4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 10:44+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n"
8 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
9 "Language-Team: french\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Poedit-Language: French\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Options avancées et paramètres."
29 "After pressing OK, please wait!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
43 "Edit the upgrade source address."
46 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
51 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 "Online update of your Dreambox software."
60 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
65 "Press OK on your remote control to continue."
68 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
73 "Restore your Dreambox settings."
76 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
81 "Restore your Dreambox with a new firmware."
84 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
89 "Restore your backups by date."
92 "Restaurer vos sauvegardes par date."
97 "Scan for local extensions and install them."
103 "Select your backup device.\n"
107 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
108 "périphérique actuel:"
113 "System will restart after the restore!"
116 "Le système redémarrera après restauration!"
121 "View, install and remove available or installed packages."
124 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
139 msgid " packages selected."
143 msgid " updates available."
147 msgid " wireless networks found!"
196 msgid "%d jobs are running in the background!"
197 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
206 msgid "%d services found!"
207 msgstr "%d services trouvés!"
241 msgid "(show optional DVD audio menu)"
242 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
245 msgid "* Only available if more than one interface is active."
246 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
249 msgid ".NFI Download failed:"
250 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
254 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
256 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
257 "flasher cette image sans risque!"
268 msgid "1 wireless network found!"
296 msgid "16:10 Letterbox"
300 msgid "16:10 PanScan"
308 msgid "16:9 Letterbox"
313 msgstr "16:9 toujours"
340 msgid "4:3 Letterbox"
376 msgid "<Current movielist location>"
380 msgid "<Default movie location>"
384 msgid "<Last timer location>"
393 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
402 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
403 "Do you want to keep your version?"
405 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
406 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
408 msgid "A demo plugin for TPM usage."
413 "A finished record timer wants to set your\n"
414 "Dreambox to standby. Do that now?"
416 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
417 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
421 "A finished record timer wants to shut down\n"
422 "your Dreambox. Shutdown now?"
424 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
425 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
428 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
429 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
433 "A mount entry with this name already exists!\n"
434 "Update existing entry and continue?\n"
440 "A record has been started:\n"
443 "Un enregistrement a été démarré:\n"
448 "A recording is currently running.\n"
449 "What do you want to do?"
451 "Un enregistrement est en cours.\n"
452 "Que voulez-vous faire?"
456 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
457 "configure the positioner."
459 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
460 "d'essayer de configurer le positionneur."
464 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
465 "start the satfinder."
467 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
468 "démarrer la recherche satellites."
472 msgid "A required tool (%s) was not found."
473 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
476 msgid "A search for available updates is currently in progress."
481 "A second configured interface has been found.\n"
483 "Do you want to disable the second network interface?"
488 "A sleep timer wants to set your\n"
489 "Dreambox to standby. Do that now?"
491 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
492 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
496 "A sleep timer wants to shut down\n"
497 "your Dreambox. Shutdown now?"
499 "Une programmation de mise en veille veux\n"
500 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
503 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
508 "A timer failed to record!\n"
509 "Disable TV and try again?\n"
511 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
512 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
516 msgstr "Paramètres A/V"
528 msgstr "AC3 par défaut"
539 msgid "Abort this Wizard."
552 msgstr "Point accès:"
555 msgid "Action on long powerbutton press"
556 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
559 msgid "Action on short powerbutton press"
567 msgid "Activate Picture in Picture"
568 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
571 msgid "Activate network settings"
572 msgstr "Activer les paramètres réseau"
585 msgid "Adapter settings"
586 msgstr "Paramètres adaptateur"
594 msgstr "Ajouter marque page"
597 msgid "Add WLAN configuration?"
602 msgstr "Ajouter un marqueur"
605 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
609 msgid "Add a new title"
610 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
613 msgid "Add network configuration?"
617 msgid "Add new AutoTimer"
621 msgid "Add new network mount point"
629 msgid "Add timer as disabled on conflict"
634 msgstr "Ajouter titre"
637 msgid "Add to bouquet"
638 msgstr "Ajouter au bouquet"
641 msgid "Add to favourites"
642 msgstr "Ajouter au favoris"
645 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
654 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
659 msgid "Adds network configuration if enabled."
663 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
668 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
669 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
670 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
673 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
674 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
675 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
676 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
680 msgid "Advanced Options"
681 msgstr "Options avancées"
684 msgid "Advanced Software"
688 msgid "Advanced Software Plugin"
692 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
696 msgid "Advanced Video Setup"
697 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
700 msgid "Advanced restore"
701 msgstr "Restauration avancée"
705 msgstr "Après l'émission"
709 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
710 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
712 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
713 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
725 msgid "All Satellites"
726 msgstr "Tous satellites"
733 msgid "All non-repeating timers"
737 msgid "Allow zapping via Webinterface"
742 msgstr "Transparence"
745 msgid "Alternative radio mode"
746 msgstr "Mode radio alternatif"
749 msgid "Alternative services tuner priority"
750 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
753 msgid "Always ask before sending"
757 msgid "Ammount of recordings left"
761 msgid "An empty filename is illegal."
762 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
765 msgid "An error occured."
769 msgid "An unknown error occured!"
770 msgstr "Une erreur est arrivée!"
773 msgid "Anonymize crashlog?"
782 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
785 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
790 "Are you sure you want to delete\n"
791 "following backup:\n"
795 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
800 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
803 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
808 "Are you sure you want to restore\n"
809 "following backup:\n"
814 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
815 "Enigma2 will restart after the restore"
817 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
818 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
822 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
835 msgid "Ask before shutdown:"
836 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
840 msgstr "Demande utilisateur"
844 msgstr "Format d'image"
854 msgid "Audio Options..."
855 msgstr "options audio..."
862 msgid "Audio Sync Setup"
874 msgid "Authoring mode"
875 msgstr "Mode création"
882 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
883 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
890 msgid "Auto scart switching"
891 msgstr "Commutation auto péritel"
894 msgid "AutoTimer Editor"
898 msgid "AutoTimer Filters"
902 msgid "AutoTimer Services"
906 msgid "AutoTimer Settings"
910 msgid "AutoTimer overview"
918 msgid "Automatic Scan"
919 msgstr "Analyse automatique"
922 msgid "Autos & Vehicles"
926 msgid "Autowrite timer"
930 msgid "Available format variables"
931 msgstr "Format variables disponibles"
959 msgstr "Arrière plan"
963 msgstr "Sauvegarde effectuée."
966 msgid "Backup failed."
970 msgid "Backup is running..."
974 msgid "Backup system settings"
975 msgstr "Sauver paramètres système"
983 msgstr "Bande passante"
986 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
990 msgid "Begin of timespan"
998 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
999 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
1002 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1003 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1006 msgid "Behavior when a movie is started"
1007 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1010 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1011 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1014 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1015 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1022 msgid "Block noise reduction"
1031 msgstr "Marque pages"
1046 msgid "Browse network neighbourhood"
1054 msgid "Burn existing image to DVD"
1055 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1060 msgstr "graver sur DVD..."
1068 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1071 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1084 msgstr "Barre d'infos"
1087 msgid "CI assignment"
1103 msgid "Cache Thumbnails"
1104 msgstr "Cache vignettes"
1107 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1108 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
1119 msgid "Cannot parse feed directory"
1120 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
1124 msgstr "Capacité : "
1135 msgid "Center screen at the lower border"
1139 msgid "Center screen at the upper border"
1143 msgid "Change active delay"
1147 msgid "Change bouquets in quickzap"
1148 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1151 msgid "Change default recording offset?"
1156 msgstr "Change rép."
1159 msgid "Change hostname"
1163 msgid "Change pin code"
1164 msgstr "Changer code pin"
1167 msgid "Change service pin"
1168 msgstr "Changer pin service"
1171 msgid "Change service pins"
1172 msgstr "Changer pins service"
1175 msgid "Change setup pin"
1176 msgstr "Changer pin paramètres"
1179 msgid "Change step size"
1183 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1191 msgid "Channel Selection"
1192 msgstr "Sélection de la chaîne"
1195 msgid "Channel audio:"
1199 msgid "Channel not in services list"
1207 msgid "Channellist menu"
1208 msgstr "Liste des chaînes"
1228 msgstr "Vérification"
1231 msgid "Checking Filesystem..."
1232 msgstr "Vérification fichier système..."
1235 msgid "Choose Tuner"
1236 msgstr "Choisir tuner"
1239 msgid "Choose a wireless network"
1243 msgid "Choose backup files"
1244 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1247 msgid "Choose backup location"
1248 msgstr "Destination sauvegarde"
1251 msgid "Choose bouquet"
1252 msgstr "Choisir le bouquet"
1255 msgid "Choose target folder"
1256 msgstr "Choisir le dossier cible"
1259 msgid "Choose upgrade source"
1260 msgstr "Origine sauvegarde"
1263 msgid "Choose your Skin"
1264 msgstr "Choisir le thème"
1267 msgid "Circular left"
1271 msgid "Circular right"
1283 msgid "Cleanup Wizard"
1287 msgid "Cleanup Wizard settings"
1291 msgid "CleanupWizard"
1295 msgid "Clear before scan"
1296 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1299 msgid "Clear history on Exit:"
1311 msgid "Close and forget changes"
1315 msgid "Close and save changes"
1319 msgid "Close title selection"
1323 msgid "Code rate high"
1324 msgstr "Fréquence symbole haut"
1327 msgid "Code rate low"
1328 msgstr "Fréquence symbole bas"
1332 msgstr "Fréquence code haut"
1336 msgstr "Fréquence code bas"
1339 msgid "Collection name"
1340 msgstr "Nom de collection"
1343 msgid "Collection settings"
1344 msgstr "Paramètres collection"
1347 msgid "Color Format"
1348 msgstr "Format de couleur"
1355 msgid "Command execution..."
1356 msgstr "Exécution commande..."
1359 msgid "Command order"
1360 msgstr "Ordre de commande"
1363 msgid "Committed DiSEqC command"
1364 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1367 msgid "Common Interface"
1368 msgstr "Interface commune"
1371 msgid "Common Interface Assignment"
1375 msgid "CommonInterface"
1379 msgid "Communication"
1383 msgid "Compact Flash"
1384 msgstr "Compact Flash"
1391 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1392 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1395 msgid "Configuration Mode"
1396 msgstr "Mode de configuration"
1399 msgid "Configuration for the Webinterface"
1400 msgstr "Configuration pour la Webinterface"
1403 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1407 msgid "Configure interface"
1408 msgstr "Configurer interface"
1411 msgid "Configure nameservers"
1412 msgstr "Configurer noms serveurs"
1415 msgid "Configure your internal LAN"
1416 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1419 msgid "Configure your network again"
1420 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1423 msgid "Configure your wireless LAN again"
1424 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1428 msgstr "configuration"
1431 msgid "Conflicting timer"
1432 msgstr "Programmation conflictuelle"
1439 msgid "Connect to a Wireless Network"
1440 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1443 msgid "Connected to"
1451 msgid "Constellation"
1455 msgid "Content does not fit on DVD!"
1456 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1459 msgid "Continue in background"
1460 msgstr "Continuer en arrière plan"
1463 msgid "Continue playing"
1464 msgstr "Lecture continue"
1471 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1472 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1475 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1476 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
1479 msgid "Could not open Picture in Picture"
1484 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1488 msgid "Crashlog settings"
1492 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1496 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1500 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1505 "Crashlogs found!\n"
1506 "Send them to Dream Multimedia?"
1510 msgid "Create DVD-ISO"
1511 msgstr "Créer DVD-ISO"
1514 msgid "Create a new AutoTimer."
1518 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1522 msgid "Create a new timer using the wizard"
1526 msgid "Create movie folder failed"
1527 msgstr "Echec création dossier films"
1531 msgid "Creating directory %s failed."
