3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 15:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 13:45+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
75 msgid "(show optional DVD audio menu)"
76 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "répertoire /var"
108 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
117 msgid "16:9 Letterbox"
121 msgstr "16:9 toujours"
141 msgid "4:3 Letterbox"
175 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
185 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
186 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
192 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
193 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
199 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
200 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
207 "A record has been started:\n"
210 "Un enregistrement a été démarré:\n"
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
217 "Un enregistrement est en cours.\n"
218 "Que voulez-vous faire?"
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
224 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
225 "d'essayer de configurer le positionneur."
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
231 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
232 "démarrer la recherche satellites."
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
238 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
239 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
245 "Une programmation de mise en veille veux\n"
246 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
252 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
253 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
256 msgstr "Paramètres A/V"
265 msgstr "AC3 par défaut"
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Activer les paramètres réseau"
291 msgid "Adapter settings"
298 msgstr "Ajouter un marqueu"
300 msgid "Add a new title"
309 msgid "Add to bouquet"
310 msgstr "Ajouter au bouquet"
312 msgid "Add to favourites"
313 msgstr "Ajouter au favoris"
316 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
317 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
318 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
321 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
322 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
323 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
324 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
330 msgid "Advanced Video Setup"
331 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
334 msgstr "Après l'émission"
337 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
338 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
340 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
341 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
354 msgstr "Transparence"
356 msgid "Alternative radio mode"
357 msgstr "Mode radio alternatif"
359 msgid "Alternative services tuner priority"
360 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
362 msgid "An empty filename is illegal."
363 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
369 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
370 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
373 "Etes-vous sûr de vouloir activer le support WLAN?\n"
374 "Connecter votre clé USB Wlan USB à votre Dreambox et presser OK.\n"
378 "Are you sure you want to reset \n"
379 "your network configuration to defaults?\n"
382 "Etes-vous sûr de vouloir réinitialiser \n"
383 "votre configuration réseau par défaut?\n"
387 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
390 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
396 msgid "Ask before shutdown:"
397 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
400 msgstr "Demande utilisateur"
403 msgstr "Format d'image"
408 msgid "Audio Options..."
409 msgstr "options audio..."
414 msgid "Auto scart switching"
415 msgstr "Commutation auto péritel"
420 msgid "Automatic Scan"
421 msgstr "Analyse automatique"
444 msgid "Backup Location"
445 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
448 msgstr "Mode sauvegarde"
450 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
451 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
457 msgstr "Bande passante"
462 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
465 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
468 msgid "Behavior when a movie is started"
469 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
471 msgid "Behavior when a movie is stopped"
472 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
474 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
475 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
486 msgid "Burn To DVD..."
493 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
496 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
511 msgid "Cache Thumbnails"
512 msgstr "Cache vignettes"
514 msgid "Call monitoring"
515 msgstr "Appel moniteur"
529 msgid "Change bouquets in quickzap"
530 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
532 msgid "Change pin code"
533 msgstr "Changer code pin"
535 msgid "Change service pin"
536 msgstr "Changer pin service"
538 msgid "Change service pins"
539 msgstr "Changer pins service"
541 msgid "Change setup pin"
542 msgstr "Changer pin paramètres"
547 msgid "Channel Selection"
548 msgstr "Sélection de la chaîne"
553 msgid "Channellist menu"
554 msgstr "Liste des chaînes"
566 msgstr "Vérification"
568 msgid "Checking Filesystem..."
569 msgstr "Vérification fichier système..."
572 msgstr "Choisir tuner"
574 msgid "Choose bouquet"
575 msgstr "Choisir le bouquet"
577 msgid "Choose source"
578 msgstr "Choisissez la source"
580 msgid "Choose target folder"
581 msgstr "Choisir le dossier cible"
583 msgid "Choose your Skin"
584 msgstr "Choisir le thème"
589 msgid "Clear before scan"
590 msgstr "Effacer avant d'analyser"
598 msgid "Code rate high"
599 msgstr "Fréquence symbole haut"
601 msgid "Code rate low"
602 msgstr "Fréquence symbole bas"
605 msgstr "Fréquence code haut"
608 msgstr "Fréquence code bas"
611 msgstr "Format de couleur"
613 msgid "Command execution..."
614 msgstr "Exécution commande..."
616 msgid "Command order"
617 msgstr "Ordre de commande"
619 msgid "Committed DiSEqC command"
620 msgstr "Commande DiSEqC validée"
622 msgid "Common Interface"
623 msgstr "Interface commune"
625 msgid "Compact Flash"
626 msgstr "Compact Flash"
628 msgid "Compact flash card"
629 msgstr "Carte compact flash"
634 msgid "Configuration Mode"
635 msgstr "Mode de configuration"
638 msgstr "configuration"
643 msgid "Conflicting timer"
644 msgstr "Programmation conflictuelle"
646 msgid "Connected to Fritz!Box!"
647 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
649 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
650 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
654 "Connection to Fritz!Box\n"
658 "Connection à Fritz!Box\n"
662 msgid "Constellation"
665 msgid "Continue playing"
666 msgstr "Lecture continue"
671 msgid "Create movie folder failed"
672 msgstr "Echec création dossier films"
674 msgid "Creating partition failed"
675 msgstr "Echec création partition"
680 msgid "Current Transponder"
681 msgstr "Transpondeur actuel"
683 msgid "Current settings:"
684 msgstr "Paramètres actuels:"
686 msgid "Current version:"
687 msgstr "Version actuelle:"
689 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
690 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
692 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
693 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
695 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
696 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
699 msgstr "Personnaliser"
704 msgid "Cutlist editor..."
705 msgstr "éditeur monter/couper..."
719 msgid "DVD ENTER key"
720 msgstr "Touche ENTER DVD"
726 msgstr "Touche basse DVD"
729 msgstr "Touche gauche DVD"
731 msgid "DVD right key"
732 msgstr "Touche droite DVD"
735 msgstr "Touche haute DVD"
744 msgstr "Veille profonde"
746 msgid "Default services lists"
747 msgstr "Liste services standard"
749 msgid "Default settings"
750 msgstr "Paramètres standards"
759 msgstr "Retire entrée"
761 msgid "Delete failed!"
