3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 21:49+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 20:59+0200\n"
7 "Last-Translator: Adga <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
80 msgid "/var directory"
81 msgstr "/var direktoriją"
104 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgstr "16:10 Letterbox"
107 msgid "16:10 PanScan"
108 msgstr "16:10 PanScan"
113 msgid "16:9 Letterbox"
114 msgstr "16:9 Letterbox"
134 msgid "4:3 Letterbox"
135 msgstr "4:3 Letterbox"
171 "A finished record timer wants to set your\n"
172 "Dreambox to standby. Do that now?"
174 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
175 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
178 "A finished record timer wants to shut down\n"
179 "your Dreambox. Shutdown now?"
181 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
182 "imtuvą. Išjungti dabar?"
184 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
185 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
189 "A record has been started:\n"
192 "Įrašymas prasidės:\n"
196 "A recording is currently running.\n"
197 "What do you want to do?"
200 "Ką Jūs norite padaryti?"
203 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
204 "configure the positioner."
206 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
210 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
211 "start the satfinder."
213 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
217 "A sleep timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
221 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
224 "A sleep timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
228 "imtuvą. Išjungti dabar?"
231 "A timer failed to record!\n"
232 "Disable TV and try again?\n"
234 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
235 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
238 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
247 msgstr "AC3 kaip numatyta"
258 msgid "Activate Picture in Picture"
259 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
261 msgid "Activate network settings"
262 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
268 msgstr "Pridėti žymeklį"
273 msgid "Add to bouquet"
274 msgstr "Pridėti į paketą"
276 msgid "Add to favourites"
277 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
286 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
287 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
289 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
290 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
304 msgid "Alternative radio mode"
305 msgstr "Kitoks radijo režimas"
313 msgid "Ask before shutdown:"
314 msgstr "Paklausti prieš išjungiant: "
317 msgstr "Suspaudimo koeficientas"
322 msgid "Audio Options..."
323 msgstr "Garso nustatymai..."
328 msgid "Automatic Scan"
329 msgstr "Automatinė paieška"
344 msgstr "Atsarginė kopija"
346 msgid "Backup Location"
347 msgstr "Išsaugojimo vieta"
350 msgstr "Išsaugojimo būdas"
352 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
353 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
359 msgstr "Diapazono plotis"
362 msgstr "Pradėjimo laikas"
364 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
374 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
376 msgstr "Infojuostos rodymui nuspauskite OK valdymo pultelyje."
379 msgstr "C-Diapazonas"
390 msgid "Cache Thumbnails"
391 msgstr "Slėpti nedidelius"
393 msgid "Call monitoring"
394 msgstr "Skambučio kontrolė"
408 msgid "Change bouquets in quickzap"
409 msgstr "Pakeisti paketus greitai perjungiant"
411 msgid "Change pin code"
412 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
414 msgid "Change service pin"
415 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
417 msgid "Change service pins"
418 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
420 msgid "Change setup pin"
421 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
426 msgid "Channel Selection"
427 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
432 msgid "Channellist menu"
433 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
436 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
438 msgid "Choose bouquet"
439 msgstr "Pasirinkite paketą"
441 msgid "Choose source"
442 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
447 msgid "Clear before scan"
448 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
451 msgstr "Išvalyti log"
453 msgid "Code rate high"
454 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
456 msgid "Code rate low"
457 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
460 msgstr "Kodavimo greitis HP"
463 msgstr "Kodavimo greitis LP"
466 msgstr "Spalvų formatas"
468 msgid "Command order"
469 msgstr "Komandų seka"
471 msgid "Committed DiSEqC command"
472 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
474 msgid "Common Interface"
477 msgid "Compact Flash"
480 msgid "Compact flash card"
481 msgstr "CF atminties kortelė"
486 msgid "Configuration Mode"
487 msgstr "Konfigūravimo režimas"
490 msgstr "Konfigūruoti"
492 msgid "Conflicting timer"
493 msgstr "Laikmačio konfliktas"
495 msgid "Connected to Fritz!Box!"
496 msgstr "Prijungta prie Fritz!Box!"
498 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
499 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
503 "Connection to Fritz!Box\n"
507 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
511 msgid "Constellation"
517 msgid "Create movie folder failed"
518 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
520 msgid "Creating partition failed"
521 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
526 msgid "Current version:"
527 msgstr "Dabartinė versija:"
529 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
530 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai dėl 1/3 mygtukų"
533 msgstr "Vartotojo nustatymai"
538 msgid "Cutlist editor..."
539 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
557 msgstr "Visiškas išjungimas"
568 msgid "Delete failed!"
569 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
574 msgid "Detected HDD:"
577 msgid "Detected NIMs:"
578 msgstr "Rastas NIMs:"
580 msgid "Device Setup..."
581 msgstr "Įrenginių nustatymas..."
589 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
590 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
593 msgstr "DiSEqC-Režimas"
596 msgstr "DiSEqC-režimas"
598 msgid "DiSEqC repeats"
599 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
604 msgid "Disable Picture in Picture"
605 msgstr "Išjungti PiP režimą"
607 msgid "Disable Subtitles"
608 msgstr "Išjungti subtitrus"
615 "Disconnected from\n"
626 msgid "Display Setup"
627 msgstr "Displėjaus nustatymas"
630 "Do you really want to REMOVE\n"
633 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
637 msgid "Do you really want to delete %s?"
