1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Auka sérfræði stillingar."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Taka afrit af stillingum."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
54 "Online update of your Dreambox software."
57 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
61 "Press OK on your remote control to continue."
64 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
68 "Restore your Dreambox settings."
71 "Setja inn þínar stillingar aftur."
75 "Restore your Dreambox with a new firmware."
78 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
82 "Restore your backups by date."
85 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
89 "Scan for local extensions and install them."
94 "Select your backup device.\n"
98 "Veldu afritunar tæki.\n"
103 "System will restart after the restore!"
106 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
114 msgid " packages selected."
115 msgstr " pakkar valdir."
117 msgid " updates available."
118 msgstr " uppfærslur tiltækar."
120 msgid " wireless networks found!"
157 msgid "%d jobs are running in the background!"
158 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
165 msgid "%d services found!"
166 msgstr "%d rásir fundnar!"
189 msgid "(show optional DVD audio menu)"
190 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
192 msgid "* Only available if more than one interface is active."
193 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
195 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
196 msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
198 msgid ".NFI Download failed:"
199 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
202 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
204 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
206 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
207 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
209 msgid "/var directory"
218 msgid "1 wireless network found!"
239 msgid "16:10 Letterbox"
240 msgstr "16:10 Letterbox"
242 msgid "16:10 PanScan"
243 msgstr "16:10 PanScan"
248 msgid "16:9 Letterbox"
249 msgstr "16:9 Letterbox"
272 msgid "4:3 Letterbox"
273 msgstr "4:3 Letterbox"
302 msgid "<Current movielist location>"
305 msgid "<Default movie location>"
308 msgid "<Last timer location>"
322 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
323 "Do you want to keep your version?"
325 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
326 "Viltu halda þinni útgáfu?"
329 "A finished record timer wants to set your\n"
330 "Dreambox to standby. Do that now?"
332 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
333 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
336 "A finished record timer wants to shut down\n"
337 "your Dreambox. Shutdown now?"
339 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
340 "Viltu gera það núna?"
342 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
343 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
347 "A record has been started:\n"
350 "Upptaka hefur hafist:\n"
354 "A recording is currently running.\n"
355 "What do you want to do?"
357 "Upptaka er nú í gangi.\n"
358 "Hvað viltu núna gera?"
361 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
362 "configure the positioner."
364 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
365 "stilla staðsetjara."
368 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
369 "start the satfinder."
371 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
375 msgid "A required tool (%s) was not found."
376 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
378 msgid "A search for available updates is currently in progress."
382 "A second configured interface has been found.\n"
384 "Do you want to disable the second network interface?"
388 "A sleep timer wants to set your\n"
389 "Dreambox to standby. Do that now?"
391 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
392 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
395 "A sleep timer wants to shut down\n"
396 "your Dreambox. Shutdown now?"
398 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
399 "Viltu gera það núna?"
401 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
405 "A timer failed to record!\n"
406 "Disable TV and try again?\n"
408 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
409 "Hætta og reyna aftur?\n"
412 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
421 msgstr "AC3 sjálfgefið"
438 msgid "Action on long powerbutton press"
439 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
444 msgid "Activate Picture in Picture"
445 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
447 msgid "Activate network settings"
448 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
450 msgid "Adapter settings"
451 msgstr "Stilling tækis"
457 msgstr "Bæta við bókamerki"
459 msgid "Add WLAN configuration?"
460 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
463 msgstr "Bæta við merki"
465 msgid "Add a new title"
466 msgstr "Bæta við nýjum titli"
468 msgid "Add network configuration?"
469 msgstr "Bæta við net stillingum?"
475 msgstr "Bæta við titli"
477 msgid "Add to bouquet"
478 msgstr "Bæta við rásavönd"
480 msgid "Add to favourites"
481 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
484 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
487 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
488 "útgáfa... ef virkt."
490 msgid "Adds network configuration if enabled."
491 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
493 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
494 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
497 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
498 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
499 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
502 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
503 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
504 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
509 msgid "Advanced Options"
510 msgstr "Sérfræði stillingar"
512 msgid "Advanced Software"
515 msgid "Advanced Software Plugin"
518 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
521 msgid "Advanced Video Setup"
522 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
524 msgid "Advanced restore"
525 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
528 msgstr "Eftir atriði"
531 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
532 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
534 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
535 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
543 msgid "All Satellites"
544 msgstr "Allir gervihnettir"
549 msgid "Alternative radio mode"
550 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
552 msgid "Alternative services tuner priority"
553 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
555 msgid "Always ask before sending"
556 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
558 msgid "An empty filename is illegal."
559 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
561 msgid "An unknown error occured!"
562 msgstr "Óþekkt villa varð!"
564 msgid "Anonymize crashlog?"
565 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
571 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
574 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
578 "Are you sure you want to delete\n"
579 "following backup:\n"
581 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
582 "eftirfarandi afriti:\n"
584 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
588 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
591 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
595 "Are you sure you want to restore\n"
596 "following backup:\n"
598 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
599 "eftirfarandi afrit:\n"
602 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
603 "Enigma2 will restart after the restore"
605 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
606 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
611 msgid "Ask before shutdown:"
612 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
615 msgstr "Spyrja notanda"
618 msgstr "Stærðarhlutfall"
623 msgid "Audio Options..."
624 msgstr "Hljóð stillingar..."
629 msgid "Authoring mode"
630 msgstr "Höfunda hamur"
635 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
636 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
641 msgid "Auto scart switching"
642 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
647 msgid "Automatic Scan"
648 msgstr "Sjálfvirk leit"
650 msgid "Available format variables"
651 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
677 msgid "Backup Location"
678 msgstr "Staður fyrir afrit"
681 msgstr "Afritunar hamur"
684 msgstr "Afritun lokið."
686 msgid "Backup failed."
687 msgstr "Afritun tókst ekki."
689 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
690 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
692 msgid "Backup is running..."
695 msgid "Backup system settings"
696 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
705 msgstr "Byrjunar tími"
707 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
708 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
710 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
711 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
713 msgid "Behavior when a movie is started"
714 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
716 msgid "Behavior when a movie is stopped"
717 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
719 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
720 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
725 msgid "Block noise reduction"
740 msgid "Burn existing image to DVD"
741 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
743 msgid "Burn to DVD..."
744 msgstr "Brenna á DVD"
750 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
753 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
765 msgid "CI assignment"
766 msgstr "CI stillingar"
774 msgid "Cache Thumbnails"
775 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
777 msgid "Call monitoring"
778 msgstr "Fylgist með hringingum"
783 msgid "Cannot parse feed directory"
784 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
795 msgid "Change bouquets in quickzap"
796 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
799 msgstr "Breyta möppu"
801 msgid "Change pin code"
802 msgstr "Breyta aðgangskóða"
804 msgid "Change service pin"
805 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
807 msgid "Change service pins"
808 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
810 msgid "Change setup pin"
811 msgstr "Breyta valmynda kóða"
813 msgid "Change step size"
819 msgid "Channel Selection"
822 msgid "Channel not in services list"
823 msgstr "Rás ekki á rásalista"
828 msgid "Channellist menu"
829 msgstr "Valmynd rásalista"
843 msgid "Checking Filesystem..."
844 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
847 msgstr "Veldu móttakara"
849 msgid "Choose a wireless network"
852 msgid "Choose backup files"
853 msgstr "Veldu afrits skrár"
855 msgid "Choose backup location"
856 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
858 msgid "Choose bouquet"
859 msgstr "Veldu fléttu"
861 msgid "Choose source"
864 msgid "Choose target folder"
865 msgstr "Velja úttaks möppu"
867 msgid "Choose upgrade source"
868 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
870 msgid "Choose your Skin"
873 msgid "Circular left"
874 msgstr "Hringpólun vinstri"
876 msgid "Circular right"
877 msgstr "Hringpólun hægri"
882 msgid "Cleanup Wizard"
883 msgstr "Hreinsi álfur"
885 msgid "Cleanup Wizard settings"
888 msgid "CleanupWizard"
891 msgid "Clear before scan"
892 msgstr "Eyða fyrir leit"
900 msgid "Close title selection"
903 msgid "Code rate high"
904 msgstr "Gagna hraði, hár"
906 msgid "Code rate low"
907 msgstr "Gagna hraði, lár"
910 msgstr "Gagnahraði HP"
913 msgstr "Gagnahraði LP"
915 msgid "Collection name"
918 msgid "Collection settings"
919 msgstr "Stillingar safns"
924 msgid "Command execution..."
925 msgstr "Keyrsla skipunar..."
927 msgid "Command order"
928 msgstr "Röðun skipana"
930 msgid "Committed DiSEqC command"
931 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
933 msgid "Common Interface"
934 msgstr "Afruglara tengi"
936 msgid "Common Interface Assignment"
937 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
939 msgid "CommonInterface"
940 msgstr "Afruglaratengi"
942 msgid "Communication"
945 msgid "Compact Flash"
946 msgstr "Compact Flash"
948 msgid "Compact flash card"
949 msgstr "Compact flash kort"
954 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
955 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
960 msgid "Configuration Mode"
963 msgid "Configure interface"
966 msgid "Configure nameservers"
969 msgid "Configure your internal LAN"
972 msgid "Configure your network again"
975 msgid "Configure your wireless LAN again"
981 msgid "Conflicting timer"
982 msgstr "Tímastilling skarast"
987 msgid "Connect to a Wireless Network"
993 msgid "Connected to Fritz!Box!"
994 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
999 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1000 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
1004 "Connection to Fritz!Box\n"
1008 "Tenging við Fritz!Box\n"
1009 "tókst ekki! (%s)\n"
1012 msgid "Constellation"
1013 msgstr "Constellation"
1015 msgid "Content does not fit on DVD!"
1016 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1018 msgid "Continue in background"
1019 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1021 msgid "Continue playing"
1022 msgstr "Halda áfram að spila"
1027 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1028 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1030 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1031 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1033 msgid "Could not open Picture in Picture"
1037 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1038 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
1040 msgid "Crashlog settings"
1041 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1043 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1044 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
1046 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1047 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1049 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1050 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1053 "Crashlogs found!\n"
1054 "Send them to Dream Multimedia ?"