762 msgstr "L'effacement a échoué!"
766 "Delete no more configured satellite\n"
769 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
775 msgid "Detected HDD:"
776 msgstr "DD détecté: "
778 msgid "Detected NIMs:"
779 msgstr "Tuners détectés:"
787 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
796 msgid "DiSEqC repeats"
797 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
802 msgid "Disable Picture in Picture"
803 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
805 msgid "Disable Subtitles"
806 msgstr "Désactiver sous-titres"
813 "Disconnected from\n"
824 msgid "Display 16:9 content as"
825 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
827 msgid "Display 4:3 content as"
828 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
830 msgid "Display Setup"
831 msgstr "Paramètres afficheur"
834 "Do you really want to REMOVE\n"
837 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
841 "Do you really want to check the filesystem?\n"
842 "This could take lots of time!"
844 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
845 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
848 msgid "Do you really want to delete %s?"
849 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
852 "Do you really want to download\n"
854 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
856 msgid "Do you really want to exit?"
857 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
860 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
861 "All data on the disk will be lost!"
863 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
864 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
867 "Do you want to backup now?\n"
868 "After pressing OK, please wait!"
870 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
871 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
873 msgid "Do you want to do a service scan?"
874 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
876 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
877 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
879 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
880 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
882 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
883 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
885 msgid "Do you want to restore your settings?"
886 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
888 msgid "Do you want to resume this playback?"
889 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
892 "Do you want to update your Dreambox?\n"
893 "After pressing OK, please wait!"
895 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
896 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
898 msgid "Do you want to view a tutorial?"
899 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
901 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
902 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
905 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
906 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
909 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
910 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
912 msgid "Download Plugins"
913 msgstr "Obtenir extensions"
915 msgid "Downloadable new plugins"
916 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
918 msgid "Downloadable plugins"
919 msgstr "Extensions téléchargeables"
922 msgstr "Téléchargement"
924 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
925 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
933 msgid "EPG Selection"
934 msgstr "Sélection EPG"
937 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
938 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
946 msgid "Edit current title"
949 msgid "Edit services list"
950 msgstr "Editer liste services"
952 msgid "Edit settings"
953 msgstr "Editer paramètres"
955 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
956 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
958 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
959 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
961 msgid "Edit title..."
964 msgid "Electronic Program Guide"
965 msgstr "Guide électronique programme"
970 msgid "Enable 5V for active antenna"
971 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
973 msgid "Enable WLAN Support"
974 msgstr "Activer support pour résaux sans fil."
976 msgid "Enable multiple bouquets"
977 msgstr "Activer bouquets multiples"
979 msgid "Enable parental control"
980 msgstr "Activer contrôle parental"
988 msgid "Encryption Key"
989 msgstr "Clés cryptage"
991 msgid "Encryption Type"
992 msgstr "type cryptage"
1007 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1009 "If you experience any problems please contact\n"
1010 "stephan@reichholf.net\n"
1012 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1014 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1016 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1017 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1019 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1021 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1022 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1023 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1024 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1026 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1027 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1029 msgid "Enter Rewind at speed"
1030 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1032 msgid "Enter main menu..."
1033 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1035 msgid "Enter the service pin"
1036 msgstr "Entrer le pin service"
1042 msgstr "Programme TV"
1044 msgid "Everything is fine"
1045 msgstr "Tout est impeccable"
1047 msgid "Execution Progress:"
1048 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1050 msgid "Execution finished!!"
1051 msgstr "Exécution terminée!!"
1057 msgstr "Quitter éditeur"
1059 msgid "Exit the wizard"
1060 msgstr "Quitter l'assistant"
1063 msgstr "Quitter l'assistant"
1074 msgid "Factory reset"
1075 msgstr "Réinitialisation usine"
1084 msgstr "DiSEqC rapide"
1086 msgid "Fast Forward speeds"
1087 msgstr "Vitesses avance rapide"
1090 msgstr "Epoque rapide"
1095 msgid "Filesystem Check..."
1096 msgstr "Vérification fichiers système..."
1098 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1099 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1110 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1111 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1119 msgid "Frequency bands"
1120 msgstr "Bandes fréquence"
1122 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1123 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1125 msgid "Frequency steps"
1126 msgstr "Pas fréquences"
1134 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1135 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1138 msgid "Frontprocessor version: %d"
1139 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1144 msgid "Function not yet implemented"
1145 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1148 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1149 "Do you want to Restart the GUI now?"
1151 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1152 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1163 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1164 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1169 msgid "Goto position"
1170 msgstr "Aller à la position"
1172 msgid "Graphical Multi EPG"
1173 msgstr "Multi EPG graphique"
1178 msgid "Guard Interval"
1179 msgstr "Intervalle garde"
1181 msgid "Guard interval mode"
1182 msgstr "Mode intervalle garde"
1185 msgstr "Disque dur..."
1187 msgid "Harddisk setup"
1188 msgstr "Paramètres disque dur"
1190 msgid "Harddisk standby after"
1191 msgstr "Disque dur en veille après"
1193 msgid "Hierarchy Information"
1194 msgstr "Information hiérarchie"
1196 msgid "Hierarchy mode"
1197 msgstr "Mode Hiérarchie"
1199 msgid "How many minutes do you want to record?"
1200 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1211 msgid "If you can see this page, please press OK."
1212 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1215 "If you see this, something is wrong with\n"
1216 "your scart connection. Press OK to return."
1218 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1219 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1223 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1224 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1225 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1227 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1228 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1229 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1231 "If you are happy with the result, press OK."
1233 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1234 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1235 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1236 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1237 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1238 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1239 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1240 "dans la prochaine étape.\n"
1241 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1243 msgid "Image-Upgrade"
1244 msgstr "Mise à jour de l'image"
1247 msgstr "En progression"
1250 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1252 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1255 msgid "Increased voltage"
1256 msgstr "Augmenter la tension"
1262 msgstr "Barre d'infos"
1264 msgid "Infobar timeout"
1265 msgstr "Délai barre d'infos"
1268 msgstr "Informations"
1271 msgstr "Initialiser"
1273 msgid "Initialization..."