638 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
641 "Do you really want to download\n"
644 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
647 msgid "Do you really want to exit?"
648 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
651 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
652 "All data on the disk will be lost!"
654 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
655 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
658 "Do you want to backup now?\n"
659 "After pressing OK, please wait!"
661 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
662 "Paspauskite OK ir palaukite!"
664 msgid "Do you want to do a service scan?"
665 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
667 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
668 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
670 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
671 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
673 msgid "Do you want to restore your settings?"
674 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
676 msgid "Do you want to resume this playback?"
677 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
680 "Do you want to update your Dreambox?\n"
681 "After pressing OK, please wait!"
683 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
684 "Paspauskite OK ir palaukite!"
686 msgid "Do you want to view a tutorial?"
687 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
689 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
690 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
693 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
694 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujunta %d paketų"
697 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
698 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
700 msgid "Download Plugins"
701 msgstr "Parsisiųsti priedus"
703 msgid "Downloadable new plugins"
704 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
706 msgid "Downloadable plugins"
707 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
710 msgstr "Parsisiunčiama"
712 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
713 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
721 msgid "EPG Selection"
722 msgstr "EPG pasirinkimas"
725 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
726 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
731 msgid "Edit services list"
732 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
734 msgid "Electronic Program Guide"
735 msgstr "Elektroninis programų gidas"
740 msgid "Enable 5V for active antenna"
741 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
743 msgid "Enable multiple bouquets"
744 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
746 msgid "Enable parental control"
747 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
756 msgstr "Pabaigos laikas"
759 msgstr "Pabaigos laikas"
765 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
767 "If you experience any problems please contact\n"
768 "stephan@reichholf.net\n"
770 "© 2006 - Stephan Reichholf"
772 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
774 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
775 "stephan@reichholf.net\n"
777 "© 2006 - Stephan Reichholf"
779 msgid "Enter main menu..."
780 msgstr "Įeiti į pagrindinį meniu..."
782 msgid "Enter the service pin"
783 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
789 msgstr "Įvykių peržiūra"
791 msgid "Everything is fine"
792 msgstr "Viskas yra puikiai"
794 msgid "Execution Progress:"
795 msgstr "Vykdymo eiga:"
797 msgid "Execution finished!!"
798 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
801 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
803 msgid "Exit the wizard"
804 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
807 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
809 msgid "Extended Setup..."
810 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
822 msgstr "Greitas DiSEqC"
825 msgstr "Greita epocha"
828 msgstr "Mėgstamiausi"
842 msgid "Frequency bands"
843 msgstr "Dažnio diapazonai"
845 msgid "Frequency scan step size(khz)"
846 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
848 msgid "Frequency steps"
849 msgstr "Dažnio žingsniai"
855 msgstr "Penktadienis"
857 msgid "Fritz!Box FON IP address"
858 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
861 msgid "Frontprocessor version: %d"
862 msgstr "Front procesoriaus versija: %d"
864 msgid "Function not yet implemented"
865 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
868 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
869 "Do you want to Restart the GUI now?"
871 "GUI reikia perkrauti ,kad patvirtinti naują temą\n"
872 "Jūs norite perkrauti GUI dabar?"
874 msgid "Games / Plugins"
875 msgstr "Žaidimai / Priedai"
886 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
887 msgstr "Gaunama informacija apie priedą. Prašome palaukti..."
890 msgstr "Eiti į poziciją 0"
892 msgid "Goto position"
893 msgstr "Eiti į poziciją"
895 msgid "Graphical Multi EPG"
896 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
901 msgid "Guard Interval"
902 msgstr "Apsaugos intervalas"
904 msgid "Guard interval mode"
905 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
908 msgstr "Kietas diskas"
910 msgid "Harddisk setup"
911 msgstr "Kieto disko nustatymas"
913 msgid "Harddisk standby after"
914 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
916 msgid "Hierarchy Information"
917 msgstr "Hierarchijos informacija"
919 msgid "Hierarchy mode"
920 msgstr "Hierarchijos režimas"
922 msgid "How many minutes do you want to record?"
923 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
935 "If you see this, something is wrong with\n"
936 "your scart connection. Press OK to return."
938 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
939 "jūsų skarto pajungimu. Paspauskite OK norint grįžti."
941 msgid "Image-Upgrade"
942 msgstr "Atvaizdo-atnaujinimas"
945 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
947 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
950 msgid "Increased voltage"
951 msgstr "Padidinta įtampa"
959 msgid "Infobar timeout"
960 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
968 msgid "Initialization..."
969 msgstr "Inicializacija..."
972 msgstr "Inicializuoti"
974 msgid "Initializing Harddisk..."
975 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
983 msgid "Installing Software..."
984 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
986 msgid "Instant Record..."
987 msgstr "Staigus įrašymas..."