1532 msgstr "Echec création répertoire %s."
1535 msgid "Creating partition failed"
1536 msgstr "Echec création partition"
1543 msgid "Current Transponder"
1544 msgstr "Transpondeur actuel"
1547 msgid "Current settings:"
1548 msgstr "Paramètres actuels:"
1551 msgid "Current value: "
1555 msgid "Current version:"
1556 msgstr "Version actuelle:"
1564 msgid "Custom location"
1568 msgid "Custom offset"
1572 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1573 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1576 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1577 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1580 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1581 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1585 msgstr "Personnaliser"
1592 msgid "Cutlist editor..."
1593 msgstr "éditeur monter/couper..."
1600 msgid "Czech Republic"
1612 msgid "DUAL LAYER DVD"
1624 msgid "DVD File Browser"
1629 msgstr "Lecteur DVD"
1632 msgid "DVD Titlelist"
1636 msgid "DVD media toolbox"
1637 msgstr "Boite outils média DVD"
1648 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1652 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1656 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1660 msgid "Decrease delay"
1665 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1669 msgid "Deep Standby"
1670 msgstr "Veille profonde"
1677 msgid "Default Settings"
1681 msgid "Default movie location"
1685 msgid "Default services lists"
1686 msgstr "Liste services standard"
1702 msgid "Delete crashlogs"
1706 msgid "Delete entry"
1707 msgstr "Retire entrée"
1710 msgid "Delete failed!"
1711 msgstr "L'effacement a échoué!"
1714 msgid "Delete mount"
1720 "Delete no more configured satellite\n"
1723 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1732 msgstr "Description"
1739 msgid "Destination directory"
1740 msgstr "Répertoire destination"
1743 msgid "Details for extension: "
1747 msgid "Detected HDD:"
1748 msgstr "DD détecté: "
1751 msgid "Detected NIMs:"
1752 msgstr "Tuners détectés:"
1763 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1768 msgstr "Mode DiSEqC"
1771 msgid "DiSEqC repeats"
1772 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1775 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1783 msgid "Digital contour removal"
1791 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1792 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1796 msgid "Directory %s nonexistent."
1797 msgstr "Répertoire %s non existant."
1800 msgid "Directory browser"
1808 msgid "Disable Picture in Picture"
1809 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1812 msgid "Disable Subtitles"
1813 msgstr "Désactiver sous-titres"
1816 msgid "Disable crashlog reporting"
1820 msgid "Disable timer"
1821 msgstr "Désactiver programmation"
1828 msgid "Discard changes and close plugin"
1832 msgid "Discard changes and close screen"
1844 msgid "Display 16:9 content as"
1845 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1848 msgid "Display 4:3 content as"
1849 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1852 msgid "Display >16:9 content as"
1856 msgid "Display Setup"
1857 msgstr "Paramètres afficheur..."
1860 msgid "Display and Userinterface"
1864 msgid "Display search results by:"
1870 "Do you really want to REMOVE\n"
1871 "the plugin \"%s\"?"
1873 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1878 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1879 "This could take lots of time!"
1881 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1882 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1886 msgid "Do you really want to delete %s?"
1887 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1892 "Do you really want to download\n"
1893 "the plugin \"%s\"?"
1895 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1899 msgid "Do you really want to exit?"
1900 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
1904 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1905 "All data on the disk will be lost!"
1907 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n"
1908 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1912 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1913 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1917 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1918 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1921 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1922 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1925 msgid "Do you want to do a service scan?"
1926 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1929 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1930 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1933 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1934 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1937 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1941 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1942 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1945 msgid "Do you want to install the package:\n"
1949 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1950 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1953 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1954 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1957 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1961 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1965 msgid "Do you want to restore your settings?"
1966 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1969 msgid "Do you want to resume this playback?"
1970 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1973 msgid "Do you want to see more entries?"
1978 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1983 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1988 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1989 "After pressing OK, please wait!"
1991 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1992 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1995 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1999 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2000 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
2003 msgid "Don't ask, just send"
2007 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2008 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2012 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2013 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2017 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2025 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2026 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2029 msgid "Download Plugins"
2030 msgstr "Obtenir extensions"
2033 msgid "Download Video"
2037 msgid "Download location"
2041 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2042 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
2045 msgid "Downloadable new plugins"
2046 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2049 msgid "Downloadable plugins"
2050 msgstr "Extensions téléchargeables"
2054 msgstr "Téléchargement"
2057 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2058 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2061 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2065 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2066 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2069 msgid "Dreambox software because updates are available."
2081 msgid "Dynamic contrast"
2089 msgid "EPG Selection"
2090 msgstr "Sélection EPG"
2093 msgid "EPG encoding"
2098 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2099 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
2110 msgid "Edit AutoTimer"
2114 msgid "Edit AutoTimer filters"
2118 msgid "Edit AutoTimer services"
2126 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2131 msgstr "Editer titre"
2134 msgid "Edit bouquets list"
2138 msgid "Edit chapters of current title"
2139 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2142 msgid "Edit new timer defaults"
2146 msgid "Edit selected AutoTimer"
2150 msgid "Edit services list"
2151 msgstr "Editer liste services"
2154 msgid "Edit settings"
2155 msgstr "Editer paramètres"
2158 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2159 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2162 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2163 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2167 msgstr "Editer titre"
2170 msgid "Edit upgrade source url."
2178 msgid "Editor for new AutoTimers"
2186 msgid "Electronic Program Guide"
2187 msgstr "Guide électronique programme"
2194 msgid "Enable /media"
2198 msgid "Enable 5V for active antenna"
2199 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2202 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2206 msgid "Enable Filtering"
2210 msgid "Enable HTTP Access"
2214 msgid "Enable HTTP Authentication"
2218 msgid "Enable HTTPS Access"
2222 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2226 msgid "Enable Service Restriction"
2230 msgid "Enable Streaming Authentication"
2234 msgid "Enable multiple bouquets"
2235 msgstr "Activer bouquets multiples"
2238 msgid "Enable parental control"
2239 msgstr "Activer contrôle parental"
2243 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2248 msgid "Enable timer"
2249 msgstr "Activer programmation"
2257 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2258 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2270 msgid "Encryption Key"
2271 msgstr "Clés cryptage"
2274 msgid "Encryption Keytype"
2275 msgstr "Type clé cryptage"
2278 msgid "Encryption Type"
2279 msgstr "type cryptage"
2286 msgid "End of \"after event\" timespan"
2290 msgid "End of timespan"
2307 "Enigma2 Skinselector\n"
2309 "If you experience any problems please contact\n"
2310 "stephan@reichholf.net\n"
2312 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2316 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2317 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
2320 msgid "Enter IP to scan..."
2324 msgid "Enter Rewind at speed"
2325 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
2328 msgid "Enter main menu..."
2329 msgstr "entrer dans le menu principal..."
2332 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2336 msgid "Enter options:"
2340 msgid "Enter password:"
2344 msgid "Enter pin code"
2348 msgid "Enter share directory:"
2352 msgid "Enter share name:"
2356 msgid "Enter the service pin"
2357 msgstr "Entrer le pin service"
2360 msgid "Enter user and password for host: "
2364 msgid "Enter username:"
2368 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2372 msgid "Enter your search term(s)"
2376 msgid "Entertainment"
2384 msgid "Error executing plugin"
2385 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2402 msgstr "Programme TV"
2405 msgid "Everything is fine"
2406 msgstr "Tout est impeccable"
2414 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2415 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2422 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2426 msgid "Execution Progress:"
2427 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2430 msgid "Execution finished!!"
2431 msgstr "Exécution terminée!!"
2443 msgstr "Quitter éditeur"
2446 msgid "Exit network wizard"
2447 msgstr "Quitter assistant réseau"
2450 msgid "Exit the cleanup wizard"
2454 msgid "Exit the wizard"
2455 msgstr "Quitter l'assistant"
2459 msgstr "Quitter l'assistant"
2466 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2467 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2470 msgid "Extended Setup..."
2471 msgstr "Paramètre avancé..."
2474 msgid "Extended Software"
2478 msgid "Extended Software Plugin"
2486 msgid "Extensions management"
2494 msgid "Factory reset"
2495 msgstr "Réinitialisation usine"
2513 msgid "Fan %d Voltage"
2522 msgstr "DiSEqC rapide"
2525 msgid "Fast Forward speeds"
2526 msgstr "Vitesses avance rapide"
2530 msgstr "Epoque rapide"
2537 msgid "Fetching feed entries"
2541 msgid "Fetching search entries"
2545 msgid "Filesystem Check"
2549 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2550 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2553 msgid "Film & Animation"
2562 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2563 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2564 "it's Description.\n"
2565 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2577 msgid "Finished configuring your network"
2578 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2581 msgid "Finished restarting your network"
2582 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2590 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2592 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
2600 msgid "Flashing failed"
2601 msgstr "Flash échoué"
2604 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2614 "Found a total of %d matching Events.\n"
2615 "%d Timer were added and %d modified."
2619 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2620 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
2623 msgid "Frame size in full view"
2624 msgstr "Dimension frame en plein écran"
2639 msgid "Frequency bands"
2640 msgstr "Bandes fréquence"
2643 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2644 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
2647 msgid "Frequency steps"
2648 msgstr "Pas fréquences"
2664 msgid "Frontprocessor version: %d"
2665 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
2673 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2674 "Do you want to Restart the GUI now?"
2676 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
2677 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
2688 msgid "General AC3 Delay"
2692 msgid "General AC3 delay (ms)"
2696 msgid "General PCM Delay"
2700 msgid "General PCM delay (ms)"
2708 msgid "Genuine Dreambox"
2711 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2723 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2724 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
2727 msgid "Global delay"
2735 msgid "Goto position"
2736 msgstr "Aller à la position"
2739 msgid "Graphical Multi EPG"
2740 msgstr "Multi EPG graphique"
2743 msgid "Great Britain"
2755 msgid "Guard Interval"
2756 msgstr "Intervalle garde"
2759 msgid "Guard interval mode"
2760 msgstr "Mode intervalle garde"
2763 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2780 msgstr "Disque dur..."
2783 msgid "Harddisk setup"
2784 msgstr "Paramètres disque dur..."
2787 msgid "Harddisk standby after"
2788 msgstr "Disque dur en veille après"
2795 msgid "Hidden network SSID"
2796 msgstr "SSID réseau caché"
2799 msgid "Hidden networkname"
2803 msgid "Hierarchy Information"
2804 msgstr "Information hiérarchie"
2807 msgid "Hierarchy mode"
2808 msgstr "Mode Hiérarchie"
2811 msgid "High bitrate support"
2831 msgid "How many minutes do you want to record?"
2832 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
2835 msgid "How to handle found crashlogs?"
2839 msgid "Howto & Style"
2859 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2860 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
2873 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2874 "event if it records at least 80% of the it."
2879 "If you see this, something is wrong with\n"
2880 "your scart connection. Press OK to return."
2882 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
2883 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
2888 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2889 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2890 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2892 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2893 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2894 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2896 "If you are happy with the result, press OK."
2898 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
2899 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
2900 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
2901 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
2902 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
2903 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
2904 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
2905 "dans la prochaine étape.\n"
2906 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
2909 msgid "Image flash utility"
2910 msgstr "utilitaire flash image"
2913 msgid "Import AutoTimer"
2917 msgid "Import existing Timer"
2921 msgid "Import from EPG"
2926 msgstr "En progression"
2930 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2932 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
2940 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2944 msgid "Increase delay"
2949 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2953 msgid "Increased voltage"
2954 msgstr "Augmenter la tension"
2970 msgstr "Barre d'infos"
2973 msgid "Infobar timeout"
2974 msgstr "Délai barre d'infos"
2978 msgstr "Informations"
2982 msgstr "Initialiser"
2985 msgid "Initial location in new timers"
2989 msgid "Initialization"
2994 msgstr "Initialiser"
2997 msgid "Initializing Harddisk..."