1274 msgstr "Initialisation..."
1277 msgstr "Initialiser"
1279 msgid "Initializing Harddisk..."
1280 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1286 msgstr "Installation"
1288 msgid "Installing Software..."
1289 msgstr "Installation du logiciel..."
1291 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1292 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1294 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1295 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1297 msgid "Installing package content... Please wait..."
1298 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1300 msgid "Instant Record..."
1301 msgstr "enregistrement immédiat..."
1303 msgid "Integrated Ethernet"
1304 msgstr "Ethernet intégrée"
1306 msgid "Intermediate"
1307 msgstr "Intermédiaire"
1309 msgid "Internal Flash"
1310 msgstr "Flash interne"
1312 msgid "Invalid Location"
1313 msgstr "Emplacement non valide"
1318 msgid "Invert display"
1319 msgstr "Inverser affichage"
1325 msgstr "Vue travail"
1327 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1328 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1330 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1332 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1334 msgid "Keyboard Map"
1335 msgstr "Agencement du clavier"
1337 msgid "Keyboard Setup"
1338 msgstr "Paramétrage du clavier"
1341 msgstr "Agencement touches"
1344 msgstr "Adaptateur réseau local"
1358 msgid "Language selection"
1359 msgstr "Sélection de la langue"
1365 msgstr "Dernière vitesse"
1370 msgid "Leave DVD Player?"
1371 msgstr "Lâcher lercteur DVD?"
1376 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1384 msgstr "Limite ouest"
1387 msgstr "Désactiver les limites"
1390 msgstr "Limites activées"
1395 msgid "List of Storage Devices"
1396 msgstr "Liste périphériques stockage"
1401 msgid "Local Network"
1402 msgstr "Réseau local"
1405 msgstr "Emplacement"
1410 msgid "Long Keypress"
1411 msgstr "Appui long touche"
1423 msgstr "Menu principal"
1426 msgstr "Menu principal"
1428 msgid "Make this mark an 'in' point"
1429 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1431 msgid "Make this mark an 'out' point"
1432 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1434 msgid "Make this mark just a mark"
1435 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1438 msgstr "Analyse manuelle"
1440 msgid "Manual transponder"
1441 msgstr "Transpondeur manuel"
1443 msgid "Margin after record"
1444 msgstr "Marge après enregistrement"
1446 msgid "Margin before record (minutes)"
1447 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1449 msgid "Media player"
1450 msgstr "Lecteur de médias"
1453 msgstr "Lecteur multimédia"
1485 msgid "Mount failed"
1486 msgstr "Echec montage"
1488 msgid "Move Picture in Picture"
1489 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1492 msgstr "Déplacer vers l'est"
1495 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1497 msgid "Movielist menu"
1498 msgstr "Menu liste film"
1503 msgid "Multiple service support"
1504 msgstr "Support service multiple"
1528 msgstr "Nom Serveur"
1531 msgid "Nameserver %d"
1532 msgstr "Nom serveur %d"
1534 msgid "Nameserver Setup"
1535 msgstr "Paramètres nom serveur"
1537 msgid "Nameserver settings"
1541 msgstr "Masque sous réseau"
1543 msgid "Network Configuration..."
1544 msgstr "Configuration réseau..."
1546 msgid "Network Mount"
1547 msgstr "Monter réseau"
1549 msgid "Network SSID"
1550 msgstr "Réseau SSID"
1552 msgid "Network Setup"
1553 msgstr "Paramètres réseau"
1555 msgid "Network scan"
1556 msgstr "Analyse du réseau"
1558 msgid "Network setup"
1559 msgstr "Paramètres réseau"
1561 msgid "Network test"
1562 msgstr "Test réseau"
1564 msgid "Network test..."
1565 msgstr "Test réseau..."
1580 msgstr "Nouveau pin"
1582 msgid "New version:"
1583 msgstr "Nouvelle version : "
1591 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1592 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1594 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1596 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1597 "disque dur non initialisé !"
1599 msgid "No backup needed"
1600 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1603 "No data on transponder!\n"
1604 "(Timeout reading PAT)"
1606 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1607 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1609 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1610 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1612 msgid "No free tuner!"
1613 msgstr "Pas de tuner libre"
1616 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1618 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1621 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1622 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1624 msgid "No positioner capable frontend found."
1625 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1627 msgid "No satellite frontend found!!"
1628 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1630 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1631 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1634 "No tuner is enabled!\n"
1635 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1637 "Aucun tuner est activé!\n"
1638 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1641 "No valid service PIN found!\n"
1642 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1643 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1645 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1646 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1647 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1650 "No valid setup PIN found!\n"
1651 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1652 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1654 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1655 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1656 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1658 msgid "No, but restart from begin"
1659 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1661 msgid "No, do nothing."
1662 msgstr "Non, ne rien faire."
1664 msgid "No, just start my dreambox"
1665 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1667 msgid "No, let me choose default lists"
1668 msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
1670 msgid "No, scan later manually"
1671 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1676 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1678 msgstr "Non Linéaire"
1687 "Nothing to scan!\n"
1688 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1690 "Rien à analyser !\n"
1691 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1694 msgstr "Lecture en cours"
1697 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1698 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1699 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1701 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1702 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1703 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1704 "avez fait cela, pressez OK."
1709 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1710 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1712 msgid "OSD Settings"
1713 msgstr "Paramètres OSD"
1724 msgid "Online-Upgrade"
1725 msgstr "Mise à jour en ligne"
1727 msgid "Orbital Position"
1728 msgstr "Position orbitale"
1739 msgid "Package list update"
1740 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1742 msgid "Packet management"
1743 msgstr "Gestion des paquets"
1748 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1752 msgid "Parental control"
1753 msgstr "Contrôle parental"
1755 msgid "Parental control services Editor"
1756 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1758 msgid "Parental control setup"
1759 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1761 msgid "Parental control type"
1762 msgstr "Type contrôle parental"
1764 msgid "Pause movie at end"
1765 msgstr "Pause film à la fin"
1768 msgstr "Paramètres PiP"
1770 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1772 msgstr "Bandes noires"
1777 msgid "Pin code needed"
1778 msgstr "Code Pin requis"
1783 msgid "Play recorded movies..."