989 msgid "Internal Flash"
990 msgstr "Vidinė atmintis"
995 msgid "Invert display"
996 msgstr "Displėjaus pervertimas"
1001 msgid "Keyboard Map"
1002 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1004 msgid "Keyboard Setup"
1005 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1008 msgstr "Raktų išdėstymas"
1022 msgid "Language selection"
1023 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1038 msgstr "Vakarų riba"
1041 msgstr "Ribos išjungtos"
1044 msgstr "Ribos įjungtos"
1046 msgid "List of Storage Devices"
1047 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1052 msgid "Long Keypress"
1053 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1059 msgstr "MMC Kortelė"
1065 msgstr "Pagrindinis meniu"
1068 msgstr "Pagrindinis meniu"
1070 msgid "Make this mark an 'in' point"
1071 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1073 msgid "Make this mark an 'out' point"
1074 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1076 msgid "Make this mark just a mark"
1077 msgstr "Padarykite šitą žymeklį būtent žymekliu"
1080 msgstr "Rankinė paieška"
1082 msgid "Manual transponder"
1083 msgstr "Rankinis transponderis"
1085 msgid "Margin after record"
1086 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1088 msgid "Margin before record (minutes)"
1089 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1091 msgid "Media player"
1092 msgstr "Media grotuvas"
1095 msgstr "Media grotuvas"
1104 msgstr "Mkfs nepavyko"
1110 msgstr "Paaukštėjimas"
1113 msgstr "Moduliatorius"
1122 msgstr "Pirmadienis"
1124 msgid "Mount failed"
1125 msgstr "Pajungimo klaida"
1127 msgid "Move Picture in Picture"
1128 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1131 msgstr "Sukti į rytus"
1134 msgstr "Sukti į vakarus"
1136 msgid "Movielist menu"
1140 msgstr "Kelių kanalų EPG"
1142 msgid "Multiple service support"
1143 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1146 msgstr "Daug palydovų"
1164 msgstr "Pavadinimas"
1167 msgstr "Serverio pavadinimas"
1170 msgid "Nameserver %d"
1171 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1173 msgid "Nameserver Setup"
1174 msgstr "Serverio pavadinimo nustatymas"
1176 msgid "Nameserver Setup..."
1177 msgstr "Serverio pavadinimas..."
1180 msgstr "Potinklio kaukė"
1182 msgid "Network Mount"
1183 msgstr "Pajungti tinklą"
1185 msgid "Network Setup"
1186 msgstr "Tinklo nustatymas"
1188 msgid "Network scan"
1189 msgstr "Tinklo paieška"
1191 msgid "Network setup"
1192 msgstr "Tinklo nustatymas"
1203 msgid "New version:"
1204 msgstr "Nauja versija:"
1212 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1213 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1215 msgid "No backup needed"
1216 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1219 "No data on transponder!\n"
1220 "(Timeout reading PAT)"
1222 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1223 "(Pertraukoje skaityti PAT)"
1225 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1226 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1228 msgid "No free tuner!"
1229 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1232 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1234 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1237 msgid "No positioner capable frontend found."
1238 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1240 msgid "No satellite frontend found!!"
1241 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1243 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1244 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1247 "No tuner is enabled!\n"
1248 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1250 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1251 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1254 "No valid service PIN found!\n"
1255 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1256 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1258 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1259 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1260 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1264 "No valid setup PIN found!\n"
1265 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1266 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1268 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1269 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1270 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1273 msgid "No, do nothing."
1274 msgstr "Ne, nereikia"
1276 msgid "No, just start my dreambox"
1277 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1279 msgid "No, scan later manually"
1280 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1292 "Nothing to scan!\n"
1293 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1295 "Nėra ko ieškoti!\n"
1296 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1299 msgstr "Dabar grojama"
1304 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1305 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1307 msgid "OSD Settings"
1308 msgstr "OSD nustatymai"
1319 msgid "Online-Upgrade"
1320 msgstr "Tiesioginis-Atnaujinimas"
1322 msgid "Orbital Position"
1323 msgstr "Pozicija orbitoje"
1334 msgid "Package list update"
1335 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1337 msgid "Packet management"
1338 msgstr "Paketų valdymas"
1343 msgid "Parental control"
1344 msgstr "Tėvų kontrolė"
1346 msgid "Parental control services Editor"
1347 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1349 msgid "Parental control setup"
1350 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1352 msgid "Parental control type"
1353 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1356 msgstr "PiP Nustatymas"
1358 msgid "Pin code needed"
1359 msgstr "Reikalingas PIN kodas"
1361 msgid "Play recorded movies..."
1362 msgstr "Rodyti įrašytus filmus..."
1364 msgid "Please change recording endtime"
1365 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1367 msgid "Please choose an extension..."
1368 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1370 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1371 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1373 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1374 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1376 msgid "Please enter a name for the new marker"
1377 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1379 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1380 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1382 msgid "Please enter the correct pin code"
1383 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1385 msgid "Please enter the old pin code"
1386 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1388 msgid "Please press OK!"
1389 msgstr "Prašome paspausti OK!"
1391 msgid "Please select a playlist to delete..."
1392 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1394 msgid "Please select a playlist..."
1395 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1397 msgid "Please select a subservice to record..."
1398 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1400 msgid "Please select a subservice..."
