1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
24 "Advanced options and settings."
29 "After pressing OK, please wait!"
34 "Backup your Dreambox settings."
39 "Edit the upgrade source address."
44 "Online update of your Dreambox software."
49 "Press OK on your remote control to continue."
54 "Restore your Dreambox settings."
59 "Restore your Dreambox with a new firmware."
64 "Restore your backups by date."
69 "Scan for local packages and install them."
74 "Select your backup device.\n"
80 "View, install and remove available or installed packages."
120 msgid "%d jobs are running in the background!"
128 msgid "%d services found!"
129 msgstr "%d каналів знайдено!"
147 msgstr "(Переключити)"
152 msgid "(show optional DVD audio menu)"
153 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
155 msgid "* Only available if more than one interface is active."
158 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
161 msgid ".NFI Download failed:"
165 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
168 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
169 msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
171 msgid "/var directory"
172 msgstr "директорія /var"
198 msgid "16:10 Letterbox"
201 msgid "16:10 PanScan"
207 msgid "16:9 Letterbox"
231 msgid "4:3 Letterbox"
272 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
273 "Do you want to keep your version?"
275 "Файл конфігурації (%s) був змінений від моменту інсталяції.\n"
276 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
279 "A finished record timer wants to set your\n"
280 "Dreambox to standby. Do that now?"
282 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
283 "в режим очікування. Зробити це?"
286 "A finished record timer wants to shut down\n"
287 "your Dreambox. Shutdown now?"
289 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
290 "Dreamboxa. Зробити це?"
292 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
293 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
297 "A record has been started:\n"
304 "A recording is currently running.\n"
305 "What do you want to do?"
307 "В даний час йде запис.\n"
311 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
312 "configure the positioner."
313 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
316 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
317 "start the satfinder."
318 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
321 msgid "A required tool (%s) was not found."
322 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
325 "A sleep timer wants to set your\n"
326 "Dreambox to standby. Do that now?"
328 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
329 "в режим очікування. Зробити це?"
332 "A sleep timer wants to shut down\n"
333 "your Dreambox. Shutdown now?"
335 "Таймер зараз вимкне\n"
336 "ваш Dreambox. Зробити це?"
339 "A timer failed to record!\n"
340 "Disable TV and try again?\n"
342 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
343 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
346 msgstr "Аудіо/Відео налаштування"
355 msgstr "AC3 за замовчуванням"
364 msgstr "Інформація про Dreambox"
366 msgid "Action on long powerbutton press"
367 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
372 msgid "Activate Picture in Picture"
373 msgstr "Ввімкнути PiP"
375 msgid "Activate network settings"
376 msgstr "Задіяти налаштування мережі"
378 msgid "Adapter settings"
379 msgstr "Налаштування адаптера"
388 msgstr "Додати закладку"
390 msgid "Add a new title"
391 msgstr "Додати нову назву"
397 msgstr "Додати назву"
399 msgid "Add to bouquet"
400 msgstr "Додати до списку"
402 msgid "Add to favourites"
403 msgstr "Додати до фаворитів"
406 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
407 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
408 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
411 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
412 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
413 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
414 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
419 msgid "Advanced Options"
422 msgid "Advanced Video Setup"
423 msgstr "Розширене налаштування відео"
425 msgid "Advanced restore"
429 msgstr "Після виконання"
432 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
433 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
435 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
436 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
444 msgid "All Satellites"
450 msgid "Alternative radio mode"
451 msgstr "Альтернативний радіо режим"
453 msgid "Alternative services tuner priority"
454 msgstr "Альтернативний приорітет налаштування сервісів"
456 msgid "An empty filename is illegal."
457 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
459 msgid "An error occured!"
462 msgid "An unknown error occured!"
463 msgstr "Виникла невідома помилка!"
469 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
474 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
477 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
481 "Are you sure you want to restore\n"
482 "following backup:\n"
486 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
487 "Enigma2 will restart after the restore"
493 msgid "Ask before shutdown:"
494 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
497 msgstr "Запитувати користувача"
500 msgstr "Співвідношення сторін:"
505 msgid "Audio Options..."
506 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
508 msgid "Authoring mode"
509 msgstr "Режим авторинга"
514 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
515 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети через кожні ? хвилин (0=ні)"
517 msgid "Auto scart switching"
518 msgstr "Авто переключення на скарт"
523 msgid "Automatic Scan"
524 msgstr "Автоматичний пошук"
526 msgid "Available format variables"
527 msgstr "Доступні формати"
553 msgid "Backup Location"
554 msgstr "Місце збереження"
557 msgstr "Режим збереження"
562 msgid "Backup failed."
565 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
566 msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
568 msgid "Backup running"
571 msgid "Backup running..."
574 msgid "Backup system settings"
581 msgstr "Ширина діапазону"
586 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
587 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
589 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
590 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
592 msgid "Behavior when a movie is started"
593 msgstr "Дія коли фільм почався"
595 msgid "Behavior when a movie is stopped"
596 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
598 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
599 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
608 msgstr "Записати DVD"
610 msgid "Burn existing image to DVD"
613 msgid "Burn to DVD..."