1784 msgstr "lire les films enregistrés..."
1786 msgid "Please Reboot"
1787 msgstr "Veuiller rebooter"
1789 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1790 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1792 msgid "Please change recording endtime"
1793 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1795 msgid "Please choose an extension..."
1796 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1798 msgid "Please choose he package..."
1799 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1801 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1802 msgstr "Veuillez chisir la liste services standard à installer."
1804 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1805 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1807 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1808 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1810 msgid "Please enter a name for the new marker"
1811 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1813 msgid "Please enter a new filename"
1814 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1816 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1817 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1819 msgid "Please enter the correct pin code"
1820 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1822 msgid "Please enter the old pin code"
1823 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1825 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1826 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1828 msgid "Please press OK!"
1829 msgstr "Veuille presser OK"
1831 msgid "Please select a playlist to delete..."
1832 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1834 msgid "Please select a playlist..."
1835 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1837 msgid "Please select a subservice to record..."
1838 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1840 msgid "Please select a subservice..."
1841 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1843 msgid "Please select keyword to filter..."
1844 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1846 msgid "Please select the movie path..."
1847 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1849 msgid "Please set up tuner B"
1850 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1852 msgid "Please set up tuner C"
1853 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1855 msgid "Please set up tuner D"
1856 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1859 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1860 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1861 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1863 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1864 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1865 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1867 msgid "Please wait... Loading list..."
1868 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1870 msgid "Plugin browser"
1871 msgstr "Navigateur d'extensions"
1879 msgid "Polarization"
1880 msgstr "polarisation"
1901 msgstr "Positionneur"
1903 msgid "Positioner fine movement"
1904 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1906 msgid "Positioner movement"
1907 msgstr "Mouvement du positionneur"
1909 msgid "Positioner setup"
1910 msgstr "Paramètres positionneur"
1912 msgid "Positioner storage"
1913 msgstr "Stockage du positionneur"
1915 msgid "Power threshold in mA"
1916 msgstr "Seuil puissance en mA"
1918 msgid "Predefined transponder"
1919 msgstr "transpondeur prédéfini"
1921 msgid "Preparing... Please wait"
1922 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1924 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1925 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
1927 msgid "Press OK to activate the settings."
1928 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1930 msgid "Press OK to scan"
1931 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1933 msgid "Press OK to start the scan"
1934 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1937 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1938 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
1939 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
1942 "Presser OK active le support du LAN intégré sans fil de votre Dreambox.\n"
1943 "LEs clés Wlan USB avec le chipset Zydas ZD1211B et RAlink RT73 sont "
1945 "Connecter votre clé Wlan USB à votre Dreambox avant de presser OK.\n"
1952 msgstr "DNS primaire"
1954 msgid "Protect services"
1955 msgstr "Services protégés"
1957 msgid "Protect setup"
1958 msgstr "Paramètres protection"
1961 msgstr "Fournisseur"
1963 msgid "Provider to scan"
1964 msgstr "Fournisseur à analyser"
1967 msgstr "Fournisseurs"
1973 msgstr "Menu télécommande"
1981 msgid "RSS Feed URI"
1982 msgstr "RSS-Feed-URI"
1990 msgid "Really close without saving settings?"
1991 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1993 msgid "Really delete done timers?"
1994 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1996 msgid "Really delete this timer?"
1997 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1999 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2000 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2002 msgid "Reception Settings"
2003 msgstr "Paramètres réception"
2006 msgstr "Enregistrer"
2008 msgid "Recorded files..."
2009 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2012 msgstr "Enregistrement"
2015 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2018 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2019 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2022 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2025 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2026 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2029 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2032 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2033 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2035 msgid "Recordings always have priority"
2036 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2038 msgid "Reenter new pin"
2039 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2041 msgid "Refresh Rate"
2042 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2044 msgid "Refresh rate selection."
2045 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2047 msgid "Remove Plugins"
2048 msgstr "Enlever extensions"
2050 msgid "Remove a mark"
2051 msgstr "Retirer un marqueur"
2053 msgid "Remove currently selected title"
2056 msgid "Remove plugins"
2057 msgstr "Enlever extensions"
2059 msgid "Remove title"
2069 msgstr "Type de répétition"
2071 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2073 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2074 "Que voulez-vous faire?"
2077 msgstr "Répétitions"
2082 msgid "Reset configuration"
2083 msgstr "Réinitialiser configuration"
2086 "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
2089 "réinitailiser la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2099 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2101 msgid "Restart GUI now?"
2102 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2104 msgid "Restart network"
2105 msgstr "Relancer le réseau"
2107 msgid "Restart test"
2108 msgstr "Relancer le test"
2110 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2111 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2117 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2120 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2121 "activer les paramètres restaurés."
