remove bouquets.tv and userbouquets... from Makefile (it is installed
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 15:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 13:45+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13
14 msgid " "
15 msgstr ""
16
17 msgid "#000000"
18 msgstr ""
19
20 msgid "#0064c7"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#25062748"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#389416"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#80000000"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#80ffffff"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#bab329"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#f23d21"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#ffffff"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#ffffffff"
45 msgstr ""
46
47 msgid "%H:%M"
48 msgstr ""
49
50 #, python-format
51 msgid "%d min"
52 msgstr ""
53
54 msgid "%d.%B %Y"
55 msgstr ""
56
57 #, python-format
58 msgid ""
59 "%s\n"
60 "(%s, %d MB free)"
61 msgstr ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d Mo libres)"
64
65 #, python-format
66 msgid "%s (%s)\n"
67 msgstr ""
68
69 msgid "(ZAP)"
70 msgstr ""
71
72 msgid "(empty)"
73 msgstr "(vide)"
74
75 msgid "(show optional DVD audio menu)"
76 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "répertoire /var"
83
84 msgid "0"
85 msgstr ""
86
87 msgid "1"
88 msgstr ""
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr ""
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr ""
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr ""
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "Sortie 12V"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr ""
104
105 msgid "16:10"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr ""
110
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr ""
113
114 msgid "16:9"
115 msgstr ""
116
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr ""
119
120 msgid "16:9 always"
121 msgstr "16:9 toujours"
122
123 msgid "18 V"
124 msgstr ""
125
126 msgid "2"
127 msgstr ""
128
129 msgid "3"
130 msgstr ""
131
132 msgid "30 minutes"
133 msgstr ""
134
135 msgid "4"
136 msgstr ""
137
138 msgid "4:3"
139 msgstr ""
140
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr ""
143
144 msgid "4:3 PanScan"
145 msgstr ""
146
147 msgid "5"
148 msgstr ""
149
150 msgid "5 minutes"
151 msgstr ""
152
153 msgid "50 Hz"
154 msgstr ""
155
156 msgid "6"
157 msgstr ""
158
159 msgid "60 minutes"
160 msgstr ""
161
162 msgid "7"
163 msgstr ""
164
165 msgid "8"
166 msgstr ""
167
168 msgid "9"
169 msgstr ""
170
171 msgid "<unknown>"
172 msgstr "<inconnu>"
173
174 msgid "??"
175 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
176
177 msgid "A"
178 msgstr ""
179
180 #, python-format
181 msgid ""
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
184 msgstr ""
185 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
186 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
187
188 msgid ""
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
191 msgstr ""
192 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
193 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
194
195 msgid ""
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
198 msgstr ""
199 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
200 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
201
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "A record has been started:\n"
208 "%s"
209 msgstr ""
210 "Un enregistrement a été démarré:\n"
211 "%s"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
216 msgstr ""
217 "Un enregistrement est en cours.\n"
218 "Que voulez-vous faire?"
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
223 msgstr ""
224 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
225 "d'essayer de configurer le positionneur."
226
227 msgid ""
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
230 msgstr ""
231 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
232 "démarrer la recherche satellites."
233
234 msgid ""
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
237 msgstr ""
238 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
239 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
240
241 msgid ""
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
244 msgstr ""
245 "Une programmation de mise en veille veux\n"
246 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
247
248 msgid ""
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
251 msgstr ""
252 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
253 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
254
255 msgid "A/V Settings"
256 msgstr "Paramètres A/V"
257
258 msgid "AA"
259 msgstr ""
260
261 msgid "AB"
262 msgstr ""
263
264 msgid "AC3 default"
265 msgstr "AC3 par défaut"
266
267 msgid "AC3 downmix"
268 msgstr ""
269
270 msgid "AGC"
271 msgstr ""
272
273 msgid "AGC:"
274 msgstr ""
275
276 msgid "About"
277 msgstr "À propos"
278
279 msgid "About..."
280 msgstr "À propos..."
281
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
284
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
287
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Activer les paramètres réseau"
290
291 msgid "Adapter settings"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Add"
295 msgstr "Ajouter"
296
297 msgid "Add a mark"
298 msgstr "Ajouter un marqueu"
299
300 msgid "Add a new title"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Add timer"
304 msgstr "Programmer"
305
306 msgid "Add title..."
307 msgstr ""
308
309 msgid "Add to bouquet"
310 msgstr "Ajouter au bouquet"
311
312 msgid "Add to favourites"
313 msgstr "Ajouter au favoris"
314
315 msgid ""
316 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
317 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
318 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
319 "test screens."
320 msgstr ""
321 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
322 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
323 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
324 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
325 "écrans de test. "
326
327 msgid "Advanced"
328 msgstr "Avancé"
329
330 msgid "Advanced Video Setup"
331 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
332
333 msgid "After event"
334 msgstr "Après l'émission"
335
336 msgid ""
337 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
338 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
339 msgstr ""
340 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
341 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
342 "faire cela."
343
344 msgid "Album:"
345 msgstr "Album:"
346
347 msgid "All"
348 msgstr "Toutes"
349
350 msgid "All..."
351 msgstr "Tous..."
352
353 msgid "Alpha"
354 msgstr "Transparence"
355
356 msgid "Alternative radio mode"
357 msgstr "Mode radio alternatif"
358
359 msgid "Alternative services tuner priority"
360 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
361
362 msgid "An empty filename is illegal."
363 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
364
365 msgid "Arabic"
366 msgstr "Arabe"
367
368 msgid ""
369 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
370 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "Etes-vous sûr de vouloir activer le support WLAN?\n"
374 "Connecter votre clé USB Wlan USB à votre Dreambox et presser OK.\n"
375 "\n"
376
377 msgid ""
378 "Are you sure you want to reset \n"
379 "your network configuration to defaults?\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Etes-vous sûr de vouloir réinitialiser \n"
383 "votre configuration réseau par défaut?\n"
384 "\n"
385
386 msgid ""
387 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
388 "\n"
389 msgstr ""
390 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
391 "\n"
392
393 msgid "Artist:"
394 msgstr "Artiste :"
395
396 msgid "Ask before shutdown:"
397 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
398
399 msgid "Ask user"
400 msgstr "Demande utilisateur"
401
402 msgid "Aspect Ratio"
403 msgstr "Format d'image"
404
405 msgid "Audio"
406 msgstr "Audio"
407
408 msgid "Audio Options..."
409 msgstr "options audio..."
410
411 msgid "Auto"
412 msgstr "Auto"
413
414 msgid "Auto scart switching"
415 msgstr "Commutation auto péritel"
416
417 msgid "Automatic"
418 msgstr "Automatique"
419
420 msgid "Automatic Scan"
421 msgstr "Analyse automatique"
422
423 msgid "B"
424 msgstr ""
425
426 msgid "BA"
427 msgstr ""
428
429 msgid "BB"
430 msgstr ""
431
432 msgid "BER"
433 msgstr ""
434
435 msgid "BER:"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Back"
439 msgstr "Arrière"
440
441 msgid "Backup"
442 msgstr "Sauvegarde"
443
444 msgid "Backup Location"
445 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
446
447 msgid "Backup Mode"
448 msgstr "Mode sauvegarde"
449
450 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
451 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
452
453 msgid "Band"
454 msgstr "bande"
455
456 msgid "Bandwidth"
457 msgstr "Bande passante"
458
459 msgid "Begin time"
460 msgstr "Heure début"
461
462 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Behavior when a movie is started"
469 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
470
471 msgid "Behavior when a movie is stopped"
472 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
473
474 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
475 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
476
477 msgid "Brightness"
478 msgstr "Luminosité"
479
480 msgid "Burn"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Burn DVD"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Burn To DVD..."
487 msgstr ""
488
489 msgid "Bus: "
490 msgstr "Bus: "
491
492 msgid ""
493 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
494 "displayed."
495 msgstr ""
496 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
497 "affichée."
498
499 msgid "C-Band"
500 msgstr "Bande C"
501
502 msgid "CF Drive"
503 msgstr "Lecteur CF"
504
505 msgid "CVBS"
506 msgstr "CVBS"
507
508 msgid "Cable"
509 msgstr "Câble"
510
511 msgid "Cache Thumbnails"
512 msgstr "Cache vignettes"
513
514 msgid "Call monitoring"
515 msgstr "Appel moniteur"
516
517 msgid "Cancel"
518 msgstr "Annuler"
519
520 msgid "Capacity: "
521 msgstr "Capacité : "
522
523 msgid "Card"
524 msgstr "Carte"
525
526 msgid "Catalan"
527 msgstr "Catalan"
528
529 msgid "Change bouquets in quickzap"
530 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
531
532 msgid "Change pin code"
533 msgstr "Changer code pin"
534
535 msgid "Change service pin"
536 msgstr "Changer pin service"
537
538 msgid "Change service pins"
539 msgstr "Changer pins service"
540
541 msgid "Change setup pin"
542 msgstr "Changer pin paramètres"
543
544 msgid "Channel"
545 msgstr "Canal"
546
547 msgid "Channel Selection"
548 msgstr "Sélection de la chaîne"
549
550 msgid "Channel:"
551 msgstr "Chaîne: "
552
553 msgid "Channellist menu"
554 msgstr "Liste des chaînes"
555
556 msgid "Chap."
557 msgstr ""
558
559 msgid "Chapter"
560 msgstr "Chapitre"
561
562 msgid "Chapter:"
563 msgstr "Chapitre:"
564
565 msgid "Check"
566 msgstr "Vérification"
567
568 msgid "Checking Filesystem..."
569 msgstr "Vérification fichier système..."
570
571 msgid "Choose Tuner"
572 msgstr "Choisir tuner"
573
574 msgid "Choose bouquet"
575 msgstr "Choisir le bouquet"
576
577 msgid "Choose source"
578 msgstr "Choisissez la source"
579
580 msgid "Choose target folder"
581 msgstr "Choisir le dossier cible"
582
583 msgid "Choose your Skin"
584 msgstr "Choisir le thème"
585
586 msgid "Cleanup"
587 msgstr "Nettoyage"
588
589 msgid "Clear before scan"
590 msgstr "Effacer avant d'analyser"
591
592 msgid "Clear log"
593 msgstr "Efface log"
594
595 msgid "Close"
596 msgstr "Fermer"
597
598 msgid "Code rate high"
599 msgstr "Fréquence symbole haut"
600
601 msgid "Code rate low"
602 msgstr "Fréquence symbole bas"
603
604 msgid "Coderate HP"
605 msgstr "Fréquence code haut"
606
607 msgid "Coderate LP"
608 msgstr "Fréquence code bas"
609
610 msgid "Color Format"
611 msgstr "Format de couleur"
612
613 msgid "Command execution..."
614 msgstr "Exécution commande..."