1401 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1403 msgid "Please select keyword to filter..."
1404 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1406 msgid "Please set up tuner B"
1407 msgstr "Prašome atlikti imtuvo B nustatymą."
1409 msgid "Please set up tuner C"
1410 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
1412 msgid "Please set up tuner D"
1413 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
1416 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1417 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1418 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1420 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
1421 "Paspauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
1422 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
1424 msgid "Please wait... Loading list..."
1425 msgstr "Prašome palaukti... Užkraunamas sąrašas..."
1427 msgid "Plugin browser"
1428 msgstr "Priedų naršyklė"
1431 msgstr "Poliariškumas"
1433 msgid "Polarization"
1434 msgstr "Poliarizacija"
1455 msgstr "Pozicionierius"
1457 msgid "Positioner fine movement"
1458 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
1460 msgid "Positioner movement"
1461 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
1463 msgid "Positioner setup"
1464 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
1466 msgid "Positioner storage"
1467 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
1469 msgid "Power threshold in mA"
1470 msgstr "Įtampos galia mA"
1472 msgid "Predefined transponder"
1473 msgstr "Nenustatytas transponderis"
1475 msgid "Preparing... Please wait"
1476 msgstr "Pasiruošiama... Prašome palaukti"
1478 msgid "Press OK to activate the settings."
1479 msgstr "Spauskite OK norint aktyvuoti nustatymus"
1481 msgid "Press OK to scan"
1482 msgstr "Spauskite OK paieškai."
1484 msgid "Press OK to start the scan"
1485 msgstr "Spauskite OK norint pradėti paiešką."
1490 msgid "Protect services"
1491 msgstr "Apsaugoti kanalus"
1493 msgid "Protect setup"
1494 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
1497 msgstr "Transliuotojas"
1499 msgid "Provider to scan"
1500 msgstr "Transliuotojas kurį norite skanuoti"
1503 msgstr "Transliuotojai"
1506 msgstr "Greitas įjungimas"
1509 msgstr "Valdymo pulto meniu"
1512 msgstr "RF išėjimas"
1517 msgid "RSS Feed URI"
1518 msgstr "RSS Feed URI"
1523 msgid "Really close without saving settings?"
1524 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
1526 msgid "Really delete done timers?"
1527 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
1529 msgid "Really delete this timer?"
1530 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
1532 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1533 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
1535 msgid "Reception Settings"
1536 msgstr "Priėmimo nustatymai"
1541 msgid "Recorded files..."
1542 msgstr "Įrašyti failai..."
1548 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1550 msgstr "Vyksta įrašymas arba tuoj prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1553 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1555 msgstr "Vyksta įrašymas arba tuoj prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1558 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1560 msgstr "Vyksta įrašymas arba tuoj prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
1562 msgid "Recordings always have priority"
1563 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
1565 msgid "Reenter new pin"
1566 msgstr "Pakartokite naują PIN"
1568 msgid "Remove Plugins"
1569 msgstr "Pašalinti priedus"
1571 msgid "Remove a mark"
1572 msgstr "Pašalinti žymeklį"
1574 msgid "Remove plugins"
1575 msgstr "Pašalinti priedus"
1581 msgstr "Pakartojimo tipas"
1583 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1584 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
1592 msgid "Restart GUI now?"
1593 msgstr "Perkrauti GUI dabar?"
1599 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1602 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spauskite OK norint aktyvuoti "
1611 msgid "Rotor turning speed"
1612 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
1626 msgid "Sat / Dish Setup"
1627 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
1632 msgid "Satellite Equipment Setup"
1633 msgstr "Palydovo nustatymai"
1639 msgstr "Palydovo paieška"
1642 msgstr "Šeštadienis"
1644 msgid "Save Playlist"
1645 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
1647 msgid "Scaling Mode"
1648 msgstr "Skalės režimas"
1654 msgstr "Skanuoti QAM128"
1657 msgstr "Skanuoti QAM16"
1660 msgstr "Skanuoti QAM256"
1663 msgstr "Skanuoti QAM32"
1666 msgstr "Skanuoti QAM64"
1669 msgstr "Skanuoti SR6875"
1672 msgstr "Skanuoti SR6900"
1674 msgid "Scan additional SR"
1675 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
1677 msgid "Scan band EU HYPER"
1678 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
1680 msgid "Scan band EU MID"
1681 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
1683 msgid "Scan band EU SUPER"
1684 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
1686 msgid "Scan band EU UHF IV"
1687 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
1689 msgid "Scan band EU UHF V"
1690 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
1692 msgid "Scan band EU VHF I"
1693 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
1695 msgid "Scan band EU VHF III"
1696 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
1698 msgid "Scan band US HIGH"
1699 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
1701 msgid "Scan band US HYPER"
1702 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
1704 msgid "Scan band US LOW"
1705 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
1707 msgid "Scan band US MID"
1708 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
1710 msgid "Scan band US SUPER"
1711 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
1714 msgstr "Paieška rytai"
1717 msgstr "Paieška vakarai"
1723 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
1725 msgid "Select Network Adapter"
1726 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
1728 msgid "Select a movie"
1729 msgstr "Pasirinkite filmą"
1731 msgid "Select audio mode"
1732 msgstr "Pasirinkite garsą"
1734 msgid "Select audio track"
1735 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
1737 msgid "Select channel to record from"
1738 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
1740 msgid "Sequence repeat"
1741 msgstr "Sekos pakartojimas"
1744 msgstr "Apie kanalą"
1746 msgid "Service Scan"
1749 msgid "Service Searching"
1750 msgstr "Kanalų paieška"
1752 msgid "Service has been added to the favourites."