2998 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3009 msgid "Install a new image with a USB stick"
3013 msgid "Install a new image with your web browser"
3017 msgid "Install extensions."
3021 msgid "Install local extension"
3025 msgid "Install or remove finished."
3029 msgid "Install settings, skins, software..."
3033 msgid "Installation finished."
3038 msgstr "Installation"
3041 msgid "Installing Software..."
3042 msgstr "Installation du logiciel..."
3045 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3046 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3049 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3050 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3053 msgid "Installing package content... Please wait..."
3054 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3057 msgid "Instant Record..."
3058 msgstr "enregistrement immédiat..."
3061 msgid "Instant record location"
3065 msgid "Integrated Ethernet"
3066 msgstr "Ethernet intégrée"
3069 msgid "Integrated Wireless"
3070 msgstr "Sans fil intégré"
3077 msgid "Intermediate"
3078 msgstr "Intermédiaire"
3081 msgid "Internal Flash"
3082 msgstr "Flash interne"
3084 msgid "Internal LAN adapter."
3088 msgid "Invalid Location"
3089 msgstr "Emplacement non valide"
3093 msgid "Invalid directory selected: %s"
3094 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3097 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3098 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3102 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3103 msgid "Invalid response from server."
3107 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3109 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3113 msgid "Invalid selection"
3129 msgid "Is this videomode ok?"
3138 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3139 "deny specific ones.\n"
3140 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3141 "Service (inside a Bouquet).\n"
3142 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3159 msgstr "Vue travail"
3162 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3164 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3168 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3173 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3181 msgid "Keyboard Map"
3182 msgstr "Agencement du clavier"
3185 msgid "Keyboard Setup"
3186 msgstr "Paramétrage du clavier"
3190 msgstr "Agencement touches"
3194 msgstr "Adaptateur réseau local"
3196 msgid "LAN connection"
3220 msgid "Language selection"
3221 msgstr "Sélection de la langue"
3229 msgstr "Dernière vitesse"
3240 msgid "Leave DVD Player?"
3241 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3248 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3258 msgstr "Limite ouest"
3261 msgid "Limited character set for recording filenames"
3266 msgstr "Désactiver les limites"
3270 msgstr "Limites activées"
3273 msgid "Link Quality:"
3274 msgstr "qualité lien:"
3281 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3282 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3285 msgid "List of Storage Devices"
3286 msgstr "Liste périphériques stockage"
3297 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3298 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3301 msgid "Load feed on startup:"
3305 msgid "Load movie-length"
3309 msgid "Local Network"
3310 msgstr "Réseau local"
3313 msgid "Local share name"
3318 msgstr "Emplacement"
3321 msgid "Location for instant recordings"
3329 msgid "Log results to harddisk"
3333 msgid "Long Keypress"
3334 msgstr "Appui long touche"
3341 msgid "Lower bound of timespan."
3346 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3347 "are not taken into account!"
3360 msgstr "Menu principal"
3364 msgstr "Menu principal"
3367 msgid "Make this mark an 'in' point"
3368 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3371 msgid "Make this mark an 'out' point"
3372 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3375 msgid "Make this mark just a mark"
3376 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3379 msgid "Manage extensions"
3383 msgid "Manage network shares"
3387 msgid "Manage your network shares..."
3391 msgid "Manage your receiver's software"
3396 msgstr "Analyse manuelle"
3399 msgid "Manual transponder"
3400 msgstr "Transpondeur manuel"
3403 msgid "Manufacturer"
3407 msgid "Margin after record"
3408 msgstr "Marge après enregistrement"
3411 msgid "Margin before record (minutes)"
3412 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3416 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3425 msgid "Match title: %s"
3429 msgid "Max. Bitrate: "
3433 msgid "Maximum duration (in m)"
3438 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3439 "time (without offset) it won't be matched."
3443 msgid "Media player"
3444 msgstr "Lecteur de médias"
3448 msgstr "Lecteur multimédia"
3451 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3452 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3455 msgid "Medium is not empty!"
3456 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3487 msgid "Modify existing timers"
3515 msgid "More video entries."
3519 msgid "Mosquito noise reduction"
3523 msgid "Most discussed"
3531 msgid "Most popular"
3539 msgid "Most responded"
3547 msgid "Mount failed"
3548 msgstr "Echec montage"
3551 msgid "Mount informations"
3555 msgid "Mount options"
3563 msgid "MountManager"
3573 msgid "Mountpoints management"
3577 msgid "Mounts editor"
3581 msgid "Mounts management"
3585 msgid "Move Picture in Picture"
3586 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
3590 msgstr "Déplacer vers l'est"
3593 msgid "Move plugin screen"
3597 msgid "Move screen down"
3601 msgid "Move screen to the center of your TV"
3605 msgid "Move screen to the left"
3609 msgid "Move screen to the lower left corner"
3613 msgid "Move screen to the lower right corner"
3617 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3621 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3625 msgid "Move screen to the right"
3629 msgid "Move screen to the upper left corner"
3633 msgid "Move screen to the upper right corner"
3637 msgid "Move screen up"
3642 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
3645 msgid "Movie location"
3649 msgid "Movielist menu"
3650 msgstr "Menu liste film"
3661 msgid "Multiple service support"
3662 msgstr "Support service multiple"
3677 msgid "My TubePlayer"
3681 msgid "MyTube Settings"
3685 msgid "MyTubePlayer"
3689 msgid "MyTubePlayer Help"
3693 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3697 msgid "MyTubePlayer settings"
3701 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3705 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3717 msgid "NFI Image Flashing"
3721 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3722 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
3742 msgstr "Nom Serveur"
3746 msgid "Nameserver %d"
3747 msgstr "Nom serveur %d"
3750 msgid "Nameserver Setup"
3751 msgstr "Paramètres nom serveur"
3754 msgid "Nameserver settings"
3755 msgstr "Paramètres nom serveur"
3759 msgstr "Masque sous réseau"
3766 msgid "Network Configuration..."
3767 msgstr "Configuration réseau..."
3770 msgid "Network Mount"
3771 msgstr "Monter réseau"
3774 msgid "Network SSID"
3775 msgstr "Réseau SSID"
3778 msgid "Network Setup"
3779 msgstr "Paramètres réseau"
3782 msgid "Network Wizard"
3783 msgstr "Assistant réseau"
3786 msgid "Network scan"
3787 msgstr "Analyse du réseau"
3790 msgid "Network setup"
3791 msgstr "Paramètres réseau"
3794 msgid "Network test"
3795 msgstr "Test réseau"
3798 msgid "Network test..."
3799 msgstr "Test réseau..."
3801 msgid "Network test: "
3809 msgid "NetworkBrowser"
3813 msgid "NetworkWizard"
3814 msgstr "Assistant réseau"
3830 msgstr "Nouveau pin"
3833 msgid "New version:"
3834 msgstr "Nouvelle version : "
3837 msgid "News & Politics"
3849 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3850 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
3853 msgid "No Connection"
3857 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3859 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
3860 "disque dur non initialisé !"
3863 msgid "No Networks found"
3864 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
3867 msgid "No backup needed"
3868 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
3872 "No data on transponder!\n"
3873 "(Timeout reading PAT)"
3875 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
3876 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
3879 msgid "No description available."
3883 msgid "No details for this image file"
3884 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
3887 msgid "No displayable files on this medium found!"
3891 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3892 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
3896 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3901 msgid "No free tuner!"
3902 msgstr "Pas de tuner libre"
3905 msgid "No network connection available."
3909 msgid "No network devices found!"
3913 msgid "No networks found"
3914 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
3918 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3920 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
3924 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3925 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
3928 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3932 msgid "No positioner capable frontend found."
3933 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
3936 msgid "No satellite frontend found!!"
3937 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
3940 msgid "No tags are set on these movies."
3941 msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films."
3948 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3949 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
3953 "No tuner is enabled!\n"
3954 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3956 "Aucun tuner est activé!\n"
3957 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
3960 msgid "No useable USB stick found"
3961 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
3965 "No valid service PIN found!\n"
3966 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3967 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3969 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
3970 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
3971 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
3975 "No valid setup PIN found!\n"
3976 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3977 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3979 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
3980 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
3981 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
3984 msgid "No videos to display"
3988 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3993 "No working local network adapter found.\n"
3994 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3995 "configured correctly."
4000 "No working wireless network adapter found.\n"
4001 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4002 "network is configured correctly."
4004 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4005 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
4006 "que votre réseau est configuré correctement."
4010 "No working wireless network interface found.\n"
4011 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4012 "your local network interface."
4014 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4015 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
4016 "activer votre interface réseau locale."
4019 msgid "No, but play video again"
4023 msgid "No, but restart from begin"
4024 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
4027 msgid "No, but switch to video entries."
4031 msgid "No, but switch to video search."
4035 msgid "No, do nothing."
4036 msgstr "Non, ne rien faire."
4039 msgid "No, just start my dreambox"
4040 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
4047 msgid "No, remove them."
4051 msgid "No, scan later manually"
4052 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
4055 msgid "No, send them never"
4063 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4065 msgstr "Non Linéaire"
4068 msgid "Nonprofits & Activism"
4082 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4083 "required, %d MB available)"
4085 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
4086 "requis, %d MB disponible)"
4089 msgid "Not fetching feed entries"
4094 "Nothing to scan!\n"
4095 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4097 "Rien à analyser !\n"
4098 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
4102 msgstr "Lecture en cours"
4106 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4107 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4108 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4110 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
4111 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
4112 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
4113 "avez fait cela, pressez OK."
4116 msgid "Number of scheduled recordings left."
4124 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4125 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
4128 msgid "OK, remove another extensions"
4132 msgid "OK, remove some extensions"
4136 msgid "OSD Settings"
4137 msgstr "Paramètres OSD"
4140 msgid "OSD visibility"
4141 msgstr "Visibilité OSD"
4148 msgid "Offset after recording (in m)"
4152 msgid "Offset before recording (in m)"
4160 msgid "On any service"
4164 msgid "On same service"
4172 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4176 msgid "Only Free scan"
4177 msgstr "Scanner seulement libre"
4180 msgid "Only extensions."
4184 msgid "Only match during timespan"
4189 msgid "Only on Service: %s"
4193 msgid "Open Context Menu"
4197 msgid "Open plugin menu"
4201 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4205 msgid "Orbital Position"
4206 msgstr "Position orbitale"
4209 msgid "Outer Bound (+/-)"
4213 msgid "Override found with alternative service"
4225 msgid "Package list update"
4226 msgstr "Mise à jour liste paquets"
4229 msgid "Package removal failed.\n"
4233 msgid "Package removed successfully.\n"
4237 msgid "Packet management"
4238 msgstr "Gestion des paquets"
4241 msgid "Packet manager"
4242 msgstr "Gestionnaire paquet"
4249 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4254 msgid "Parent Directory"
4255 msgstr "Répertoire parent"
4258 msgid "Parental control"
4259 msgstr "Contrôle parental"
4262 msgid "Parental control services Editor"
4263 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
4266 msgid "Parental control setup"
4267 msgstr "Paramètres contrôle parental"
4270 msgid "Parental control type"
4271 msgstr "Type contrôle parental"
4278 msgid "Pause movie at end"
4279 msgstr "Pause film à la fin"
4282 msgid "People & Blogs"
4286 msgid "Pets & Animals"
4290 msgid "Phone number"
4295 msgstr "Paramètres PiP"
4298 msgid "PicturePlayer"
4299 msgstr "Visualisateur"
4302 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4304 msgstr "Bandes noires"
4311 msgid "Pin code needed"
4312 msgstr "Code Pin requis"
4319 msgid "Play Audio-CD..."