1056 "Hrunskýrslur fundust!\n"
1057 "Senda þær til Dream Multimedia ?"
1060 "Crashlogs found!\n"
1061 "Send them to Dream Multimedia?"
1064 msgid "Create DVD-ISO"
1065 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1067 msgid "Create movie folder failed"
1068 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1071 msgid "Creating directory %s failed."
1072 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1074 msgid "Creating partition failed"
1075 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1080 msgid "Current Transponder"
1081 msgstr "Núverandi sendir"
1083 msgid "Current settings:"
1084 msgstr "Núverandi stilling:"
1086 msgid "Current value: "
1089 msgid "Current version:"
1090 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1092 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1093 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1095 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1096 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1098 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1099 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1107 msgid "Cutlist editor..."
1108 msgstr "Klippingastjóri..."
1125 msgid "DVD File Browser"
1129 msgstr "DVD spilari"
1131 msgid "DVD Titlelist"
1134 msgid "DVD media toolbox"
1135 msgstr "DVD miðla tól"
1143 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1146 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1147 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1149 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1150 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1152 msgid "Deep Standby"
1153 msgstr "Djúp biðstaða"
1158 msgid "Default Settings"
1159 msgstr "Upphafs stillingar"
1161 msgid "Default movie location"
1164 msgid "Default services lists"
1165 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1167 msgid "Default settings"
1168 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
1176 msgid "Delete crashlogs"
1177 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1179 msgid "Delete entry"
1180 msgstr "Eyða innslætti"
1182 msgid "Delete failed!"
1183 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1187 "Delete no more configured satellite\n"
1190 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1199 msgid "Destination directory"
1200 msgstr "Endanleg mappa"
1202 msgid "Details for extension: "
1205 msgid "Detected HDD:"
1206 msgstr "Fann harðan disk:"
1208 msgid "Detected NIMs:"
1217 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1218 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1221 msgstr "DiSEqC gerð"
1223 msgid "DiSEqC repeats"
1224 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1226 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1232 msgid "Digital contour removal"
1235 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1236 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1239 msgid "Directory %s nonexistent."
1240 msgstr "Mappa %s ekki til."
1242 msgid "Directory browser"
1246 msgstr "Gera óvirkt"
1248 msgid "Disable Picture in Picture"
1249 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1251 msgid "Disable Subtitles"
1252 msgstr "Ekki undirtexta"
1254 msgid "Disable crashlog reporting"
1255 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1257 msgid "Disable timer"
1258 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1268 "Disconnected from\n"
1279 msgid "Display 16:9 content as"
1280 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1282 msgid "Display 4:3 content as"
1283 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1285 msgid "Display >16:9 content as"
1286 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1288 msgid "Display Setup"
1289 msgstr "Uppsetning skjás"
1291 msgid "Display and Userinterface"
1292 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1296 "Do you really want to REMOVE\n"
1297 "the plugin \"%s\"?"
1299 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1303 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1304 "This could take lots of time!"
1306 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1307 "Það tekur langan tíma!"
1310 msgid "Do you really want to delete %s?"
1311 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1315 "Do you really want to download\n"
1316 "the plugin \"%s\"?"
1318 "Viltu örugglega hala niður\n"
1319 "innskotinu \"%s\"?"
1322 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1323 "All data on the disk will be lost!"
1325 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1326 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1329 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1330 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1333 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1334 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1337 "Do you want to backup now?\n"
1338 "After pressing OK, please wait!"
1340 "Viltu taka afrit núna?\n"
1341 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1343 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1344 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1346 msgid "Do you want to do a service scan?"
1347 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1349 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1350 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1352 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1353 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1355 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1356 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1358 msgid "Do you want to install the package:\n"
1359 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1361 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1362 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1364 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1365 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1367 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1368 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1370 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1371 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1373 msgid "Do you want to restore your settings?"
1374 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1376 msgid "Do you want to resume this playback?"
1377 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1380 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1383 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1385 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1386 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1389 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1390 "After pressing OK, please wait!"
1392 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1393 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1395 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1396 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1398 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1399 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1401 msgid "Don't ask, just send"
1402 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
1404 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1405 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1408 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1409 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1412 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1413 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1416 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1417 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1420 msgstr "Hlaða niður"
1422 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1423 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1425 msgid "Download Plugins"
1426 msgstr "Hala niður innskotum"
1428 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1429 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1431 msgid "Downloadable new plugins"
1432 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1434 msgid "Downloadable plugins"
1435 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1440 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1441 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1443 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1444 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1446 msgid "Dreambox software because updates are available."
1447 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
1452 msgid "Dynamic contrast"
1458 msgid "EPG Selection"
1462 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1463 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1475 msgstr "Breyta titli"
1477 msgid "Edit chapters of current title"
1478 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1480 msgid "Edit services list"
1481 msgstr "Breyta rása lista"
1483 msgid "Edit settings"
1484 msgstr "Breyta stillingum"
1486 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1487 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1489 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1490 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1493 msgstr "Breyta titili"
1495 msgid "Edit upgrade source url."
1498 msgid "Electronic Program Guide"
1499 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1504 msgid "Enable 5V for active antenna"
1505 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1507 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1510 msgid "Enable multiple bouquets"
1511 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1513 msgid "Enable parental control"
1514 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1516 msgid "Enable timer"
1517 msgstr "Virkja tímastillingu"
1528 msgid "Encryption Key"
1529 msgstr "Kóðunar lykill"
1531 msgid "Encryption Keytype"
1532 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
1534 msgid "Encryption Type"
1535 msgstr "Gerð kóðunar"
1550 "Enigma2 Skinselector\n"
1552 "If you experience any problems please contact\n"
1553 "stephan@reichholf.net\n"
1555 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1559 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1561 "If you experience any problems please contact\n"
1562 "stephan@reichholf.net\n"
1564 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1566 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1568 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1569 "við stephan@reichholf.net\n"
1571 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1573 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1574 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1576 msgid "Enter Rewind at speed"
1577 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1579 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1580 msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
1582 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1583 msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
1585 msgid "Enter main menu..."
1586 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1588 msgid "Enter the service pin"
1589 msgstr "Sláðu inn kóða"
1591 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1592 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
1597 msgid "Error executing plugin"
1598 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1612 msgstr "Skoða atriði"
1614 msgid "Everything is fine"
1615 msgstr "Allt er í þessu fína"
1617 msgid "Execution Progress:"
1618 msgstr "Framganga keyrslu:"
1620 msgid "Execution finished!!"
1621 msgstr "Keyrslu lokið!"
1630 msgstr "Hætta í breytingum"
1632 msgid "Exit network wizard"
1635 msgid "Exit the cleanup wizard"
1636 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
1638 msgid "Exit the wizard"
1639 msgstr "Hætta í álfinum"
1642 msgstr "Hætta í álfi"
1647 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1648 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1650 msgid "Extended Setup..."
1651 msgstr "Meiri stillingar..."
1653 msgid "Extended Software"
1656 msgid "Extended Software Plugin"
1662 msgid "Extensions management"
1668 msgid "Factory reset"
1669 msgstr "Verksmiðju stilling"
1683 msgid "Fan %d Voltage"
1690 msgstr "Hratt DiSEqC"
1692 msgid "Fast Forward speeds"
1693 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1696 msgstr "Hratt tímabil"
1699 msgstr "Uppáhald listar"
1701 msgid "Filesystem Check..."
1702 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1704 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1705 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1713 msgid "Finished configuring your network"
1714 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
1716 msgid "Finished restarting your network"
1717 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
1723 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1725 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1731 msgid "Flashing failed"
1732 msgstr "Forritun tókt ekki"
1734 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1740 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1741 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1743 msgid "Frame size in full view"
1744 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
1752 msgid "Frequency bands"
1755 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1756 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1758 msgid "Frequency steps"
1770 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1771 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1774 msgid "Frontprocessor version: %d"
1775 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1780 msgid "Function not yet implemented"
1781 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1784 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1785 "Do you want to Restart the GUI now?"
1787 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1788 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1793 msgid "General AC3 Delay"
1794 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
1796 msgid "General AC3 delay (ms)"
1799 msgid "General PCM Delay"
1800 msgstr "Heildar PCM seinkun"
1802 msgid "General PCM delay (ms)"
1811 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1812 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1817 msgid "Goto position"
1818 msgstr "Fara á staðsetningu"
1820 msgid "Graphical Multi EPG"
1821 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1829 msgid "Guard Interval"
1830 msgstr "Guard Interval"
1832 msgid "Guard interval mode"
1833 msgstr "Guard millibils hamur"
1836 msgstr "Harður diskur"
1838 msgid "Harddisk setup"
1839 msgstr "Uppsetning harða disks"
1841 msgid "Harddisk standby after"
1842 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1844 msgid "Hidden network SSID"
1845 msgstr "Falið netkerfis SSID"
1847 msgid "Hidden networkname"
1850 msgid "Hierarchy Information"
1851 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1853 msgid "Hierarchy mode"
1854 msgstr "Flokkunar hamur"
1856 msgid "High bitrate support"
1857 msgstr "Háhraða stuðningur"
1862 msgid "How many minutes do you want to record?"
1863 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1865 msgid "How to handle found crashlogs?"
1866 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
1877 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1878 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
1881 msgstr "Slóð ISO skráar"
1886 msgid "If you can see this page, please press OK."
1887 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1890 "If you see this, something is wrong with\n"
1891 "your scart connection. Press OK to return."
1893 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1894 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1897 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1898 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1899 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1901 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1902 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1903 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1905 "If you are happy with the result, press OK."
1907 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1908 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1909 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1910 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1911 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1912 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1913 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1915 msgid "Image flash utility"
1916 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1918 msgid "Image-Upgrade"
1919 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1925 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1927 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1929 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1930 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
1932 msgid "Increased voltage"
1933 msgstr "Aukin spenna"
1942 msgstr "Upplýsingar"
1944 msgid "Infobar timeout"
1945 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1948 msgstr "Upplýsingar"
1953 msgid "Initial location in new timers"
1956 msgid "Initialization..."
1957 msgstr "Frumstilli....."
1960 msgstr "Frumstiling"
1962 msgid "Initializing Harddisk..."