614 msgstr "Запис на DVD..."
620 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
622 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
639 msgid "Cache Thumbnails"
640 msgstr "Кешувати ескізи"
642 msgid "Call monitoring"
643 msgstr "Монітор розмов"
648 msgid "Cannot parse feed directory"
660 msgid "Change bouquets in quickzap"
661 msgstr "Автоматична зміна пакетів користувача"
666 msgid "Change pin code"
667 msgstr "Змінити PIN-код"
669 msgid "Change service pin"
670 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
672 msgid "Change service pins"
673 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
675 msgid "Change setup pin"
676 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
681 msgid "Channel Selection"
682 msgstr "Вибір каналу"
684 msgid "Channel not in services list"
690 msgid "Channellist menu"
691 msgstr "Меню списку каналів"
705 msgid "Checking Filesystem..."
706 msgstr "Перевірка файлової системи..."
709 msgstr "Виберіть Тюнер"
711 msgid "Choose backup files"
714 msgid "Choose backup location"
717 msgid "Choose bouquet"
718 msgstr "Виберіть список"
720 msgid "Choose source"
721 msgstr "Виберіть джерело"
723 msgid "Choose target folder"
724 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
726 msgid "Choose upgrade source"
729 msgid "Choose your Skin"
730 msgstr "Виберіть свою оболонку"
732 msgid "Circular left"
735 msgid "Circular right"
741 msgid "Clear before scan"
742 msgstr "Очистити перед пошуком"
745 msgstr "Очистити лог"
750 msgid "Code rate high"
751 msgstr "Швидкість кодування висока"
753 msgid "Code rate low"
754 msgstr "Швидкість кодування низька"
757 msgstr "Швидкість кодування HP"
760 msgstr "Швидкість кодування LP"
762 msgid "Collection name"
763 msgstr "Назва проекту"
765 msgid "Collection settings"
766 msgstr "Налаштування проекту"
769 msgstr "Формат кольору"
771 msgid "Command execution..."
772 msgstr "Команда виконується..."
774 msgid "Command order"
775 msgstr "Послідовність команд"
777 msgid "Committed DiSEqC command"
778 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
780 msgid "Common Interface"
783 msgid "Compact Flash"
784 msgstr "Compact Flash"
786 msgid "Compact flash card"
787 msgstr "Compact Flash карта"
792 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
795 msgid "Configuration Mode"
796 msgstr "Режим конфігурації"
799 msgstr "Конфігурування"
801 msgid "Conflicting timer"
802 msgstr "Конфлікт таймера"
805 msgstr "Під'єднано до"
807 msgid "Connected to Fritz!Box!"
808 msgstr "Під'єднано до Fritz!Box!"
810 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
811 msgstr "Під'єднання до Fritz!Box..."
815 "Connection to Fritz!Box\n"
819 "Під'єднання до Fritz!Box\n"
823 msgid "Constellation"
826 msgid "Content does not fit on DVD!"
827 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
829 msgid "Continue in background"
832 msgid "Continue playing"
833 msgstr "Продовжити перегляд"
836 msgstr "Контрастність"
838 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
841 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
842 msgstr "Неможливо визначити носій! DVD диск вставлений?"
845 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
848 msgid "Create DVD-ISO"
851 msgid "Create movie folder failed"
852 msgstr "Створення папки невдале"
855 msgid "Creating directory %s failed."
856 msgstr "Створення директорії %s невдале."
858 msgid "Creating partition failed"
859 msgstr "Створення розділу невдале"
864 msgid "Current Transponder"
865 msgstr "Поточний транспондер"
867 msgid "Current settings:"
868 msgstr "Поточні налаштування:"
870 msgid "Current version:"
871 msgstr "Актуальна версія:"
873 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
874 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '1'/'3'"
876 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
877 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '4'/'6'"
879 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
880 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '7'/'9'"
883 msgstr "Додаткові налаштування"
888 msgid "Cutlist editor..."
907 msgstr "DVD Програвач"
909 msgid "DVD media toolbox"
919 msgstr "Вимкнути Dreambox"
921 msgid "Default services lists"
922 msgstr "Стандартний список каналів"
924 msgid "Default settings"
925 msgstr "Стандартні налаштування"
934 msgstr "Відмінити завдання"
936 msgid "Delete failed!"
937 msgstr "Видалення невдале!"
941 "Delete no more configured satellite\n"
944 "Видалити не налаштовані супутники\n"
953 msgid "Destination directory"
956 msgid "Detected HDD:"
957 msgstr "Виявлено HDD:"
959 msgid "Detected NIMs:"
960 msgstr "Виявлено NIMs:"
968 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
969 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
972 msgstr "DiSEqC режим"
974 msgid "DiSEqC repeats"
975 msgstr "DiSEqC повторювання"
977 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
978 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
981 msgid "Directory %s nonexistent."
982 msgstr "Директорія %s неіснує."