1753 msgstr "Kanalas ko gero jau įtrauktas į mėgstamiausius."
1755 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1756 msgstr "Kanalas jau įtrauktas į pasirinktą paketą."
1759 "Service invalid!\n"
1760 "(Timeout reading PMT)"
1763 "(Pertraukoje žiūrėti PMT)"
1766 "Service not found!\n"
1767 "(SID not found in PAT)"
1769 "Kanalas nerastas!\n"
1772 msgid "Service scan"
1776 msgstr "Kanalo informacija"
1782 msgstr "Nustatykite ribas"
1790 msgid "Show infobar on channel change"
1791 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
1793 msgid "Show infobar on event change"
1794 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
1796 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1797 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
1799 msgid "Show positioner movement"
1800 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
1802 msgid "Show services beginning with"
1803 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
1805 msgid "Show the radio player..."
1806 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
1808 msgid "Show the tv player..."
1809 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
1811 msgid "Shutdown Dreambox after"
1812 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
1817 msgid "Similar broadcasts:"
1818 msgstr "Tos pačios laidos:"
1821 msgstr "Vienintelis"
1826 msgid "Single satellite"
1827 msgstr "Vienintelis palydovas"
1829 msgid "Single transponder"
1830 msgstr "Vienintelis transponderis"
1833 msgstr "Budėjimo laikmatis"
1835 msgid "Sleep timer action:"
1836 msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmai:"
1838 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1839 msgstr "Paveikslėlių rodymo intervalas (sеk.)"
1843 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
1848 msgid "Some plugins are not available:\n"
1849 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
1851 msgid "Somewhere else"
1852 msgstr "Dar kur nors"
1855 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1857 "Please choose an other one."
1859 "Nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
1861 "Pasirinkite prašome kitą!"
1863 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1865 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
1867 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1869 msgstr "Rūšiuoti laiką"
1874 msgid "Soundcarrier"
1875 msgstr "Garso nešančioji"
1886 msgid "Standby / Restart"
1887 msgstr "Išjungimas / Perkrovimas"
1892 msgid "Start recording?"
1893 msgstr "Pradėti įrašymą?"
1896 msgstr "Paleidimo pradžia"
1899 msgstr "Paleidimas įjungtas"
1902 msgstr "Nustatymų vedlys"
1908 msgstr "Žingsnis į rytus"
1911 msgstr "Žingsnis į vakarus"
1919 msgid "Stop Timeshift?"
1920 msgstr "Sustabdyti vaizdą?"
1922 msgid "Stop current event and disable coming events"
1923 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
1925 msgid "Stop current event but not coming events"
1926 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
1928 msgid "Stop playing this movie?"
1929 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
1931 msgid "Store position"
1932 msgstr "Išsaugoti vietą"
1934 msgid "Stored position"
1935 msgstr "Išsaugota vieta"
1937 msgid "Subservice list..."
1938 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
1943 msgid "Subtitle selection"
1944 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
1953 msgstr "Sekmadienis"
1955 msgid "Swap Services"
1956 msgstr "Sukeisti vietomis"
1961 msgid "Switch to next subservice"
1962 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
1964 msgid "Switch to previous subservice"
1965 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
1968 msgstr "Simbolių greitis"
1971 msgstr "Simbolių greitis"
1982 msgid "Terrestrial provider"
1983 msgstr "Antžeminis transliuotojas"
1988 msgid "Test-Messagebox?"
1992 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1993 "Please press OK to start using you Dreambox."
1995 "Ačiū Jums, kad naudojotės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
1997 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis sapnų dėžute (Dreambox)."
1999 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2000 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2002 msgid "The pin code has been changed successfully."
2003 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2005 msgid "The pin code you entered is wrong."
2006 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2008 msgid "The pin codes you entered are different."
2009 msgstr "Surinktas PIN kodas skiriasi."
2011 msgid "The sleep timer has been activated."
2012 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2014 msgid "The sleep timer has been disabled."
2015 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2018 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2020 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2023 msgid "The wizard is finished now."
2024 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2026 msgid "This is step number 2."
2027 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2029 msgid "This is unsupported at the moment."
2030 msgstr "Tai šiuo metu nepalaikoma."
2036 msgstr "Heterodinas"
2042 msgstr "Ketvirtadienis"
2047 msgid "Time/Date Input"
2048 msgstr "Laikas / Data"
2054 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2056 msgid "Timer Editor"
2057 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2060 msgstr "Laikmačio tipas"
2063 msgstr "Laikmačio užduotis"
2066 msgstr "Laikmačio log"
2068 msgid "Timer sanity error"
2069 msgstr "Laikamčio padėties klaida"
2071 msgid "Timer selection"
2072 msgstr "Laikamčio pasirinkimas"
2074 msgid "Timer status:"
2075 msgstr "Laikmačio būsena: "
2080 msgid "Timeshift not possible!"