2123 msgid "Resume from last position"
2124 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2126 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2127 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2128 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2129 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2130 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2131 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2132 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2133 msgid "Resuming playback"
2134 msgstr "Reprise de la lecture"
2136 msgid "Return to file browser"
2137 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2139 msgid "Return to movie list"
2140 msgstr "Retour vers liste des films"
2142 msgid "Return to previous service"
2143 msgstr "Retour service précédent"
2145 msgid "Rewind speeds"
2146 msgstr "Vitesses rembobinage"
2154 msgid "Rotor turning speed"
2155 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2175 msgid "Sat / Dish Setup"
2176 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2181 msgid "Satellite Equipment Setup"
2182 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2188 msgstr "Pointeur satellites"
2193 msgid "Save Playlist"
2194 msgstr "Sauver liste lecture"
2196 msgid "Save current project to disk"
2202 msgid "Scaling Mode"
2203 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2209 msgstr "Analyser QAM128"
2212 msgstr "Analyser QAM16"
2215 msgstr "Analyser QAM256"
2218 msgstr "Analyser QAM32"
2221 msgstr "Analyser QAM64"
2224 msgstr "Analyser SR6875"
2227 msgstr "Analyser SR6900"
2229 msgid "Scan Wireless Networks"
2230 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2232 msgid "Scan additional SR"
2233 msgstr "Analyser additional SR"
2235 msgid "Scan band EU HYPER"
2236 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2238 msgid "Scan band EU MID"
2239 msgstr "Analyser band EU MID"
2241 msgid "Scan band EU SUPER"
2242 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2244 msgid "Scan band EU UHF IV"
2245 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2247 msgid "Scan band EU UHF V"
2248 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2250 msgid "Scan band EU VHF I"
2251 msgstr "analyser band EU VHF I"
2253 msgid "Scan band EU VHF III"
2254 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2256 msgid "Scan band US HIGH"
2257 msgstr "Analyser band US HIGH"
2259 msgid "Scan band US HYPER"
2260 msgstr "Analyser band US HYPER"
2262 msgid "Scan band US LOW"
2263 msgstr "Analyser band US LOW"
2265 msgid "Scan band US MID"
2266 msgstr "Analyser band US MID"
2268 msgid "Scan band US SUPER"
2269 msgstr "Analyser band US SUPER"
2272 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2275 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2276 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2279 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2281 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2285 msgstr "Rechercher à l'est"
2288 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2290 msgid "Secondary DNS"
2291 msgstr "DNS secondaire"
2297 msgstr "Choisir le disque dur"
2299 msgid "Select Location"
2300 msgstr "Choisir l'emplacement"
2302 msgid "Select Network Adapter"
2303 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2305 msgid "Select a movie"
2306 msgstr "Choisir un film"
2308 msgid "Select audio mode"
2309 msgstr "Choisir le mode audio"
2311 msgid "Select audio track"
2312 msgstr "Choisir la piste audio"
2314 msgid "Select channel to record from"
2315 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2317 msgid "Select refresh rate"
2318 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2320 msgid "Select video input"
2321 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2323 msgid "Select video mode"
2324 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2326 msgid "Sequence repeat"
2327 msgstr "Répéter la séquence"
2332 msgid "Service Scan"
2333 msgstr "Analyse des services"
2335 msgid "Service Searching"
2336 msgstr "Recherche des services"
2338 msgid "Service has been added to the favourites."
2339 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2341 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2342 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2345 "Service invalid!\n"
2346 "(Timeout reading PMT)"
2348 "Service invalide!\n"
2349 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2352 "Service not found!\n"
2353 "(SID not found in PAT)"
2355 "Service non trouvé!\n"
2356 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2358 msgid "Service scan"
2359 msgstr "Analyse des services"
2362 "Service unavailable!\n"
2363 "Check tuner configuration!"
2365 "Service indisponible!\n"
2366 "Vérifier la configuration tuner!"
2369 msgstr "Info service"
2375 msgstr "Fixer les limites"
2384 msgstr "Mode configuration"
2387 msgstr "Montrer infos"
2389 msgid "Show WLAN Status"
2390 msgstr "Montrer status WLAN"
2392 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2393 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2396 msgid "Show files from %s"
2397 msgstr "Montrer fichiers depuis %s"
2399 msgid "Show infobar on channel change"
2400 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2402 msgid "Show infobar on event change"
2403 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2405 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2406 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2408 msgid "Show positioner movement"
2409 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2411 msgid "Show services beginning with"
2412 msgstr "Montrer services commençant par"
2414 msgid "Show the radio player..."
2415 msgstr "afficher la radio..."
2417 msgid "Show the tv player..."
2418 msgstr "afficher l'image TV..."
2420 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2421 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2423 msgid "Shutdown Dreambox after"
2424 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2429 msgid "Similar broadcasts:"
2430 msgstr "Émissions semblables:"
2441 msgid "Single satellite"
2442 msgstr "Satellite unique"
2444 msgid "Single transponder"
2445 msgstr "Transpondeur unique"
2447 msgid "Singlestep (GOP)"
2448 msgstr "Pas unique (GOP)"
2451 msgstr "Veille programmée"
2453 msgid "Sleep timer action:"
2454 msgstr "Action veille programmée:"
2456 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2457 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2466 msgid "Slow Motion speeds"
2467 msgstr "Vitesses du ralenti"
2469 msgid "Some plugins are not available:\n"
2470 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2472 msgid "Somewhere else"
2476 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2478 "Please choose an other one."
2480 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2482 "Veuillez en choisir un autre."
2484 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2488 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2495 msgid "Soundcarrier"
2496 msgstr "Porteuse sonore"
2507 msgid "Standby / Restart"
2508 msgstr "Veille / Redémarrage"
2513 msgid "Start from the beginning"
2514 msgstr "Démarrer depuis le début"
2516 msgid "Start recording?"
2517 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2520 msgstr "Lancer le test"
2526 msgstr "Démarre sur"
2532 msgstr "Un pas vers l'Est"
2535 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2543 msgid "Stop Timeshift?"
2544 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2546 msgid "Stop current event and disable coming events"
2547 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2549 msgid "Stop current event but not coming events"
2550 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2552 msgid "Stop playing this movie?"
2553 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2556 msgstr "Stopper le test"
2558 msgid "Store position"
2559 msgstr "Enregistrer la position"
2561 msgid "Stored position"
2562 msgstr "Position enregistrée"
2564 msgid "Subservice list..."
2565 msgstr "liste des sous-services..."
2568 msgstr "SousServices"
2570 msgid "Subtitle selection"
2571 msgstr "Choix sous-titres"
2574 msgstr "Sous-titres"
2582 msgid "Swap Services"
2583 msgstr "Inverser fenêtres services"
2588 msgid "Switch to next subservice"
2589 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2591 msgid "Switch to previous subservice"
2592 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2595 msgstr "Fréquence symbole"
2598 msgstr "FréquenceSymbole"
2603 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2604 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2605 msgstr "mimi74 a traduit"
2613 msgid "Terrestrial provider"
2614 msgstr "Opérateur terrestre"
2619 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2620 msgstr "tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2622 msgid "Test-Messagebox?"
2626 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2627 "Please press OK to start using you Dreambox."
2629 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2631 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2633 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2634 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2637 "The input port should be configured now.\n"
2638 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2639 "want to do that now?"
2641 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2642 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2643 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2645 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2646 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2649 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2650 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2652 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2653 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2656 msgid "The package doesn't contain anything."