987 msgid "Disable Picture in Picture"
988 msgstr "Вимкнути PiP"
990 msgid "Disable Subtitles"
991 msgstr "Вимкнути субтитри"
993 msgid "Disable timer"
994 msgstr "Відмінити таймер"
1001 "Disconnected from\n"
1012 msgid "Display 16:9 content as"
1013 msgstr "Показувати 16:9 як"
1015 msgid "Display 4:3 content as"
1016 msgstr "Показувати 4:3 як"
1018 msgid "Display >16:9 content as"
1021 msgid "Display Setup"
1022 msgstr "Налаштування LCD"
1026 "Do you really want to REMOVE\n"
1027 "the plugin \"%s\"?"
1031 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1032 "This could take lots of time!"
1034 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1035 "Це може зайняти багато часу!"
1038 msgid "Do you really want to delete %s?"
1039 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1043 "Do you really want to download\n"
1044 "the plugin \"%s\"?"
1048 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1049 "All data on the disk will be lost!"
1051 "Ви дійсно хочете ініціалізувати HDD?\n"
1052 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1055 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1056 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію %s з диску"
1059 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1060 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1063 "Do you want to backup now?\n"
1064 "After pressing OK, please wait!"
1066 "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
1067 "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
1069 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1070 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1072 msgid "Do you want to do a service scan?"
1073 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1075 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1076 msgstr "Хочете виконати інший ручний пошук каналів?"
1078 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1079 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1081 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1082 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1084 msgid "Do you want to install the package:\n"
1087 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1088 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1090 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1091 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1093 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1096 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1099 msgid "Do you want to restore your settings?"
1100 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1102 msgid "Do you want to resume this playback?"
1103 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1105 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1109 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1110 "After pressing OK, please wait!"
1112 "Ви хочете обновити свій Dreambox?\n"
1113 "Після натискання на OK, будь ласка зачекайте!"
1115 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1118 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1119 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
1121 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1122 msgstr "Не зупиняйте поточне завдання, але відмініть слідуючі"
1125 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1126 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети"
1129 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1130 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети з %d помилками"
1133 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1139 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1142 msgid "Download Plugins"
1143 msgstr "Завантажити"
1145 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1148 msgid "Downloadable new plugins"
1149 msgstr "Доступні нові додатки"
1151 msgid "Downloadable plugins"
1152 msgstr "Доступні додатки"
1155 msgstr "Завантажується..."
1157 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1158 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
1160 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1161 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
1169 msgid "EPG Selection"
1173 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1174 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
1183 msgstr "Змінити DNS"
1188 msgid "Edit chapters of current title"
1189 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
1191 msgid "Edit services list"
1192 msgstr "Редагувати список каналів"
1194 msgid "Edit settings"
1195 msgstr "Редагування налаштувань"
1197 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1198 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
1200 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1201 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
1204 msgstr "Редагувати назву"
1206 msgid "Electronic Program Guide"
1207 msgstr "Електронний Гід"
1212 msgid "Enable 5V for active antenna"
1213 msgstr "Подати 5V для активної антени"
1215 msgid "Enable multiple bouquets"
1216 msgstr "Відображати фаворитні списки"
1218 msgid "Enable parental control"
1219 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
1221 msgid "Enable timer"
1222 msgstr "Ввімкнути таймер"
1230 msgid "Encryption Key"
1231 msgstr "WLAN ключ шифрування"
1233 msgid "Encryption Keytype"
1236 msgid "Encryption Type"
1237 msgstr "Тип шифрування"
1240 msgstr "Час закінчення"
1243 msgstr "Кінець часу"
1249 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1251 "If you experience any problems please contact\n"
1252 "stephan@reichholf.net\n"
1254 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1256 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1258 "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
1259 "stephan@reichholf.net\n"
1261 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1263 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1264 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1265 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1266 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1268 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1269 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1271 msgid "Enter Rewind at speed"
1272 msgstr "Швидкість перемотування"
1274 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1277 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1280 msgid "Enter main menu..."
1281 msgstr "вхід до Головного Меню..."
1283 msgid "Enter the service pin"
1284 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
1289 msgid "Error executing plugin"
1301 msgstr "Перегдяд завдань"
1303 msgid "Everything is fine"
1306 msgid "Execution Progress:"
1307 msgstr "Хід виконання:"
1309 msgid "Execution finished!!"
1310 msgstr "Виконання завершено!!"
1319 msgstr "Вийти з редактора"
1321 msgid "Exit the wizard"
1322 msgstr "Вихід з помічника"
1325 msgstr "Закрити помічник"
1330 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1333 msgid "Extended Setup..."
1334 msgstr "Розширені налаштування..."
1342 msgid "Factory reset"
1343 msgstr "Скидання до заводських налаштувань"
1352 msgstr "Швидкий DiSEqC"
1354 msgid "Fast Forward speeds"
1355 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1358 msgstr "Швидкий період"
1363 msgid "Filesystem Check..."