2081 msgstr "Vaizdo stabdymas negalimas!"
2084 msgstr "Laiko juosta"
2087 msgstr "Pavadinimas:"
2096 msgstr "Tono signalas"
2098 msgid "Toneburst A/B"
2099 msgstr "Tono signalas A/B"
2101 msgid "Transmission Mode"
2102 msgstr "Transliacija"
2104 msgid "Transmission mode"
2105 msgstr "Transliacija"
2108 msgstr "Transponderis"
2110 msgid "Transponder Type"
2111 msgstr "Transponderio tipas"
2114 msgstr "Bandymas kairėn:"
2116 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2118 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2121 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2123 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2130 msgstr "Antradienis"
2135 msgid "Tune failed!"
2136 msgstr "Suderinimas klaidingas!"
2145 msgstr "Kortelių skaitytuvas"
2147 msgid "Tuner configuration"
2148 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
2150 msgid "Tuner status"
2151 msgstr "Imtuvo būsena "
2159 msgid "Type of scan"
2160 msgstr "Skanavimo tipas"
2169 msgstr "USB atmintinė"
2172 "Unable to initialize harddisk.\n"
2173 "Please refer to the user manual.\n"
2176 "Nepavyko inicializuoti kieto disko.\n"
2177 "Skaitykite vartotojo instrukciją.\n"
2180 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2181 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
2183 msgid "Universal LNB"
2184 msgstr "Universali-LNB"
2186 msgid "Unmount failed"
2187 msgstr "Atjungimas nepavyko"
2189 msgid "Updates your receiver's software"
2190 msgstr "Jūsų imtuvo programinės įrangos atnaujinimai"
2192 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2193 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
2195 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2196 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
2198 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2199 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perkrauti imtuvą?"
2202 msgstr "Atnaujinama"
2204 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2205 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
2208 msgstr "Naudoti DHCP"
2210 msgid "Use Power Measurement"
2211 msgstr "Naudoti Įtampos matavimą"
2213 msgid "Use a gateway"
2214 msgstr "Naudoti šliuzą"
2216 msgid "Use power measurement"
2217 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
2220 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2222 "Please set up tuner A"
2224 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
2226 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
2229 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2232 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
2233 "to paspauskite OK."
2235 msgid "Use usals for this sat"
2236 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
2238 msgid "Use wizard to set up basic features"
2239 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
2241 msgid "Used service scan type"
2242 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
2244 msgid "User defined"
2245 msgstr "Vartotojo nustatyta"
2248 msgstr "VCR perjungėjas"
2251 msgstr "Vaizdo grotuvas"
2253 msgid "View Rass interactive..."
2254 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
2256 msgid "View teletext..."
2257 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
2259 msgid "Voltage mode"
2260 msgstr "Įtampos režimas"
2275 msgstr "Trečiadienis"
2278 msgstr "Savaitės diena"
2281 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2282 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2283 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2285 "Sveiki atvykę į Atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
2286 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
2287 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
2292 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2293 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2297 "Šis vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų imtuvui.\n"
2298 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
2303 msgid "What do you want to scan?"
2304 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
2306 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2307 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
2309 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2310 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
2321 msgid "Yes, backup my settings!"
2322 msgstr "Taip išsaugoti mano nustatymus!"
2324 msgid "Yes, do a manual scan now"
2325 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
2327 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2328 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
2330 msgid "Yes, do another manual scan now"
2331 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
2333 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2334 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
2336 msgid "Yes, restore the settings now"
2337 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
2339 msgid "Yes, view the tutorial"
2340 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
2342 msgid "You cannot delete this!"
2343 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
2346 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2347 "harddisk is not an option for you."
2349 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
2350 "išsaugojimo kietame diske."
2353 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2354 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2355 "to the harddisk!\n"
2356 "Please press OK to start the backup now."
2358 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
2359 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
2360 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2361 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2364 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2365 "Please press OK to start the backup now."
2367 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
2368 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
2369 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2370 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2373 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2376 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
2379 msgid "You have to wait for"
2380 msgstr "Jūs turite laukti"
2383 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2384 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2385 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2386 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2389 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
2390 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
2391 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
2395 "You need to define some keywords first!\n"
2396 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2397 "Do you want to define keywords now?"
2399 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
2400 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
2401 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
2404 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2406 "Do you want to set the pin now?"
2408 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
2410 "Norite tai padaryti dabar?"
2413 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2415 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
2417 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2418 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Prašome laukti..."
2421 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2424 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
2425 "ir bandyti dar kartą."
2428 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2429 "Press OK to start upgrade."