2657 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2659 msgid "The pin code has been changed successfully."
2660 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2662 msgid "The pin code you entered is wrong."
2663 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2665 msgid "The pin codes you entered are different."
2666 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2668 msgid "The sleep timer has been activated."
2669 msgstr "La veille programmée a été activée"
2671 msgid "The sleep timer has been disabled."
2672 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2674 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2676 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
2679 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2681 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2684 msgid "The wizard is finished now."
2685 msgstr "L'assistant est terminé."
2687 msgid "There are no default services lists in your image."
2688 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2690 msgid "There are no default settings in your image."
2691 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2694 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2695 "Do you really want to continue?"
2697 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2698 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2700 msgid "This is step number 2."
2701 msgstr "C'est la deuxième étape."
2703 msgid "This is unsupported at the moment."
2704 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2707 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2708 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2709 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2710 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2711 "the \"Nameserver\" Configuration"
2713 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2714 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2715 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2716 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2717 "la configuration des \"DNS\" "
2720 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2721 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2722 "- verify that a network cable is attached\n"
2723 "- verify that the cable is not broken"
2725 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2727 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2728 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2729 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2732 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2733 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2734 "- no valid IP Address was found\n"
2735 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2737 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2739 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2740 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2741 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2744 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2745 "configuration with DHCP.\n"
2746 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2747 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2748 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2750 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2751 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2753 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2754 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2755 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2756 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2757 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2758 "paramètres adaptateur\n"
2759 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2760 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2762 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2763 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2780 msgid "Time/Date Input"
2781 msgstr "Entrée Date/Heure"
2784 msgstr "Programmation"
2787 msgstr "Édition des programmations"
2789 msgid "Timer Editor"
2790 msgstr "Editeur programmations"
2793 msgstr "Type programmation"
2796 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2799 msgstr "Journal des enregistrements"
2801 msgid "Timer sanity error"
2802 msgstr "Erreur de programmation"
2804 msgid "Timer selection"
2805 msgstr "Sélection de programmation"
2807 msgid "Timer status:"
2808 msgstr "Status programmation:"
2811 msgstr "PauseDirect"
2813 msgid "Timeshift not possible!"
2814 msgstr "PauseDirect pas possible"
2817 msgstr "Fuseau horaire"
2826 msgstr "Aujourd'hui"
2829 msgstr "Mode tonalité"
2834 msgid "Toneburst A/B"
2835 msgstr "Toneburst A/B"
2840 msgid "Translation:"
2841 msgstr "Traduction:"
2843 msgid "Transmission Mode"
2844 msgstr "Mode transmission"
2846 msgid "Transmission mode"
2847 msgstr "Mode de transmission"
2850 msgstr "Transpondeur"
2852 msgid "Transponder Type"
2853 msgstr "Type transponder"
2856 msgstr "Essais annulés:"
2858 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2860 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2863 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2865 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2877 msgid "Tune failed!"
2878 msgstr "Echec accord"
2889 msgid "Tuner configuration"
2890 msgstr "Configuration tuner"
2892 msgid "Tuner status"
2893 msgstr "Status tuner"
2901 msgid "Type of scan"
2902 msgstr "Type d'analyse"
2914 "Unable to complete filesystem check.\n"
2917 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2921 "Unable to initialize harddisk.\n"
2924 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2927 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2928 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2930 msgid "Universal LNB"
2931 msgstr "LNB universel"
2933 msgid "Unmount failed"
2934 msgstr "Echec démontage"
2936 msgid "Updates your receiver's software"
2937 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2939 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2940 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2942 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2944 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2946 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2947 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2950 msgstr "Mise à jour"
2952 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2953 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2956 msgstr "Utiliser DHCP"
2958 msgid "Use Power Measurement"
2959 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2961 msgid "Use a gateway"
2962 msgstr "Utiliser passerelle"
2964 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2965 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2966 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2967 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2968 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2969 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2970 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2971 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2972 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2973 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2974 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2975 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2976 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2977 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
2979 msgid "Use power measurement"
2980 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2983 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2985 "Please set up tuner A"
2987 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2989 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2992 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2995 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2996 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2998 msgid "Use usals for this sat"
2999 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3001 msgid "Use wizard to set up basic features"
3002 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3004 msgid "Used service scan type"
3005 msgstr "Type analyse service utilisé"
3007 msgid "User defined"
3008 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3011 msgstr "Péritel magnétoscope"
3013 msgid "Video Fine-Tuning"
3014 msgstr "Accord-fin vidéo"
3016 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3017 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3019 msgid "Video Output"
3020 msgstr "Sortie vidéo"
3023 msgstr "Paramètres vidéo"
3025 msgid "Video Wizard"
3026 msgstr "Assistant vidéo"
3029 "Video input selection\n"
3031 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3034 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3036 "Sélection entrée vidéo\n"
3038 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3039 "port d'entrée différent).\n"
3041 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3043 msgid "Video mode selection."
3044 msgstr "Sélection mode vidéo."
3046 msgid "View Rass interactive..."
3047 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3049 msgid "View teletext..."
3050 msgstr "afficher télétexte..."
3052 msgid "Voltage mode"
3053 msgstr "Mode voltage"
3071 msgstr "WSS sur 4:3"
3077 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3078 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3079 "Please press OK to begin."
3081 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3082 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3083 "repassera à 60hz.\n"
3084 "Veuillez presser OK pour commencer."
3093 msgstr "Jours ouvrables"
3096 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3097 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3098 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3100 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3101 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3102 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3103 "jour votre firmware."
3108 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3109 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3113 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3115 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3119 msgstr "Bienvenue..."
3124 msgid "What do you want to scan?"
3125 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3127 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3128 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3133 msgid "Wireless Network"
3134 msgstr "Réseau sans fil"
3136 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3137 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3148 msgid "Yes, backup my settings!"
3149 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3151 msgid "Yes, do a manual scan now"
3152 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3154 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3155 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3157 msgid "Yes, do another manual scan now"
3158 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3160 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3161 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3163 msgid "Yes, restore the settings now"
3164 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3166 msgid "Yes, returning to movie list"
3167 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3169 msgid "Yes, view the tutorial"
3170 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3173 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3174 "want to be installed."