1364 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1366 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1367 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
1375 msgid "Finished configuring your network"
1378 msgid "Finished restarting your network"
1385 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1391 msgid "Flashing failed"
1395 msgstr "Форматування"
1397 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1398 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
1400 msgid "Frame size in full view"
1409 msgid "Frequency bands"
1410 msgstr "Полоси частоти"
1412 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1413 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
1415 msgid "Frequency steps"
1416 msgstr "Кроки частоти"
1427 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1428 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1431 msgid "Frontprocessor version: %d"
1432 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
1435 msgstr "Fsck невдала"
1437 msgid "Function not yet implemented"
1438 msgstr "Функція не реалізована"
1441 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1442 "Do you want to Restart the GUI now?"
1444 "Для застосування нової оболонки\n"
1445 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
1446 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
1457 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1458 msgstr "Отримування інформації про додатки. Прохання зачекати..."
1463 msgid "Goto position"
1464 msgstr "Йти на позицію"
1466 msgid "Graphical Multi EPG"
1467 msgstr "Графічний Multi EPG"
1472 msgid "Guard Interval"
1475 msgid "Guard interval mode"
1476 msgstr "Режим Guard Interval"
1479 msgstr "Жорсткий диск..."
1481 msgid "Harddisk setup"
1482 msgstr "Налаштування HDD"
1484 msgid "Harddisk standby after"
1485 msgstr "Режим очікування HDD після"
1487 msgid "Hidden network SSID"
1490 msgid "Hierarchy Information"
1491 msgstr "Ієрархічна Інформація"
1493 msgid "Hierarchy mode"
1494 msgstr "Ієрархічний режим"
1499 msgid "How many minutes do you want to record?"
1500 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
1508 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1517 msgid "If you can see this page, please press OK."
1518 msgstr "Якщо ви хочете побачити цю сторінку, натисніть OK."
1521 "If you see this, something is wrong with\n"
1522 "your scart connection. Press OK to return."
1524 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
1525 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
1528 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1529 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1530 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1532 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1533 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1534 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1536 "If you are happy with the result, press OK."
1538 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
1539 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
1540 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
1541 "максимально можливої.\n"
1542 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
1543 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
1544 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
1545 "наступному кроці.\n"
1546 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
1548 msgid "Image flash utility"
1551 msgid "Image-Upgrade"
1552 msgstr "Обновлення Іміджу"
1555 msgstr "Виконується"
1558 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1560 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
1562 msgid "Increased voltage"
1563 msgstr "Збільшена напруга"
1569 msgstr "Інфо панель"
1571 msgid "Infobar timeout"
1572 msgstr "Час показу інфо панелі"
1578 msgstr "Ініціалізувати"
1580 msgid "Initialization..."
1581 msgstr "Ініціалізація..."
1584 msgstr "Ініціалізувати"
1586 msgid "Initializing Harddisk..."
1587 msgstr "Ініціалізація HDD..."
1592 msgid "Install a new image with a USB stick"
1595 msgid "Install a new image with your web browser"
1598 msgid "Install local IPKG"
1602 msgstr "Встановлення"
1604 msgid "Installing Software..."
1605 msgstr "Встановлення ПЗ..."
1607 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1608 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
1610 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1611 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
1613 msgid "Installing package content... Please wait..."
1614 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
1616 msgid "Instant Record..."
1617 msgstr "миттєвий запис..."
1619 msgid "Integrated Ethernet"
1620 msgstr "Інтегрований Ethernet"
1622 msgid "Integrated Wireless"
1623 msgstr "Інтегрований Wireless"
1625 msgid "Intermediate"
1628 msgid "Internal Flash"
1629 msgstr "Внутрішня Флеш"
1631 msgid "Invalid Location"
1632 msgstr "Неправильне розміщення"
1635 msgid "Invalid directory selected: %s"
1636 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
1641 msgid "Invert display"
1642 msgstr "Інверсія LCD"
1651 msgstr "Перегляд завдань"
1653 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1655 msgstr "Тільки масштабування"
1657 msgid "Keyboard Map"
1658 msgstr "Розкладка клавіатури"
1660 msgid "Keyboard Setup"
1661 msgstr "Налаштування клавіатури"
1664 msgstr "Розкладка кнопок"
1667 msgstr "LAN Адаптер"
1681 msgid "Language selection"
1688 msgstr "Остання швидкість"
1696 msgid "Leave DVD Player?"
1697 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
1702 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1707 msgstr "Обмеження на схід"
1710 msgstr "Обмеження на захід"
1713 msgstr "Вимкнути обмеження"
1716 msgstr "Ввімкнути обмеження"
1721 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1722 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
1724 msgid "List of Storage Devices"
1725 msgstr "Список запам'ятовуючих пристроїв"
1731 msgstr "Завантажити"
1733 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1736 msgid "Local Network"
1737 msgstr "Локальна Мережа"
1745 msgid "Log results to harddisk"
1748 msgid "Long Keypress"
1749 msgstr "Утримування кнопки"
1761 msgstr "Головне Меню"
1764 msgstr "Головне Меню"
1766 msgid "Make this mark an 'in' point"
1767 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
1769 msgid "Make this mark an 'out' point"
1770 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
1772 msgid "Make this mark just a mark"
1773 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
1775 msgid "Manage your receiver's software"
1779 msgstr "Ручний пошук"
1781 msgid "Manual transponder"
1782 msgstr "Вибірковий транспондер"
1784 msgid "Manufacturer"
1787 msgid "Margin after record"
1788 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
1790 msgid "Margin before record (minutes)"
1791 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
1793 msgid "Media player"
1794 msgstr "Медіа Програвач"
1797 msgstr "Медіа Програвач"
1799 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1800 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
1802 msgid "Medium is not empty!"