4320 msgstr "Jouer CD-Audio..."
4327 msgid "Play Music..."
4331 msgid "Play YouTube movies"
4335 msgid "Play next video"
4339 msgid "Play recorded movies..."
4340 msgstr "lire les films enregistrés..."
4343 msgid "Play video again"
4347 msgid "Please Reboot"
4348 msgstr "Veuiller rebooter"
4351 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4352 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
4355 msgid "Please add titles to the compilation."
4359 msgid "Please change recording endtime"
4360 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
4363 msgid "Please check your network settings!"
4364 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
4367 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4368 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
4371 msgid "Please choose an extension..."
4372 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
4375 msgid "Please choose he package..."
4376 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
4379 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4380 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
4384 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4386 "When you are ready press OK to continue."
4388 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
4390 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4394 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4396 "When you are ready press OK to continue."
4398 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
4400 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4404 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4405 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4407 "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis "
4408 "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
4411 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4412 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
4415 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4416 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
4419 msgid "Please enter a name for the new marker"
4420 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
4423 msgid "Please enter a new filename"
4424 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
4427 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4428 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
4431 msgid "Please enter name of the new directory"
4432 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
4435 msgid "Please enter the correct pin code"
4436 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
4439 msgid "Please enter the old pin code"
4440 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
4443 msgid "Please enter your email address here:"
4447 msgid "Please enter your name here (optional):"
4451 msgid "Please enter your search term."
4455 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4456 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
4460 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4461 "therefore the default directory is being used instead."
4463 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
4464 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
4467 msgid "Please press OK to continue."
4468 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
4471 msgid "Please press OK!"
4472 msgstr "Veuille presser OK!"
4475 msgid "Please provide a Text to match"
4479 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4480 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
4483 msgid "Please select a playlist to delete..."
4484 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
4487 msgid "Please select a playlist..."
4488 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
4491 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4495 msgid "Please select a subservice to record..."
4496 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
4499 msgid "Please select a subservice..."
4500 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
4503 msgid "Please select an extension to remove."
4507 msgid "Please select an option below."
4511 msgid "Please select medium to use as backup location"
4515 msgid "Please select tag to filter..."
4519 msgid "Please select target directory or medium"
4520 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
4523 msgid "Please select the movie path..."
4524 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
4528 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4531 "Please press OK to continue."
4533 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
4534 "connection internet.\n"
4536 "Veuillez presser OK pour continuer."
4540 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4542 "Please press OK to continue."
4544 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
4546 "Veuillez presser OK pour continuer."
4549 msgid "Please set up tuner B"
4550 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
4553 msgid "Please set up tuner C"
4554 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
4557 msgid "Please set up tuner D"
4558 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
4562 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4563 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4564 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4566 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
4567 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
4568 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
4572 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4575 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
4576 "Ensuite presser le bouton OK."
4580 msgid "Please wait (Step 2)"
4581 msgstr "Veuillez attendre..."
4584 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4585 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
4588 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4592 msgid "Please wait while removing selected package..."
4596 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4600 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4604 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4608 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4612 msgid "Please wait while we configure your network..."
4613 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
4616 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4617 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
4620 msgid "Please wait while we test your network..."
4621 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
4624 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4625 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
4628 msgid "Please wait..."
4629 msgstr "Veuillez attendre..."
4632 msgid "Please wait... Loading list..."
4633 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
4636 msgid "Plugin browser"
4637 msgstr "Navigateur d'extensions"
4640 msgid "Plugin manager activity information"
4644 msgid "Plugin manager help"
4649 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4665 msgid "Polarization"
4666 msgstr "polarisation"
4673 msgid "Poll Interval (in h)"
4677 msgid "Poll automatically"
4702 msgstr "Positionneur"
4705 msgid "Positioner fine movement"
4706 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
4709 msgid "Positioner movement"
4710 msgstr "Mouvement du positionneur"
4713 msgid "Positioner setup"
4714 msgstr "Paramètres positionneur"
4717 msgid "Positioner storage"
4718 msgstr "Stockage du positionneur"
4722 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4723 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4727 msgid "Power threshold in mA"
4728 msgstr "Seuil puissance en mA"
4731 msgid "Predefined transponder"
4732 msgstr "transpondeur prédéfini"
4735 msgid "Preparing... Please wait"
4736 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
4739 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4740 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
4743 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4747 msgid "Press OK to activate the settings."
4748 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
4751 msgid "Press OK to collapse this host"
4755 msgid "Press OK to edit selected settings."
4759 msgid "Press OK to edit the settings."
4760 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
4763 msgid "Press OK to expand this host"
4768 msgid "Press OK to get further details for %s"
4772 msgid "Press OK to mount this share!"
4776 msgid "Press OK to mount!"
4780 msgid "Press OK to save settings."
4784 msgid "Press OK to scan"
4785 msgstr "Pressez OK pour analyser"
4788 msgid "Press OK to select a Provider."
4792 msgid "Press OK to select."
4796 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4800 msgid "Press OK to start the scan"
4801 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
4804 msgid "Press OK to toggle the selection."
4808 msgid "Press OK to view full changelog"
4812 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4824 msgid "Preview AutoTimer"
4828 msgid "Preview menu"
4829 msgstr "Menu prévue"
4833 msgstr "DNS primaire"
4844 msgid "Properties of current title"
4845 msgstr "Propriétés du titre courant"
4848 msgid "Protect services"
4849 msgstr "Services protégés"
4852 msgid "Protect setup"
4853 msgstr "Paramètres protection"
4857 msgstr "Fournisseur"
4860 msgid "Provider to scan"
4861 msgstr "Fournisseur à analyser"
4865 msgstr "Fournisseurs"
4872 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4885 msgstr "Menu télécommande"
4919 msgid "Really close without saving settings?"
4920 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
4923 msgid "Really delete done timers?"
4924 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
4927 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4928 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
4931 msgid "Really quit MyTube Player?"
4935 msgid "Really reboot now?"
4936 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
4939 msgid "Really restart now?"
4940 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
4943 msgid "Really shutdown now?"
4944 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
4951 msgid "Recently featured"
4955 msgid "Reception Settings"
4956 msgstr "Paramètres réception"
4960 msgstr "Enregistrer"
4963 msgid "Record a maximum of x times"
4972 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4976 msgid "Recorded files..."
4977 msgstr "Fichiers enregistrés..."
4981 msgstr "Enregistrement"
4984 msgid "Recording paths"
4988 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4990 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
4997 msgid "Recordings always have priority"
4998 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
5001 msgid "Reenter new pin"
5002 msgstr "Resaisir nouveau pin"
5005 msgid "Refresh Rate"
5006 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
5009 msgid "Refresh rate selection."
5010 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
5013 msgid "Related video entries."
5025 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5029 msgid "Remember service pin"
5033 msgid "Remember service pin cancel"
5041 msgid "Remove Bookmark"
5042 msgstr "Retirer marque"
5045 msgid "Remove Plugins"
5046 msgstr "Enlever extensions"
5049 msgid "Remove a mark"
5050 msgstr "Retirer un marqueur"
5053 msgid "Remove currently selected title"
5054 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
5057 msgid "Remove failed."
5061 msgid "Remove finished."
5065 msgid "Remove plugins"
5066 msgstr "Enlever extensions"
5069 msgid "Remove selected AutoTimer"
5073 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5074 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
5077 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5078 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
5081 msgid "Remove timer"
5085 msgid "Remove title"
5086 msgstr "Retirer titre"
5089 msgid "Removed successfully."
5098 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5099 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
5106 msgid "Rename crashlogs"
5115 msgstr "Type de répétition"
5118 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5120 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
5121 "Que voulez-vous faire?"
5125 msgstr "Répétitions"
5128 msgid "Require description to be unique"
5132 msgid "Required medium type:"
5141 msgstr "Réinitialiser"
5144 msgid "Reset and renumerate title names"
5145 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
5152 msgid "Reset saved position"
5156 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5160 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5168 msgid "Response video entries."
5177 msgstr "Relancer l'IGU"
5180 msgid "Restart GUI now?"
5181 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
5184 msgid "Restart network"
5185 msgstr "Relancer le réseau"
5188 msgid "Restart test"
5189 msgstr "Relancer le test"
5192 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5193 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
5200 msgid "Restore backups"
5204 msgid "Restore is running..."
5208 msgid "Restore running"
5212 msgid "Restore system settings"
5213 msgstr "Restaurer paramètres système"
5216 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5220 msgid "Resume from last position"
5221 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
5225 msgid "Resume position at %s"
5229 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5230 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5231 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5232 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5233 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5234 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5235 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5236 msgid "Resuming playback"
5237 msgstr "Reprise de la lecture"
5240 msgid "Return to file browser"
5241 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
5244 msgid "Return to movie list"
5245 msgstr "Retour vers liste des films"
5248 msgid "Return to previous service"
5249 msgstr "Retour service précédent"
5252 msgid "Rewind speeds"
5253 msgstr "Vitesses rembobinage"
5264 msgid "Rotor turning speed"
5265 msgstr "Vitesse rotation rotor"
5284 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5304 msgid "Sat / Dish Setup"
5305 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
5312 msgid "Satellite Equipment Setup"
5313 msgstr "Paramètres équipement satellite"
5316 msgid "Satellite equipment"
5325 msgstr "Pointeur satellites"
5344 msgid "Save Playlist"
5345 msgstr "Sauver liste lecture"
5348 msgid "Save current delay to key"
5356 msgid "Save values and close plugin"
5360 msgid "Save values and close screen"
5364 msgid "Scaler sharpness"
5368 msgid "Scaling Mode"
5369 msgstr "Mode mise à l'échelle"
5376 msgid "Scan Files..."
5377 msgstr "Parcourir fichiers..."
5380 msgid "Scan NFS share"
5385 msgstr "Analyser QAM128"
5389 msgstr "Analyser QAM16"
5393 msgstr "Analyser QAM256"
5397 msgstr "Analyser QAM32"
5401 msgstr "Analyser QAM64"
5405 msgstr "Analyser SR6875"
5409 msgstr "Analyser SR6900"
5412 msgid "Scan Wireless Networks"
5413 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
5416 msgid "Scan additional SR"
5417 msgstr "Analyser additional SR"
5420 msgid "Scan band EU HYPER"
5421 msgstr "Analyser band EU HYPER"
5424 msgid "Scan band EU MID"
5425 msgstr "Analyser band EU MID"
5428 msgid "Scan band EU SUPER"
5429 msgstr "Analyser band EU SUPER"
5432 msgid "Scan band EU UHF IV"
5433 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
5436 msgid "Scan band EU UHF V"
5437 msgstr "Analyser band EU UHF V"
5440 msgid "Scan band EU VHF I"
5441 msgstr "analyser band EU VHF I"
5444 msgid "Scan band EU VHF III"
5445 msgstr "Analyser band EU VHF III"
5448 msgid "Scan band US HIGH"
5449 msgstr "Analyser band US HIGH"
5452 msgid "Scan band US HYPER"
5453 msgstr "Analyser band US HYPER"
5456 msgid "Scan band US LOW"
5457 msgstr "Analyser band US LOW"
5460 msgid "Scan band US MID"
5461 msgstr "Analyser band US MID"
5464 msgid "Scan band US SUPER"
5465 msgstr "Analyser band US SUPER"
5473 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5474 "selected wireless device.\n"
5478 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5479 "selected wireless device.\n"
5484 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5486 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
5490 msgid "Science & Technology"
5494 msgid "Search Term(s)"
5498 msgid "Search category:"
5503 msgstr "Rechercher à l'est"
5506 msgid "Search for network shares"
5510 msgid "Search for network shares..."