3176 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3177 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3179 msgid "You can choose, what you want to install..."
3182 msgid "You cannot delete this!"
3183 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3185 msgid "You chose not to install any default services lists."
3186 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3189 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3190 "default settings later in the settings menu."
3192 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3193 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3196 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3198 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3199 "l'assistant d'installation."
3202 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3203 "harddisk is not an option for you."
3205 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3206 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3209 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3210 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3211 "to the harddisk!\n"
3212 "Please press OK to start the backup now."
3214 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3215 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3216 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3217 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3220 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3221 "Please press OK to start the backup now."
3223 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3224 "sur le disque dur !\n"
3225 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3228 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3231 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3232 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3234 msgid "You have to wait for"
3235 msgstr "You devez attendre pour"
3238 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3239 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3240 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3241 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3244 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3245 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3246 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3247 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3248 "restaurer les paramètres."
3251 "You need to define some keywords first!\n"
3252 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3253 "Do you want to define keywords now?"
3255 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3256 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3257 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3260 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3262 "Do you want to set the pin now?"
3264 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3266 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3268 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3270 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3273 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3274 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3277 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3280 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3283 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3284 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3287 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3290 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3291 "vérifier et réessayer encore."
3294 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3295 "Press OK to start upgrade."
3297 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3298 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3300 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3301 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3303 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3304 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3306 msgid "[alternative edit]"
3307 msgstr "[éditeur alternatif]"
3309 msgid "[bouquet edit]"
3310 msgstr "[édition des bouquets]"
3312 msgid "[favourite edit]"
3313 msgstr "[édition des favoris]"
3316 msgstr "[mode déplacement]"
3318 msgid "abort alternatives edit"
3319 msgstr "abandon édition alternatifs"
3321 msgid "abort bouquet edit"
3322 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3324 msgid "abort favourites edit"
3325 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3327 msgid "about to start"
3328 msgstr "sur le point de commencer"
3330 msgid "add alternatives"
3331 msgstr "ajouter les alternatifs"
3334 msgstr "ajouter bouquet"
3336 msgid "add directory to playlist"
3337 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3339 msgid "add file to playlist"
3340 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3342 msgid "add files to playlist"
3343 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3346 msgstr "ajouter marqueur"
3348 msgid "add recording (enter recording duration)"
3349 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3351 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3352 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3354 msgid "add recording (indefinitely)"
3355 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3357 msgid "add recording (stop after current event)"
3358 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3360 msgid "add service to bouquet"
3361 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3363 msgid "add service to favourites"
3364 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3366 msgid "add to parental protection"
3367 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3372 msgid "alphabetic sort"
3373 msgstr "tri alphabetique"
3376 "are you sure you want to restore\n"
3377 "following backup:\n"
3379 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3380 "la sauvegarde suivante :\n"
3389 msgstr "liste noire"
3394 msgid "change recording (duration)"
3395 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3397 msgid "change recording (endtime)"
3398 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3400 msgid "circular left"
3401 msgstr "circulaire à gauche"
3403 msgid "circular right"
3404 msgstr "circulaire à droite"
3406 msgid "clear playlist"
3407 msgstr "effacer liste de lecture"
3413 msgstr "menu de configuration"
3424 msgid "copy to bouquets"
3425 msgstr "copier vers bouquets"
3434 msgstr "effacer coupe"
3436 msgid "delete playlist entry"
3437 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3439 msgid "delete saved playlist"
3440 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3448 msgid "disable move mode"
3449 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3454 msgid "disconnected"
3457 msgid "do not change"
3458 msgstr "ne pas changer"
3461 msgstr "ne rien faire"
3463 msgid "don't record"
3464 msgstr "ne pas enregistrer"
3469 msgid "edit alternatives"
3470 msgstr "éditer les alternatifs"
3478 msgid "enable bouquet edit"
3479 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3481 msgid "enable favourite edit"
3482 msgstr "activer l'édition des favoris"
3484 msgid "enable move mode"
3485 msgstr "activer le mode déplacement"
3490 msgid "end alternatives edit"
3491 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3493 msgid "end bouquet edit"
3494 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3496 msgid "end cut here"
3497 msgstr "fin de coupe ici"
3499 msgid "end favourites edit"
3500 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3502 msgid "equal to Socket A"
3503 msgstr "égale au tuner A"
3505 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3506 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3508 msgid "exit mediaplayer"
3509 msgstr "quitter lecteur média"
3511 msgid "exit movielist"
3512 msgstr "quitter liste film"
3514 msgid "fine-tune your display"
3515 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3517 msgid "forward to the next chapter"
3518 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3520 msgid "free diskspace"
3521 msgstr "espace disque libre"
3523 msgid "full /etc directory"
3524 msgstr "répertoire /etc entier"
3526 msgid "go to deep standby"
3527 msgstr "mettre en veille profonde"
3529 msgid "go to standby"
3530 msgstr "mettre en veille"
3532 msgid "hear radio..."
3533 msgstr "écouter radio..."
3538 msgid "hide extended description"
3539 msgstr "masquer la description étendue"
3542 msgstr "cacher le lecteur"
3545 msgstr "horizontale"
3553 msgid "immediate shutdown"
3554 msgstr "extinction immédiate"
3565 msgstr "initialiser le module"
3567 msgid "insert mark here"
3568 msgstr "insérer marqueur ici"
3570 msgid "jump back to the previous title"
3571 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3573 msgid "jump forward to the next title"
3574 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3576 msgid "jump to listbegin"
3577 msgstr "se rendre au début de liste"
3579 msgid "jump to listend"
3580 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3582 msgid "jump to next marked position"
3583 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3585 msgid "jump to previous marked position"
3586 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3588 msgid "leave movie player..."
3589 msgstr "quitter le lecteur..."