615
616 msgid "Command order"
617 msgstr "Ordre de commande"
618
619 msgid "Committed DiSEqC command"
620 msgstr "Commande DiSEqC validée"
621
622 msgid "Common Interface"
623 msgstr "Interface commune"
624
625 msgid "Compact Flash"
626 msgstr "Compact Flash"
627
628 msgid "Compact flash card"
629 msgstr "Carte compact flash"
630
631 msgid "Complete"
632 msgstr "Terminé"
633
634 msgid "Configuration Mode"
635 msgstr "Mode de configuration"
636
637 msgid "Configuring"
638 msgstr "configuration"
639
640 msgid "Confirm"
641 msgstr "Confirmer"
642
643 msgid "Conflicting timer"
644 msgstr "Programmation conflictuelle"
645
646 msgid "Connected to Fritz!Box!"
647 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
648
649 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
650 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
651
652 #, python-format
653 msgid ""
654 "Connection to Fritz!Box\n"
655 "failed! (%s)\n"
656 "retrying..."
657 msgstr ""
658 "Connection à Fritz!Box\n"
659 "échouée! (%s)\n"
660 "Nouvel essai..."
661
662 msgid "Constellation"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Continue playing"
666 msgstr "Lecture continue"
667
668 msgid "Contrast"
669 msgstr "Contraste"
670
671 msgid "Create movie folder failed"
672 msgstr "Echec création dossier films"
673
674 msgid "Creating partition failed"
675 msgstr "Echec création partition"
676
677 msgid "Croatian"
678 msgstr "Croate"
679
680 msgid "Current Transponder"
681 msgstr "Transpondeur actuel"
682
683 msgid "Current settings:"
684 msgstr "Paramètres actuels:"
685
686 msgid "Current version:"
687 msgstr "Version actuelle:"
688
689 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
690 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
691
692 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
693 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
694
695 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
696 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
697
698 msgid "Customize"
699 msgstr "Personnaliser"
700
701 msgid "Cut"
702 msgstr "Couper"
703
704 msgid "Cutlist editor..."
705 msgstr "éditeur monter/couper..."
706
707 msgid "Czech"
708 msgstr "Tchèque"
709
710 msgid "DHCP"
711 msgstr ""
712
713 msgid "DVB-S"
714 msgstr "DVB-S"
715
716 msgid "DVB-S2"
717 msgstr "DVB-S2"
718
719 msgid "DVD ENTER key"
720 msgstr "Touche ENTER DVD"
721
722 msgid "DVD Player"
723 msgstr "Lecteur DVD"
724
725 msgid "DVD down key"
726 msgstr "Touche basse DVD"
727
728 msgid "DVD left key"
729 msgstr "Touche gauche DVD"
730
731 msgid "DVD right key"
732 msgstr "Touche droite DVD"
733
734 msgid "DVD up key"
735 msgstr "Touche haute DVD"
736
737 msgid "Danish"
738 msgstr "Danois"
739
740 msgid "Date"
741 msgstr "Date"
742
743 msgid "Deep Standby"
744 msgstr "Veille profonde"
745
746 msgid "Default services lists"
747 msgstr "Liste services standard"
748
749 msgid "Default settings"
750 msgstr "Paramètres standards"
751
752 msgid "Delay"
753 msgstr "Délai"
754
755 msgid "Delete"
756 msgstr "Effacer"
757
758 msgid "Delete entry"
759 msgstr "Retire entrée"
760
761 msgid "Delete failed!"
762 msgstr "L'effacement a échoué!"
763
764 #, python-format
765 msgid ""
766 "Delete no more configured satellite\n"
767 "%s?"
768 msgstr ""
769 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
770 "%s?"
771
772 msgid "Description"
773 msgstr "Description"
774
775 msgid "Detected HDD:"
776 msgstr "DD détecté: "
777
778 msgid "Detected NIMs:"
779 msgstr "Tuners détectés:"
780
781 msgid "DiSEqC"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DiSEqC A/B"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DiSEqC Mode"
791 msgstr "Mode DiSEqC"
792
793 msgid "DiSEqC mode"
794 msgstr "Mode DiSEqC"
795
796 msgid "DiSEqC repeats"
797 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
798
799 msgid "Disable"
800 msgstr "Désactiver"
801
802 msgid "Disable Picture in Picture"
803 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
804
805 msgid "Disable Subtitles"
806 msgstr "Désactiver sous-titres"
807
808 msgid "Disabled"
809 msgstr "Désactivé"
810
811 #, python-format
812 msgid ""
813 "Disconnected from\n"
814 "Fritz!Box! (%s)\n"
815 "retrying..."
816 msgstr ""
817 "Déconnecté de\n"
818 "Fritz!Box! (%s)\n"
819 "Nouvel essai..."
820
821 msgid "Dish"
822 msgstr "Parabole"
823
824 msgid "Display 16:9 content as"
825 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
826
827 msgid "Display 4:3 content as"
828 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
829
830 msgid "Display Setup"
831 msgstr "Paramètres afficheur"
832
833 msgid ""
834 "Do you really want to REMOVE\n"
835 "the plugin \""
836 msgstr ""
837 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
838 "le plugin \""
839
840 msgid ""
841 "Do you really want to check the filesystem?\n"
842 "This could take lots of time!"
843 msgstr ""
844 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
845 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
846
847 #, python-format
848 msgid "Do you really want to delete %s?"
849 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
850
851 msgid ""
852 "Do you really want to download\n"
853 "the plugin \""
854 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
855
856 msgid "Do you really want to exit?"
857 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
858
859 msgid ""
860 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
861 "All data on the disk will be lost!"
862 msgstr ""
863 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
864 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
865
866 msgid ""
867 "Do you want to backup now?\n"
868 "After pressing OK, please wait!"
869 msgstr ""
870 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
871 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
872
873 msgid "Do you want to do a service scan?"
874 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
875
876 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
877 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
878
879 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
880 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
881
882 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
883 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
884
885 msgid "Do you want to restore your settings?"
886 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
887
888 msgid "Do you want to resume this playback?"
889 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
890
891 msgid ""
892 "Do you want to update your Dreambox?\n"
893 "After pressing OK, please wait!"
894 msgstr ""
895 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
896 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
897
898 msgid "Do you want to view a tutorial?"
899 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
900
901 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
902 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
903
904 #, python-format
905 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
906 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
907
908 #, python-format
909 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
910 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
911
912 msgid "Download Plugins"
913 msgstr "Obtenir extensions"
914
915 msgid "Downloadable new plugins"
916 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
917
918 msgid "Downloadable plugins"
919 msgstr "Extensions téléchargeables"
920
921 msgid "Downloading"
922 msgstr "Téléchargement"
923
924 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
925 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
926
927 msgid "Dutch"
928 msgstr "Hollandais"
929
930 msgid "E"
931 msgstr "E"
932
933 msgid "EPG Selection"
934 msgstr "Sélection EPG"
935
936 #, python-format
937 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
938 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
939
940 msgid "East"
941 msgstr "Est"
942
943 msgid "Edit DNS"
944 msgstr "Editer DNS"
945
946 msgid "Edit current title"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Edit services list"
950 msgstr "Editer liste services"
951
952 msgid "Edit settings"
953 msgstr "Editer paramètres"
954
955 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
956 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
957
958 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
959 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
960
961 msgid "Edit title..."
962 msgstr ""
963
964 msgid "Electronic Program Guide"
965 msgstr "Guide électronique programme"
966
967 msgid "Enable"
968 msgstr "Activer"
969
970 msgid "Enable 5V for active antenna"
971 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
972
973 msgid "Enable WLAN Support"
974 msgstr "Activer support pour résaux sans fil."
975
976 msgid "Enable multiple bouquets"
977 msgstr "Activer bouquets multiples"
978
979 msgid "Enable parental control"
980 msgstr "Activer contrôle parental"
981
982 msgid "Enabled"
983 msgstr "Activer"
984
985 msgid "Encryption"
986 msgstr "Cryptage"
987
988 msgid "Encryption Key"
989 msgstr "Clés cryptage"
990
991 msgid "Encryption Type"
992 msgstr "type cryptage"
993
994 msgid "End"
995 msgstr "Fin"
996
997 msgid "End time"
998 msgstr "Heure fin"
999
1000 msgid "EndTime"
1001 msgstr "Fin"
1002
1003 msgid "English"
1004 msgstr "Anglais"
1005
1006 msgid ""
1007 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1008 "\n"
1009 "If you experience any problems please contact\n"
1010 "stephan@reichholf.net\n"
1011 "\n"
1012 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1013 msgstr ""
1014 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1015 "\n"
1016 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1017 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1018 "\n"
1019 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1020
1021 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1022 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1023 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1024 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1025 #.       "fast forward". 
1026 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1027 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1028
1029 msgid "Enter Rewind at speed"
1030 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1031
1032 msgid "Enter main menu..."
1033 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1034
1035 msgid "Enter the service pin"
1036 msgstr "Entrer le pin service"
1037
1038 msgid "Error"
1039 msgstr "Erreur"
1040
1041 msgid "Eventview"
1042 msgstr "Programme TV"
1043
1044 msgid "Everything is fine"
1045 msgstr "Tout est impeccable"
1046
1047 msgid "Execution Progress:"
1048 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1049
1050 msgid "Execution finished!!"
1051 msgstr "Exécution terminée!!"
1052
1053 msgid "Exit"
1054 msgstr "Quitter"
1055
1056 msgid "Exit editor"
1057 msgstr "Quitter éditeur"
1058
1059 msgid "Exit the wizard"
1060 msgstr "Quitter l'assistant"
1061
1062 msgid "Exit wizard"
1063 msgstr "Quitter l'assistant"
1064
1065 msgid "Expert"
1066 msgstr "Expert"
1067
1068 msgid "Extensions"
1069 msgstr "Extensions"
1070
1071 msgid "FEC"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Factory reset"
1075 msgstr "Réinitialisation usine"
1076
1077 msgid "Failed"
1078 msgstr "Echoué"
1079
1080 msgid "Fast"
1081 msgstr "Rapide"
1082
1083 msgid "Fast DiSEqC"
1084 msgstr "DiSEqC rapide"
1085
1086 msgid "Fast Forward speeds"
1087 msgstr "Vitesses avance rapide"
1088
1089 msgid "Fast epoch"
1090 msgstr "Epoque rapide"
1091
1092 msgid "Favourites"
1093 msgstr "Favoris"
1094
1095 msgid "Filesystem Check..."
1096 msgstr "Vérification fichiers système..."