1803 msgstr "Носій не порожній!"
1809 msgstr "Повідомлення"
1815 msgstr "Mkfs невдале"
1838 msgid "Mount failed"
1839 msgstr "Монтування невдале"
1841 msgid "Move Picture in Picture"
1842 msgstr "Перемістити PiP"
1845 msgstr "Перемістити на схід"
1848 msgstr "Перемістити на захід"
1850 msgid "Movielist menu"
1851 msgstr "Меню списку фільмів"
1856 msgid "Multiple service support"
1857 msgstr "Підтримка мультисервісів"
1860 msgstr "Декілька супутників"
1871 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1887 msgid "Nameserver %d"
1888 msgstr "Nameserver %d"
1890 msgid "Nameserver Setup"
1891 msgstr "Налаштування DNS"
1893 msgid "Nameserver settings"
1894 msgstr "Параметри DNS"
1897 msgstr "Маска мережі"
1899 msgid "Network Configuration..."
1900 msgstr "Конфігурація мережі..."
1902 msgid "Network Mount"
1903 msgstr "Network Mount"
1905 msgid "Network SSID"
1906 msgstr "Мережевий SSID"
1908 msgid "Network Setup"
1909 msgstr "Налаштування мережі"
1911 msgid "Network scan"
1912 msgstr "Мережевий пошук"
1914 msgid "Network setup"
1915 msgstr "Налаштування мережі"
1917 msgid "Network test"
1918 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
1920 msgid "Network test..."
1921 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
1929 msgid "NetworkWizard"
1930 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
1933 msgstr "Нові канали"
1938 msgid "New version:"
1939 msgstr "Нова версія:"
1947 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1948 msgstr "Ніякого (сумісного)DVD привода не знайдено!"
1950 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1951 msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
1953 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1955 "HDD не знайдено або\n"
1956 "HDD не ініціалізований!"
1958 msgid "No Networks found"
1961 msgid "No backup needed"
1962 msgstr "Резервна копія не потрібна"
1965 "No data on transponder!\n"
1966 "(Timeout reading PAT)"
1968 "Нема даних на транспондері!\n"
1969 "(Кінець часу читання PAT)"
1971 msgid "No details for this image file"
1974 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1975 msgstr "Не знайдено інформаціїї про завдання, записування не визначене."
1977 msgid "No free tuner!"
1978 msgstr "Нема вільного тюнера!"
1981 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1983 "Жоден пакет не був обновлений. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
1986 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1988 "Нема зображення на TV?\n"
1989 "Натисніть EXIT і повторіть."
1991 msgid "No positioner capable frontend found."
1992 msgstr "Не знайдено позиціонера."
1994 msgid "No satellite frontend found!!"
1995 msgstr "Не знайдено супутник!!!"
1997 msgid "No tags are set on these movies."
2000 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2001 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
2004 "No tuner is enabled!\n"
2005 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2007 "Нема активного тюнера!\n"
2008 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2010 msgid "No useable USB stick found"
2014 "No valid service PIN found!\n"
2015 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2016 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2018 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
2019 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
2020 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
2023 "No valid setup PIN found!\n"
2024 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2025 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2027 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
2028 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
2029 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
2032 "No working local network adapter found.\n"
2033 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2034 "configured correctly."
2038 "No working wireless network adapter found.\n"
2039 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2040 "network is configured correctly."
2044 "No working wireless network interface found.\n"
2045 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2046 "your local network interface."
2049 msgid "No, but restart from begin"
2050 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
2052 msgid "No, do nothing."
2053 msgstr "Ні, не робити нічого."
2055 msgid "No, just start my dreambox"
2056 msgstr "Ні, тільки ввімкнути мого Dreambox'a"
2058 msgid "No, scan later manually"
2059 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
2064 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2076 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2077 "required, %d MB available)"
2079 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
2080 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
2083 "Nothing to scan!\n"
2084 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2086 "Нічого не знайдено!\n"
2087 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2090 msgstr "Зараз програється"
2093 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2094 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2095 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2097 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь "
2098 "фонунаскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю між "
2099 "двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то натисніть "
2105 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2106 msgstr "OK, допоможіть мені в процесі оновлення"
2108 msgid "OSD Settings"
2109 msgstr "Налаштування OSD"
2111 msgid "OSD visibility"
2123 msgid "Online-Upgrade"
2124 msgstr "Онлайн-Оновлення"
2126 msgid "Only Free scan"
2129 msgid "Orbital Position"
2130 msgstr "Орбітальна позиція"
2138 msgid "Package list update"
2139 msgstr "Оновлення списку пакетів"
2141 msgid "Packet management"
2142 msgstr "Управління пакетом"
2144 msgid "Packet manager"
2150 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2154 msgid "Parent Directory"
2155 msgstr "Початкова директорія"
2157 msgid "Parental control"
2158 msgstr "Батьківський контроль"
2160 msgid "Parental control services Editor"
2161 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
2163 msgid "Parental control setup"
2164 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
2166 msgid "Parental control type"
2167 msgstr "Тип батьківського контролю"
2169 msgid "Pause movie at end"
2170 msgstr "Затримати фільм в кінці"
2173 msgstr "Налаштування PiP"
2175 msgid "PicturePlayer"
2178 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2185 msgid "Pin code needed"
2186 msgstr "Потрібно PIN-код"
2189 msgstr "Відтворення"
2191 msgid "Play Audio-CD..."