5514 msgid "Search region:"
5518 msgid "Search restricted content:"
5522 msgid "Search strictness"
5531 msgstr "Rechercher à l'ouest"
5534 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5538 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5542 msgid "Searching your network. Please wait..."
5546 msgid "Secondary DNS"
5547 msgstr "DNS secondaire"
5550 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 160
5551 msgid "Security service not running."
5564 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5565 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5570 msgstr "Choisir le disque dur"
5573 msgid "Select Location"
5574 msgstr "Choisir l'emplacement"
5577 msgid "Select Network Adapter"
5578 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
5581 msgid "Select a movie"
5582 msgstr "Choisir un film"
5585 msgid "Select a timer to import"
5589 msgid "Select audio mode"
5590 msgstr "Choisir le mode audio"
5593 msgid "Select audio track"
5594 msgstr "Choisir la piste audio"
5597 msgid "Select bouquet to record on"
5601 msgid "Select channel to record from"
5602 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
5605 msgid "Select channel to record on"
5609 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5610 msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
5613 msgid "Select files/folders to backup"
5617 msgid "Select image"
5618 msgstr "Choisir l'image"
5621 msgid "Select interface"
5622 msgstr "Sélectionner l'interface"
5625 msgid "Select new feed to view."
5629 msgid "Select package"
5633 msgid "Select provider to add..."
5637 msgid "Select refresh rate"
5638 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
5641 msgid "Select service to add..."
5646 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5650 msgid "Select the location to save the recording to."
5654 msgid "Select type of Filter"
5658 msgid "Select upgrade source to edit."
5662 msgid "Select video input with up/down buttons"
5666 msgid "Select video mode"
5667 msgstr "Choisir le mode vidéo"
5670 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5674 msgid "Select wireless network"
5675 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
5678 msgid "Select your choice."
5682 msgid "Selected source image"
5683 msgstr "Source image sélectionnée"
5687 msgstr "Envoyer DiSEqC"
5690 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5691 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
5694 msgid "Seperate titles with a main menu"
5695 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
5698 msgid "Sequence repeat"
5699 msgstr "Répéter la séquence"
5710 msgid "Server share"
5718 msgid "Service Scan"
5719 msgstr "Analyse des services"
5722 msgid "Service Searching"
5723 msgstr "Recherche des services"
5726 msgid "Service delay"
5730 msgid "Service has been added to the favourites."
5731 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
5734 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5735 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
5739 "Service invalid!\n"
5740 "(Timeout reading PMT)"
5742 "Service invalide!\n"
5743 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
5747 "Service not found!\n"
5748 "(SID not found in PAT)"
5750 "Service non trouvé!\n"
5751 "(SID pas trouvé dans PAT)"
5754 msgid "Service scan"
5755 msgstr "Analyse des services"
5759 "Service unavailable!\n"
5760 "Check tuner configuration!"
5762 "Service indisponible!\n"
5763 "Vérifier la configuration tuner!"
5767 msgstr "Info service"
5774 msgid "Set End Time"
5778 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5779 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
5782 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5787 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5791 msgid "Set interface as default Interface"
5792 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
5796 msgstr "Fixer les limites"
5799 msgid "Set maximum duration"
5803 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5807 msgid "Setting key canceled"
5820 msgstr "Mode configuration"
5823 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5829 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5838 msgid "Short Movies"
5842 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5846 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5851 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5856 msgstr "Montrer infos"
5859 msgid "Show Message when Recording starts"
5863 msgid "Show WLAN Status"
5864 msgstr "Montrer status WLAN"
5867 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5868 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
5871 msgid "Show event-progress in channel selection"
5875 msgid "Show in extension menu"
5879 msgid "Show infobar on channel change"
5880 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
5883 msgid "Show infobar on event change"
5884 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
5887 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5888 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
5891 msgid "Show positioner movement"
5892 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
5895 msgid "Show services beginning with"
5896 msgstr "Montrer services commençant par"
5899 msgid "Show the radio player..."
5900 msgstr "afficher la radio..."
5903 msgid "Show the tv player..."
5904 msgstr "afficher l'image TV..."
5907 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5908 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
5915 msgid "Shutdown Dreambox after"
5916 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
5919 msgid "Signal Strength:"
5920 msgstr "Force signal:"
5931 msgid "Similar broadcasts:"
5932 msgstr "Émissions semblables:"
5939 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5940 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
5951 msgid "Single satellite"
5952 msgstr "Satellite unique"
5955 msgid "Single transponder"
5956 msgstr "Transpondeur unique"
5959 msgid "Singlestep (GOP)"
5960 msgstr "Pas unique (GOP)"
5972 msgstr "Veille programmée"
5975 msgid "Sleep timer action:"
5976 msgstr "Action veille programmée:"
5979 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5980 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
6000 msgid "Slow Motion speeds"
6001 msgstr "Vitesses du ralenti"
6008 msgid "Software management"
6012 msgid "Software restore"
6013 msgstr "Restauration logiciel"
6016 msgid "Software update"
6017 msgstr "Mise à jour logiciel"
6020 msgid "Some plugins are not available:\n"
6021 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
6024 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6028 msgid "Sorry no backups found!"
6033 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6034 "Please choose an other one."
6038 msgid "Sorry, no Details available!"
6042 msgid "Sorry, video is not available!"
6047 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6049 "Please choose another one."
6053 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6058 msgid "Sort AutoTimer"
6062 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6071 msgid "Soundcarrier"
6072 msgstr "Porteuse sonore"
6091 msgid "Split preview mode"
6103 msgid "Standby / Restart"
6104 msgstr "Veille / Redémarrage"
6108 msgid "Standby Fan %d PWM"
6113 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6117 msgid "Start Webinterface"
6121 msgid "Start from the beginning"
6122 msgstr "Démarrer depuis le début"
6125 msgid "Start recording?"
6126 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
6130 msgstr "Lancer le test"
6133 msgid "Start with following feed:"
6142 msgstr "Démarre sur"
6150 msgstr "Un pas vers l'Est"
6153 msgid "Step in ms for arrow keys"
6158 msgid "Step in ms for key %i"
6163 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6168 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
6179 msgid "Stop Timeshift?"
6180 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
6183 msgid "Stop current event and disable coming events"
6184 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
6187 msgid "Stop current event but not coming events"
6188 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
6191 msgid "Stop playing this movie?"
6192 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
6196 msgstr "Stopper le test"
6199 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6203 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6207 msgid "Store position"
6208 msgstr "Enregistrer la position"
6211 msgid "Stored position"
6212 msgstr "Position enregistrée"
6215 msgid "Subservice list..."
6216 msgstr "liste des sous-services..."
6220 msgstr "SousServices"
6223 msgid "Subtitle selection"
6224 msgstr "Choix sous-titres"
6228 msgstr "Sous-titres"
6239 msgid "Swap Services"
6240 msgstr "Inverser fenêtres services"
6251 msgid "Switch to next subservice"
6252 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
6255 msgid "Switch to previous subservice"
6256 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
6259 msgid "Switchable tuner types:"
6264 msgstr "Fréquence symbole"
6268 msgstr "FréquenceSymbole"
6275 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6276 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6278 "Traduction française\n"
6279 "Dreambox - Enigma2 image\n"
6281 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
6282 "- 25 novembre 2008 -"
6285 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6286 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
6293 msgid "Table of content for collection"
6294 msgstr "Table des matières pour la collection"
6309 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6321 msgid "Temperature and Fan control"
6329 msgid "Terrestrial provider"
6330 msgstr "Opérateur terrestre"
6333 msgid "Test DiSEqC settings"
6341 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6350 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6351 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
6354 msgid "Test-Messagebox?"
6359 "Thank you for using the wizard.\n"
6360 "Please press OK to continue."
6362 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
6363 "Veuillez presser OK pour continuer."
6367 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6368 "Please press OK to start using your Dreambox."
6370 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
6372 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
6376 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6378 "Please press OK to continue."
6383 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6384 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6387 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
6388 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
6389 "DVD seul) à la place?"
6393 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6394 "Please install it."
6399 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6400 "Please install it."
6405 "The Timer will not be added to the List.\n"
6406 "Please press OK to close this Wizard."
6411 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6412 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6413 "inside of this timespan."
6418 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6419 "the feed server and save it on the stick?"
6421 "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la dernière "
6422 "image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
6425 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6426 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
6430 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6436 "The directory %s is not writable.\n"
6437 "Make sure you select a writable directory instead."
6442 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6443 "the classic editor."
6449 "The following device was found:\n"
6453 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6455 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
6459 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
6462 msgid "The following files were found..."
6467 "The input port should be configured now.\n"
6468 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6469 "want to do that now?"
6471 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
6472 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
6473 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
6476 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6477 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
6481 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6482 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6484 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
6485 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
6489 msgid "The match attribute is mandatory."
6494 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6495 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6498 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
6499 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
6500 "ceci à vos propres risques!"
6504 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6507 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
6511 msgid "The package doesn't contain anything."
6512 msgstr "Le paquet ne contient rien."
6515 msgid "The package:"
6520 msgid "The path %s already exists."
6521 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
6524 msgid "The pin code has been changed successfully."
6525 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
6528 msgid "The pin code you entered is wrong."
6529 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
6532 msgid "The pin codes you entered are different."
6533 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
6537 msgid "The results have been written to %s."
6541 msgid "The sleep timer has been activated."
6542 msgstr "La veille programmée a été activée"
6545 msgid "The sleep timer has been disabled."
6546 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
6549 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6551 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
6555 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6556 "Please install it and choose what you want to do next."
6558 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
6559 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
6563 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6564 "Please install it."
6566 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
6567 "Veuillez l'installer."
6571 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6573 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
6577 msgid "The wizard is finished now."
6578 msgstr "L'assistant est terminé."
6581 msgid "There are at least "
6585 msgid "There are currently no outstanding actions."
6589 msgid "There are no default services lists in your image."
6590 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
6593 msgid "There are no default settings in your image."
6594 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
6597 msgid "There are no updates available."
6601 msgid "There are now "
6606 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6607 "Do you really want to continue?"
6609 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
6610 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
6613 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6617 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6621 msgid "There was an error. The package:"
6625 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6627 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6628 "apply this update now?"
6633 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6634 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
6638 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6639 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6641 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
6642 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
6647 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6650 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
6651 "image vers la mémoire flash?"
6655 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6656 "content on the disc."
6658 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
6663 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6676 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6681 msgid "This is step number 2."
6682 msgstr "C'est la deuxième étape."
6686 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6687 "search the EPG again."
6691 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6696 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6697 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6702 msgid "This plugin is installed."
6706 msgid "This plugin is not installed."
6710 msgid "This plugin will be installed."
6714 msgid "This plugin will be removed."
6718 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6723 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6724 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6725 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6726 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6727 "the \"Nameserver\" Configuration"
6729 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
6730 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
6731 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
6732 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
6733 "la configuration des \"DNS\" "
6737 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6738 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6739 "- verify that a network cable is attached\n"
6740 "- verify that the cable is not broken"
6742 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
6744 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
6745 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
6746 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
6750 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6751 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6752 "- no valid IP Address was found\n"
6753 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6755 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
6757 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
6758 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
6759 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
6763 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6764 "configuration with DHCP.\n"
6765 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6766 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6767 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6769 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6770 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6772 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
6773 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
6774 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
6775 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
6776 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
6777 "paramètres adaptateur\n"
6778 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
6779 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
6782 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6783 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
6787 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6788 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6789 "but add it disabled."