1963 msgstr "Frumstilli harða disk"
1971 msgid "Install a new image with a USB stick"
1972 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
1974 msgid "Install a new image with your web browser"
1975 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
1977 msgid "Install extensions."
1980 msgid "Install local extension"
1983 msgid "Install or remove finished."
1984 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
1986 msgid "Install settings, skins, software..."
1987 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
1989 msgid "Installation finished."
1990 msgstr "Uppsetning búin."
1995 msgid "Installing Software..."
1996 msgstr "Set inn hugbúnað"
1998 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1999 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
2001 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2002 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
2004 msgid "Installing package content... Please wait..."
2005 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
2007 msgid "Instant Record..."
2008 msgstr "Skyndi upptaka..."
2010 msgid "Instant record location"
2013 msgid "Integrated Ethernet"
2014 msgstr "Innbyggt Netkort"
2016 msgid "Integrated Wireless"
2017 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
2022 msgid "Intermediate"
2025 msgid "Internal Flash"
2026 msgstr "Innra Flash minni"
2028 msgid "Invalid Location"
2029 msgstr "Ógildur staður"
2032 msgid "Invalid directory selected: %s"
2033 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
2038 msgid "Invert display"
2039 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
2044 msgid "Is this videomode ok?"
2045 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
2051 msgstr "Skoða vinnslu"
2053 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2055 msgstr "Bara full mynd"
2060 msgid "Keyboard Map"
2061 msgstr "Lyklaborðs stilling"
2063 msgid "Keyboard Setup"
2064 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
2067 msgstr "Lyklaborðsstilling"
2084 msgid "Language selection"
2085 msgstr "Val tungumáls"
2088 msgstr "Tungumál..."
2094 msgstr "Síðasti hraði"
2097 msgstr "Breiddargráða"
2102 msgid "Leave DVD Player?"
2103 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
2108 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2113 msgstr "Mörk í austur"
2116 msgstr "Mörk í vestur"
2118 msgid "Limited character set for recording filenames"
2119 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
2122 msgstr "Mörk ekki stillt"
2127 msgid "Link Quality:"
2133 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2134 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
2136 msgid "List of Storage Devices"
2137 msgstr "Listi minnis hluta"
2145 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2146 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
2148 msgid "Local Network"
2152 msgstr "Staðsetning"
2154 msgid "Location for instant recordings"
2160 msgid "Log results to harddisk"
2161 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
2163 msgid "Long Keypress"
2164 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
2167 msgstr "Lengdargráða"
2176 msgstr "Aðalvalmynd"
2179 msgstr "Aðalvalmynd"
2181 msgid "Make this mark an 'in' point"
2182 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
2184 msgid "Make this mark an 'out' point"
2185 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
2187 msgid "Make this mark just a mark"
2188 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
2190 msgid "Manage extensions"
2193 msgid "Manage your receiver's software"
2194 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
2197 msgstr "Handvirk leitun"
2199 msgid "Manual transponder"
2200 msgstr "Handvirk leit á sendi"
2202 msgid "Manufacturer"
2203 msgstr "Framleiðandi"
2205 msgid "Margin after record"
2206 msgstr "Mörk eftir upptöku"
2208 msgid "Margin before record (minutes)"
2209 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
2211 msgid "Max. Bitrate: "
2214 msgid "Media player"
2220 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2221 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
2223 msgid "Medium is not empty!"
2224 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
2233 msgstr "Skilaboð..."
2236 msgstr "Mkfs tókst ekki"
2259 msgid "Mosquito noise reduction"
2262 msgid "Mount failed"
2263 msgstr "Tenging tókst ekki"
2265 msgid "Move Picture in Picture"
2266 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
2269 msgstr "Færa austur"
2272 msgstr "Færa vestur"
2274 msgid "Movie location"
2277 msgid "Movielist menu"
2278 msgstr "Bíómynda valmynd"
2286 msgid "Multiple service support"
2287 msgstr "Styður margar rásir"
2290 msgstr "Margir gervihnettir"
2301 msgid "NFI Image Flashing"
2304 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2305 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
2320 msgid "Nameserver %d"
2321 msgstr "Nafnaþjónn %d"
2323 msgid "Nameserver Setup"
2324 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2326 msgid "Nameserver settings"
2327 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2335 msgid "Network Configuration..."
2336 msgstr "Stilling nettengingar..."
2338 msgid "Network Mount"
2339 msgstr "Tengingar við netkerfi"
2341 msgid "Network SSID"
2344 msgid "Network Setup"
2345 msgstr "Stilla netkerfi"
2347 msgid "Network Wizard"
2350 msgid "Network scan"
2351 msgstr "Leita netkerfið allt"
2353 msgid "Network setup"
2354 msgstr "Stillingar netkerfis"
2356 msgid "Network test"
2357 msgstr "Prufa nettengingu"
2359 msgid "Network test..."
2360 msgstr "Prufa nettengingu..."
2363 msgstr "Netkerfi..."
2366 msgstr "Nettenging:"
2368 msgid "NetworkWizard"
2369 msgstr "Nettengi álfur"
2377 msgid "New version:"
2386 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2387 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
2389 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2390 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
2392 msgid "No Connection"
2395 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2396 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
2398 msgid "No Networks found"
2399 msgstr "Engin netkerfi fundust"
2401 msgid "No backup needed"
2402 msgstr "Afritun óþörf"
2405 "No data on transponder!\n"
2406 "(Timeout reading PAT)"
2408 "Engin gögn á sendi!\n"
2409 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
2411 msgid "No description available."
2412 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
2414 msgid "No details for this image file"
2415 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
2417 msgid "No displayable files on this medium found!"
2418 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
2420 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2421 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
2424 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2428 msgid "No free tuner!"
2429 msgstr "Enginn laus móttakari!"
2431 msgid "No network connection available."
2434 msgid "No networks found"
2438 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2440 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
2442 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2443 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
2445 msgid "No positioner capable frontend found."
2446 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
2448 msgid "No satellite frontend found!!"
2449 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
2451 msgid "No tags are set on these movies."
2452 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
2457 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2458 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2461 "No tuner is enabled!\n"
2462 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2464 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2465 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2467 msgid "No useable USB stick found"
2468 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2471 "No valid service PIN found!\n"
2472 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2473 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2475 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2476 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2477 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2480 "No valid setup PIN found!\n"
2481 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2482 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2484 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2485 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2486 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2488 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2492 "No working local network adapter found.\n"
2493 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2494 "configured correctly."
2496 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
2497 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
2500 "No working wireless network adapter found.\n"
2501 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2502 "network is configured correctly."
2504 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2505 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
2509 "No working wireless network interface found.\n"
2510 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2511 "your local network interface."
2513 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2514 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
2517 msgid "No, but restart from begin"
2518 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2520 msgid "No, do nothing."
2521 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2523 msgid "No, just start my dreambox"
2524 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2527 msgstr "Nei, ekki núna"
2529 msgid "No, scan later manually"
2530 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2532 msgid "No, send them never"
2533 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
2538 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2550 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2551 "required, %d MB available)"
2553 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
2557 "Nothing to scan!\n"
2558 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2560 "Ekkert til að leita!\n"
2561 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2567 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2568 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2569 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2571 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
2572 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
2573 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2578 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2579 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2581 msgid "OK, remove another extensions"
2582 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
2584 msgid "OK, remove some extensions"
2585 msgstr "OK, eyða viðbótum"
2587 msgid "OSD Settings"
2588 msgstr "Stilling valmynda"
2590 msgid "OSD visibility"
2591 msgstr "Sýnileiki OSD"
2602 msgid "Online-Upgrade"
2603 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2605 msgid "Only Free scan"
2606 msgstr "Bara fríar rásir"
2608 msgid "Only extensions."
2611 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2612 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
2614 msgid "Orbital Position"
2615 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2623 msgid "Package list update"
2624 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2626 msgid "Package removal failed.\n"
2627 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
2629 msgid "Package removed successfully.\n"
2630 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
2632 msgid "Packet management"
2633 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2635 msgid "Packet manager"
2636 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
2641 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2645 msgid "Parent Directory"
2646 msgstr "Fyrri mappa"
2648 msgid "Parental control"
2649 msgstr "Foreldrastýring"
2651 msgid "Parental control services Editor"
2652 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2654 msgid "Parental control setup"
2655 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2657 msgid "Parental control type"
2658 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2663 msgid "Pause movie at end"
2664 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2666 msgid "Phone number"
2670 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2672 msgid "PicturePlayer"
2673 msgstr "Mynd spilari"
2675 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2682 msgid "Pin code needed"
2683 msgstr "Kóða vantar"
2688 msgid "Play Audio-CD..."
2689 msgstr "Spila hljóð disk..."
2694 msgid "Play Music..."
2695 msgstr "Spila tónlist..."
2697 msgid "Play recorded movies..."
2698 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2700 msgid "Please Reboot"
2701 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2703 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2704 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2706 msgid "Please change recording endtime"
2707 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2709 msgid "Please check your network settings!"
2710 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2712 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2713 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2715 msgid "Please choose an extension..."
2716 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2718 msgid "Please choose he package..."
2719 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2721 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2722 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2725 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2727 "When you are ready press OK to continue."
2731 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2733 "When you are ready press OK to continue."
2737 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2738 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2740 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
2741 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
2743 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2744 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2746 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2747 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2749 msgid "Please enter a name for the new marker"
2750 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2752 msgid "Please enter a new filename"
2753 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2755 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2756 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2758 msgid "Please enter name of the new directory"
2759 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2761 msgid "Please enter the correct pin code"
2762 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2764 msgid "Please enter the old pin code"
2765 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2767 msgid "Please enter your email address here:"
2768 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
2770 msgid "Please enter your name here (optional):"
2771 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
2773 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2774 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2777 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2778 "therefore the default directory is being used instead."
2780 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2781 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2783 msgid "Please press OK to continue."
2784 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2786 msgid "Please press OK!"
2789 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2790 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2792 msgid "Please select a playlist to delete..."
2793 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2795 msgid "Please select a playlist..."
2796 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2798 msgid "Please select a subservice to record..."
2799 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2801 msgid "Please select a subservice..."
2802 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2804 msgid "Please select an extension to remove."
