "your network configuration to defaults?\n"
9539 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
9540 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
9548 #~ msgid "Backup Location"
9549 #~ msgstr "Місце збереження"
9552 #~ msgid "Backup Mode"
9553 #~ msgstr "Режим збереження"
9556 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9557 #~ msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
9560 #~ msgid "Backup running"
9561 #~ msgstr "Виконується копіювання"
9564 #~ msgid "Backup running..."
9565 #~ msgstr "Виконується копіювання..."
9569 #~ msgstr "Карта CF"
9572 #~ msgid "Call monitoring"
9573 #~ msgstr "Монітор розмов"
9576 #~ msgid "Choose source"
9577 #~ msgstr "Виберіть джерело"
9580 #~ msgid "Compact flash card"
9581 #~ msgstr "Compact Flash карта"
9585 #~ msgstr "Конфігурація"
9589 #~ msgstr "Перевірити"
9592 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9593 #~ msgstr "Під'єднано до Fritz!Box!"
9596 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9597 #~ msgstr "Під'єднання до Fritz!Box..."
9601 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9605 #~ "Під'єднання до Fritz!Box\n"
9606 #~ "невдале! (%s)\n"
9611 #~ msgstr "Продовжити"
9615 #~ "Crashlogs found!\n"
9616 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9618 #~ "Знайдено крешлоги!\n"
9619 #~ "Відправити їх до Dream Multimedia ?"
9622 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9623 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
9626 #~ msgid "DVD ENTER key"
9627 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
9630 #~ msgid "DVD down key"
9631 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
9634 #~ msgid "DVD left key"
9635 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
9638 #~ msgid "DVD right key"
9639 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
9642 #~ msgid "DVD up key"
9643 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
9646 #~ msgid "Default settings"
9647 #~ msgstr "Стандартні налаштування"
9650 #~ msgid "Default-Wizard"
9651 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
9654 #~ msgid "Device Setup..."
9655 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
9658 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9659 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
9663 #~ "Disconnected from\n"
9664 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9667 #~ "Від'єднано від\n"
9668 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9673 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9676 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
9681 #~ "Do you really want to download\n"
9684 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
9689 #~ "Do you want to backup now?\n"
9690 #~ "After pressing OK, please wait!"
9692 #~ "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
9693 #~ "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
9696 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9697 #~ msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакетів з %d помилками"
9700 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9701 #~ msgstr "Редагувати URL адресу... "
9704 #~ msgid "Enable WLAN Support"
9705 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
9713 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9715 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9716 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9718 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9720 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9722 #~ "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
9723 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9725 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9728 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9729 #~ msgstr "Введіть ім'я мережі WLAN / SSID:"
9732 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9733 #~ msgstr "Введіть WLAN Секретне слово/Пароль:"
9736 #~ msgid "Filesystem Check..."
9737 #~ msgstr "Перевірка файлової системи..."
9740 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9741 #~ msgstr "Наступні завдання будуть виконані після натискання на 'продовжити'"
9744 #~ msgid "Font size"
9745 #~ msgstr "Розмір шрифта"
9748 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9749 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
9752 #~ msgid "Function not yet implemented"
9753 #~ msgstr "Функція не реалізована"
9756 #~ msgid "Games / Plugins"
9757 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
9760 #~ msgid "General AC3 delay"
9761 #~ msgstr "Загальна AC3 затримка"
9764 #~ msgid "General PCM delay"
9765 #~ msgstr "Загальна PCM затримка"
9768 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9769 #~ msgstr "Невеликий огляд доступних іконок статусу."
9772 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9773 #~ msgstr "Якщо ви бачите цю сторінку, натисніть OK."
9776 #~ msgid "Image-Upgrade"
9777 #~ msgstr "Обновлення Іміджу"
9780 #~ msgid "Initialization..."
9781 #~ msgstr "Ініціалізація..."
9784 #~ msgid "Install local IPKG"
9785 #~ msgstr "Встановлення IPK пакетів"
9788 #~ msgid "Install software updates..."
9789 #~ msgstr "Встановлення оновлень..."
9792 #~ msgid "Invert display"
9793 #~ msgstr "Інверсія LCD"
9796 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
9797 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
9800 #~ msgid "Language..."
9804 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9805 #~ msgstr "Дозволяє переглядати/редагувати файли"
9808 #~ msgid "Movie Menu"
9809 #~ msgstr "Меню фільмів"
9812 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9813 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
9816 #~ msgid "Network..."
9817 #~ msgstr "Мережа..."
9820 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9821 #~ msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
9825 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9826 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9827 #~ "configured correctly."
9829 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
9830 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
9834 #~ "No working wireless interface found.\n"
9835 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9836 #~ "you local network interface."
9838 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
9839 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
9844 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9845 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9846 #~ "Network is configured correctly."
9848 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
9849 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
9850 #~ "налаштована вірно."
9853 #~ msgid "No, let me choose default lists"
9854 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
9857 #~ msgid "Online-Upgrade"
9858 #~ msgstr "Онлайн-Оновлення"
9865 #~ msgid "Package details for: "
9866 #~ msgstr "Деталі пакету для:"
9869 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9870 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
9873 #~ msgid "Plugin manager"
9874 #~ msgstr "Менеджер додатків"
9877 #~ msgid "Plugin manager help..."
9878 #~ msgstr "Допомога по менеджеру додатків..."
9881 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9882 #~ msgstr "Інформація процесів менеджера додатків..."
9886 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
9887 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
9889 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
9892 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
9893 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
9894 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
9898 #~ msgid "RSS Feed URI"
9899 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
9902 #~ msgid "Really delete this timer?"