2431 "Reikalingas front procesoriaus atnaujinimas.\n"
2432 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
2434 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2435 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
2437 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2438 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
2440 msgid "[alternative edit]"
2441 msgstr "[kitų redagavimas]"
2443 msgid "[bouquet edit]"
2444 msgstr "[paketo redagavimas]"
2446 msgid "[favourite edit]"
2447 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
2450 msgstr "[perkėlimo režimas]"
2452 msgid "abort alternatives edit"
2453 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
2455 msgid "abort bouquet edit"
2456 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
2458 msgid "abort favourites edit"
2459 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
2461 msgid "about to start"
2462 msgstr "apie pradžią"
2464 msgid "add alternatives"
2465 msgstr "pridėti kitus"
2468 msgstr "pridėti paketą"
2470 msgid "add directory to playlist"
2471 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
2473 msgid "add file to playlist"
2474 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
2476 msgid "add files to playlist"
2477 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
2480 msgstr "pridėti žymeklį"
2482 msgid "add recording (enter recording duration)"
2483 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
2485 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2486 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
2488 msgid "add recording (indefinitely)"
2489 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
2491 msgid "add recording (stop after current event)"
2492 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
2494 msgid "add service to bouquet"
2495 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
2497 msgid "add service to favourites"
2498 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
2500 msgid "add to parental protection"
2501 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
2506 msgid "alphabetic sort"
2510 "are you sure you want to restore\n"
2511 "following backup:\n"
2513 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
2514 "atsarginė kopija:\n"
2523 msgstr "juodas sąrašas"
2528 msgid "change recording (duration)"
2529 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmė)"
2531 msgid "change recording (endtime)"
2532 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laikas)"
2534 msgid "circular left"
2535 msgstr "apskritiminė kairė"
2537 msgid "circular right"
2538 msgstr "apskritiminė dešinė"
2540 msgid "clear playlist"
2541 msgstr "išvalyti grojaraštį"
2547 msgstr "konfigūracijos meniu"
2552 msgid "copy to bouquets"
2553 msgstr "kopijuoti į paketą"
2562 msgstr "trinti iškirpimą"
2564 msgid "delete playlist entry"
2565 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
2567 msgid "delete saved playlist"
2568 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
2576 msgid "disable move mode"
2577 msgstr "išjungti perkėlimą"
2582 msgid "do not change"
2583 msgstr "nieko nekeisti"
2586 msgstr "nieko nedaryti"
2588 msgid "don't record"
2594 msgid "edit alternatives"
2595 msgstr "redaguoti kitus"
2603 msgid "enable bouquet edit"
2604 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
2606 msgid "enable favourite edit"
2607 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
2609 msgid "enable move mode"
2610 msgstr "įjungti perkėlimą"
2615 msgid "end alternatives edit"
2616 msgstr "baigti kitų redagavimą"
2618 msgid "end bouquet edit"
2619 msgstr "baigti paketo redagavimą"
2621 msgid "end cut here"
2622 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
2624 msgid "end favourites edit"
2625 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
2627 msgid "equal to Socket A"
2628 msgstr "lygus į Socket A"
2630 msgid "exit mediaplayer"
2631 msgstr "išjungti media grotuvą"
2633 msgid "exit movielist"
2636 msgid "free diskspace"
2637 msgstr "laisvos vietos diske"
2639 msgid "full /etc directory"
2640 msgstr "visą /etc direktoriją"
2642 msgid "go to deep standby"
2643 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
2645 msgid "go to standby"
2646 msgstr "eiti į išjungimą"
2648 msgid "hear radio..."
2649 msgstr "Klausytis radijo..."
2654 msgid "hide extended description"
2658 msgstr "slėpti grotuvą"
2661 msgstr "horizontali"
2674 "įeinantis skambutis!\n"
2678 msgstr "aptikti modulį"
2680 msgid "insert mark here"
2681 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
2683 msgid "jump to listbegin"
2684 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
2686 msgid "jump to listend"
2687 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
2689 msgid "jump to next marked position"
2690 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
2692 msgid "jump to previous marked position"
2693 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
2695 msgid "leave movie player..."
2696 msgstr "palikti grotuvą..."
2701 msgid "list style compact"
2704 msgid "list style compact with description"
2707 msgid "list style default"
2710 msgid "list style single line"
2713 msgid "load playlist"
2714 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
2719 msgid "loopthrough to socket A"
2740 msgid "move PiP to main picture"
2744 msgstr "filmų sąrašas"
2752 msgid "next channel"
2753 msgstr "Sekantis kanalas"
2755 msgid "next channel in history"
2756 msgstr "Sekantis kanalas į istoriją"
2761 msgid "no HDD found"
2762 msgstr "Kietas diskas nerastas"
2764 msgid "no Picture found"
2765 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
2767 msgid "no module found"
2768 msgstr "modulis nerastas"
2771 msgstr "ne išjungti"
2774 msgstr "nedaryti pertraukos"
2780 msgstr "neužrakintas"
2782 msgid "nothing connected"
2783 msgstr "niekas nepajungta"
2792 msgstr "vieną kartą"
2794 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2795 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
2797 msgid "open servicelist"
2798 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
2800 msgid "open servicelist(down)"
2801 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
2803 msgid "open servicelist(up)"
2804 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
2813 msgstr "leisti įrašą"
2815 msgid "play next playlist entry"
2816 msgstr "leisti sekantį įrašą iš grojaraščio"
2818 msgid "play previous playlist entry"
2819 msgstr "leisti ankstesnį įrašą iš grojaraščio"
2821 msgid "please press OK when ready"
2822 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
2824 msgid "please wait, loading picture..."