2805 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
2807 msgid "Please select an option below."
2808 msgstr "Veldu hér neðan við."
2810 msgid "Please select medium to use as backup location"
2811 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
2813 msgid "Please select tag to filter..."
2814 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
2816 msgid "Please select target directory or medium"
2817 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2819 msgid "Please select the movie path..."
2820 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2823 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2826 "Please press OK to continue."
2830 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2832 "Please press OK to continue."
2835 msgid "Please set up tuner B"
2836 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2838 msgid "Please set up tuner C"
2839 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2841 msgid "Please set up tuner D"
2842 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2845 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2846 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2847 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2849 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2850 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2851 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2854 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2857 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2860 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2861 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
2863 msgid "Please wait while removing selected package..."
2864 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
2866 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2867 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
2869 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2870 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
2872 msgid "Please wait while we configure your network..."
2873 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
2875 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2878 msgid "Please wait while we test your network..."
2881 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2882 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
2884 msgid "Please wait..."
2885 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
2887 msgid "Please wait... Loading list..."
2888 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2890 msgid "Plugin browser"
2891 msgstr "Innskots leit"
2893 msgid "Plugin manager activity information"
2896 msgid "Plugin manager help"
2905 msgid "Polarization"
2924 msgstr "Portúgalska"
2927 msgstr "Mótorstýring"
2929 msgid "Positioner fine movement"
2930 msgstr "Fín færsla mótors"
2932 msgid "Positioner movement"
2933 msgstr "Færsla mótors"
2935 msgid "Positioner setup"
2936 msgstr "Uppsetning mótors"
2938 msgid "Positioner storage"
2939 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2941 msgid "Power threshold in mA"
2942 msgstr "Aflmörk í mA"
2944 msgid "Predefined transponder"
2945 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2947 msgid "Preparing... Please wait"
2948 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2950 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2951 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2953 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2956 msgid "Press OK to activate the settings."
2957 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2959 msgid "Press OK to edit the settings."
2960 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2963 msgid "Press OK to get further details for %s"
2964 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
2966 msgid "Press OK to scan"
2967 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2969 msgid "Press OK to select a Provider."
2972 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2975 msgid "Press OK to start the scan"
2976 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2978 msgid "Press OK to toggle the selection."
2981 msgid "Press OK to view full changelog"
2982 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
2984 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2990 msgid "Preview menu"
2991 msgstr "Forskoða valmynd"
3002 msgid "Properties of current title"
3003 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
3005 msgid "Protect services"
3008 msgid "Protect setup"
3009 msgstr "Læsa valmynd"
3014 msgid "Provider to scan"
3015 msgstr "Sendandi sem leita á"
3020 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3021 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
3030 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
3033 msgstr "Loftnetsrás"
3038 msgid "RSS Feed URI"
3039 msgstr "RSS strauma URI"
3050 msgid "Really close without saving settings?"
3051 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
3053 msgid "Really delete done timers?"
3054 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
3056 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3057 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
3059 msgid "Really reboot now?"
3060 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
3062 msgid "Really restart now?"
3063 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
3065 msgid "Really shutdown now?"
3066 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
3071 msgid "Reception Settings"
3072 msgstr "Stilling móttöku"
3078 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3079 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
3081 msgid "Recorded files..."
3082 msgstr "Uppteknar skrár..."
3087 msgid "Recording paths..."
3090 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3091 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
3096 msgid "Recordings always have priority"
3097 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
3099 msgid "Reenter new pin"
3100 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
3102 msgid "Refresh Rate"
3103 msgstr "Hressingar tíðni"
3105 msgid "Refresh rate selection."
3106 msgstr "Hressingar tíðni val."
3114 msgid "Remove Bookmark"
3115 msgstr "Taka út bókamerki"
3117 msgid "Remove Plugins"
3118 msgstr "Taka út Innskot"
3120 msgid "Remove a mark"
3121 msgstr "Eyða merkingu"
3123 msgid "Remove currently selected title"
3124 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
3126 msgid "Remove failed."
3127 msgstr "Tókst ekki að taka út."
3129 msgid "Remove finished."
3130 msgstr "Eyðingu lokið."
3132 msgid "Remove plugins"
3133 msgstr "Taka út innskot"
3135 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3136 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
3138 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3139 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
3141 msgid "Remove timer"
3142 msgstr "Eyða tímastillingu"
3144 msgid "Remove title"
3145 msgstr "Taka út titil"
3147 msgid "Removed successfully."
3148 msgstr "Tókst að taka út."
3154 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3155 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
3160 msgid "Rename crashlogs"
3161 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
3167 msgstr "Gerð endurtekningar"
3169 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3170 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
3173 msgstr "Endurtekningar"
3178 msgid "Reset and renumerate title names"
3179 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
3181 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3184 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3194 msgstr "Endurræsa GUI"
3196 msgid "Restart GUI now?"
3197 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
3199 msgid "Restart network"
3200 msgstr "Endurræsi netkort"
3202 msgid "Restart test"
3203 msgstr "Prufa aftur"
3205 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3206 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
3211 msgid "Restore backups"
3214 msgid "Restore is running..."
3217 msgid "Restore running"
3218 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
3220 msgid "Restore system settings"
3221 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
3224 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3227 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
3229 msgid "Resume from last position"
3230 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
3232 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3233 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3234 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3235 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3236 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3237 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3238 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3239 msgid "Resuming playback"
3240 msgstr "Held áfram spilun"
3242 msgid "Return to file browser"
3243 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
3245 msgid "Return to movie list"
3246 msgstr "Til baka til mynda lista"
3248 msgid "Return to previous service"
3249 msgstr "Til baka á síðustu rás"
3251 msgid "Rewind speeds"
3252 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
3260 msgid "Rotor turning speed"
3261 msgstr "Hraði mótors"
3284 msgid "Sat / Dish Setup"
3285 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
3288 msgstr "Gervihnöttur"
3290 msgid "Satellite Equipment Setup"
3291 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
3294 msgstr "Gervihnettir"
3297 msgstr "Gervihnattaleit"
3302 msgid "Satteliteequipment"
3303 msgstr "Gervihnattabúnaður"
3309 msgstr "Laugardagur"
3314 msgid "Save Playlist"
3315 msgstr "Vista spilunarlista"
3317 msgid "Scaler sharpness"
3320 msgid "Scaling Mode"
3321 msgstr "Kvörðunar aðferð"
3326 msgid "Scan Files..."
3327 msgstr "Leita að skrám..."
3330 msgstr "Leita QAM128"
3333 msgstr "Leita QAM16"
3336 msgstr "Leita QAM256"
3339 msgstr "Leita QAM32"
3342 msgstr "Leita QAM64"
3345 msgstr "Leita SR6875"
3348 msgstr "Leita SR6900"
3350 msgid "Scan Wireless Networks"
3351 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
3353 msgid "Scan additional SR"
3354 msgstr "Leita á fleiri SR"
3356 msgid "Scan band EU HYPER"
3357 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
3359 msgid "Scan band EU MID"
3360 msgstr "Leita á bandi EU MID"
3362 msgid "Scan band EU SUPER"
3363 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
3365 msgid "Scan band EU UHF IV"
3366 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
3368 msgid "Scan band EU UHF V"
3369 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
3371 msgid "Scan band EU VHF I"
3372 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
3374 msgid "Scan band EU VHF III"
3375 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
3377 msgid "Scan band US HIGH"
3378 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
3380 msgid "Scan band US HYPER"
3381 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
3383 msgid "Scan band US LOW"
3384 msgstr "Leita á bandi US LOW"
3386 msgid "Scan band US MID"
3387 msgstr "Leita á bandi US MID"
3389 msgid "Scan band US SUPER"
3390 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
3393 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3396 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
3399 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3400 "selected wireless device.\n"
3404 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3405 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
3408 msgstr "Leita austur"
3411 msgstr "Leita vestur"
3413 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3416 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3417 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
3419 msgid "Secondary DNS"
3429 msgstr "Veldu harðadisk"
3431 msgid "Select Location"
3432 msgstr "Velja staðsetningu"
3434 msgid "Select Network Adapter"
3435 msgstr "Veldu Netkort"
3437 msgid "Select a movie"
3440 msgid "Select audio mode"
3441 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
3443 msgid "Select audio track"
3444 msgstr "Veldu hljóð rás"
3446 msgid "Select channel to record from"
3447 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
3449 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3450 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
3452 msgid "Select files/folders to backup"
3455 msgid "Select image"
3456 msgstr "Veldu stýrikerfi"
3458 msgid "Select interface"
3461 msgid "Select package"
3462 msgstr "Veldu pakka"
3464 msgid "Select provider to add..."
3465 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
3467 msgid "Select refresh rate"
3468 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
3470 msgid "Select service to add..."
3471 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
3473 msgid "Select upgrade source to edit."
3476 msgid "Select video input"
3477 msgstr "Veldu mynd inngang"
3479 msgid "Select video input with up/down buttons"
3480 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
3482 msgid "Select video mode"
3483 msgstr "Veldu mynd stillingu"
3485 msgid "Select wireless network"
3488 msgid "Selected source image"
3489 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
3492 msgstr "Senda DiSEqC"
3494 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3495 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
3497 msgid "Seperate titles with a main menu"
3498 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
3500 msgid "Sequence repeat"
3501 msgstr "Endurtaka runu"
3509 msgid "Service Scan"
3510 msgstr "Leita að rásum"
3512 msgid "Service Searching"
3513 msgstr "Leita að rásum"
3515 msgid "Service has been added to the favourites."
3516 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
3518 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3519 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
3522 "Service invalid!\n"
3523 "(Timeout reading PMT)"
3526 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
3529 "Service not found!\n"
3530 "(SID not found in PAT)"
3532 "Rás fannst ekki!\n"
3533 "(SID fannst ekki í PAT)"
3535 msgid "Service scan"
3539 "Service unavailable!\n"
3540 "Check tuner configuration!"
3542 "Rás finnst ekki!\n"
3543 "Athugaðu stillingar móttakara!"