1097
1098 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1099 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1100
1101 msgid "Finetune"
1102 msgstr "Accord fin"
1103
1104 msgid "Finished"
1105 msgstr "Terminé"
1106
1107 msgid "Finnish"
1108 msgstr "Finlandais"
1109
1110 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1111 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1112
1113 msgid "French"
1114 msgstr "Français"
1115
1116 msgid "Frequency"
1117 msgstr "Fréquence"
1118
1119 msgid "Frequency bands"
1120 msgstr "Bandes fréquence"
1121
1122 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1123 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1124
1125 msgid "Frequency steps"
1126 msgstr "Pas fréquences"
1127
1128 msgid "Fri"
1129 msgstr "Ven"
1130
1131 msgid "Friday"
1132 msgstr "Vendredi"
1133
1134 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1135 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1136
1137 #, python-format
1138 msgid "Frontprocessor version: %d"
1139 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1140
1141 msgid "Fsck failed"
1142 msgstr "Echec Fsck"
1143
1144 msgid "Function not yet implemented"
1145 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1146
1147 msgid ""
1148 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1149 "Do you want to Restart the GUI now?"
1150 msgstr ""
1151 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1152 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1153
1154 msgid "Gateway"
1155 msgstr "Passerelle"
1156
1157 msgid "Genre:"
1158 msgstr "Genre:"
1159
1160 msgid "German"
1161 msgstr "Allemand"
1162
1163 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1164 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1165
1166 msgid "Goto 0"
1167 msgstr "Aller à 0"
1168
1169 msgid "Goto position"
1170 msgstr "Aller à la position"
1171
1172 msgid "Graphical Multi EPG"
1173 msgstr "Multi EPG graphique"
1174
1175 msgid "Greek"
1176 msgstr "Grèque"
1177
1178 msgid "Guard Interval"
1179 msgstr "Intervalle garde"
1180
1181 msgid "Guard interval mode"
1182 msgstr "Mode intervalle garde"
1183
1184 msgid "Harddisk"
1185 msgstr "Disque dur..."
1186
1187 msgid "Harddisk setup"
1188 msgstr "Paramètres disque dur"
1189
1190 msgid "Harddisk standby after"
1191 msgstr "Disque dur en veille après"
1192
1193 msgid "Hierarchy Information"
1194 msgstr "Information hiérarchie"
1195
1196 msgid "Hierarchy mode"
1197 msgstr "Mode Hiérarchie"
1198
1199 msgid "How many minutes do you want to record?"
1200 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1201
1202 msgid "Hungarian"
1203 msgstr "hongrois"
1204
1205 msgid "IP Address"
1206 msgstr "Adresse IP"
1207
1208 msgid "Icelandic"
1209 msgstr "Islandais"
1210
1211 msgid "If you can see this page, please press OK."
1212 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1213
1214 msgid ""
1215 "If you see this, something is wrong with\n"
1216 "your scart connection. Press OK to return."
1217 msgstr ""
1218 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1219 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1220 "pour continuer."
1221
1222 msgid ""
1223 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1224 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1225 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1226 "possible.\n"
1227 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1228 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1229 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1230 "step.\n"
1231 "If you are happy with the result, press OK."
1232 msgstr ""
1233 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1234 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1235 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1236 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1237 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1238 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1239 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1240 "dans la prochaine étape.\n"
1241 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1242
1243 msgid "Image-Upgrade"
1244 msgstr "Mise à jour de l'image"
1245
1246 msgid "In Progress"
1247 msgstr "En progression"
1248
1249 msgid ""
1250 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1251 msgstr ""
1252 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1253 "enregistrée !\n"
1254
1255 msgid "Increased voltage"
1256 msgstr "Augmenter la tension"
1257
1258 msgid "Index"
1259 msgstr "Index"
1260
1261 msgid "InfoBar"
1262 msgstr "Barre d'infos"
1263
1264 msgid "Infobar timeout"
1265 msgstr "Délai barre d'infos"
1266
1267 msgid "Information"
1268 msgstr "Informations"
1269
1270 msgid "Init"
1271 msgstr "Initialiser"
1272
1273 msgid "Initialization..."
1274 msgstr "Initialisation..."
1275
1276 msgid "Initialize"
1277 msgstr "Initialiser"
1278
1279 msgid "Initializing Harddisk..."
1280 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1281
1282 msgid "Input"
1283 msgstr "Entrée"
1284
1285 msgid "Installing"
1286 msgstr "Installation"
1287
1288 msgid "Installing Software..."
1289 msgstr "Installation du logiciel..."
1290
1291 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1292 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1293
1294 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1295 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1296
1297 msgid "Installing package content... Please wait..."
1298 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1299
1300 msgid "Instant Record..."
1301 msgstr "enregistrement immédiat..."
1302
1303 msgid "Integrated Ethernet"
1304 msgstr "Ethernet intégrée"
1305
1306 msgid "Intermediate"
1307 msgstr "Intermédiaire"
1308
1309 msgid "Internal Flash"
1310 msgstr "Flash interne"
1311
1312 msgid "Invalid Location"
1313 msgstr "Emplacement non valide"
1314
1315 msgid "Inversion"
1316 msgstr "Inversion"
1317
1318 msgid "Invert display"
1319 msgstr "Inverser affichage"
1320
1321 msgid "Italian"
1322 msgstr "Italien"
1323
1324 msgid "Job View"
1325 msgstr "Vue travail"
1326
1327 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1328 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1329
1330 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1331 msgid "Just Scale"
1332 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1333
1334 msgid "Keyboard Map"
1335 msgstr "Agencement du clavier"
1336
1337 msgid "Keyboard Setup"
1338 msgstr "Paramétrage du clavier"
1339
1340 msgid "Keymap"
1341 msgstr "Agencement touches"
1342
1343 msgid "LAN Adapter"
1344 msgstr "Adaptateur réseau local"
1345
1346 msgid "LNB"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "LOF"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "LOF/H"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "LOF/L"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Language selection"
1359 msgstr "Sélection de la langue"
1360
1361 msgid "Language..."
1362 msgstr "Langage..."
1363
1364 msgid "Last speed"
1365 msgstr "Dernière vitesse"
1366
1367 msgid "Latitude"
1368 msgstr "Latitude"
1369
1370 msgid "Leave DVD Player?"
1371 msgstr "Lâcher lercteur DVD?"
1372
1373 msgid "Left"
1374 msgstr "Gauche"
1375
1376 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1377 msgid "Letterbox"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Limit east"
1381 msgstr "Limite est"
1382
1383 msgid "Limit west"
1384 msgstr "Limite ouest"
1385
1386 msgid "Limits off"
1387 msgstr "Désactiver les limites"
1388
1389 msgid "Limits on"
1390 msgstr "Limites activées"
1391
1392 msgid "Link:"
1393 msgstr "Lien:"
1394
1395 msgid "List of Storage Devices"
1396 msgstr "Liste périphériques stockage"
1397
1398 msgid "Lithuanian"
1399 msgstr "Lithuanien"
1400
1401 msgid "Local Network"
1402 msgstr "Réseau local"
1403
1404 msgid "Location"
1405 msgstr "Emplacement"
1406
1407 msgid "Lock:"
1408 msgstr "Signal:"
1409
1410 msgid "Long Keypress"
1411 msgstr "Appui long touche"
1412
1413 msgid "Longitude"
1414 msgstr "Longitude"
1415
1416 msgid "MMC Card"
1417 msgstr "Carte MMC"
1418
1419 msgid "MORE"
1420 msgstr "PLUS"
1421
1422 msgid "Main menu"
1423 msgstr "Menu principal"
1424
1425 msgid "Mainmenu"
1426 msgstr "Menu principal"
1427
1428 msgid "Make this mark an 'in' point"
1429 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1430
1431 msgid "Make this mark an 'out' point"
1432 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1433
1434 msgid "Make this mark just a mark"
1435 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1436
1437 msgid "Manual Scan"
1438 msgstr "Analyse manuelle"
1439
1440 msgid "Manual transponder"
1441 msgstr "Transpondeur manuel"
1442
1443 msgid "Margin after record"
1444 msgstr "Marge après enregistrement"
1445
1446 msgid "Margin before record (minutes)"
1447 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1448
1449 msgid "Media player"
1450 msgstr "Lecteur de médias"
1451
1452 msgid "MediaPlayer"
1453 msgstr "Lecteur multimédia"
1454
1455 msgid "Menu"
1456 msgstr "Menu"
1457
1458 msgid "Message"
1459 msgstr "Message"
1460
1461 msgid "Mkfs failed"
1462 msgstr "Echec Mkfs"
1463
1464 msgid "Mode"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Model: "
1468 msgstr "Modèle:"
1469
1470 msgid "Modulation"
1471 msgstr "Modulation"
1472
1473 msgid "Modulator"
1474 msgstr "Modulateur"
1475
1476 msgid "Mon"
1477 msgstr "Lun"
1478
1479 msgid "Mon-Fri"
1480 msgstr "Lun-Ven"
1481
1482 msgid "Monday"
1483 msgstr "Lundi"
1484
1485 msgid "Mount failed"
1486 msgstr "Echec montage"
1487
1488 msgid "Move Picture in Picture"
1489 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1490
1491 msgid "Move east"
1492 msgstr "Déplacer vers l'est"
1493
1494 msgid "Move west"
1495 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1496
1497 msgid "Movielist menu"
1498 msgstr "Menu liste film"
1499
1500 msgid "Multi EPG"
1501 msgstr "Multi EPG"
1502
1503 msgid "Multiple service support"
1504 msgstr "Support service multiple"
1505
1506 msgid "Multisat"
1507 msgstr "Multisat"
1508
1509 msgid "Mute"
1510 msgstr "Sourdine"
1511
1512 msgid "N/A"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "NEXT"
1516 msgstr "SUIVANT"
1517
1518 msgid "NOW"
1519 msgstr "MAINTENANT"
1520
1521 msgid "NTSC"
1522 msgstr "NTSC"
1523
1524 msgid "Name"
1525 msgstr "Nom"
1526
1527 msgid "Nameserver"
1528 msgstr "Nom Serveur"
1529
1530 #, python-format
1531 msgid "Nameserver %d"
1532 msgstr "Nom serveur %d"
1533
1534 msgid "Nameserver Setup"
1535 msgstr "Paramètres nom serveur"
1536
1537 msgid "Nameserver settings"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Netmask"
1541 msgstr "Masque sous réseau"
1542
1543 msgid "Network Configuration..."
1544 msgstr "Configuration réseau..."
1545
1546 msgid "Network Mount"
1547 msgstr "Monter réseau"
1548
1549 msgid "Network SSID"
1550 msgstr "Réseau SSID"
1551
1552 msgid "Network Setup"
1553 msgstr "Paramètres réseau"
1554
1555 msgid "Network scan"
1556 msgstr "Analyse du réseau"
1557
1558 msgid "Network setup"
1559 msgstr "Paramètres réseau"
1560
1561 msgid "Network test"
1562 msgstr "Test réseau"
1563
1564 msgid "Network test..."
1565 msgstr "Test réseau..."
1566
1567 msgid "Network..."
1568 msgstr "Réseau..."