6817 msgid "Time in minutes to append to recording."
6821 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6825 msgid "Time/Date Input"
6826 msgstr "Entrée Date/Heure"
6830 msgstr "Programmation"
6834 msgstr "Édition des programmations"
6837 msgid "Timer Editor"
6838 msgstr "Editeur programmations"
6842 msgstr "Type programmation"
6846 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
6850 msgstr "Journal des enregistrements"
6854 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6855 "Please recheck it!"
6857 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
6858 "Veuiller le re-vérifier!"
6861 msgid "Timer record location"
6865 msgid "Timer sanity error"
6866 msgstr "Erreur de programmation"
6869 msgid "Timer selection"
6870 msgstr "Sélection de programmation"
6873 msgid "Timer status:"
6874 msgstr "Status programmation:"
6882 msgstr "PauseDirect"
6885 msgid "Timeshift location"
6889 msgid "Timeshift not possible!"
6890 msgstr "PauseDirect pas possible"
6894 msgstr "Fuseau horaire"
6901 msgid "Title properties"
6902 msgstr "Propriétés titre"
6905 msgid "Titleset mode"
6906 msgstr "Mode jeu titre"
6910 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6911 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6913 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6915 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6917 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
6918 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
6919 "la clef USB bootable.\n"
6920 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
6921 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
6922 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
6926 msgstr "Aujourd'hui"
6929 msgid "Tone Amplitude"
6934 msgstr "Mode tonalité"
6941 msgid "Toneburst A/B"
6942 msgstr "Toneburst A/B"
6945 msgid "Top favorites"
6961 msgid "Translation:"
6962 msgstr "Traduction:"
6965 msgid "Transmission Mode"
6966 msgstr "Mode transmission"
6969 msgid "Transmission mode"
6970 msgstr "Mode de transmission"
6974 msgstr "Transpondeur"
6977 msgid "Transponder Type"
6978 msgstr "Type transponder"
6981 msgid "Travel & Events"
6986 msgstr "Essais annulés:"
6989 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6991 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
6995 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6997 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
7001 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7005 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7009 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7025 msgid "Tune failed!"
7026 msgstr "Echec accord"
7041 msgid "Tuner configuration"
7042 msgstr "Configuration tuner"
7045 msgid "Tuner status"
7046 msgstr "Status tuner"
7065 msgid "Type of scan"
7066 msgstr "Type d'analyse"
7077 msgid "USB stick wizard"
7078 msgstr "assistant clef USB"
7082 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7092 "Unable to complete filesystem check.\n"
7095 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
7100 "Unable to initialize harddisk.\n"
7103 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
7107 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7108 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
7111 msgid "Undo install"
7115 msgid "Undo uninstall"
7119 msgid "UnhandledKey"
7127 msgid "Unicable LNB"
7131 msgid "Unicable Martix"
7139 msgid "United States"
7143 msgid "Universal LNB"
7144 msgstr "LNB universel"
7146 msgid "Unknown network adapter."
7151 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7152 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7157 msgid "Unmount failed"
7158 msgstr "Echec démontage"
7166 msgstr "Mise à jour"
7169 msgid "Update done..."
7170 msgstr "Mise à jour"
7173 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7175 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7176 "ask you to update again."
7180 msgid "Updatefeed not available."
7184 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7186 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7190 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7191 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
7194 msgid "Updating software catalog"
7199 msgid "Updating, please wait..."
7200 msgstr "Veuillez attendre..."
7203 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7205 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
7208 msgid "Upgrade finished."
7213 msgstr "Mise à jour"
7216 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7217 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
7220 msgid "Upper bound of timespan."
7225 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7226 "are not taken into account!"
7235 msgstr "Utiliser DHCP"
7238 msgid "Use Interface"
7239 msgstr "Utiliser interface"
7242 msgid "Use Power Measurement"
7243 msgstr "Utiliser mesure puissance"
7246 msgid "Use a custom location"
7250 msgid "Use a gateway"
7251 msgstr "Utiliser passerelle"
7254 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7255 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
7258 msgid "Use power measurement"
7259 msgstr "Utiliser mesure puissance"
7262 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7266 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7267 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
7271 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7273 "Please set up tuner A"
7275 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
7277 "Veuillez paramétrer le tuner A"
7281 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7284 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
7285 "option. Après cela, appuyez sur OK."
7288 msgid "Use this video enhancement settings?"
7292 msgid "Use time of currently running service"
7296 msgid "Use usals for this sat"
7297 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
7300 msgid "Use wizard to set up basic features"
7301 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
7304 msgid "Used service scan type"
7305 msgstr "Type analyse service utilisé"
7308 msgid "User defined"
7309 msgstr "Défini par l'utilisateur"
7312 msgid "User management"
7325 msgstr "Péritel magnétoscope"
7328 msgid "VMGM (intro trailer)"
7329 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
7332 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7340 msgid "Video Fine-Tuning"
7341 msgstr "Accord-fin vidéo..."
7344 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7345 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
7348 msgid "Video Output"
7349 msgstr "Sortie vidéo"
7353 msgstr "Paramètres vidéo"
7356 msgid "Video Wizard"
7357 msgstr "Assistant vidéo"
7360 msgid "Video enhancement preview"
7364 msgid "Video enhancement settings"
7368 msgid "Video enhancement setup"
7373 "Video input selection\n"
7375 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7378 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7380 "Sélection entrée vidéo\n"
7382 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
7383 "port d'entrée différent).\n"
7385 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
7388 msgid "Video mode selection."
7389 msgstr "Sélection mode vidéo."
7392 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7396 msgid "Videoenhancement Setup"
7400 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7408 msgid "View Movies..."
7412 msgid "View Photos..."
7416 msgid "View Rass interactive..."
7417 msgstr "Afficher Rass interactif..."
7420 msgid "View Video CD..."
7424 msgid "View active downloads"
7428 msgid "View details"
7432 msgid "View list of available "
7436 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7440 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7444 msgid "View list of available EPG extensions."
7448 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7452 msgid "View list of available communication extensions."
7456 msgid "View list of available default settings"
7460 msgid "View list of available multimedia extensions."
7464 msgid "View list of available networking extensions"
7468 msgid "View list of available recording extensions"
7472 msgid "View list of available skins"
7476 msgid "View list of available software extensions"
7480 msgid "View list of available system extensions"
7484 msgid "View related videos"
7488 msgid "View response videos"
7492 msgid "View teletext..."
7493 msgstr "Afficher télétexte..."
7496 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7500 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7508 msgid "Virtual KeyBoard"
7509 msgstr "Clavier virtuel"
7512 msgid "Voltage mode"
7513 msgstr "Mode voltage"
7527 msgid "WLAN adapter."
7530 msgid "WLAN connection"
7539 msgstr "WPA ou WPA2"
7547 msgstr "WSS sur 4:3"
7550 msgid "Wait time in ms before activation:"
7558 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7562 msgid "Webinterface"
7566 msgid "Webinterface: Main Setup"
7579 msgstr "Jours ouvrables"
7586 msgid "Weekly (Monday)"
7590 msgid "Weekly (Sunday)"
7595 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7597 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7600 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7602 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
7604 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
7605 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
7607 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
7611 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7612 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7613 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7615 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
7616 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
7617 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
7618 "jour votre firmware."
7622 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7624 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7625 "navigate to the video entries.\n"
7627 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7629 "Press info to see the movie description.\n"
7631 "Press the Menu button for additional options.\n"
7633 "The Help button shows this help again."
7638 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7640 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7641 "matching your search term.\n"
7643 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7644 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7646 "Press exit to get back to the input field."
7651 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7653 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7654 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7656 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7663 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7664 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7666 "Press OK to start configuring your network"
7670 "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
7671 "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
7673 "Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
7679 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7680 "descriptions for common settings."
7687 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7688 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7692 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
7694 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
7699 msgstr "Bienvenue..."
7706 msgid "What do you want to scan?"
7707 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
7710 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7715 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7716 "timer with the same description already exists in the timer list."
7721 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7722 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7723 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7726 "Really do a factory reset?"
7728 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
7730 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
7731 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
7732 "redémarrera automatiquement!\n"
7734 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
7737 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7738 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
7741 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7742 msgstr "Ou sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
7749 msgid "Wireless LAN"
7750 msgstr "LAN sans fil"
7753 msgid "Wireless Network"
7754 msgstr "Réseau sans fil"
7757 msgid "Wireless Network State"
7758 msgstr "Etat réseau sans fil"
7762 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7763 "alternative service it is restricted to."
7768 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7769 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7777 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7778 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
7781 msgid "Write failed!"
7782 msgstr "Echec d'écriture!"
7785 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7786 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
7805 msgid "Yes, and delete this movie"
7806 msgstr "Oui, et effacer ce film"
7809 msgid "Yes, and don't ask again"
7813 msgid "Yes, backup my settings!"
7814 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
7817 msgid "Yes, but play next video"
7821 msgid "Yes, but play previous video"
7825 msgid "Yes, do a manual scan now"
7826 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
7829 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7830 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
7833 msgid "Yes, do another manual scan now"
7834 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
7837 msgid "Yes, keep them."
7841 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7842 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
7845 msgid "Yes, restore the settings now"
7846 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
7849 msgid "Yes, returning to movie list"
7850 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
7853 msgid "Yes, view the tutorial"
7854 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
7857 msgid "You can cancel the installation."
7861 msgid "You can cancel the removal."
7866 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7867 "want to be installed."
7869 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
7870 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
7873 msgid "You can choose, what you want to install..."
7874 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
7877 msgid "You can install this plugin."
7881 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7885 msgid "You can remove this plugin."
7890 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7891 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7892 "in title' is what is looked for in the EPG."
7896 msgid "You cannot delete this!"
7897 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
7900 msgid "You chose not to install any default services lists."
7901 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
7905 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7906 "default settings later in the settings menu."
7908 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
7909 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
7913 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7915 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
7916 "l'assistant d'installation."
7920 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7922 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7928 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7929 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7934 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7940 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7941 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7943 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
7944 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
7948 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7949 "restore. Please press OK to start the restore now."
7954 msgid "You have to wait %s!"
7955 msgstr "Vous devez attendre %s!"
7959 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7960 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7961 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7962 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7965 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
7966 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
7967 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
7968 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
7969 "restaurer les paramètres."
7973 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7975 "Do you want to set the pin now?"
7977 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
7979 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
7983 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7986 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7991 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7992 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7997 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7999 "Your internet connection is working now.\n"
8005 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8007 "Your internet connection is working now.\n"
8009 "Please press OK to continue."
8011 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
8013 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
8015 "Veuillez presser OK pour continuer."
8018 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8020 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
8025 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8028 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
8033 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8034 "blank dual layer DVD!"
8040 "Your config file is not well-formed:\n"
8045 msgid "Your current collection will get lost!"
8049 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8050 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
8054 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8057 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
8058 "vérifier et réessayer encore."
8061 msgid "Your email address:"
8066 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8067 "Press OK to start upgrade."
8069 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
8070 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
8074 "Your internet connection is not working!\n"
8075 "Please choose what you want to do next."
8077 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
8078 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
8081 msgid "Your name (optional):"
8085 msgid "Your network configuration has been activated."
8086 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
8089 msgid "Your network mount has been activated."
8093 msgid "Your network mount has been removed."
8097 msgid "Your network mount has been updated."
8102 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8103 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8105 "Please choose what you want to do next."