3546 msgstr "Upplýsingar"
3551 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3552 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
3554 msgid "Set as default Interface"
3555 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
3557 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3560 msgid "Set interface as default Interface"
3561 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
3573 msgstr "Uppsetninga hamur"
3579 msgstr "Sýna upplýsingar"
3581 msgid "Show Message when Recording starts"
3582 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
3584 msgid "Show WLAN Status"
3585 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
3587 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3588 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
3590 msgid "Show infobar on channel change"
3591 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
3593 msgid "Show infobar on event change"
3594 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
3596 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3597 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
3599 msgid "Show positioner movement"
3600 msgstr "Sýna færslu mótors"
3602 msgid "Show services beginning with"
3603 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
3605 msgid "Show the radio player..."
3606 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
3608 msgid "Show the tv player..."
3609 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
3611 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3612 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
3617 msgid "Shutdown Dreambox after"
3618 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
3620 msgid "Signal Strength:"
3629 msgid "Similar broadcasts:"
3630 msgstr "Svipuð útsending:"
3635 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3636 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
3644 msgid "Single satellite"
3645 msgstr "Einn gervihnöttur"
3647 msgid "Single transponder"
3648 msgstr "Einn sendir"
3650 msgid "Singlestep (GOP)"
3651 msgstr "Eitt skref (GOP)"
3663 msgstr "Tímastilling"
3665 msgid "Sleep timer action:"
3666 msgstr "Tíma aðgerð:"
3668 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3669 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
3684 msgid "Slow Motion speeds"
3685 msgstr "Hraði hægspilunar"
3690 msgid "Software management"
3693 msgid "Software restore"
3694 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
3696 msgid "Software update"
3697 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
3699 msgid "Some plugins are not available:\n"
3700 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3702 msgid "Somewhere else"
3703 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3705 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3706 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
3708 msgid "Sorry no backups found!"
3709 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
3712 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3714 "Please choose an other one."
3716 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3718 "Veldu aðra staðsetningu"
3721 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3722 "Please choose an other one."
3724 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3725 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3727 msgid "Sorry, no Details available!"
3728 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
3731 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3733 "Please choose another one."
3735 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3737 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3739 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3743 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3750 msgid "Soundcarrier"
3751 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3759 msgid "Split preview mode"
3765 msgid "Standby / Restart"
3766 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3768 msgid "Start from the beginning"
3769 msgstr "Byrja frá byrjun"
3771 msgid "Start recording?"
3772 msgstr "Byrja upptöku?"
3775 msgstr "Byrja prófun"
3778 msgstr "Byrjunartími"
3784 msgstr "Skref austur"
3787 msgstr "Skref vestur"
3795 msgid "Stop Timeshift?"
3796 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3798 msgid "Stop current event and disable coming events"
3799 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3801 msgid "Stop current event but not coming events"
3802 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3804 msgid "Stop playing this movie?"
3805 msgstr "Stoppa spilun?"
3808 msgstr "Stoppa prófun"
3810 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3811 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
3813 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3814 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
3816 msgid "Store position"
3817 msgstr "Vista staðsetningu"
3819 msgid "Stored position"
3820 msgstr "Vistuð staða"
3822 msgid "Subservice list..."
3823 msgstr "Listi undirrása..."
3826 msgstr "Undirþjónusta"
3828 msgid "Subtitle selection"
3829 msgstr "Velja undirtexta"
3832 msgstr "Undirtextar"
3840 msgid "Swap Services"
3841 msgstr "Skipta á rásum"
3846 msgid "Switch to next subservice"
3847 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3849 msgid "Switch to previous subservice"
3850 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3861 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3862 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3864 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3865 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3868 "Email: oreind@oreind.is\n"
3869 "Vefur: http://www.oreind.is"
3871 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3872 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
3875 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3877 msgid "Table of content for collection"
3878 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3889 msgid "Temperature and Fan control"
3893 msgstr "Stafrænt í lofti"
3895 msgid "Terrestrial provider"
3896 msgstr "Sendandi á landi"
3898 msgid "Test DiSEqC settings"
3899 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
3905 msgstr "Prufu hamur"
3907 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3908 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3910 msgid "Test-Messagebox?"
3911 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3914 "Thank you for using the wizard.\n"
3915 "Please press OK to continue."
3919 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3920 "Please press OK to start using your Dreambox."
3922 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3923 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3926 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3927 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3930 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
3931 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3934 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3935 "the feed server and save it on the stick?"
3937 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
3938 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
3940 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3941 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3945 "The directory %s is not writable.\n"
3946 "Make sure you select a writable directory instead."
3951 "The following device was found:\n"
3955 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3957 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3961 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3963 msgid "The following files were found..."
3964 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
3967 "The input port should be configured now.\n"
3968 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3969 "want to do that now?"
3971 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3972 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3974 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3975 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3978 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3979 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3981 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3982 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3985 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3986 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3989 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3990 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3994 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3997 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
4000 msgid "The package doesn't contain anything."
4001 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
4003 msgid "The package:"
4007 msgid "The path %s already exists."
4008 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
4010 msgid "The pin code has been changed successfully."
4011 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
4013 msgid "The pin code you entered is wrong."
4014 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
4016 msgid "The pin codes you entered are different."
4017 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
4020 msgid "The results have been written to %s."
4021 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
4023 msgid "The sleep timer has been activated."
4024 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
4026 msgid "The sleep timer has been disabled."
4027 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
4029 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4030 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
4033 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4034 "Please install it and choose what you want to do next."
4038 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4039 "Please install it."
4041 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
4042 "Vinsamlega tengið það."
4045 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4046 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
4048 msgid "The wizard is finished now."
4049 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
4051 msgid "There are at least "
4052 msgstr "Það eru allavega "
4054 msgid "There are currently no outstanding actions."
4057 msgid "There are no default services lists in your image."
4058 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
4060 msgid "There are no default settings in your image."
4061 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
4063 msgid "There are no updates available."
4066 msgid "There are now "
4067 msgstr "Það er núna"
4070 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4071 "Do you really want to continue?"
4073 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
4074 "Viltu örugglega halda áfram?"
4076 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4077 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
4079 msgid "There was an error. The package:"
4080 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
4083 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4084 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
4087 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4088 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4090 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
4091 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
4094 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4097 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
4098 "minni móttakarans með henni?"
4101 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4102 "content on the disc."
4104 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
4108 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4109 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
4112 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4113 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
4115 msgid "This is step number 2."
4116 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
4118 msgid "This is unsupported at the moment."
4119 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
4121 msgid "This plugin is installed."
4122 msgstr "Þetta innskot er innsett."
4124 msgid "This plugin is not installed."
4125 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
4127 msgid "This plugin will be installed."
4128 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
4130 msgid "This plugin will be removed."
4131 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
4134 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4135 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4136 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4137 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4138 "the \"Nameserver\" Configuration"
4140 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
4141 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
4142 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
4143 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
4147 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4148 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4149 "- verify that a network cable is attached\n"
4150 "- verify that the cable is not broken"
4152 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
4153 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
4154 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
4155 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
4158 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4159 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4160 "- no valid IP Address was found\n"
4161 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4163 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
4164 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
4165 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
4166 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
4169 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4170 "configuration with DHCP.\n"
4171 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4172 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4173 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4175 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4176 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4178 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
4179 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
4180 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
4181 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
4182 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
4184 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
4185 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
4187 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4188 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
4203 msgstr "Fimmtudagur"
4208 msgid "Time/Date Input"
4209 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
4212 msgstr "Tímastilling"
4215 msgstr "Breyta Tímastillingu"
4217 msgid "Timer Editor"
4218 msgstr "Breyta Tímastillingum"
4221 msgstr "Gerð Tímastillngar"
4224 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
4230 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4231 "Please recheck it!"
4233 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
4234 "Vinsamlega athugið það!"
4236 msgid "Timer record location"
4239 msgid "Timer sanity error"
4240 msgstr "Villa í tímastillingu"
4242 msgid "Timer selection"
4243 msgstr "Tímastillinga val"
4245 msgid "Timer status:"
4246 msgstr "Tíma staða:"
4249 msgstr "Lifandi pása"
4251 msgid "Timeshift location"
4254 msgid "Timeshift not possible!"
4255 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
4257 msgid "Timeshift path..."
4258 msgstr "Tímafærslu slóð..."
4266 msgid "Title properties"
4267 msgstr "Upplýsingar titils"
4269 msgid "Titleset mode"
4270 msgstr "Titla stillingar"
4273 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4274 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4276 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4278 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4280 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
4281 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
4282 "stautinn í USB tengið.\n"
4283 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
4284 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
4285 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
4290 msgid "Tone Amplitude"
4294 msgstr "Tón stilling"
4299 msgid "Toneburst A/B"
4300 msgstr "Tón stýring A/B"
4308 msgid "Translation:"
4311 msgid "Transmission Mode"
4312 msgstr "Sendi aðferð"
4314 msgid "Transmission mode"
4315 msgstr "Sendi stilling"
4320 msgid "Transponder Type"
4321 msgstr "Gerð sendis"
4324 msgstr "Tilraunir eftir:"
4326 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4327 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4329 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4330 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4332 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4333 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
4339 msgstr "Þriðjudagur"
4344 msgid "Tune failed!"
4345 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
4354 msgstr "Móttakara tengi"
4356 msgid "Tuner configuration"
4357 msgstr "Stilling móttakara"
4359 msgid "Tuner status"
4371 msgid "Type of scan"
4372 msgstr "Gerð leitunar"
4381 msgstr "USB stautur"
4383 msgid "USB stick wizard"
4384 msgstr "USB stauta stjóri"
4390 "Unable to complete filesystem check.\n"
4393 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
4397 "Unable to initialize harddisk.\n"
4400 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
4403 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4404 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
4406 msgid "Undo install"
4409 msgid "Undo uninstall"
4415 msgid "Unicable LNB"
4416 msgstr "Unicable LNB"
4418 msgid "Unicable Martix"
4419 msgstr "Unicable Martix"
4424 msgid "Universal LNB"
4425 msgstr "Venjulegt LNB"
4427 msgid "Unmount failed"
4428 msgstr "Aftenging tókst ekki"
4436 msgid "Updates your receiver's software"
4437 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
4439 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4440 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
4442 msgid "Updating software catalog"
4445 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4446 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
4448 msgid "Upgrade finished."
4449 msgstr "Uppfærslu lokið."