2194 msgid "Play recorded movies..."
2195 msgstr "відтворити записані передачі..."
2197 msgid "Please Reboot"
2198 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
2200 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2201 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
2203 msgid "Please change recording endtime"
2204 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
2206 msgid "Please check your network settings!"
2209 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2212 msgid "Please choose an extension..."
2213 msgstr "Будь ласка виберіть..."
2215 msgid "Please choose he package..."
2216 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
2218 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2220 "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити."
2223 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2224 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2227 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2228 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
2230 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2231 msgstr "Введіть назву нового списку"
2233 msgid "Please enter a name for the new marker"
2234 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
2236 msgid "Please enter a new filename"
2237 msgstr "Введіть нову назву файла"
2239 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2240 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
2242 msgid "Please enter name of the new directory"
2243 msgstr "Введіть назву нової директорії"
2245 msgid "Please enter the correct pin code"
2246 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
2248 msgid "Please enter the old pin code"
2249 msgstr "Введіть старий PIN-код"
2251 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2252 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями TV"
2255 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2256 "therefore the default directory is being used instead."
2258 "Будь ласка відмітьте, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і тому "
2259 "замість них використовується директорія за замовчуванням"
2261 msgid "Please press OK to continue."
2262 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
2264 msgid "Please press OK!"
2265 msgstr "Натисніть OK!"
2267 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2270 msgid "Please select a playlist to delete..."
2271 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
2273 msgid "Please select a playlist..."
2274 msgstr "Виберіть плейлист..."
2276 msgid "Please select a subservice to record..."
2277 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
2279 msgid "Please select a subservice..."
2280 msgstr "Виберіть підсервіс..."
2282 msgid "Please select medium to use as backup location"
2285 msgid "Please select tag to filter..."
2288 msgid "Please select target directory or medium"
2291 msgid "Please select the movie path..."
2292 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
2294 msgid "Please set up tuner B"
2295 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
2297 msgid "Please set up tuner C"
2298 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
2300 msgid "Please set up tuner D"
2301 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
2304 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2305 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2306 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2308 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
2309 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
2310 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
2313 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2316 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
2319 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2322 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2325 msgid "Please wait while we configure your network..."
2328 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2331 msgid "Please wait..."
2334 msgid "Please wait... Loading list..."
2335 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
2337 msgid "Plugin browser"
2338 msgstr "Список додатків"
2344 msgstr "Поляризація"
2346 msgid "Polarization"
2347 msgstr "Поляризація"
2365 msgstr "Португальська"
2370 msgid "Positioner fine movement"
2371 msgstr "Точний рух позиціонера"
2373 msgid "Positioner movement"
2374 msgstr "Рух позиціонера"
2376 msgid "Positioner setup"
2377 msgstr "Налаштування позиціонера"
2379 msgid "Positioner storage"
2380 msgstr "Збереження позиціонера"
2382 msgid "Power threshold in mA"
2383 msgstr "Поріг потужності в mA"
2385 msgid "Predefined transponder"
2386 msgstr "Визначений транспондер"
2388 msgid "Preparing... Please wait"
2389 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
2391 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2392 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
2394 msgid "Press OK to activate the settings."
2395 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
2397 msgid "Press OK to edit the settings."
2398 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
2401 msgid "Press OK to get further details for %s"
2404 msgid "Press OK to scan"
2405 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
2407 msgid "Press OK to start the scan"
2408 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
2413 msgid "Preview menu"
2414 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
2417 msgstr "Первинний DNS"
2422 msgid "Properties of current title"
2425 msgid "Protect services"
2426 msgstr "Захист каналів"
2428 msgid "Protect setup"
2429 msgstr "Налаштування захисту"
2434 msgid "Provider to scan"
2435 msgstr "Сканування провайдера"
2444 msgstr "Швидке перемикання"
2455 msgid "RSS Feed URI"
2456 msgstr "RSS-Feed-URI"
2467 msgid "Really close without saving settings?"
2468 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
2470 msgid "Really delete done timers?"
2471 msgstr "Видалити виконане завдання?"
2473 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2474 msgstr "Вийти з підсервісів?"
2476 msgid "Really reboot now?"
2479 msgid "Really restart now?"