1569
1570 msgid "Network:"
1571 msgstr "Réseau:"
1572
1573 msgid "New"
1574 msgstr "Nouvelle"
1575
1576 msgid "New DVD"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "New pin"
1580 msgstr "Nouveau pin"
1581
1582 msgid "New version:"
1583 msgstr "Nouvelle version : "
1584
1585 msgid "Next"
1586 msgstr "Suivant"
1587
1588 msgid "No"
1589 msgstr "Non"
1590
1591 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1592 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1593
1594 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1595 msgstr ""
1596 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1597 "disque dur non initialisé !"
1598
1599 msgid "No backup needed"
1600 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1601
1602 msgid ""
1603 "No data on transponder!\n"
1604 "(Timeout reading PAT)"
1605 msgstr ""
1606 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1607 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1608
1609 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1610 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1611
1612 msgid "No free tuner!"
1613 msgstr "Pas de tuner libre"
1614
1615 msgid ""
1616 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1617 msgstr ""
1618 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1619 "encore."
1620
1621 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1622 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1623
1624 msgid "No positioner capable frontend found."
1625 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1626
1627 msgid "No satellite frontend found!!"
1628 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1629
1630 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1631 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1632
1633 msgid ""
1634 "No tuner is enabled!\n"
1635 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1636 msgstr ""
1637 "Aucun tuner est activé!\n"
1638 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1639
1640 msgid ""
1641 "No valid service PIN found!\n"
1642 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1643 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1644 msgstr ""
1645 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1646 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1647 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1648
1649 msgid ""
1650 "No valid setup PIN found!\n"
1651 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1652 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1653 msgstr ""
1654 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1655 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1656 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1657
1658 msgid "No, but restart from begin"
1659 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1660
1661 msgid "No, do nothing."
1662 msgstr "Non, ne rien faire."
1663
1664 msgid "No, just start my dreambox"
1665 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1666
1667 msgid "No, let me choose default lists"
1668 msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
1669
1670 msgid "No, scan later manually"
1671 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1672
1673 msgid "None"
1674 msgstr "Aucun"
1675
1676 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1677 msgid "Nonlinear"
1678 msgstr "Non Linéaire"
1679
1680 msgid "North"
1681 msgstr "Nord"
1682
1683 msgid "Norwegian"
1684 msgstr "Norvégien"
1685
1686 msgid ""
1687 "Nothing to scan!\n"
1688 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1689 msgstr ""
1690 "Rien à analyser !\n"
1691 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1692
1693 msgid "Now Playing"
1694 msgstr "Lecture en cours"
1695
1696 msgid ""
1697 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1698 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1699 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1700 msgstr ""
1701 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1702 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1703 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1704 "avez fait cela, pressez OK."
1705
1706 msgid "OK"
1707 msgstr "OK"
1708
1709 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1710 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1711
1712 msgid "OSD Settings"
1713 msgstr "Paramètres OSD"
1714
1715 msgid "Off"
1716 msgstr "Arrêt"
1717
1718 msgid "On"
1719 msgstr "Marche"
1720
1721 msgid "One"
1722 msgstr "Un"
1723
1724 msgid "Online-Upgrade"
1725 msgstr "Mise à jour en ligne"
1726
1727 msgid "Orbital Position"
1728 msgstr "Position orbitale"
1729
1730 msgid "Other..."
1731 msgstr "Autres..."
1732
1733 msgid "PAL"
1734 msgstr "PAL"
1735
1736 msgid "PIDs"
1737 msgstr "PIDs"
1738
1739 msgid "Package list update"
1740 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1741
1742 msgid "Packet management"
1743 msgstr "Gestion des paquets"
1744
1745 msgid "Page"
1746 msgstr "Page"
1747
1748 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1749 msgid "Pan&Scan"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Parental control"
1753 msgstr "Contrôle parental"
1754
1755 msgid "Parental control services Editor"
1756 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1757
1758 msgid "Parental control setup"
1759 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1760
1761 msgid "Parental control type"
1762 msgstr "Type contrôle parental"
1763
1764 msgid "Pause movie at end"
1765 msgstr "Pause film à la fin"
1766
1767 msgid "PiPSetup"
1768 msgstr "Paramètres PiP"
1769
1770 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1771 msgid "Pillarbox"
1772 msgstr "Bandes noires"
1773
1774 msgid "Pilot"
1775 msgstr "Pilote"
1776
1777 msgid "Pin code needed"
1778 msgstr "Code Pin requis"
1779
1780 msgid "Play"
1781 msgstr "Jouer"
1782
1783 msgid "Play recorded movies..."
1784 msgstr "lire les films enregistrés..."
1785
1786 msgid "Please Reboot"
1787 msgstr "Veuiller rebooter"
1788
1789 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1790 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1791
1792 msgid "Please change recording endtime"
1793 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1794
1795 msgid "Please choose an extension..."
1796 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1797
1798 msgid "Please choose he package..."
1799 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1800
1801 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1802 msgstr "Veuillez chisir la liste services standard à installer."
1803
1804 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1805 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1806
1807 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1808 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1809
1810 msgid "Please enter a name for the new marker"
1811 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1812
1813 msgid "Please enter a new filename"
1814 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1815
1816 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1817 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1818
1819 msgid "Please enter the correct pin code"
1820 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1821
1822 msgid "Please enter the old pin code"
1823 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1824
1825 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1826 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1827
1828 msgid "Please press OK!"
1829 msgstr "Veuille presser OK"
1830
1831 msgid "Please select a playlist to delete..."
1832 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1833
1834 msgid "Please select a playlist..."
1835 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1836
1837 msgid "Please select a subservice to record..."
1838 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1839
1840 msgid "Please select a subservice..."
1841 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1842
1843 msgid "Please select keyword to filter..."
1844 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1845
1846 msgid "Please select the movie path..."
1847 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1848
1849 msgid "Please set up tuner B"
1850 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1851
1852 msgid "Please set up tuner C"
1853 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1854
1855 msgid "Please set up tuner D"
1856 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1857
1858 msgid ""
1859 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1860 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1861 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1862 msgstr ""
1863 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1864 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1865 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1866
1867 msgid "Please wait... Loading list..."
1868 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1869
1870 msgid "Plugin browser"
1871 msgstr "Navigateur d'extensions"
1872
1873 msgid "Plugins"
1874 msgstr "Extensions"
1875
1876 msgid "Polarity"
1877 msgstr "Polarité"
1878
1879 msgid "Polarization"
1880 msgstr "polarisation"
1881
1882 msgid "Polish"
1883 msgstr "Polonais"
1884
1885 msgid "Port A"
1886 msgstr "Port A"
1887
1888 msgid "Port B"
1889 msgstr "Port B"
1890
1891 msgid "Port C"
1892 msgstr "Port C"
1893
1894 msgid "Port D"
1895 msgstr "Port D"
1896
1897 msgid "Portuguese"
1898 msgstr "Portugais"
1899
1900 msgid "Positioner"
1901 msgstr "Positionneur"
1902
1903 msgid "Positioner fine movement"
1904 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1905
1906 msgid "Positioner movement"
1907 msgstr "Mouvement du positionneur"
1908
1909 msgid "Positioner setup"
1910 msgstr "Paramètres positionneur"
1911
1912 msgid "Positioner storage"
1913 msgstr "Stockage du positionneur"
1914
1915 msgid "Power threshold in mA"
1916 msgstr "Seuil puissance en mA"
1917
1918 msgid "Predefined transponder"
1919 msgstr "transpondeur prédéfini"
1920
1921 msgid "Preparing... Please wait"
1922 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1923
1924 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1925 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
1926
1927 msgid "Press OK to activate the settings."
1928 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1929
1930 msgid "Press OK to scan"
1931 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1932
1933 msgid "Press OK to start the scan"
1934 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1935
1936 msgid ""
1937 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1938 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
1939 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
1940 "\n"
1941 msgstr ""
1942 "Presser OK active le support du LAN intégré sans fil de votre Dreambox.\n"
1943 "LEs clés Wlan USB avec le chipset Zydas ZD1211B et RAlink RT73 sont "
1944 "supportés.\n"
1945 "Connecter votre clé Wlan USB à votre Dreambox avant de presser OK.\n"
1946 "\n"
1947
1948 msgid "Prev"
1949 msgstr "Précédent"
1950
1951 msgid "Primary DNS"
1952 msgstr "DNS primaire"
1953
1954 msgid "Protect services"
1955 msgstr "Services protégés"
1956
1957 msgid "Protect setup"
1958 msgstr "Paramètres protection"
1959
1960 msgid "Provider"
1961 msgstr "Fournisseur"
1962
1963 msgid "Provider to scan"
1964 msgstr "Fournisseur à analyser"
1965
1966 msgid "Providers"
1967 msgstr "Fournisseurs"
1968
1969 msgid "Quickzap"
1970 msgstr "Zap rapide"
1971
1972 msgid "RC Menu"
1973 msgstr "Menu télécommande"
1974
1975 msgid "RF output"
1976 msgstr "Sortie RF"
1977
1978 msgid "RGB"
1979 msgstr "RGB"
1980
1981 msgid "RSS Feed URI"
1982 msgstr "RSS-Feed-URI"
1983
1984 msgid "Radio"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Ram Disk"
1988 msgstr "Disque RAM"
1989
1990 msgid "Really close without saving settings?"
1991 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1992
1993 msgid "Really delete done timers?"
1994 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1995
1996 msgid "Really delete this timer?"
1997 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1998
1999 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2000 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2001
2002 msgid "Reception Settings"
2003 msgstr "Paramètres réception"
2004
2005 msgid "Record"
2006 msgstr "Enregistrer"
2007
2008 msgid "Recorded files..."
2009 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2010
2011 msgid "Recording"
2012 msgstr "Enregistrement"
2013
2014 msgid ""
2015 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2016 "now?"
2017 msgstr ""
2018 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2019 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2020
2021 msgid ""
2022 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2023 "now?"
2024 msgstr ""
2025 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2026 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2027
2028 msgid ""
2029 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2030 "now?"
2031 msgstr ""
2032 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2033 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2034
2035 msgid "Recordings always have priority"
2036 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2037
2038 msgid "Reenter new pin"
2039 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2040
2041 msgid "Refresh Rate"
2042 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2043
2044 msgid "Refresh rate selection."
2045 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2046
2047 msgid "Remove Plugins"
2048 msgstr "Enlever extensions"
2049
2050 msgid "Remove a mark"
2051 msgstr "Retirer un marqueur"
2052
2053 msgid "Remove currently selected title"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Remove plugins"
2057 msgstr "Enlever extensions"
2058
2059 msgid "Remove title"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Rename"
2063 msgstr "Renommer"
2064
2065 msgid "Repeat"
2066 msgstr "Répéter"
2067
2068 msgid "Repeat Type"
2069 msgstr "Type de répétition"
2070
2071 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2072 msgstr ""
2073 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2074 "Que voulez-vous faire?"