4451 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4452 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
4457 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4458 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
4466 msgid "Use Interface"
4467 msgstr "Nota netkort"
4469 msgid "Use Power Measurement"
4470 msgstr "Nota afl mælingu"
4472 msgid "Use a gateway"
4475 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4476 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
4478 msgid "Use power measurement"
4479 msgstr "Nota aflmælingu"
4481 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4482 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
4485 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4487 "Please set up tuner A"
4489 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
4491 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
4494 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4496 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
4498 msgid "Use this video enhancement settings?"
4501 msgid "Use time of currently running service"
4504 msgid "Use usals for this sat"
4505 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
4507 msgid "Use wizard to set up basic features"
4508 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
4510 msgid "Used service scan type"
4511 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
4513 msgid "User defined"
4514 msgstr "Stillt af notanda"
4517 msgstr "Notandanafn"
4520 msgstr "Vídeó scart"
4522 msgid "VMGM (intro trailer)"
4523 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
4528 msgid "Video Fine-Tuning"
4529 msgstr "Mynd fínstillingar"
4531 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4532 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
4534 msgid "Video Output"
4535 msgstr "Mynd útgangur"
4538 msgstr "Mynd uppsetning"
4540 msgid "Video Wizard"
4543 msgid "Video enhancement preview"
4546 msgid "Video enhancement settings"
4549 msgid "Video enhancement setup"
4553 "Video input selection\n"
4555 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4558 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4560 "Mynd inngangs val\n"
4562 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
4564 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
4566 msgid "Video mode selection."
4567 msgstr "Mynd hams stilling."
4569 msgid "Videoenhancement Setup"
4572 msgid "View Movies..."
4573 msgstr "Skoða bíómyndir..."
4575 msgid "View Photos..."
4576 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
4578 msgid "View Rass interactive..."
4579 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
4581 msgid "View Video CD..."
4582 msgstr "Skoða Video CD..."
4584 msgid "View details"
4585 msgstr "Skoða nánar"
4587 msgid "View list of available "
4588 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
4590 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4591 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
4593 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4594 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
4596 msgid "View list of available EPG extensions."
4597 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
4599 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4600 msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
4602 msgid "View list of available communication extensions."
4603 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
4605 msgid "View list of available default settings"
4606 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
4608 msgid "View list of available multimedia extensions."
4609 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
4611 msgid "View list of available networking extensions"
4612 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
4614 msgid "View list of available recording extensions"
4615 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
4617 msgid "View list of available skins"
4618 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
4620 msgid "View list of available software extensions"
4621 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
4623 msgid "View list of available system extensions"
4624 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
4626 msgid "View teletext..."
4627 msgstr "Skoða textavarp..."
4629 msgid "Virtual KeyBoard"
4630 msgstr "Sýndar lyklaborð"
4632 msgid "Voltage mode"
4633 msgstr "Spennu stýring"
4648 msgstr "WPA eða WPA2"
4659 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4663 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4664 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4665 "Please press OK to begin."
4667 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
4668 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
4669 "breytist hann aftur.\n"
4670 "Ýttu á OK til að byrja."
4676 msgstr "Miðvikudagur"
4682 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4684 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4687 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4689 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
4691 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
4694 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
4698 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4699 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4700 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4702 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
4703 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
4704 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
4707 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4709 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4710 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4712 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4718 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4719 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4721 "Press OK to start configuring your network"
4727 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4728 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4732 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
4733 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
4736 msgstr "Velkomin(n)..."
4741 msgid "What do you want to scan?"
4742 msgstr "Að hverju viltu leita?"
4744 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4745 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
4748 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4749 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4750 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4753 "Really do a factory reset?"
4755 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
4756 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
4757 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
4759 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
4761 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4762 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
4764 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4765 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
4770 msgid "Wireless LAN"
4773 msgid "Wireless Network"
4774 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
4776 msgid "Wireless Network State"
4779 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4780 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
4782 msgid "Write failed!"
4783 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
4785 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4786 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
4800 msgid "Yes, and delete this movie"
4801 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
4803 msgid "Yes, and don't ask again"
4804 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
4806 msgid "Yes, backup my settings!"
4807 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
4809 msgid "Yes, do a manual scan now"
4810 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
4812 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4813 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
4815 msgid "Yes, do another manual scan now"
4816 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
4818 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4819 msgstr "Já, slökkva núna"
4821 msgid "Yes, restore the settings now"
4822 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
4824 msgid "Yes, returning to movie list"
4825 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
4827 msgid "Yes, view the tutorial"
4828 msgstr "Já, skoða kennslu"
4830 msgid "You can cancel the installation."
4831 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
4833 msgid "You can cancel the removal."
4834 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
4837 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4838 "want to be installed."
4840 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
4841 "að þú vilt setja inn."
4843 msgid "You can choose, what you want to install..."
4844 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
4846 msgid "You can install this plugin."
4847 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
4849 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4852 msgid "You can remove this plugin."
4853 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
4855 msgid "You cannot delete this!"
4856 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
4858 msgid "You chose not to install any default services lists."
4859 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
4862 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4863 "default settings later in the settings menu."
4865 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
4866 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
4869 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4871 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
4874 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4875 "harddisk is not an option for you."
4877 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
4878 "möguleg fyrir þig."
4881 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4882 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4883 "to the harddisk!\n"
4884 "Please press OK to start the backup now."
4886 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
4887 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
4888 "afritið á harða diskinn!\n"
4889 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
4892 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4893 "Please press OK to start the backup now."
4895 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
4897 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
4900 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4903 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
4907 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4910 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
4914 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4915 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4917 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
4918 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4921 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4922 "restore. Please press OK to start the restore now."
4924 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
4925 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
4928 msgid "You have to wait %s!"
4929 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4932 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4933 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4934 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4935 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4938 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
4939 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4940 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
4941 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
4942 "aftur inn afritið."
4945 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4947 "Do you want to set the pin now?"
4949 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4951 "Viltu búa til númerið núna?"
4954 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4956 "Your internet connection is working now.\n"
4961 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4963 "Your internet connection is working now.\n"
4965 "Please press OK to continue."
4968 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4970 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
4972 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4973 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
4976 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4978 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
4981 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4982 "blank dual layer DVD!"
4984 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
4987 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4988 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
4991 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4993 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
4995 msgid "Your email address:"
4996 msgstr "Netfang þitt:"
4999 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5000 "Press OK to start upgrade."
5002 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
5003 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
5006 "Your internet connection is not working!\n"
5007 "Please choose what you want to do next."
5010 msgid "Your name (optional):"
5011 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
5013 msgid "Your network configuration has been activated."
5014 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
5017 "Your network configuration has been activated.\n"
5018 "A second configured interface has been found.\n"
5020 "Do you want to disable the second network interface?"
5022 "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
5023 "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
5025 "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
5028 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5029 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5031 "Please choose what you want to do next."
5034 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5035 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
5037 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5038 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
5040 msgid "[alternative edit]"
5041 msgstr "[breyta valkostum]"
5043 msgid "[bouquet edit]"
5044 msgstr "[breyta fléttu]"
5046 msgid "[favourite edit]"
5047 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
5050 msgstr "[færslu staða]"
5052 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5054 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
5056 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5058 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
5061 msgid "abort alternatives edit"
5062 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
5064 msgid "abort bouquet edit"
5065 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
5067 msgid "abort favourites edit"
5068 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
5070 msgid "about to start"
5071 msgstr "er að byrja"
5073 msgid "activate current configuration"
5074 msgstr "virkja núverandi stillingar"
5076 msgid "activate network adapter configuration"
5079 msgid "add Provider"
5080 msgstr "bæta við sendanda"
5083 msgstr "bæta við rás"
5085 msgid "add a nameserver entry"
5086 msgstr "bæta við nafnaþjón"
5088 msgid "add alternatives"
5089 msgstr "bæta við valkosti"
5091 msgid "add bookmark"
5092 msgstr "bæta við bókamerki"
5095 msgstr "bæta rásavendi við"
5097 msgid "add directory to playlist"
5098 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
5100 msgid "add file to playlist"
5101 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
5103 msgid "add files to playlist"
5104 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
5107 msgstr "bæta við merki"
5109 msgid "add recording (enter recording duration)"
5110 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
5112 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5113 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
5115 msgid "add recording (indefinitely)"
5116 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
5118 msgid "add recording (stop after current event)"
5119 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
5121 msgid "add service to bouquet"
5122 msgstr "bæta rás við fléttu"
5124 msgid "add service to favourites"
5125 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
5127 msgid "add to parental protection"
5128 msgstr "bæta við foreldra lás"
5131 msgstr "meiri stillingar"
5133 msgid "alphabetic sort"
5134 msgstr "raða í stafrófsröð"
5137 "are you sure you want to restore\n"
5138 "following backup:\n"
5140 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
5141 "eftirfarandi afrit:\n"
5143 msgid "assigned CAIds"
5144 msgstr "tengja við CAIds"
5146 msgid "assigned CAIds:"
5149 msgid "assigned Services/Provider"
5150 msgstr "tengja við rásir/sendanda"
5152 msgid "assigned Services/Provider:"
5156 msgid "audio track (%s) format"
5157 msgstr "hljóð rás (%s) form"
5160 msgid "audio track (%s) language"
5161 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
5163 msgid "audio tracks"
5175 msgid "background image"
5176 msgstr "bakgrunns mynd"
5178 msgid "backgroundcolor"
5179 msgstr "bakgrunnslitur"
5188 msgstr "svarti listi"
5194 msgid "burn audio track (%s)"
5195 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
5197 msgid "change recording (duration)"
5198 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
5200 msgid "change recording (endtime)"
5201 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
5206 msgid "choose destination directory"
5207 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
5209 msgid "circular left"
5210 msgstr "hringpólun vinstri"
5212 msgid "circular right"
5213 msgstr "hringpólun hægri"
5215 msgid "clear playlist"
5216 msgstr "hreinsa spilunarlista"
5222 msgstr "stillinga valmynd"
5231 msgstr "halda áfram"
5233 msgid "copy to bouquets"
5234 msgstr "afrita til rásavanda"
5236 msgid "could not be removed"
5237 msgstr "var ekki hægt að taka út"
5239 msgid "create directory"
5240 msgstr "búa til möppu"
5252 msgstr "eyða klippingu"
5257 msgid "delete playlist entry"
5258 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
5260 msgid "delete saved playlist"
5261 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
5269 msgid "disable move mode"
5270 msgstr "hætta í færslu stöðu"
5275 msgid "disconnected"
5278 msgid "do not change"
5279 msgstr "ekki breyta"
5282 msgstr "ekki gera neitt"
5284 msgid "don't record"
5285 msgstr "ekki taka upp"
5290 msgid "edit alternatives"
5291 msgstr "breyta valkosti"
5299 msgid "enable bouquet edit"
5300 msgstr "byrja féttu breytingu"
5302 msgid "enable favourite edit"
5303 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
5305 msgid "enable move mode"
5306 msgstr "virkja færlsu stöðu"
5311 msgid "end alternatives edit"
5312 msgstr "hætta breytingum valkosta"
5314 msgid "end bouquet edit"
5315 msgstr "hætta að breyta fléttu"
5317 msgid "end cut here"
5318 msgstr "enda klippingu hér"
5320 msgid "end favourites edit"
5321 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
5323 msgid "enigma2 and network"
5324 msgstr "enigma2 og netkerfi"
5326 msgid "enter hidden network SSID"
5332 msgid "exceeds dual layer medium!"