2825 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
2827 msgid "previous channel"
2828 msgstr "Buvęs kanalas"
2830 msgid "previous channel in history"
2831 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
2836 msgid "recording..."
2839 msgid "remove after this position"
2840 msgstr "pašalinti po šios vietos"
2842 msgid "remove all alternatives"
2843 msgstr "pašalinti visus kitus"
2845 msgid "remove all new found flags"
2846 msgstr "pašalinti visus žymeklius 'nauji'"
2848 msgid "remove before this position"
2849 msgstr "pašalinti po šios vietos"
2851 msgid "remove entry"
2854 msgid "remove from parental protection"
2855 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
2857 msgid "remove new found flag"
2858 msgstr "pašalinti žymeklį 'nauji'"
2860 msgid "remove this mark"
2861 msgstr "pašalinti šį žymeklį"
2864 msgstr "pakartotinis"
2869 msgid "save playlist"
2870 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
2875 "%d services found!"
2889 "One service found!"
2892 "Rastas vienas kanalas!"
2896 "scan in progress - %d %% done!\n"
2897 "%d services found!"
2899 "Vyksta paieška- %d %% atlikta!\n"
2903 msgstr "paieškos eiga"
2908 msgid "second cable of motorized LNB"
2909 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
2917 msgid "select movie"
2924 msgstr "nustatymų PIN"
2927 msgstr "Rodyti EPG..."
2932 msgid "show alternatives"
2933 msgstr "rodyti kitus"
2935 msgid "show event details"
2936 msgstr "rodyti užduočių detales"
2938 msgid "show extended description"
2941 msgid "show first tag"
2944 msgid "show second tag"
2947 msgid "show single service EPG..."
2948 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
2950 msgid "show tag menu"
2953 msgid "show transponder info"
2954 msgstr "rodyti transponderio informaciją"
2956 msgid "shuffle playlist"
2957 msgstr "pakeisti vietomis grojaraštį"
2965 msgid "skip backward"
2966 msgstr "praleisti sukimą atgal"
2968 msgid "skip backward (enter time)"
2969 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
2971 msgid "skip backward (self defined)"
2972 msgstr "Praleisti atgal (pasirinkti pačiam)"
2974 msgid "skip forward"
2975 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
2977 msgid "skip forward (enter time)"
2978 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
2980 msgid "skip forward (self defined)"
2981 msgstr "Praleisti pirmyn (pačio pasirinkimas)"
2983 msgid "sort by date"
2992 msgid "start cut here"
2993 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
2995 msgid "start timeshift"
2996 msgstr "Pradėti vaizdo stabdymą"
3005 msgstr "stabdyti įrašą"
3007 msgid "stop recording"
3008 msgstr "stabdyti įrašymą"
3010 msgid "stop timeshift"
3011 msgstr "išjungti vaizdo stabdymą"
3013 msgid "swap PiP and main picture"
3016 msgid "switch to filelist"
3017 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
3019 msgid "switch to playlist"
3020 msgstr "perjungti į grojaraštį"
3025 msgid "this recording"
3026 msgstr "tai įrašyta"
3028 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3029 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
3031 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3032 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
3034 msgid "unknown service"
3035 msgstr "nežinomas kanalas"
3037 msgid "until restart"
3038 msgstr "iki perkrovimo"
3040 msgid "user defined"
3041 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
3046 msgid "view extensions..."
3047 msgstr "Žiūrėti papildymus"
3049 msgid "view recordings..."
3050 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
3052 msgid "wait for ci..."
3053 msgstr "laukiamas atsakymas iš CI..."
3059 msgstr "kas savaitę"
3062 msgstr "baltas sąrašas"
3067 msgid "yes (keep feeds)"
3068 msgstr "taip (saugoti feeds)"
3071 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3072 "assistance before rebooting your dreambox."
3074 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
3075 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
3085 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3088 #~ "Enigma2 bus paleista po atkūrimo"
3093 #~ msgid "Add a new title"
3094 #~ msgstr "Pridėti naują antraštę"
3096 #~ msgid "Add title..."
3097 #~ msgstr "Pridėti antraštę..."
3103 #~ msgstr "Kurti DVD"
3105 #~ msgid "Burn DVD..."
3106 #~ msgstr "Kurti DVD..."
3108 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3109 #~ msgstr "Jūs norite peržiūrėti iškirptą sąrašą?"
3111 #~ msgid "Edit current title"
3112 #~ msgstr "Redaguoti dabartinę antraštę"
3114 #~ msgid "Edit title..."
3115 #~ msgstr "Redaguoti antraštę"
3117 #~ msgid "Movie Menu"
3118 #~ msgstr "Filmų meniu"
3121 #~ msgstr "Naujas DVD"
3123 #~ msgid "Remove currently selected title"
3124 #~ msgstr "Pašalinti dabar pasirinktą antraštę"
3126 #~ msgid "Remove title"
3127 #~ msgstr "Pašalinti antraštę"
3129 #~ msgid "Save current project to disk"
3130 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
3133 #~ msgstr "Išsaugoti..."