2075
2076 msgid "Repeats"
2077 msgstr "Répétitions"
2078
2079 msgid "Reset"
2080 msgstr "Reset"
2081
2082 msgid "Reset configuration"
2083 msgstr "Réinitialiser configuration"
2084
2085 msgid ""
2086 "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
2087 "\n"
2088 msgstr ""
2089 "réinitailiser la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2090 "\n"
2091
2092 msgid "Resolution"
2093 msgstr "Résolution"
2094
2095 msgid "Restart"
2096 msgstr "Redémarrer"
2097
2098 msgid "Restart GUI"
2099 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2100
2101 msgid "Restart GUI now?"
2102 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2103
2104 msgid "Restart network"
2105 msgstr "Relancer le réseau"
2106
2107 msgid "Restart test"
2108 msgstr "Relancer le test"
2109
2110 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2111 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2112
2113 msgid "Restore"
2114 msgstr "Restaurer"
2115
2116 msgid ""
2117 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2118 "settings now."
2119 msgstr ""
2120 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2121 "activer les paramètres restaurés."
2122
2123 msgid "Resume from last position"
2124 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2125
2126 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2127 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2128 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2129 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2130 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2131 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2132 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2133 msgid "Resuming playback"
2134 msgstr "Reprise de la lecture"
2135
2136 msgid "Return to file browser"
2137 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2138
2139 msgid "Return to movie list"
2140 msgstr "Retour vers liste des films"
2141
2142 msgid "Return to previous service"
2143 msgstr "Retour service précédent"
2144
2145 msgid "Rewind speeds"
2146 msgstr "Vitesses rembobinage"
2147
2148 msgid "Right"
2149 msgstr "Droite"
2150
2151 msgid "Rolloff"
2152 msgstr "Défaire"
2153
2154 msgid "Rotor turning speed"
2155 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2156
2157 msgid "Running"
2158 msgstr "tourne"
2159
2160 msgid "Russian"
2161 msgstr "Russe"
2162
2163 msgid "S-Video"
2164 msgstr "S-Vidéo"
2165
2166 msgid "SNR"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "SNR:"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Sat"
2173 msgstr "Sam"
2174
2175 msgid "Sat / Dish Setup"
2176 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2177
2178 msgid "Satellite"
2179 msgstr "Satellite"
2180
2181 msgid "Satellite Equipment Setup"
2182 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2183
2184 msgid "Satellites"
2185 msgstr "Satellites"
2186
2187 msgid "Satfinder"
2188 msgstr "Pointeur satellites"
2189
2190 msgid "Saturday"
2191 msgstr "Samedi"
2192
2193 msgid "Save Playlist"
2194 msgstr "Sauver liste lecture"
2195
2196 msgid "Save current project to disk"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Save..."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Scaling Mode"
2203 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2204
2205 msgid "Scan "
2206 msgstr "Analyser"
2207
2208 msgid "Scan QAM128"
2209 msgstr "Analyser QAM128"
2210
2211 msgid "Scan QAM16"
2212 msgstr "Analyser QAM16"
2213
2214 msgid "Scan QAM256"
2215 msgstr "Analyser QAM256"
2216
2217 msgid "Scan QAM32"
2218 msgstr "Analyser QAM32"
2219
2220 msgid "Scan QAM64"
2221 msgstr "Analyser QAM64"
2222
2223 msgid "Scan SR6875"
2224 msgstr "Analyser SR6875"
2225
2226 msgid "Scan SR6900"
2227 msgstr "Analyser SR6900"
2228
2229 msgid "Scan Wireless Networks"
2230 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2231
2232 msgid "Scan additional SR"
2233 msgstr "Analyser additional SR"
2234
2235 msgid "Scan band EU HYPER"
2236 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2237
2238 msgid "Scan band EU MID"
2239 msgstr "Analyser band EU MID"
2240
2241 msgid "Scan band EU SUPER"
2242 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2243
2244 msgid "Scan band EU UHF IV"
2245 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2246
2247 msgid "Scan band EU UHF V"
2248 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2249
2250 msgid "Scan band EU VHF I"
2251 msgstr "analyser band EU VHF I"
2252
2253 msgid "Scan band EU VHF III"
2254 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2255
2256 msgid "Scan band US HIGH"
2257 msgstr "Analyser band US HIGH"
2258
2259 msgid "Scan band US HYPER"
2260 msgstr "Analyser band US HYPER"
2261
2262 msgid "Scan band US LOW"
2263 msgstr "Analyser band US LOW"
2264
2265 msgid "Scan band US MID"
2266 msgstr "Analyser band US MID"
2267
2268 msgid "Scan band US SUPER"
2269 msgstr "Analyser band US SUPER"
2270
2271 msgid ""
2272 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2273 "WLAN USB Stick\n"
2274 msgstr ""
2275 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2276 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2277
2278 msgid ""
2279 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2280 msgstr ""
2281 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2282 "connecté"
2283
2284 msgid "Search east"
2285 msgstr "Rechercher à l'est"
2286
2287 msgid "Search west"
2288 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2289
2290 msgid "Secondary DNS"
2291 msgstr "DNS secondaire"
2292
2293 msgid "Seek"
2294 msgstr "Sauter"
2295
2296 msgid "Select HDD"
2297 msgstr "Choisir le disque dur"
2298
2299 msgid "Select Location"
2300 msgstr "Choisir l'emplacement"
2301
2302 msgid "Select Network Adapter"
2303 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2304
2305 msgid "Select a movie"
2306 msgstr "Choisir un film"
2307
2308 msgid "Select audio mode"
2309 msgstr "Choisir le mode audio"
2310
2311 msgid "Select audio track"
2312 msgstr "Choisir la piste audio"
2313
2314 msgid "Select channel to record from"
2315 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2316
2317 msgid "Select refresh rate"
2318 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2319
2320 msgid "Select video input"
2321 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2322
2323 msgid "Select video mode"
2324 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2325
2326 msgid "Sequence repeat"
2327 msgstr "Répéter la séquence"
2328
2329 msgid "Service"
2330 msgstr "Service"
2331
2332 msgid "Service Scan"
2333 msgstr "Analyse des services"
2334
2335 msgid "Service Searching"
2336 msgstr "Recherche des services"
2337
2338 msgid "Service has been added to the favourites."
2339 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2340
2341 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2342 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2343
2344 msgid ""
2345 "Service invalid!\n"
2346 "(Timeout reading PMT)"
2347 msgstr ""
2348 "Service invalide!\n"
2349 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2350
2351 msgid ""
2352 "Service not found!\n"
2353 "(SID not found in PAT)"
2354 msgstr ""
2355 "Service non trouvé!\n"
2356 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2357
2358 msgid "Service scan"
2359 msgstr "Analyse des services"
2360
2361 msgid ""
2362 "Service unavailable!\n"
2363 "Check tuner configuration!"
2364 msgstr ""
2365 "Service indisponible!\n"
2366 "Vérifier la configuration tuner!"
2367
2368 msgid "Serviceinfo"
2369 msgstr "Info service"
2370
2371 msgid "Services"
2372 msgstr "Services"
2373
2374 msgid "Set limits"
2375 msgstr "Fixer les limites"
2376
2377 msgid "Settings"
2378 msgstr "Paramètres"
2379
2380 msgid "Setup"
2381 msgstr "Paramètrer"
2382
2383 msgid "Setup Mode"
2384 msgstr "Mode configuration"
2385
2386 msgid "Show Info"
2387 msgstr "Montrer infos"
2388
2389 msgid "Show WLAN Status"
2390 msgstr "Montrer status WLAN"
2391
2392 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2393 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2394
2395 #, python-format
2396 msgid "Show files from %s"
2397 msgstr "Montrer fichiers depuis %s"
2398
2399 msgid "Show infobar on channel change"
2400 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2401
2402 msgid "Show infobar on event change"
2403 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2404
2405 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2406 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2407
2408 msgid "Show positioner movement"
2409 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2410
2411 msgid "Show services beginning with"
2412 msgstr "Montrer services commençant par"
2413
2414 msgid "Show the radio player..."
2415 msgstr "afficher la radio..."
2416
2417 msgid "Show the tv player..."
2418 msgstr "afficher l'image TV..."
2419
2420 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2421 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2422
2423 msgid "Shutdown Dreambox after"
2424 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2425
2426 msgid "Similar"
2427 msgstr "Similaire"
2428
2429 msgid "Similar broadcasts:"
2430 msgstr "Émissions semblables:"
2431
2432 msgid "Simple"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Single"
2436 msgstr "Unique"
2437
2438 msgid "Single EPG"
2439 msgstr "EPG unique"
2440
2441 msgid "Single satellite"
2442 msgstr "Satellite unique"
2443
2444 msgid "Single transponder"
2445 msgstr "Transpondeur unique"
2446
2447 msgid "Singlestep (GOP)"
2448 msgstr "Pas unique (GOP)"
2449
2450 msgid "Sleep Timer"
2451 msgstr "Veille programmée"
2452
2453 msgid "Sleep timer action:"
2454 msgstr "Action veille programmée:"
2455
2456 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2457 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2458
2459 #, python-format
2460 msgid "Slot %d"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Slow"
2464 msgstr "Lent"
2465
2466 msgid "Slow Motion speeds"
2467 msgstr "Vitesses du ralenti"
2468
2469 msgid "Some plugins are not available:\n"
2470 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2471
2472 msgid "Somewhere else"
2473 msgstr "Ailleurs"
2474
2475 msgid ""
2476 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2477 "\n"
2478 "Please choose an other one."
2479 msgstr ""
2480 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2481 "\n"
2482 "Veuillez en choisir un autre."
2483
2484 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2485 msgid "Sort A-Z"
2486 msgstr "Tri A-Z"
2487
2488 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2489 msgid "Sort Time"
2490 msgstr "Tri heures"
2491
2492 msgid "Sound"
2493 msgstr "Son"
2494
2495 msgid "Soundcarrier"
2496 msgstr "Porteuse sonore"
2497
2498 msgid "South"
2499 msgstr "Sud"
2500
2501 msgid "Spanish"
2502 msgstr "Espagnol"
2503
2504 msgid "Standby"
2505 msgstr "Veille"
2506
2507 msgid "Standby / Restart"
2508 msgstr "Veille / Redémarrage"
2509
2510 msgid "Start"
2511 msgstr "Début"
2512
2513 msgid "Start from the beginning"
2514 msgstr "Démarrer depuis le début"
2515
2516 msgid "Start recording?"
2517 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2518
2519 msgid "Start test"
2520 msgstr "Lancer le test"
2521
2522 msgid "StartTime"
2523 msgstr "Départ"
2524
2525 msgid "Starting on"
2526 msgstr "Démarre sur"
2527
2528 msgid "Step "
2529 msgstr "Étape"
2530
2531 msgid "Step east"
2532 msgstr "Un pas vers l'Est"
2533
2534 msgid "Step west"
2535 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2536
2537 msgid "Stereo"
2538 msgstr "Stéréo"
2539
2540 msgid "Stop"
2541 msgstr "Stop"
2542
2543 msgid "Stop Timeshift?"