5333 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
5335 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5336 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
5338 msgid "exit mediaplayer"
5339 msgstr "hætta í spilara"
5341 msgid "exit movielist"
5342 msgstr "loka myndalista"
5344 msgid "exit nameserver configuration"
5345 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
5347 msgid "exit network adapter configuration"
5348 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
5350 msgid "exit network adapter setup menu"
5351 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
5353 msgid "exit network interface list"
5354 msgstr "fara út úr netkorta lista"
5356 msgid "exit networkadapter setup menu"
5357 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
5362 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5363 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5368 msgid "fine-tune your display"
5369 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
5371 msgid "forward to the next chapter"
5372 msgstr "stökkva í næsta kafla"
5377 msgid "free diskspace"
5378 msgstr "laust diskpláss"
5380 msgid "go to deep standby"
5381 msgstr "fara í djúpsvefn"
5383 msgid "go to standby"
5384 msgstr "fara í biðstöðu"
5386 msgid "grab this frame as bitmap"
5387 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
5392 msgid "hear radio..."
5393 msgstr "hlusta á útvarp...."
5398 msgid "hidden network"
5399 msgstr "falið netkerfi"
5401 msgid "hide extended description"
5402 msgstr "fela auka upplýsingar"
5405 msgstr "fela spilara"
5416 msgid "immediate shutdown"
5417 msgstr "slökkva strax"
5425 "%s hringingar á %s!"
5428 msgstr "stilli einingu"
5430 msgid "init modules"
5431 msgstr "stilla einingar"
5433 msgid "insert mark here"
5434 msgstr "setja merki hér"
5436 msgid "jump back to the previous title"
5437 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
5439 msgid "jump forward to the next title"
5440 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
5442 msgid "jump to listbegin"
5443 msgstr "fara í byrjun listans"
5445 msgid "jump to listend"
5446 msgstr "fara í enda listans"
5448 msgid "jump to next marked position"
5449 msgstr "fara til næstu merkingar"
5451 msgid "jump to previous marked position"
5452 msgstr "fara til fyrri merkingar"
5454 msgid "leave movie player..."
5455 msgstr "hætta í spilara"
5463 msgid "list style compact"
5464 msgstr "stíll lista lítill"
5466 msgid "list style compact with description"
5467 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
5469 msgid "list style default"
5470 msgstr "stíll lista venjulegur"
5472 msgid "list style single line"
5473 msgstr "stíll lista, ein lína"
5475 msgid "load playlist"
5476 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
5481 msgid "loopthrough to"
5482 msgstr "tengt saman við"
5505 msgid "move PiP to main picture"
5506 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
5508 msgid "move down to last entry"
5509 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
5511 msgid "move down to next entry"
5512 msgstr "fara niður í næsta atriði"
5514 msgid "move up to first entry"
5515 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
5517 msgid "move up to previous entry"
5518 msgstr "fara upp í næsta atriði"
5529 msgid "next channel"
5532 msgid "next channel in history"
5533 msgstr "næsta rás í sögu"
5538 msgid "no CAId selected"
5539 msgstr "ekkert CAId valið"
5541 msgid "no CI slots found"
5542 msgstr "fann engin CI tengi"
5544 msgid "no HDD found"
5545 msgstr "fann ekki harða disk"
5547 msgid "no Services/Providers selected"
5550 msgid "no module found"
5551 msgstr "fann ekki einingu"
5554 msgstr "ekki biðstaða"
5557 msgstr "ekki tímalok"
5568 msgid "nothing connected"
5569 msgstr "ekkert tengt"
5571 msgid "of a DUAL layer medium used."
5572 msgstr "af tveggja laga DVD."
5574 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5575 msgstr "af eins lags DVD disk."
5583 msgid "on READ ONLY medium."
5584 msgstr "á READ ONLY disk."
5589 msgid "open nameserver configuration"
5590 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
5592 msgid "open servicelist"
5593 msgstr "opna rása lista"
5595 msgid "open servicelist(down)"
5596 msgstr "opna rásalista (niður)"
5598 msgid "open servicelist(up)"
5599 msgstr "opna rásalista (upp)"
5601 msgid "open virtual keyboard input help"
5602 msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
5613 msgid "play from next mark or playlist entry"
5614 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
5616 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5617 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
5619 msgid "please press OK when ready"
5620 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
5622 msgid "please wait, loading picture..."
5623 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
5625 msgid "previous channel"
5628 msgid "previous channel in history"
5629 msgstr "fyrri rás í sögu"
5634 msgid "recording..."
5635 msgstr "tek upp...."
5640 msgid "remove a nameserver entry"
5641 msgstr "taka út nafnaþjón"
5643 msgid "remove after this position"
5644 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
5646 msgid "remove all alternatives"
5647 msgstr "taka út alla valkosti"
5649 msgid "remove all new found flags"
5650 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
5652 msgid "remove before this position"
5653 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
5655 msgid "remove bookmark"
5656 msgstr "eyða bókamerki"
5658 msgid "remove directory"
5661 msgid "remove entry"
5664 msgid "remove from parental protection"
5665 msgstr "taka foreldralæsingu af"
5667 msgid "remove new found flag"
5668 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
5670 msgid "remove selected satellite"
5671 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
5673 msgid "remove this mark"
5674 msgstr "taka út þetta merki"
5676 msgid "repeat playlist"
5677 msgstr "endurtaka spilunarlista"
5680 msgstr "endurtekinn"
5682 msgid "rewind to the previous chapter"
5683 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
5688 msgid "save last directory on exit"
5689 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
5691 msgid "save playlist"
5692 msgstr "vista spilunarlista"
5694 msgid "save playlist on exit"
5695 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
5698 msgstr "leit lokið!"
5701 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5702 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
5705 msgstr "leitar staða"
5710 msgid "second cable of motorized LNB"
5711 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
5719 msgid "select .NFI flash file"
5720 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
5725 msgid "select CAId's"
5728 msgid "select image from server"
5729 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
5731 msgid "select interface"
5732 msgstr "veldu netkort"
5734 msgid "select menu entry"
5735 msgstr "veldu valmynda atriði"
5737 msgid "select movie"
5740 msgid "select the movie path"
5741 msgstr "velja slóð að mynd"
5747 msgstr "kóði valmyndar"
5749 msgid "show DVD main menu"
5750 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
5755 msgid "show Infoline"
5756 msgstr "sýna upplýsingalínu"
5761 msgid "show alternatives"
5762 msgstr "súna valkosti"
5764 msgid "show event details"
5765 msgstr "sýna atriði nánar"
5767 msgid "show extended description"
5768 msgstr "sýna auka upplýsingar"
5770 msgid "show first selected tag"
5771 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
5773 msgid "show second selected tag"
5774 msgstr "sýna annað valda merki"
5776 msgid "show shutdown menu"
5777 msgstr "sýna slökkva valmynd"
5779 msgid "show single service EPG..."
5780 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
5782 msgid "show tag menu"
5783 msgstr "sýna merkja valmynd"
5785 msgid "show transponder info"
5786 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
5788 msgid "shuffle playlist"
5789 msgstr "spila af handahófi úr lista"
5800 msgid "skip backward"
5801 msgstr "fara til baka"
5803 msgid "skip backward (enter time)"
5804 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
5806 msgid "skip forward"
5809 msgid "skip forward (enter time)"
5810 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
5812 msgid "slide picture in loop"
5813 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
5815 msgid "sort by date"
5816 msgstr "raða eftir dagsetningu"
5824 msgid "start cut here"
5825 msgstr "byrja að klippa hér"
5827 msgid "start directory"
5828 msgstr "byrjunar mappa"
5830 msgid "start timeshift"
5831 msgstr "byrja lifandi pásu"
5837 msgstr "hætta með PiP"
5840 msgstr "hætta innslætti"
5842 msgid "stop recording"
5843 msgstr "stoppa upptöku"
5845 msgid "stop timeshift"
5846 msgstr "stoppa lifandi pásu"
5848 msgid "swap PiP and main picture"
5849 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
5851 msgid "switch to bookmarks"
5852 msgstr "fara á bókamerki"
5854 msgid "switch to filelist"
5855 msgstr "skipta í skráarlista"
5857 msgid "switch to playlist"
5858 msgstr "skipta í spilunar lista"
5860 msgid "switch to the next angle"
5861 msgstr "skipta í næstu sýn"
5863 msgid "switch to the next audio track"
5864 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
5866 msgid "switch to the next subtitle language"
5867 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
5869 msgid "template file"
5870 msgstr "sniðmáts skrá"
5875 msgid "this recording"
5876 msgstr "þessi upptaka"
5878 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5879 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
5881 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5882 msgstr "setja merki á núverandi stað"
5884 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5885 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
5896 msgid "unknown service"
5899 msgid "until restart"
5900 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
5902 msgid "user defined"
5903 msgstr "stillt af notanda"
5908 msgid "view extensions..."