3594 msgid "list style compact"
3595 msgstr "style liste compacte"
3597 msgid "list style compact with description"
3598 msgstr "style liste compacte avec description"
3600 msgid "list style default"
3601 msgstr "style liste standard"
3603 msgid "list style single line"
3604 msgstr "style liste ligne unique"
3606 msgid "load playlist"
3607 msgstr "charger liste lecture"
3612 msgid "loopthrough to socket A"
3613 msgstr "rebouclé par tuner A"
3633 msgid "move PiP to main picture"
3634 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3645 msgid "next channel"
3646 msgstr "chaîne suivante"
3648 msgid "next channel in history"
3649 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3654 msgid "no HDD found"
3655 msgstr "aucun DD trouvé"
3657 msgid "no Picture found"
3658 msgstr "pas d'image trouvée"
3660 msgid "no module found"
3661 msgstr "Aucun module trouvé"
3664 msgstr "pas de veille"
3667 msgstr "pas d'arrêt"
3673 msgstr "pas verrouillé"
3675 msgid "nothing connected"
3676 msgstr "rien de connecté"
3687 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3688 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3690 msgid "open servicelist"
3691 msgstr "ouvrir liste service"
3693 msgid "open servicelist(down)"
3694 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3696 msgid "open servicelist(up)"
3697 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3706 msgstr "jouer entrée"
3708 msgid "play from next mark or playlist entry"
3709 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3711 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3712 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3714 msgid "please press OK when ready"
3715 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3717 msgid "please wait, loading picture..."
3718 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3720 msgid "previous channel"
3721 msgstr "chaîne précédente"
3723 msgid "previous channel in history"
3724 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3727 msgstr "enregistrer"
3729 msgid "recording..."
3730 msgstr "enregistrement..."
3732 msgid "remove after this position"
3733 msgstr "retirer après cette position"
3735 msgid "remove all alternatives"
3736 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3738 msgid "remove all new found flags"
3739 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3741 msgid "remove before this position"
3742 msgstr "retirer avant cette position"
3744 msgid "remove entry"
3745 msgstr "retirer l'entrée"
3747 msgid "remove from parental protection"
3748 msgstr "retirer de la protection parentale"
3750 msgid "remove new found flag"
3751 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3753 msgid "remove selected satellite"
3754 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
3756 msgid "remove this mark"
3757 msgstr "retirer ce marqueur"
3762 msgid "rewind to the previous chapter"
3763 msgstr "retour au chapitre précédant"
3768 msgid "save playlist"
3769 msgstr "sauver liste lecture"
3772 msgid "scan done! %d services found!"
3773 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3775 msgid "scan done! No service found!"
3776 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3778 msgid "scan done! One service found!"
3779 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3782 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3783 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3786 msgstr "état de l'analyse"
3791 msgid "second cable of motorized LNB"
3792 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3800 msgid "select movie"
3801 msgstr "choisir film"
3803 msgid "select the movie path"
3804 msgstr "choisir le chemin film"
3807 msgstr "pin service"
3810 msgstr "pin paramètres"
3812 msgid "show DVD main menu"
3813 msgstr "montrer menu DVD principal"
3816 msgstr "montrer EPG..."
3819 msgstr "montrer tout"
3821 msgid "show alternatives"
3822 msgstr "montrer alternatifs"
3824 msgid "show event details"
3825 msgstr "montrer détails événement"
3827 msgid "show extended description"
3828 msgstr "montrer description étendue"
3830 msgid "show first tag"
3831 msgstr "montrer première étiquette"
3833 msgid "show second tag"
3834 msgstr "montrer seconde étiquette"
3836 msgid "show shutdown menu"
3837 msgstr "montrer menu éteindre"
3839 msgid "show single service EPG..."
3840 msgstr "montrer service simple EPG..."
3842 msgid "show tag menu"
3843 msgstr "montrer menu étiquette"
3845 msgid "show transponder info"
3846 msgstr "montrer info transpondeur"
3848 msgid "shuffle playlist"
3849 msgstr "mélanger liste lecture"
3857 msgid "skip backward"
3858 msgstr "retour rapide"
3860 msgid "skip backward (enter time)"
3861 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3863 msgid "skip forward"
3864 msgstr "avance rapide"
3866 msgid "skip forward (enter time)"
3867 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3869 msgid "sort by date"
3870 msgstr "tri par date"
3878 msgid "start cut here"
3879 msgstr "départ coupe ici"
3881 msgid "start timeshift"
3882 msgstr "lancer PauseDirect"
3888 msgstr "arrêter Pip"
3891 msgstr "arrêter entrée"
3893 msgid "stop recording"
3894 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3896 msgid "stop timeshift"
3897 msgstr "arrêter PauseDirect"
3899 msgid "swap PiP and main picture"
3900 msgstr "inverser Pip et principale"
3902 msgid "switch to filelist"
3903 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3905 msgid "switch to playlist"
3906 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3908 msgid "switch to the next audio track"
3909 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
3911 msgid "switch to the next subtitle language"
3912 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
3917 msgid "this recording"
3918 msgstr "cet enregistrement"
3920 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3921 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3923 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3924 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
3926 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3927 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
3930 msgstr "non confirmé"
3932 msgid "unknown service"
3933 msgstr "service inconnue"
3935 msgid "until restart"
3936 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3938 msgid "user defined"
3939 msgstr "défini par l'utilisateur"
3944 msgid "view extensions..."
3945 msgstr "voir extensions..."
3947 msgid "view recordings..."
3948 msgstr "voir enregistrements..."
3950 msgid "wait for ci..."
3951 msgstr "attente pour ci..."
3953 msgid "wait for mmi..."
3954 msgstr "attente pour mmi..."
3960 msgstr "hebdomadaire"
3963 msgstr "liste blanche"
3968 msgid "yes (keep feeds)"
3969 msgstr "oui (garder feeds)"
3972 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3973 "assistance before rebooting your dreambox."
3975 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3976 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3986 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3989 #~ "Enigma2 redémarrera après la restauration"
3991 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
3992 #~ msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
3994 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
3995 #~ msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
3997 #~ msgid "Choose Location"
3998 #~ msgstr "Choisir emplacement"
4000 #~ msgid "Device Setup..."
4001 #~ msgstr "Réglages périphérique..."
4003 #~ msgid "Extended Setup..."
4004 #~ msgstr "Paramètres avancés..."
4006 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4007 #~ msgstr "Paramètres nom serveur..."
4009 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4010 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."