9903 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
9907 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
9910 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9911 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
9915 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9918 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9919 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
9923 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9926 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
9927 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
9930 #~ msgid "Reset configuration"
9931 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
9935 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
9937 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
9940 #~ msgid "Restore backups..."
9941 #~ msgstr "Відновлення копії..."
9944 #~ msgid "Restore running..."
9945 #~ msgstr "Виконується відновлення..."
9949 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9952 #~ "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
9956 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9957 #~ msgstr "Виберіть IPKG джерело..."
9960 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9961 #~ msgstr "Виберіть файли/папки..."
9964 #~ msgid "Select video input"
9965 #~ msgstr "Виберіть відео вхід"
9968 #~ msgid "Set as default Interface"
9969 #~ msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
9972 #~ msgid "Show files from %s"
9973 #~ msgstr "Показати файли %s"
9981 #~ msgstr "Словенська"
9984 #~ msgid "Software manager"
9985 #~ msgstr "Менеджер ПЗ"
9988 #~ msgid "Software manager..."
9989 #~ msgstr "Менеджер ПЗ..."
9992 #~ msgid "Somewhere else"
9993 #~ msgstr "Десь інакше"
9997 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9999 #~ "Please choose an other one."
10001 #~ "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
10003 #~ "Будь ласка, виберіть інший."
10007 #~ msgstr "Початок"
10010 #~ msgid "Startwizard"
10011 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
10019 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
10020 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
10022 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
10023 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
10027 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
10028 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
10029 #~ "remote control."
10031 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
10032 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
10035 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10036 #~ msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
10039 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10040 #~ msgstr "Це не підтримується на даний час."
10043 #~ msgid "Timeshift path..."
10044 #~ msgstr "Timeshift файл..."
10052 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10053 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10056 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
10058 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
10070 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10071 #~ msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
10075 #~ msgstr "Оновлення"
10078 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10079 #~ msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
10082 #~ msgid "VCR Switch"
10083 #~ msgstr "Переключення VCR"
10086 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10087 #~ msgstr "Перегляд списку доступних розширень Satteliteequipment."
10091 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10092 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10093 #~ "Please press OK to begin."
10095 #~ "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при "
10096 #~ "50Гц Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться "
10097 #~ "назад на 60Гц\n"
10098 #~ "Для початку натисніть на ОК."
10102 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10103 #~ "harddisk is not an option for you."
10105 #~ "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на "
10106 #~ "HDD неможливо."
10110 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10111 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10112 #~ "backup to the harddisk!\n"
10113 #~ "Please press OK to start the backup now."
10115 #~ "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
10116 #~ "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще "
10117 #~ "зробити копію на HDD!\n"
10118 #~ "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
10122 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10124 #~ "Please press OK to start the backup now."
10126 #~ "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
10127 #~ "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
10131 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10134 #~ "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб "
10135 #~ "створити копію зараз."
10138 #~ msgid "You have to wait for"
10139 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
10143 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10144 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10145 #~ "Do you want to define keywords now?"
10147 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
10148 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
10149 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
10152 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10153 #~ msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
10157 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10158 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10160 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10162 #~ "Конфігурацію вашої мережі активовано.\n"
10163 #~ "знайдено другий налаштований мережевий адаптер.\n"
10165 #~ "Бажаєте вимкнути другий мережевий адаптер ?"
10169 #~ "are you sure you want to restore\n"
10170 #~ "following backup:\n"
10172 #~ "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
10173 #~ "наступну копію:\n"
10176 #~ msgid "assigned CAIds"
10177 #~ msgstr "призначені CAId'и"
10180 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10181 #~ msgstr "призначені Канали/Провайдери"
10188 #~ msgid "enigma2 and network"
10189 #~ msgstr "Enigma2 і мережа"
10192 #~ msgid "equal to Socket A"
10193 #~ msgstr "Як і тюнер A"
10196 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10197 #~ msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
10200 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10201 #~ msgstr "вийти з меню налаштувань мережевого адаптера"
10204 #~ msgid "font face"
10208 #~ msgid "full /etc directory"
10209 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
10212 #~ msgid "headline"
10216 #~ msgid "hidden network"
10217 #~ msgstr "прихована мережа"
10220 #~ msgid "highlighted button"
10221 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
10225 #~ "incoming call!\n"
10226 #~ "%s calls on %s!"
10228 #~ "вхідний дзвінок!\n"
10229 #~ "%s розмову почато %s!"
10232 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10233 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
10236 #~ msgid "no Picture found"
10237 #~ msgstr "не знайдено зображення"
10240 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10241 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
10244 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10245 #~ msgstr "відкрити допомогу віртуальної клавіатури"
10248 #~ msgid "play next playlist entry"
10249 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
10252 #~ msgid "play previous playlist entry"
10253 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
10256 #~ msgid "reindex..."
10257 #~ msgstr "переіндексація..."
10262 #~ "%d services found!"
10264 #~ "пошук завершено!\n"
10265 #~ "%d каналів знайдено!."
10270 #~ "No service found!"
10272 #~ "пошук завершено!\n"
10273 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
10278 #~ "One service found!"
10280 #~ "пошук завершено!\n"
10281 #~ "Один канал зайдено!"
10285 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10286 #~ "%d services found!"
10288 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
10289 #~ "%d каналів знайдено!"
10292 #~ msgid "show first tag"
10293 #~ msgstr "показати першу помітку"
10296 #~ msgid "show second tag"
10297 #~ msgstr "показати другу помітку"
10300 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10301 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
10304 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10305 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
10308 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10309 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"
10316 #~ msgid "until restart"
10317 #~ msgstr "аж до перезапуску"