5909 msgstr "skoða innskot"
5911 msgid "view recordings..."
5912 msgstr "skoða upptökur..."
5914 msgid "wait for ci..."
5915 msgstr "bíð eftir afruglara.."
5917 msgid "wait for mmi..."
5918 msgstr "bíð eftir mmi..."
5923 msgid "was removed successfully"
5924 msgstr "var tekinn út"
5930 msgstr "hvíti listi"
5933 msgstr "er að vinna"
5941 msgid "yes (keep feeds)"
5942 msgstr "já (halda fæðirásum)"
5945 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5946 "assistance before rebooting your dreambox."
5948 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
5949 "með að endurræsa Dreamboxið."
5959 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5962 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
5966 #~ "Scan for local packages and install them."
5969 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
5973 #~ "View, install and remove available or installed packages."
5976 #~ "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
5990 #~ msgid "#20294a6b"
5991 #~ msgstr "#20294a6b"
5993 #~ msgid "#33294a6b"
5994 #~ msgstr "#33294a6b"
5996 #~ msgid "#77ffffff"
5997 #~ msgstr "#77ffffff"
6005 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
6006 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
6008 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
6009 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
6017 #~ msgid "12V Output"
6020 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
6021 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
6024 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
6025 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
6027 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
6028 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
6030 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
6031 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
6034 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
6035 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
6037 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
6038 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
6046 #~ msgid "Add Timer"
6047 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
6049 #~ msgid "Add alternative"
6050 #~ msgstr "Bæta við öðru"
6052 #~ msgid "Add files to playlist"
6053 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
6055 #~ msgid "Add service"
6056 #~ msgstr "Bæta við rás"
6065 #~ msgstr "Listmaður:"
6067 #~ msgid "Ask before zapping"
6068 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
6070 #~ msgid "Audio / Video"
6071 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
6073 #~ msgid "Auto show inforbar"
6074 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
6076 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
6077 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
6079 #~ msgid "Backup running"
6080 #~ msgstr "Afritun í gangi"
6082 #~ msgid "Backup running..."
6083 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
6085 #~ msgid "Cable provider"
6086 #~ msgstr "Kapal sendandi"
6088 #~ msgid "Choose Location"
6089 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
6094 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
6095 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
6098 #~ msgstr "Staðfestu"
6103 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
6104 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
6106 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
6107 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
6109 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
6110 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
6112 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
6113 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
6115 #~ msgid "Device Setup..."
6116 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
6118 #~ msgid "DiSEqC Mode"
6119 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
6121 #~ msgid "Disable subtitles"
6122 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
6125 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6128 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
6129 #~ "þetta innskot \""
6131 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
6132 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
6135 #~ "Do you really want to download\n"
6138 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
6139 #~ "þetta innskot \""
6141 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6142 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
6144 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
6145 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
6148 #~ "Do you want to stop the current\n"
6149 #~ "(instant) recording?"
6151 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
6152 #~ "(skyndi) upptöku?"
6154 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
6155 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
6157 #~ msgid "Downloading image description..."
6158 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
6160 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
6161 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
6163 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6164 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
6169 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
6170 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
6172 #~ msgid "Equal to Socket A"
6173 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
6175 #~ msgid "Expert Setup"
6176 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
6178 #~ msgid "Fast zapping"
6179 #~ msgstr "Stökkva hratt"
6181 #~ msgid "Fix USB stick"
6182 #~ msgstr "Laga USB staut"
6184 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6185 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
6187 #~ msgid "Font size"
6188 #~ msgstr "Stafa stærð"
6190 #~ msgid "Games / Plugins"
6191 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
6193 #~ msgid "General AC3 delay"
6194 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
6196 #~ msgid "General PCM delay"
6197 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
6205 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6206 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
6208 #~ msgid "Hide error windows"
6209 #~ msgstr "Fela villuglugga"
6211 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
6212 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
6214 #~ msgid "Install local IPKG"
6215 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
6217 #~ msgid "Install software updates..."
6218 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
6221 #~ msgstr "Snúa við"
6226 #~ msgid "LCD Setup"
6227 #~ msgstr "LCD uppsetning"
6230 #~ msgstr "Tungumál"
6232 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6233 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
6235 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
6236 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
6238 #~ msgid "Movie Menu"
6239 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
6241 #~ msgid "Multi bouquets"
6242 #~ msgstr "Margar fléttur"
6247 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6248 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
6251 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6252 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6253 #~ "configured correctly."
6255 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
6256 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
6260 #~ "No working wireless interface found.\n"
6261 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6262 #~ "your local network interface."
6264 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
6265 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
6266 #~ "stillingar þínar."
6269 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6270 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6271 #~ "Network is configured correctly."
6273 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
6274 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
6275 #~ "athugaðu stillingar þínar."
6277 #~ msgid "No, send them never."
6278 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
6280 #~ msgid "Nothing connected"
6281 #~ msgstr "Ekkert tengt"
6284 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6285 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6288 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
6289 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
6290 #~ "hann í samband."
6293 #~ msgstr "Annað..."
6295 #~ msgid "Package details for: "
6296 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
6298 #~ msgid "Parental Control"
6299 #~ msgstr "Foreldra stýring"
6301 #~ msgid "Parental Lock"
6302 #~ msgstr "Foreldra stýring"
6304 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6305 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
6307 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6308 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
6310 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6311 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
6313 #~ msgid "Plugin manager"
6314 #~ msgstr "Innskots stjóri"
6316 #~ msgid "Plugin manager help..."
6317 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
6319 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6320 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
6322 #~ msgid "Positioner mode"
6323 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
6325 #~ msgid "Predefined satellite"
6326 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
6328 #~ msgid "Really delete this timer?"
6329 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
6331 #~ msgid "Record Splitsize"
6332 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
6335 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6337 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
6340 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6342 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
6345 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6347 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
6350 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6353 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
6357 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6360 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
6364 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6367 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
6370 #~ msgid "Remember service pin"
6371 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
6373 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6374 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
6376 #~ msgid "Remove service"
6377 #~ msgstr "Eyða rás"
6379 #~ msgid "Replace current playlist"
6380 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
6382 #~ msgid "Restore backups..."
6383 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
6385 #~ msgid "Restore running..."
6386 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
6388 #~ msgid "Satconfig"
6389 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
6391 #~ msgid "Satelliteconfig"
6392 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
6395 #~ msgstr "Leita NIM"
6397 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
6398 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
6400 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6401 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
6403 #~ msgid "Select alternative service"
6404 #~ msgstr "Velja aðra rás"
6406 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6407 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
6409 #~ msgid "Select reference service"
6410 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
6412 #~ msgid "Service scan type needed"
6413 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
6415 #~ msgid "Setup Lock"
6416 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
6418 #~ msgid "Show Satposition"
6419 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
6421 #~ msgid "Show files from %s"
6422 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
6424 #~ msgid "Skip confirmations"
6425 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
6433 #~ msgid "Software manager"
6434 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
6436 #~ msgid "Software manager..."
6437 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
6442 #~ msgid "Startwizard"
6443 #~ msgstr "Byrja álf"
6448 #~ msgid "Swap services"
6449 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
6452 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6453 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6454 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6457 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
6458 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
6459 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
6460 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
6462 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
6463 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
6465 #~ msgid "Timeshifting"
6466 #~ msgstr "Lifandi pása"
6472 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6473 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6476 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
6477 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
6478 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
6480 #~ msgid "Transpondertype"
6481 #~ msgstr "Gerð sendis"
6483 #~ msgid "UHF Modulator"
6484 #~ msgstr "UHF Mótari"
6487 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6488 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6491 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
6492 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
6510 #~ msgstr "Uppfærsla"
6512 #~ msgid "Usage Settings"
6513 #~ msgstr "Stilla notkun"
6515 #~ msgid "Usage settings"
6516 #~ msgstr "Stillia notkun"
6518 #~ msgid "VCR Switch"
6519 #~ msgstr "Vídeó rofi"
6521 #~ msgid "Visualize positioner movement"
6522 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
6524 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6525 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
6527 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6528 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
6530 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6531 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
6536 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6537 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
6539 #~ msgid "Yes, scan now"
6540 #~ msgstr "Já, leita núna"
6543 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6544 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6545 #~ "Do you want to define keywords now?"
6547 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
6548 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
6549 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
6551 #~ msgid "You selected a playlist"
6552 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
6554 #~ msgid "add bouquet..."
6555 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
6563 #~ msgid "copy to favourites"
6564 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
6566 #~ msgid "empty/unknown"
6567 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
6569 #~ msgid "equal to Socket A"
6570 #~ msgstr "eins og tengi A"
6572 #~ msgid "font face"
6573 #~ msgstr "stafagerð"
6575 #~ msgid "full /etc directory"
6576 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
6579 #~ msgstr "yfirskrift"
6581 #~ msgid "highlighted button"
6582 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
6587 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6588 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
6590 #~ msgid "no Picture found"
6591 #~ msgstr "fannst engin mynd"
6593 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6594 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
6596 #~ msgid "play next playlist entry"
6597 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
6599 #~ msgid "play previous playlist entry"
6600 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
6602 #~ msgid "rebooting..."
6603 #~ msgstr "endurræsi..."
6605 #~ msgid "reindex..."
6606 #~ msgstr "endurraða..."
6608 #~ msgid "remove bouquet"
6609 #~ msgstr "eyða fléttu"
6611 #~ msgid "remove service"
6612 #~ msgstr "eyða rás"
6616 #~ "%d services found!"
6619 #~ "%d rásir fundust!"
6623 #~ "No service found!"
6626 #~ "Engin rás fannst!"
6630 #~ "One service found!"
6633 #~ "Ein rás fannst!"
6636 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6637 #~ "%d services found!"
6639 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
6640 #~ "%d rásir fundust!"
6642 #~ msgid "select Slot"
6643 #~ msgstr "veldu hólf"
6645 #~ msgid "show first tag"
6646 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
6648 #~ msgid "show second tag"
6649 #~ msgstr "sýna annað merki"
6651 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6652 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
6654 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6655 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
6657 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6658 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
6663 #~ msgid "use power delta"
6664 #~ msgstr "nota afl delta"
6669 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
6670 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"