2544 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2545
2546 msgid "Stop current event and disable coming events"
2547 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2548
2549 msgid "Stop current event but not coming events"
2550 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2551
2552 msgid "Stop playing this movie?"
2553 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2554
2555 msgid "Stop test"
2556 msgstr "Stopper le test"
2557
2558 msgid "Store position"
2559 msgstr "Enregistrer la position"
2560
2561 msgid "Stored position"
2562 msgstr "Position enregistrée"
2563
2564 msgid "Subservice list..."
2565 msgstr "liste des sous-services..."
2566
2567 msgid "Subservices"
2568 msgstr "SousServices"
2569
2570 msgid "Subtitle selection"
2571 msgstr "Choix sous-titres"
2572
2573 msgid "Subtitles"
2574 msgstr "Sous-titres"
2575
2576 msgid "Sun"
2577 msgstr "Dim"
2578
2579 msgid "Sunday"
2580 msgstr "Dimanche"
2581
2582 msgid "Swap Services"
2583 msgstr "Inverser fenêtres services"
2584
2585 msgid "Swedish"
2586 msgstr "Suédois"
2587
2588 msgid "Switch to next subservice"
2589 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2590
2591 msgid "Switch to previous subservice"
2592 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2593
2594 msgid "Symbol Rate"
2595 msgstr "Fréquence symbole"
2596
2597 msgid "Symbolrate"
2598 msgstr "FréquenceSymbole"
2599
2600 msgid "System"
2601 msgstr "Système"
2602
2603 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2604 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2605 msgstr "mimi74 a traduit"
2606
2607 msgid "TV System"
2608 msgstr "Système TV"
2609
2610 msgid "Terrestrial"
2611 msgstr "Terrestre"
2612
2613 msgid "Terrestrial provider"
2614 msgstr "Opérateur terrestre"
2615
2616 msgid "Test mode"
2617 msgstr "Mode test"
2618
2619 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2620 msgstr "tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2621
2622 msgid "Test-Messagebox?"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid ""
2626 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2627 "Please press OK to start using you Dreambox."
2628 msgstr ""
2629 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2630 "l'usage.\n"
2631 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2632
2633 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2634 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2635
2636 msgid ""
2637 "The input port should be configured now.\n"
2638 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2639 "want to do that now?"
2640 msgstr ""
2641 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2642 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2643 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2644
2645 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2646 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2647
2648 msgid ""
2649 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2650 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2651 msgstr ""
2652 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2653 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2654 "télécommande."
2655
2656 msgid "The package doesn't contain anything."
2657 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2658
2659 msgid "The pin code has been changed successfully."
2660 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2661
2662 msgid "The pin code you entered is wrong."
2663 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2664
2665 msgid "The pin codes you entered are different."
2666 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2667
2668 msgid "The sleep timer has been activated."
2669 msgstr "La veille programmée a été activée"
2670
2671 msgid "The sleep timer has been disabled."
2672 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2673
2674 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2675 msgstr ""
2676 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
2677
2678 msgid ""
2679 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2680 msgstr ""
2681 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2682 "maintenant ?"
2683
2684 msgid "The wizard is finished now."
2685 msgstr "L'assistant est terminé."
2686
2687 msgid "There are no default services lists in your image."
2688 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2689
2690 msgid "There are no default settings in your image."
2691 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2692
2693 msgid ""
2694 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2695 "Do you really want to continue?"
2696 msgstr ""
2697 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2698 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2699
2700 msgid "This is step number 2."
2701 msgstr "C'est la deuxième étape."
2702
2703 msgid "This is unsupported at the moment."
2704 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2705
2706 msgid ""
2707 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2708 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2709 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2710 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2711 "the \"Nameserver\" Configuration"
2712 msgstr ""
2713 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2714 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2715 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2716 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2717 "la configuration des \"DNS\" "
2718
2719 msgid ""
2720 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2721 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2722 "- verify that a network cable is attached\n"
2723 "- verify that the cable is not broken"
2724 msgstr ""
2725 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2726 "LAN.\n"
2727 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2728 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2729 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2730
2731 msgid ""
2732 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2733 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2734 "- no valid IP Address was found\n"
2735 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2736 msgstr ""
2737 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2738 "LAN.\n"
2739 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2740 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2741 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2742
2743 msgid ""
2744 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2745 "configuration with DHCP.\n"
2746 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2747 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2748 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2749 "dialog.\n"
2750 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2751 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2752 msgstr ""
2753 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2754 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2755 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2756 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2757 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2758 "paramètres adaptateur\n"
2759 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2760 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2761
2762 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2763 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2764
2765 msgid "Three"
2766 msgstr "Trois"
2767
2768 msgid "Threshold"
2769 msgstr "Seuil"
2770
2771 msgid "Thu"
2772 msgstr "Jeu"
2773
2774 msgid "Thursday"
2775 msgstr "Jeudi"
2776
2777 msgid "Time"
2778 msgstr "Heure"
2779
2780 msgid "Time/Date Input"
2781 msgstr "Entrée Date/Heure"
2782
2783 msgid "Timer"
2784 msgstr "Programmation"
2785
2786 msgid "Timer Edit"
2787 msgstr "Édition des programmations"
2788
2789 msgid "Timer Editor"
2790 msgstr "Editeur programmations"
2791
2792 msgid "Timer Type"
2793 msgstr "Type programmation"
2794
2795 msgid "Timer entry"
2796 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2797
2798 msgid "Timer log"
2799 msgstr "Journal des enregistrements"
2800
2801 msgid "Timer sanity error"
2802 msgstr "Erreur de programmation"
2803
2804 msgid "Timer selection"
2805 msgstr "Sélection de programmation"
2806
2807 msgid "Timer status:"
2808 msgstr "Status programmation:"
2809
2810 msgid "Timeshift"
2811 msgstr "PauseDirect"
2812
2813 msgid "Timeshift not possible!"
2814 msgstr "PauseDirect pas possible"
2815
2816 msgid "Timezone"
2817 msgstr "Fuseau horaire"
2818
2819 msgid "Title"
2820 msgstr "Titre"
2821
2822 msgid "Title:"
2823 msgstr "Titre :"
2824
2825 msgid "Today"
2826 msgstr "Aujourd'hui"
2827
2828 msgid "Tone mode"
2829 msgstr "Mode tonalité"
2830
2831 msgid "Toneburst"
2832 msgstr "Toneburst"
2833
2834 msgid "Toneburst A/B"
2835 msgstr "Toneburst A/B"
2836
2837 msgid "Translation"
2838 msgstr "Traduction"
2839
2840 msgid "Translation:"
2841 msgstr "Traduction:"
2842
2843 msgid "Transmission Mode"
2844 msgstr "Mode transmission"
2845
2846 msgid "Transmission mode"
2847 msgstr "Mode de transmission"
2848
2849 msgid "Transponder"
2850 msgstr "Transpondeur"
2851
2852 msgid "Transponder Type"
2853 msgstr "Type transponder"
2854
2855 msgid "Tries left:"
2856 msgstr "Essais annulés:"
2857
2858 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2859 msgstr ""
2860 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2861 "patienter..."
2862
2863 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2864 msgstr ""
2865 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2866 "patienter..."
2867
2868 msgid "Tue"
2869 msgstr "Mar"
2870
2871 msgid "Tuesday"
2872 msgstr "Mardi"
2873
2874 msgid "Tune"
2875 msgstr "Accorder"
2876
2877 msgid "Tune failed!"
2878 msgstr "Echec accord"
2879
2880 msgid "Tuner"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Tuner "
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Tuner Slot"
2887 msgstr "Slot tuner"
2888
2889 msgid "Tuner configuration"
2890 msgstr "Configuration tuner"
2891
2892 msgid "Tuner status"
2893 msgstr "Status tuner"
2894
2895 msgid "Turkish"
2896 msgstr "Turke"
2897
2898 msgid "Two"
2899 msgstr "Deux"
2900
2901 msgid "Type of scan"
2902 msgstr "Type d'analyse"
2903
2904 msgid "USALS"
2905 msgstr "USALS"
2906
2907 msgid "USB"
2908 msgstr "USB"
2909
2910 msgid "USB Stick"
2911 msgstr "Clé USB"
2912
2913 msgid ""
2914 "Unable to complete filesystem check.\n"
2915 "Error: "
2916 msgstr ""
2917 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2918 "Erreur: "
2919
2920 msgid ""
2921 "Unable to initialize harddisk.\n"
2922 "Error: "
2923 msgstr ""
2924 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2925 "Erreur: "
2926
2927 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2928 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2929
2930 msgid "Universal LNB"
2931 msgstr "LNB universel"
2932
2933 msgid "Unmount failed"
2934 msgstr "Echec démontage"
2935
2936 msgid "Updates your receiver's software"
2937 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2938
2939 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2940 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2941
2942 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2943 msgstr ""
2944 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2945
2946 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2947 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2948
2949 msgid "Upgrading"
2950 msgstr "Mise à jour"
2951
2952 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2953 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2954
2955 msgid "Use DHCP"
2956 msgstr "Utiliser DHCP"
2957
2958 msgid "Use Power Measurement"
2959 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2960
2961 msgid "Use a gateway"
2962 msgstr "Utiliser passerelle"
2963
2964 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2965 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2966 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2967 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2968 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2969 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2970 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2971 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2972 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2973 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2974 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2975 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2976 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2977 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
2978
2979 msgid "Use power measurement"
2980 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2981
2982 msgid ""
2983 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2984 "\n"
2985 "Please set up tuner A"
2986 msgstr ""
2987 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2988 "\n"
2989 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2990
2991 msgid ""
2992 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2993 "press OK."
2994 msgstr ""
2995 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2996 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2997
2998 msgid "Use usals for this sat"
2999 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3000
3001 msgid "Use wizard to set up basic features"
3002 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3003
3004 msgid "Used service scan type"
3005 msgstr "Type analyse service utilisé"
3006
3007 msgid "User defined"
3008 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3009
3010 msgid "VCR scart"
3011 msgstr "Péritel magnétoscope"
3012
3013 msgid "Video Fine-Tuning"
3014 msgstr "Accord-fin vidéo"
3015
3016 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3017 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3018
3019 msgid "Video Output"
3020 msgstr "Sortie vidéo"
3021
3022 msgid "Video Setup"
3023 msgstr "Paramètres vidéo"
3024
3025 msgid "Video Wizard"
3026 msgstr "Assistant vidéo"
3027
3028 msgid ""
3029 "Video input selection\n"
3030 "\n"
3031 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3032 "input port).\n"
3033 "\n"
3034 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3035 msgstr ""
3036 "Sélection entrée vidéo\n"
3037 "\n"
3038 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3039 "port d'entrée différent).\n"
3040 "\n"
3041 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3042
3043 msgid "Video mode selection."