2482 msgid "Really shutdown now?"
2488 msgid "Reception Settings"
2489 msgstr "Параметри прийому"
2495 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2498 msgid "Recorded files..."
2499 msgstr "Записані файли..."
2504 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2507 msgid "Recordings always have priority"
2508 msgstr "Запис завжди має перевагу"
2510 msgid "Reenter new pin"
2511 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
2513 msgid "Refresh Rate"
2514 msgstr "Частота оновлення"
2516 msgid "Refresh rate selection."
2517 msgstr "Вибір частоти оновлення"
2522 msgid "Remove Bookmark"
2523 msgstr "Видалити закладку"
2525 msgid "Remove Plugins"
2528 msgid "Remove a mark"
2529 msgstr "Видалити закладку"
2531 msgid "Remove currently selected title"
2532 msgstr "Видалити вибрану назву"
2534 msgid "Remove finished."
2537 msgid "Remove plugins"
2538 msgstr "Видалення додатків"
2540 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2543 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2546 msgid "Remove timer"
2549 msgid "Remove title"
2550 msgstr "Видалити назву"
2556 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2557 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
2560 msgstr "Перейменувати"
2566 msgstr "Тип повторення"
2568 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2570 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
2571 "Що хочете зробити??"
2579 msgid "Reset and renumerate title names"
2583 msgstr "Роздільча здатність"
2586 msgstr "Перезавантажити"
2589 msgstr "Перезавантажити GUI"
2591 msgid "Restart GUI now?"
2592 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
2594 msgid "Restart network"
2595 msgstr "Перезавантаження мережі"
2597 msgid "Restart test"
2598 msgstr "Повторити тест"
2600 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2601 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
2604 msgstr "Відновлення"
2606 msgid "Restore backups..."
2609 msgid "Restore running"
2612 msgid "Restore running..."
2615 msgid "Restore system settings"
2619 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2622 "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
2625 msgid "Resume from last position"
2626 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
2628 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2629 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2630 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2631 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2632 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2633 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2634 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2635 msgid "Resuming playback"
2636 msgstr "Продовжити програвання"
2638 msgid "Return to file browser"
2639 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
2641 msgid "Return to movie list"
2642 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
2644 msgid "Return to previous service"
2645 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
2647 msgid "Rewind speeds"
2648 msgstr "Швидкість перемотування"
2656 msgid "Rotor turning speed"
2657 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2660 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2677 msgid "Sat / Dish Setup"
2678 msgstr "Налаштування антени"
2683 msgid "Satellite Equipment Setup"
2684 msgstr "Налашування супутникового обладнання"
2690 msgstr "Рівень сигналу"
2701 msgid "Save Playlist"
2702 msgstr "Зберегти плейлист"
2704 msgid "Scaling Mode"
2705 msgstr "Режим масштабування"
2711 msgstr "Сканувати QAM128"
2714 msgstr "Сканувати QAM16"
2717 msgstr "Сканувати QAM256"
2720 msgstr "Сканувати QAM32"
2723 msgstr "Сканувати QAM64"
2726 msgstr "Сканувати SR6875"
2729 msgstr "Сканувати SR6900"
2731 msgid "Scan Wireless Networks"
2732 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
2734 msgid "Scan additional SR"
2735 msgstr "Сканувати додатковий SR"
2737 msgid "Scan band EU HYPER"
2738 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
2740 msgid "Scan band EU MID"
2741 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
2743 msgid "Scan band EU SUPER"
2744 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
2746 msgid "Scan band EU UHF IV"
2747 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
2749 msgid "Scan band EU UHF V"
2750 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
2752 msgid "Scan band EU VHF I"
2753 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
2755 msgid "Scan band EU VHF III"
2756 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
2758 msgid "Scan band US HIGH"
2759 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
2761 msgid "Scan band US HYPER"
2762 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
2764 msgid "Scan band US LOW"
2765 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
2767 msgid "Scan band US MID"
2768 msgstr "Сканувати полосу US MID"
2770 msgid "Scan band US SUPER"
2771 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
2774 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2777 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
2778 "використовуючи Ваш USB WI-FI адаптер\n"
2781 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2782 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
2785 msgstr "Пошук на схід"
2788 msgstr "Пошук на захід"
2790 msgid "Secondary DNS"
2791 msgstr "Вторинний DNS"
2800 msgstr "Вибрати HDD"
2802 msgid "Select Location"
2803 msgstr "Вибрати місце розташування"
2805 msgid "Select Network Adapter"
2806 msgstr "Виберіть мережевий адаптер"
2808 msgid "Select a movie"
2809 msgstr "Виберіть фільм"
2811 msgid "Select audio mode"
2812 msgstr "Виберіть аудіо режим"
2814 msgid "Select audio track"
2815 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
2817 msgid "Select channel to record from"
2818 msgstr "Виберіть канал для запису з"
2820 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2823 msgid "Select files/folders to backup..."