8107 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
8108 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
8110 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
8113 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8117 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8118 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
8121 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8122 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
8125 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8132 msgid "[alternative edit]"
8133 msgstr "[éditeur alternatif]"
8136 msgid "[bouquet edit]"
8137 msgstr "[édition des bouquets]"
8140 msgid "[favourite edit]"
8141 msgstr "[édition des favoris]"
8145 msgstr "[mode déplacement]"
8148 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8152 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8156 msgid "abort alternatives edit"
8157 msgstr "abandon édition alternatifs"
8160 msgid "abort bouquet edit"
8161 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
8164 msgid "abort favourites edit"
8165 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
8168 msgid "about to start"
8169 msgstr "sur le point de commencer"
8172 msgid "activate current configuration"
8173 msgstr "activer configuration courante"
8176 msgid "activate network adapter configuration"
8180 msgid "add AutoTimer..."
8184 msgid "add Provider"
8192 msgid "add a nameserver entry"
8193 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
8196 msgid "add alternatives"
8197 msgstr "ajouter les alternatifs"
8200 msgid "add bookmark"
8201 msgstr "ajouter marque page"
8205 msgstr "ajouter bouquet"
8208 msgid "add directory to playlist"
8209 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
8212 msgid "add file to playlist"
8213 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
8216 msgid "add files to playlist"
8217 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
8225 msgstr "ajouter marqueur"
8228 msgid "add recording (enter recording duration)"
8229 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
8232 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8233 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
8236 msgid "add recording (indefinitely)"
8237 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
8240 msgid "add recording (stop after current event)"
8241 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
8244 msgid "add service to bouquet"
8245 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
8248 msgid "add service to favourites"
8249 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
8252 msgid "add services"
8256 msgid "add to parental protection"
8257 msgstr "ajouter à la protection parentale"
8264 msgid "alphabetic sort"
8265 msgstr "tri alphabetique"
8267 msgid "assigned CAIds:"
8271 msgid "assigned Services/Provider:"
8276 msgid "audio track (%s) format"
8277 msgstr "format piste audio (%s)"
8281 msgid "audio track (%s) language"
8282 msgstr "langage piste audio (%s)"
8285 msgid "audio tracks"
8286 msgstr "pistes audio"
8301 msgid "background image"
8302 msgstr "image arrière plan"
8305 msgid "backgroundcolor"
8306 msgstr "Couleur de fond"
8318 msgstr "liste noire"
8326 msgid "burn audio track (%s)"
8327 msgstr "graver piste audio (%s)"
8330 msgid "case-insensitive search"
8334 msgid "case-sensitive search"
8338 msgid "change recording (duration)"
8339 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
8342 msgid "change recording (endtime)"
8343 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
8350 msgid "choose destination directory"
8351 msgstr "choisir répertoire destination"
8354 msgid "circular left"
8355 msgstr "circulaire à gauche"
8358 msgid "circular right"
8359 msgstr "circulaire à droite"
8362 msgid "clear playlist"
8363 msgstr "effacer liste de lecture"
8371 msgstr "menu de configuration"
8386 msgid "copy to bouquets"
8387 msgstr "copier vers bouquets"
8390 msgid "could not be removed"
8394 msgid "create directory"
8395 msgstr "création répertoire"
8411 msgstr "effacer coupe"
8415 msgstr "Effacer fichier"
8418 msgid "delete playlist entry"
8419 msgstr "effacer enrée liste lecture"
8422 msgid "delete saved playlist"
8423 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
8434 msgid "disable move mode"
8435 msgstr "désactiver le mode déplacement"
8442 msgid "disconnected"
8446 msgid "do not change"
8447 msgstr "ne pas changer"
8451 msgstr "ne rien faire"
8454 msgid "don't record"
8455 msgstr "ne pas enregistrer"
8462 msgid "edit alternatives"
8463 msgstr "éditer les alternatifs"
8466 msgid "edit filters"
8470 msgid "edit services"
8482 msgid "enable bouquet edit"
8483 msgstr "activer l'édition des bouquets"
8486 msgid "enable favourite edit"
8487 msgstr "activer l'édition des favoris"
8490 msgid "enable move mode"
8491 msgstr "activer le mode déplacement"
8498 msgid "end alternatives edit"
8499 msgstr "fin d'édition alternatifs"
8502 msgid "end bouquet edit"
8503 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
8506 msgid "end cut here"
8507 msgstr "fin de coupe ici"
8510 msgid "end favourites edit"
8511 msgstr "terminer l'édition des favoris"
8514 msgid "enter hidden network SSID"
8515 msgstr "entrer SSID réseau caché"
8526 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8527 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
8530 msgid "exit mediaplayer"
8531 msgstr "quitter lecteur média"
8534 msgid "exit movielist"
8535 msgstr "quitter liste film"
8538 msgid "exit nameserver configuration"
8539 msgstr "quitter configuration nom serveur"
8542 msgid "exit network adapter configuration"
8543 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
8546 msgid "exit network interface list"
8547 msgstr "quitter liste interface réseau"
8550 msgid "exit networkadapter setup menu"
8551 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
8558 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8559 msgstr "formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8563 msgstr "Nom fichier"
8566 msgid "fine-tune your display"
8567 msgstr "accord-fin de votre affichage"
8570 msgid "forward to the next chapter"
8571 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
8578 msgid "free diskspace"
8579 msgstr "espace disque libre"
8582 msgid "go to deep standby"
8583 msgstr "mettre en veille profonde"
8586 msgid "go to standby"
8587 msgstr "mettre en veille"
8590 msgid "grab this frame as bitmap"
8598 msgid "hear radio..."
8599 msgstr "écouter radio..."
8606 msgid "hide extended description"
8607 msgstr "masquer la description étendue"
8611 msgstr "cacher le lecteur"
8615 msgstr "horizontale"
8626 msgid "immediate shutdown"
8627 msgstr "extinction immédiate"
8630 msgid "in Description"
8634 msgid "in Shortdescription"
8643 msgstr "initialiser le module"
8646 msgid "init modules"
8650 msgid "insert mark here"
8651 msgstr "insérer marqueur ici"
8654 msgid "jump back to the previous title"
8655 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
8658 msgid "jump forward to the next title"
8659 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
8662 msgid "jump to listbegin"
8663 msgstr "se rendre au début de liste"
8666 msgid "jump to listend"
8667 msgstr "se rendre à la fin de liste"
8670 msgid "jump to next marked position"
8671 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
8674 msgid "jump to previous marked position"
8675 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
8678 msgid "leave movie player..."
8679 msgstr "quitter le lecteur..."
8690 msgid "list of EPG views..."
8694 msgid "list style compact"
8695 msgstr "style liste compacte"
8698 msgid "list style compact with description"
8699 msgstr "style liste compacte avec description"
8702 msgid "list style default"
8703 msgstr "style liste standard"
8706 msgid "list style single line"
8707 msgstr "style liste ligne unique"
8710 msgid "load playlist"
8711 msgstr "Charger liste lecture"
8718 msgid "loopthrough to"
8719 msgstr "rebouclé par"
8750 msgid "move PiP to main picture"
8751 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
8754 msgid "move down to last entry"
8755 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
8758 msgid "move down to next entry"
8759 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
8762 msgid "move up to first entry"
8763 msgstr "déplacer en haut première entrée"
8766 msgid "move up to previous entry"
8767 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
8782 msgid "next channel"
8783 msgstr "chaîne suivante"
8786 msgid "next channel in history"
8787 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
8794 msgid "no CAId selected"
8798 msgid "no CI slots found"
8802 msgid "no HDD found"
8803 msgstr "aucun DD trouvé"
8806 msgid "no Services/Providers selected"
8810 msgid "no module found"
8811 msgstr "Aucun module trouvé"
8815 msgstr "pas de veille"
8819 msgstr "pas d'arrêt"
8826 msgid "not configured"
8831 msgstr "pas verrouillé"
8838 msgid "nothing connected"
8839 msgstr "rien de connecté"
8842 msgid "of a DUAL layer medium used."
8843 msgstr "pour un double couche utilisé."
8846 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8847 msgstr "pour un simple couche utilisé."
8858 msgid "on READ ONLY medium."
8859 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
8870 msgid "open nameserver configuration"
8871 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
8874 msgid "open servicelist"
8875 msgstr "ouvrir liste service"
8878 msgid "open servicelist(down)"
8879 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
8882 msgid "open servicelist(up)"
8883 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
8886 msgid "partial match"
8899 msgstr "jouer entrée"
8902 msgid "play from next mark or playlist entry"
8903 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
8906 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8907 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
8910 msgid "please press OK when ready"
8911 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
8914 msgid "please wait, loading picture..."
8915 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
8918 msgid "previous channel"
8919 msgstr "chaîne précédente"
8922 msgid "previous channel in history"
8923 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
8927 msgstr "enregistrer"
8930 msgid "recording..."
8931 msgstr "enregistrement..."
8938 msgid "remove a nameserver entry"
8939 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
8942 msgid "remove after this position"
8943 msgstr "retirer après cette position"
8946 msgid "remove all alternatives"
8947 msgstr "retirer tous les alternatifs"
8950 msgid "remove all new found flags"
8951 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
8954 msgid "remove before this position"
8955 msgstr "retirer avant cette position"
8958 msgid "remove bookmark"
8959 msgstr "retirer maque page"
8962 msgid "remove directory"
8963 msgstr "retirer répertoire"
8966 msgid "remove entry"
8967 msgstr "retirer l'entrée"
8970 msgid "remove from parental protection"
8971 msgstr "retirer de la protection parentale"
8974 msgid "remove new found flag"
8975 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
8978 msgid "remove selected satellite"
8979 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
8982 msgid "remove this mark"
8983 msgstr "retirer ce marqueur"
8986 msgid "repeat playlist"
8987 msgstr "répéter liste lecture"
8994 msgid "rewind to the previous chapter"
8995 msgstr "retour au chapitre précédant"
9002 msgid "save last directory on exit"
9003 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
9006 msgid "save playlist"
9007 msgstr "sauver liste lecture"
9010 msgid "save playlist on exit"
9011 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
9015 msgstr "analyse terminée!"
9019 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9020 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
9024 msgstr "état de l'analyse"
9031 msgid "second cable of motorized LNB"
9032 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
9040 msgstr "sélectionner"
9043 msgid "select .NFI flash file"
9044 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
9051 msgid "select CAId's"
9055 msgid "select image from server"
9056 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
9059 msgid "select interface"
9060 msgstr "sélectionner interface"
9063 msgid "select menu entry"
9064 msgstr "sélectionner entrée menu"
9067 msgid "select movie"
9068 msgstr "choisir film"
9071 msgid "select the movie path"
9072 msgstr "choisir le chemin film"
9076 msgstr "pin service"
9079 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9084 msgstr "pin paramètres"
9087 msgid "show DVD main menu"
9088 msgstr "montrer menu DVD principal"
9092 msgstr "montrer EPG..."
9095 msgid "show Infoline"
9096 msgstr "montrer informations"
9100 msgstr "montrer tout"
9103 msgid "show alternatives"
9104 msgstr "montrer alternatifs"
9107 msgid "show event details"
9108 msgstr "montrer détails événement"
9111 msgid "show extended description"
9112 msgstr "montrer description étendue"
9115 msgid "show first selected tag"
9119 msgid "show second selected tag"
9123 msgid "show shutdown menu"
9124 msgstr "montrer menu éteindre"
9127 msgid "show single service EPG..."
9128 msgstr "montrer service simple EPG..."