3044 msgstr "Sélection mode vidéo."
3045
3046 msgid "View Rass interactive..."
3047 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3048
3049 msgid "View teletext..."
3050 msgstr "afficher télétexte..."
3051
3052 msgid "Voltage mode"
3053 msgstr "Mode voltage"
3054
3055 msgid "Volume"
3056 msgstr "Volume"
3057
3058 msgid "W"
3059 msgstr "O"
3060
3061 msgid "WEP"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "WPA"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "WPA2"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "WSS on 4:3"
3071 msgstr "WSS sur 4:3"
3072
3073 msgid "Waiting"
3074 msgstr "Attendez"
3075
3076 msgid ""
3077 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3078 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3079 "Please press OK to begin."
3080 msgstr ""
3081 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3082 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3083 "repassera à 60hz.\n"
3084 "Veuillez presser OK pour commencer."
3085
3086 msgid "Wed"
3087 msgstr "Mer"
3088
3089 msgid "Wednesday"
3090 msgstr "Mercredi"
3091
3092 msgid "Weekday"
3093 msgstr "Jours ouvrables"
3094
3095 msgid ""
3096 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3097 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3098 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3099 msgstr ""
3100 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3101 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3102 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3103 "jour votre firmware."
3104
3105 msgid ""
3106 "Welcome.\n"
3107 "\n"
3108 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3109 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3110 msgstr ""
3111 "Bienvenue.\n"
3112 "\n"
3113 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3114 "votre Dreambox.\n"
3115 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3116 "suivante."
3117
3118 msgid "Welcome..."
3119 msgstr "Bienvenue..."
3120
3121 msgid "West"
3122 msgstr "Ouest"
3123
3124 msgid "What do you want to scan?"
3125 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3126
3127 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3128 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3129
3130 msgid "Wireless"
3131 msgstr "Sans fil"
3132
3133 msgid "Wireless Network"
3134 msgstr "Réseau sans fil"
3135
3136 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3137 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3138
3139 msgid "YPbPr"
3140 msgstr "YPbPr"
3141
3142 msgid "Year:"
3143 msgstr "Année :"
3144
3145 msgid "Yes"
3146 msgstr "Oui"
3147
3148 msgid "Yes, backup my settings!"
3149 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3150
3151 msgid "Yes, do a manual scan now"
3152 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3153
3154 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3155 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3156
3157 msgid "Yes, do another manual scan now"
3158 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3159
3160 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3161 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3162
3163 msgid "Yes, restore the settings now"
3164 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3165
3166 msgid "Yes, returning to movie list"
3167 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3168
3169 msgid "Yes, view the tutorial"
3170 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3171
3172 msgid ""
3173 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3174 "want to be installed."
3175 msgstr ""
3176 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3177 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3178
3179 msgid "You can choose, what you want to install..."
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "You cannot delete this!"
3183 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3184
3185 msgid "You chose not to install any default services lists."
3186 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3187
3188 msgid ""
3189 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3190 "default settings later in the settings menu."
3191 msgstr ""
3192 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3193 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3194
3195 msgid ""
3196 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3197 msgstr ""
3198 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3199 "l'assistant d'installation."
3200
3201 msgid ""
3202 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3203 "harddisk is not an option for you."
3204 msgstr ""
3205 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3206 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3207
3208 msgid ""
3209 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3210 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3211 "to the harddisk!\n"
3212 "Please press OK to start the backup now."
3213 msgstr ""
3214 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3215 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3216 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3217 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3218
3219 msgid ""
3220 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3221 "Please press OK to start the backup now."
3222 msgstr ""
3223 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3224 "sur le disque dur !\n"
3225 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3226
3227 msgid ""
3228 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3229 "backup now."
3230 msgstr ""
3231 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3232 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3233
3234 msgid "You have to wait for"
3235 msgstr "You devez attendre pour"
3236
3237 msgid ""
3238 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3239 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3240 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3241 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3242 "your settings."
3243 msgstr ""
3244 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3245 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3246 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3247 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3248 "restaurer les paramètres."
3249
3250 msgid ""
3251 "You need to define some keywords first!\n"
3252 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3253 "Do you want to define keywords now?"
3254 msgstr ""
3255 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3256 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3257 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3258
3259 msgid ""
3260 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3261 "\n"
3262 "Do you want to set the pin now?"
3263 msgstr ""
3264 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3265 "\n"
3266 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3267
3268 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3269 msgstr ""
3270 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3271 "télécommande."
3272
3273 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3274 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3275
3276 msgid ""
3277 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3278 "process."
3279 msgstr ""
3280 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3281 "mise à jour."
3282
3283 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3284 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3285
3286 msgid ""
3287 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3288 "try again."
3289 msgstr ""
3290 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3291 "vérifier et réessayer encore."
3292
3293 msgid ""
3294 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3295 "Press OK to start upgrade."
3296 msgstr ""
3297 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3298 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3299
3300 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3301 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3302
3303 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3304 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3305
3306 msgid "[alternative edit]"
3307 msgstr "[éditeur alternatif]"
3308
3309 msgid "[bouquet edit]"
3310 msgstr "[édition des bouquets]"
3311
3312 msgid "[favourite edit]"
3313 msgstr "[édition des favoris]"
3314
3315 msgid "[move mode]"
3316 msgstr "[mode déplacement]"
3317
3318 msgid "abort alternatives edit"
3319 msgstr "abandon édition alternatifs"
3320
3321 msgid "abort bouquet edit"
3322 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3323
3324 msgid "abort favourites edit"
3325 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3326
3327 msgid "about to start"
3328 msgstr "sur le point de commencer"
3329
3330 msgid "add alternatives"
3331 msgstr "ajouter les alternatifs"
3332
3333 msgid "add bouquet"
3334 msgstr "ajouter bouquet"
3335
3336 msgid "add directory to playlist"
3337 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3338
3339 msgid "add file to playlist"
3340 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3341
3342 msgid "add files to playlist"
3343 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3344
3345 msgid "add marker"
3346 msgstr "ajouter marqueur"
3347
3348 msgid "add recording (enter recording duration)"
3349 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3350
3351 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3352 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3353
3354 msgid "add recording (indefinitely)"
3355 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3356
3357 msgid "add recording (stop after current event)"
3358 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3359
3360 msgid "add service to bouquet"
3361 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3362
3363 msgid "add service to favourites"
3364 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3365
3366 msgid "add to parental protection"
3367 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3368
3369 msgid "advanced"
3370 msgstr "avancé"
3371
3372 msgid "alphabetic sort"
3373 msgstr "tri alphabetique"
3374
3375 msgid ""
3376 "are you sure you want to restore\n"
3377 "following backup:\n"
3378 msgstr ""
3379 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3380 "la sauvegarde suivante :\n"
3381
3382 msgid "back"
3383 msgstr "retour"
3384
3385 msgid "better"
3386 msgstr "meilleur"
3387
3388 msgid "blacklist"
3389 msgstr "liste noire"
3390
3391 msgid "by Exif"
3392 msgstr "par exif"
3393
3394 msgid "change recording (duration)"
3395 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3396
3397 msgid "change recording (endtime)"
3398 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3399
3400 msgid "circular left"
3401 msgstr "circulaire à gauche"
3402
3403 msgid "circular right"
3404 msgstr "circulaire à droite"
3405
3406 msgid "clear playlist"
3407 msgstr "effacer liste de lecture"
3408
3409 msgid "complex"
3410 msgstr "complexe"
3411
3412 msgid "config menu"
3413 msgstr "menu de configuration"
3414
3415 msgid "confirmed"
3416 msgstr "confirmé"
3417
3418 msgid "connected"
3419 msgstr "connecté"
3420
3421 msgid "continue"
3422 msgstr "continuer"
3423
3424 msgid "copy to bouquets"
3425 msgstr "copier vers bouquets"
3426
3427 msgid "daily"
3428 msgstr "quotidien"
3429
3430 msgid "delete"
3431 msgstr "Effacer"
3432
3433 msgid "delete cut"
3434 msgstr "effacer coupe"
3435
3436 msgid "delete playlist entry"
3437 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3438
3439 msgid "delete saved playlist"
3440 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3441
3442 msgid "delete..."
3443 msgstr "effacer..."
3444
3445 msgid "disable"
3446 msgstr "désactiver"
3447
3448 msgid "disable move mode"
3449 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3450
3451 msgid "disabled"
3452 msgstr "désactivé"
3453
3454 msgid "disconnected"
3455 msgstr "déconnecté"
3456
3457 msgid "do not change"
3458 msgstr "ne pas changer"
3459
3460 msgid "do nothing"
3461 msgstr "ne rien faire"
3462
3463 msgid "don't record"
3464 msgstr "ne pas enregistrer"
3465
3466 msgid "done!"
3467 msgstr "terminé!"
3468
3469 msgid "edit alternatives"
3470 msgstr "éditer les alternatifs"
3471
3472 msgid "empty"
3473 msgstr "vide"
3474
3475 msgid "enable"
3476 msgstr "activer"
3477
3478 msgid "enable bouquet edit"
3479 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3480
3481 msgid "enable favourite edit"
3482 msgstr "activer l'édition des favoris"
3483
3484 msgid "enable move mode"
3485 msgstr "activer le mode déplacement"
3486
3487 msgid "enabled"
3488 msgstr "activé"
3489
3490 msgid "end alternatives edit"
3491 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3492
3493 msgid "end bouquet edit"
3494 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3495
3496 msgid "end cut here"
3497 msgstr "fin de coupe ici"
3498
3499 msgid "end favourites edit"
3500 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3501
3502 msgid "equal to Socket A"
3503 msgstr "égale au tuner A"
3504
3505 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3506 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3507
3508 msgid "exit mediaplayer"
3509 msgstr "quitter lecteur média"
3510
3511 msgid "exit movielist"
3512 msgstr "quitter liste film"
3513
3514 msgid "fine-tune your display"
3515 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3516
3517 msgid "forward to the next chapter"
3518 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3519
3520 msgid "free diskspace"
3521 msgstr "espace disque libre"
3522
3523 msgid "full /etc directory"
3524 msgstr "répertoire /etc entier"
3525
3526 msgid "go to deep standby"
3527 msgstr "mettre en veille profonde"
3528
3529 msgid "go to standby"
3530 msgstr "mettre en veille"
3531
3532 msgid "hear radio..."
3533 msgstr "écouter radio..."
3534
3535 msgid "help..."
3536 msgstr "aide..."
3537
3538 msgid "hide extended description"
3539 msgstr "masquer la description étendue"
3540
3541 msgid "hide player"
3542 msgstr "cacher le lecteur"
3543
3544 msgid "horizontal"
3545 msgstr "horizontale"
3546
3547 msgid "hour"
3548 msgstr "heure"
3549
3550 msgid "hours"
3551 msgstr "heures"
3552
3553 msgid "immediate shutdown"
3554 msgstr "extinction immédiate"
3555
3556 #, python-format
3557 msgid ""
3558 "incoming call!\n"
3559 "%s calls on %s!"
3560 msgstr ""
3561 "appel entrant!\n"
3562 "%s appel sur %s!"
3563
3564 msgid "init module"
3565 msgstr "initialiser le module"
3566
3567 msgid "insert mark here"
3568 msgstr "insérer marqueur ici"
3569
3570 msgid "jump back to the previous title"
3571 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3572
3573 msgid "jump forward to the next title"
3574 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3575
3576 msgid "jump to listbegin"
3577 msgstr "se rendre au début de liste"
3578
3579 msgid "jump to listend"
3580 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3581
3582 msgid "jump to next marked position"
3583 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3584
3585 msgid "jump to previous marked position"
3586 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3587
3588 msgid "leave movie player..."
3589 msgstr "quitter le lecteur..."
3590
3591 msgid "left"
3592 msgstr "gauche"
3593
3594 msgid "list style compact"
3595 msgstr "style liste compacte"
3596
3597 msgid "list style compact with description"
3598 msgstr "style liste compacte avec description"
3599
3600 msgid "list style default"
3601 msgstr "style liste standard"
3602
3603 msgid "list style single line"
3604 msgstr "style liste ligne unique"
3605
3606 msgid "load playlist"
3607 msgstr "charger liste lecture"
3608
3609 msgid "locked"
3610 msgstr "verrouillé"
3611
3612 msgid "loopthrough to socket A"
3613 msgstr "rebouclé par tuner A"
3614
3615 msgid "manual"
3616 msgstr "manuel"
3617
3618 msgid "menu"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "mins"
3622 msgstr "min"
3623
3624 msgid "minute"
3625 msgstr "minute"
3626
3627 msgid "minutes"
3628 msgstr "minutes"
3629
3630 msgid "minutes and"
3631 msgstr "minutes et"
3632
3633 msgid "move PiP to main picture"
3634 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3635
3636 msgid "movie list"
3637 msgstr "liste film"
3638
3639 msgid "multinorm"
3640 msgstr "multinorme"
3641
3642 msgid "never"
3643 msgstr "jamais"
3644
3645 msgid "next channel"
3646 msgstr "chaîne suivante"
3647
3648 msgid "next channel in history"
3649 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3650
3651 msgid "no"
3652 msgstr "non"
3653
3654 msgid "no HDD found"
3655 msgstr "aucun DD trouvé"
3656
3657 msgid "no Picture found"
3658 msgstr "pas d'image trouvée"
3659
3660 msgid "no module found"
3661 msgstr "Aucun module trouvé"
3662
3663 msgid "no standby"
3664 msgstr "pas de veille"
3665
3666 msgid "no timeout"
3667 msgstr "pas d'arrêt"
3668
3669 msgid "none"
3670 msgstr "aucun"
3671
3672 msgid "not locked"
3673 msgstr "pas verrouillé"
3674
3675 msgid "nothing connected"
3676 msgstr "rien de connecté"
3677
3678 msgid "off"
3679 msgstr "arrêt"
3680
3681 msgid "on"
3682 msgstr "marche"
3683
3684 msgid "once"
3685 msgstr "une fois"
3686
3687 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3688 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3689
3690 msgid "open servicelist"
3691 msgstr "ouvrir liste service"
3692
3693 msgid "open servicelist(down)"
3694 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3695
3696 msgid "open servicelist(up)"
3697 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3698
3699 msgid "pass"
3700 msgstr "passe"
3701
3702 msgid "pause"
3703 msgstr "pause"
3704
3705 msgid "play entry"
3706 msgstr "jouer entrée"
3707
3708 msgid "play from next mark or playlist entry"
3709 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3710
3711 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3712 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3713
3714 msgid "please press OK when ready"
3715 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3716
3717 msgid "please wait, loading picture..."
3718 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3719
3720 msgid "previous channel"
3721 msgstr "chaîne précédente"
3722
3723 msgid "previous channel in history"
3724 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3725
3726 msgid "record"
3727 msgstr "enregistrer"
3728
3729 msgid "recording..."
3730 msgstr "enregistrement..."
3731
3732 msgid "remove after this position"
3733 msgstr "retirer après cette position"
3734
3735 msgid "remove all alternatives"
3736 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3737
3738 msgid "remove all new found flags"
3739 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3740
3741 msgid "remove before this position"
3742 msgstr "retirer avant cette position"
3743
3744 msgid "remove entry"
3745 msgstr "retirer l'entrée"
3746
3747 msgid "remove from parental protection"
3748 msgstr "retirer de la protection parentale"
3749
3750 msgid "remove new found flag"
3751 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3752
3753 msgid "remove selected satellite"
3754 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
3755
3756 msgid "remove this mark"
3757 msgstr "retirer ce marqueur"
3758
3759 msgid "repeated"
3760 msgstr "répété"
3761
3762 msgid "rewind to the previous chapter"
3763 msgstr "retour au chapitre précédant"
3764
3765 msgid "right"
3766 msgstr "droite"
3767
3768 msgid "save playlist"
3769 msgstr "sauver liste lecture"
3770
3771 #, python-format
3772 msgid "scan done! %d services found!"
3773 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3774
3775 msgid "scan done! No service found!"
3776 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3777
3778 msgid "scan done! One service found!"
3779 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3780
3781 #, python-format
3782 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3783 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3784
3785 msgid "scan state"
3786 msgstr "état de l'analyse"
3787
3788 msgid "second"
3789 msgstr "seconde"
3790
3791 msgid "second cable of motorized LNB"
3792 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3793
3794 msgid "seconds"
3795 msgstr "secondes"
3796
3797 msgid "seconds."
3798 msgstr "secondes."
3799
3800 msgid "select movie"
3801 msgstr "choisir film"
3802
3803 msgid "select the movie path"
3804 msgstr "choisir le chemin film"
3805
3806 msgid "service pin"
3807 msgstr "pin service"
3808
3809 msgid "setup pin"
3810 msgstr "pin paramètres"
3811
3812 msgid "show DVD main menu"
3813 msgstr "montrer menu DVD principal"
3814
3815 msgid "show EPG..."
3816 msgstr "montrer EPG..."
3817
3818 msgid "show all"
3819 msgstr "montrer tout"
3820
3821 msgid "show alternatives"
3822 msgstr "montrer alternatifs"
3823
3824 msgid "show event details"
3825 msgstr "montrer détails événement"
3826
3827 msgid "show extended description"
3828 msgstr "montrer description étendue"
3829
3830 msgid "show first tag"
3831 msgstr "montrer première étiquette"
3832
3833 msgid "show second tag"
3834 msgstr "montrer seconde étiquette"
3835
3836 msgid "show shutdown menu"
3837 msgstr "montrer menu éteindre"
3838
3839 msgid "show single service EPG..."
3840 msgstr "montrer service simple EPG..."
3841
3842 msgid "show tag menu"
3843 msgstr "montrer menu étiquette"
3844
3845 msgid "show transponder info"
3846 msgstr "montrer info transpondeur"
3847
3848 msgid "shuffle playlist"
3849 msgstr "mélanger liste lecture"
3850
3851 msgid "shutdown"
3852 msgstr "éteindre"
3853
3854 msgid "simple"
3855 msgstr "simple"
3856
3857 msgid "skip backward"
3858 msgstr "retour rapide"
3859
3860 msgid "skip backward (enter time)"
3861 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3862
3863 msgid "skip forward"
3864 msgstr "avance rapide"
3865
3866 msgid "skip forward (enter time)"
3867 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3868
3869 msgid "sort by date"
3870 msgstr "tri par date"
3871
3872 msgid "standard"
3873 msgstr "standard"
3874
3875 msgid "standby"
3876 msgstr "veille"
3877
3878 msgid "start cut here"
3879 msgstr "départ coupe ici"
3880
3881 msgid "start timeshift"
3882 msgstr "lancer PauseDirect"
3883
3884 msgid "stereo"
3885 msgstr "stéréo"
3886
3887 msgid "stop PiP"
3888 msgstr "arrêter Pip"
3889
3890 msgid "stop entry"
3891 msgstr "arrêter entrée"
3892
3893 msgid "stop recording"
3894 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3895
3896 msgid "stop timeshift"
3897 msgstr "arrêter PauseDirect"
3898
3899 msgid "swap PiP and main picture"
3900 msgstr "inverser Pip et principale"
3901
3902 msgid "switch to filelist"
3903 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3904
3905 msgid "switch to playlist"
3906 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3907
3908 msgid "switch to the next audio track"
3909 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
3910
3911 msgid "switch to the next subtitle language"
3912 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
3913
3914 msgid "text"
3915 msgstr "texte"
3916
3917 msgid "this recording"
3918 msgstr "cet enregistrement"
3919
3920 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3921 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3922
3923 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3924 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
3925
3926 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3927 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
3928
3929 msgid "unconfirmed"
3930 msgstr "non confirmé"
3931
3932 msgid "unknown service"
3933 msgstr "service inconnue"
3934
3935 msgid "until restart"
3936 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3937
3938 msgid "user defined"
3939 msgstr "défini par l'utilisateur"
3940
3941 msgid "vertical"
3942 msgstr "verticale"
3943
3944 msgid "view extensions..."
3945 msgstr "voir extensions..."
3946
3947 msgid "view recordings..."
3948 msgstr "voir enregistrements..."
3949
3950 msgid "wait for ci..."
3951 msgstr "attente pour ci..."
3952
3953 msgid "wait for mmi..."
3954 msgstr "attente pour mmi..."
3955
3956 msgid "waiting"
3957 msgstr "en attente"
3958
3959 msgid "weekly"
3960 msgstr "hebdomadaire"
3961
3962 msgid "whitelist"
3963 msgstr "liste blanche"
3964
3965 msgid "yes"
3966 msgstr "oui"
3967
3968 msgid "yes (keep feeds)"
3969 msgstr "oui (garder feeds)"
3970
3971 msgid ""
3972 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3973 "assistance before rebooting your dreambox."
3974 msgstr ""
3975 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3976 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3977
3978 msgid "zap"
3979 msgstr "zap"
3980
3981 msgid "zapped"
3982 msgstr "zappé"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "\n"
3986 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "\n"
3989 #~ "Enigma2 redémarrera après la restauration"
3990
3991 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
3992 #~ msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
3993
3994 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
3995 #~ msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
3996
3997 #~ msgid "Choose Location"
3998 #~ msgstr "Choisir emplacement"
3999
4000 #~ msgid "Device Setup..."
4001 #~ msgstr "Réglages périphérique..."
4002
4003 #~ msgid "Extended Setup..."
4004 #~ msgstr "Paramètres avancés..."
4005
4006 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4007 #~ msgstr "Paramètres nom serveur..."
4008
4009 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4010 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."