9131 msgid "show tag menu"
9132 msgstr "montrer menu étiquette"
9135 msgid "show transponder info"
9136 msgstr "montrer info transpondeur"
9139 msgid "shuffle playlist"
9140 msgstr "mélanger liste lecture"
9155 msgid "skip backward"
9156 msgstr "retour rapide"
9159 msgid "skip backward (enter time)"
9160 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
9163 msgid "skip forward"
9164 msgstr "avance rapide"
9167 msgid "skip forward (enter time)"
9168 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
9171 msgid "slide picture in loop"
9172 msgstr "afficher images en boucle"
9175 msgid "sort by date"
9176 msgstr "tri par date"
9179 msgid "special characters"
9191 msgid "start cut here"
9192 msgstr "départ de coupe ici"
9195 msgid "start directory"
9196 msgstr "répertoire départ"
9199 msgid "start timeshift"
9200 msgstr "lancer PauseDirect"
9208 msgstr "arrêter Pip"
9212 msgstr "arrêter entrée"
9215 msgid "stop recording"
9216 msgstr "arrêter l'enregistrement"
9219 msgid "stop timeshift"
9220 msgstr "arrêter PauseDirect"
9223 msgid "swap PiP and main picture"
9224 msgstr "inverser Pip et principale"
9227 msgid "switch to bookmarks"
9228 msgstr "basculer vers marque page"
9231 msgid "switch to filelist"
9232 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
9235 msgid "switch to playlist"
9236 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
9239 msgid "switch to the next angle"
9243 msgid "switch to the next audio track"
9244 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
9247 msgid "switch to the next subtitle language"
9248 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
9251 msgid "template file"
9256 msgstr "couleur texte"
9259 msgid "this recording"
9260 msgstr "cet enregistrement"
9263 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9264 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
9267 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9268 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
9271 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9272 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
9276 msgstr "indisponible"
9280 msgstr "non confirmé"
9287 msgid "unknown service"
9288 msgstr "service inconnue"
9291 msgid "until standby/restart"
9295 msgid "use as HDD replacement"
9299 msgid "user defined"
9300 msgstr "défini par l'utilisateur"
9307 msgid "view extensions..."
9308 msgstr "voir extensions..."
9311 msgid "view recordings..."
9312 msgstr "voir enregistrements..."
9315 msgid "wait for ci..."
9316 msgstr "attente pour ci..."
9319 msgid "wait for mmi..."
9320 msgstr "attente pour mmi..."
9327 msgid "was removed successfully"
9332 msgstr "hebdomadaire"
9336 msgstr "liste blanche"
9351 msgid "yes (keep feeds)"
9352 msgstr "oui (garder feeds)"
9356 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9357 "assistance before rebooting your dreambox."
9359 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
9360 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
9373 #~ "Scan for local packages and install them."
9376 #~ "Scanner les paquets locals et les installer."
9379 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9380 #~ msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
9383 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9384 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
9387 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9388 #~ msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
9391 #~ msgid "/var directory"
9392 #~ msgstr "répertoire /var"
9412 #~ msgstr "Artiste :"
9415 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9416 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
9419 #~ msgid "Autoresolution Settings"
9420 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
9424 #~ msgstr "Sauvegarde"
9427 #~ msgid "Backup Location"
9428 #~ msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
9431 #~ msgid "Backup Mode"
9432 #~ msgstr "Mode sauvegarde"
9435 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
9436 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
9439 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9440 #~ msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
9444 #~ msgstr "Lecteur CF"
9447 #~ msgid "Call monitoring"
9448 #~ msgstr "Appel moniteur"
9451 #~ msgid "Choose source"
9452 #~ msgstr "Choisissez la source"
9455 #~ msgid "Compact flash card"
9456 #~ msgstr "Carte compact flash"
9459 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9460 #~ msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
9463 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9464 #~ msgstr "Connection à Fritz!Box..."
9468 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9472 #~ "Connection à Fritz!Box\n"
9473 #~ "échouée! (%s)\n"
9474 #~ "Nouvel essai..."
9477 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9478 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
9481 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9482 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
9485 #~ msgid "Default Satlists"
9486 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
9489 #~ msgid "Default settings"
9490 #~ msgstr "Paramètres standards"
9493 #~ msgid "DefaultWizard"
9494 #~ msgstr "Assistant par défaut"
9497 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
9498 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
9502 #~ "Disconnected from\n"
9503 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9506 #~ "Déconnecté de\n"
9507 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9508 #~ "Nouvel essai..."
9511 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
9512 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
9515 #~ msgid "Do not show video preview"
9516 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
9520 #~ "Do you want to backup now?\n"
9521 #~ "After pressing OK, please wait!"
9523 #~ "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
9524 #~ "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
9527 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9528 #~ msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
9531 #~ msgid "Downloading image description..."
9532 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
9535 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9536 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
9539 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9540 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
9543 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9544 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
9547 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9548 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
9551 #~ msgid "Encrypted: %s"
9552 #~ msgstr "Chiffré: %s"
9560 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9562 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9563 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9565 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9567 #~ "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
9569 #~ "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
9570 #~ "contacter stephan@reichholf.net\n"
9572 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9575 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9576 #~ msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
9579 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9580 #~ msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
9583 #~ msgid "Filesystem Check..."
9584 #~ msgstr "Vérification fichiers système..."
9587 #~ msgid "Fix USB stick"
9588 #~ msgstr "Correction clef USB"
9591 #~ msgid "Font size"
9592 #~ msgstr "Taille police"
9595 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9596 #~ msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
9599 #~ msgid "Function not yet implemented"
9600 #~ msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
9607 #~ msgid "HD Interlace Mode"
9608 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
9611 #~ msgid "HD Progressive Mode"
9612 #~ msgstr "HD mode progressif"
9615 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9616 #~ msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
9619 #~ msgid "Image-Upgrade"
9620 #~ msgstr "Mise à jour de l'image"
9623 #~ msgid "Initialization..."
9624 #~ msgstr "Initialisation..."
9627 #~ msgid "Install local IPKG"
9628 #~ msgstr "Installer IPKG local"
9631 #~ msgid "Interface: %s"
9632 #~ msgstr "Adaptateur: %s"
9635 #~ msgid "Invert display"
9636 #~ msgstr "Inverser affichage"
9639 #~ msgid "Language..."
9640 #~ msgstr "Langage..."
9643 #~ msgid "Main Setup"
9644 #~ msgstr "Paramètres principaux"
9647 #~ msgid "Network..."
9648 #~ msgstr "Réseau..."
9651 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9652 #~ msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
9656 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9657 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
9658 #~ "configured correctly."
9660 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
9661 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
9662 #~ "est configuré correctement."
9666 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
9667 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
9670 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
9671 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
9672 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
9675 #~ msgid "Online-Upgrade"
9676 #~ msgstr "Mise à jour en ligne"
9680 #~ msgstr "Autres..."
9683 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
9684 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
9687 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
9688 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
9691 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9692 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
9695 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
9696 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
9699 #~ msgid "RSS Feed URI"
9700 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
9703 #~ msgid "Really delete this timer?"
9704 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
9708 #~ msgstr "Actualiser"
9711 #~ msgid "Remounting stick partition..."
9712 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
9715 #~ msgid "Restore backups..."
9716 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
9720 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9723 #~ "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
9724 #~ "activer les paramètres restaurés."
9727 #~ msgid "Running in Testmode"
9728 #~ msgstr "Tourne en mode test"
9731 #~ msgid "SD Interlace Mode"
9732 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
9735 #~ msgid "SD Progressive Mode"
9736 #~ msgstr "SD mode progressif"
9740 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9741 #~ "your WLAN USB Stick\n"
9743 #~ "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
9744 #~ "utilisant votre clé WLAN USB\n"
9747 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9748 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
9751 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9752 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
9755 #~ msgid "Select video input"
9756 #~ msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
9759 #~ msgid "Set as default Interface"
9760 #~ msgstr "Utiliser comme interface défaut"
9763 #~ msgid "Show Info Screen"
9764 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
9768 #~ msgstr "Thème..."
9771 #~ msgid "Software Update..."
9772 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
9775 #~ msgid "Software manager"
9776 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
9779 #~ msgid "Software manager..."
9780 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
9783 #~ msgid "Somewhere else"
9784 #~ msgstr "Ailleurs"
9788 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9790 #~ "Please choose an other one."
9792 #~ "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
9794 #~ "Veuillez en choisir un autre."
9802 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
9803 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
9804 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
9807 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
9808 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
9809 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
9810 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
9813 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9814 #~ msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
9817 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9818 #~ msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
9821 #~ msgid "Timeshift path..."
9822 #~ msgstr "Chemin PauseDirect..."
9830 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
9831 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
9834 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
9835 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
9836 #~ "quand vous avez retiré la clef."
9843 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9844 #~ msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
9847 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9848 #~ msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
9851 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
9852 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
9856 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
9857 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
9858 #~ "Please press OK to begin."
9860 #~ "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
9861 #~ "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et "
9862 #~ "cela repassera à 60hz.\n"
9863 #~ "Veuillez presser OK pour commencer."
9866 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
9867 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
9875 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
9876 #~ "harddisk is not an option for you."
9878 #~ "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
9879 #~ "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
9883 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
9884 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
9885 #~ "backup to the harddisk!\n"
9886 #~ "Please press OK to start the backup now."
9888 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte "
9889 #~ "doit être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est "
9890 #~ "utilisée en ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
9891 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
9895 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
9897 #~ "Please press OK to start the backup now."
9899 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
9900 #~ "sur le disque dur !\n"
9901 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
9905 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
9908 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. "
9909 #~ "Appuyez sur OK pour commencer la sauvegarde."
9913 #~ "You need to define some keywords first!\n"
9914 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
9915 #~ "Do you want to define keywords now?"
9917 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
9918 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
9919 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
9922 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
9923 #~ msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
9927 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
9928 #~ "A second configured interface has been found.\n"
9930 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
9932 #~ "Votre configuration réseau a été activée.\n"
9933 #~ "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
9935 #~ "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
9942 #~ msgid "allow zapping via webif"
9943 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
9947 #~ "are you sure you want to restore\n"
9948 #~ "following backup:\n"
9950 #~ "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
9951 #~ "la sauvegarde suivante :\n"
9954 #~ msgid "autowrite timer"
9955 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
9959 #~ msgstr "par exif"
9978 #~ msgid "edit Interface"
9979 #~ msgstr "Edition interface"
9982 #~ msgid "enable /hdd"
9983 #~ msgstr "Activer /hdd"
9986 #~ msgid "enigma2 and network"
9987 #~ msgstr "enigma2 et réseau"
9990 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
9991 #~ msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
9994 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
9995 #~ msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
9998 #~ msgid "font face"
9999 #~ msgstr "Aspect police"
10002 #~ msgid "headline"
10006 #~ msgid "hidden network"
10007 #~ msgstr "réseau caché"
10010 #~ msgid "hidden..."
10011 #~ msgstr "cacher..."
10014 #~ msgid "highlighted button"
10015 #~ msgstr "bouton accentué"
10019 #~ "incoming call!\n"
10020 #~ "%s calls on %s!"
10022 #~ "appel entrant!\n"
10023 #~ "%s appel sur %s!"
10026 #~ msgid "list of configured Interfaces"
10027 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
10030 #~ msgid "load movie-length"
10031 #~ msgstr "Charger longueur-film"
10034 #~ msgid "no Picture found"
10035 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
10038 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10039 #~ msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
10042 #~ msgid "rebooting..."
10043 #~ msgstr "reboot..."
10046 #~ msgid "seconds."
10047 #~ msgstr "secondes."
10050 #~ msgid "show first tag"
10051 #~ msgstr "montrer première étiquette"
10054 #~ msgid "show second tag"
10055 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
10058 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10059 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
10062 #~ msgid "start Webinterface"
10063 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
10070 #~ msgid "until restart"
10071 #~ msgstr "jusqu'au redémarrage"
10074 #~ msgid "use Authorization"
10075 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
10079 #~ msgstr "Sert SSL"
10082 #~ msgid "use SSL Encryption"
10083 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"