2826 msgid "Select image"
2829 msgid "Select refresh rate"
2830 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
2832 msgid "Select video input"
2833 msgstr "Виберіть відео вхід"
2835 msgid "Select video mode"
2836 msgstr "Виберіть режим відео"
2838 msgid "Selected source image"
2844 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2847 msgid "Seperate titles with a main menu"
2848 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
2850 msgid "Sequence repeat"
2851 msgstr "Повторення послідовності"
2854 msgstr "Інформація каналу"
2856 msgid "Service Scan"
2857 msgstr "Пошук каналів"
2859 msgid "Service Searching"
2860 msgstr "Пошук каналів"
2862 msgid "Service has been added to the favourites."
2863 msgstr "Канал додано до фаворитів."
2865 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2866 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
2869 "Service invalid!\n"
2870 "(Timeout reading PMT)"
2872 "Канал недійсний!\n"
2873 "(Кінець часу читання PMT)"
2876 "Service not found!\n"
2877 "(SID not found in PAT)"
2879 "Канал не знайдено!\n"
2880 "(SID не знайдено в PAT)"
2882 msgid "Service scan"
2883 msgstr "Пошук каналів"
2886 "Service unavailable!\n"
2887 "Check tuner configuration!"
2889 "Канал не доступний!\n"
2890 "Перевірте налаштування тюнера!"
2898 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2901 msgid "Set as default Interface"
2902 msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
2904 msgid "Set interface as default Interface"
2908 msgstr "Встановити обмеження"
2914 msgstr "Налаштування"
2917 msgstr "Режим Налаштування"
2920 msgstr "Показати інформацію"
2922 msgid "Show WLAN Status"
2923 msgstr "Показати WLAN статус"
2925 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2926 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
2928 msgid "Show infobar on channel change"
2929 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
2931 msgid "Show infobar on event change"
2932 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
2934 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2935 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
2937 msgid "Show positioner movement"
2938 msgstr "Показувати рух позиціонера"
2940 msgid "Show services beginning with"
2941 msgstr "Показати канали починаючи з"
2943 msgid "Show the radio player..."
2944 msgstr "Радіо-режим..."
2946 msgid "Show the tv player..."
2947 msgstr "ТБ-режим..."
2949 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2950 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
2952 msgid "Shutdown Dreambox after"
2953 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
2958 msgid "Similar broadcasts:"
2959 msgstr "Подібні передачі:"
2964 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2971 msgstr " Простий EPG"
2973 msgid "Single satellite"
2974 msgstr "Один супутник"
2976 msgid "Single transponder"
2977 msgstr "Один транспондер"
2979 msgid "Singlestep (GOP)"
2980 msgstr "Однокроковий (GOP)"
2986 msgstr "Таймер Вимкнення"
2988 msgid "Sleep timer action:"
2989 msgstr "Дія таймера: "
2991 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2992 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
3001 msgid "Slow Motion speeds"
3002 msgstr "Slow Motion швидкість"
3004 msgid "Software manager"
3007 msgid "Software manager..."
3010 msgid "Software restore"
3013 msgid "Software update"
3016 msgid "Some plugins are not available:\n"
3017 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
3019 msgid "Somewhere else"
3020 msgstr "Десь інакше"
3022 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3025 msgid "Sorry no backups found!"
3029 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3031 "Please choose an other one."
3033 "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
3035 "Будь ласка, виберіть інший."
3038 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3039 "Please choose an other one."
3043 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3045 "Please choose another one."
3048 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3052 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3054 msgstr "Сорт. по часу"
3059 msgid "Soundcarrier"
3060 msgstr "Soundcarrier"
3069 msgstr "Режим очікування"
3071 msgid "Standby / Restart"
3072 msgstr "Меню вимкнення"
3074 msgid "Start from the beginning"
3075 msgstr "Почати з початку"
3077 msgid "Start recording?"
3078 msgstr "Почати запис?"
3081 msgstr "Почати тест"
3084 msgstr "Час початку"
3090 msgstr "Крок на схід"
3093 msgstr "Крок на схід"
3101 msgid "Stop Timeshift?"
3102 msgstr "Зупинити Timeshift?"
3104 msgid "Stop current event and disable coming events"
3105 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
3107 msgid "Stop current event but not coming events"
3108 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
3110 msgid "Stop playing this movie?"
3111 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
3114 msgstr "Зупинити тест"
3116 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3119 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3122 msgid "Store position"
3123 msgstr "Зберегти позицію"
3125 msgid "Stored position"
3126 msgstr "Збережена позиція"
3128 msgid "Subservice list..."
3129 msgstr "список підсервісів..."
3134 msgid "Subtitle selection"
3135 msgstr "Вибір субтитрів"
3146 msgid "Swap Services"
3147 msgstr "Заміна каналів"
3152 msgid "Switch to next subservice"
3153 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
3155 msgid "Switch to previous subservice"
3156 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
3159 msgstr "Символьна швидкість"
3162 msgstr "Символ. швидкість"
3167 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3168 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3171 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3177 msgid "Table of content for collection"
3178 msgstr "Таблиця вмісту для колекції"
3192 msgid "Terrestrial provider"
3193 msgstr "Наземний провайдер"
3195 msgid "Test DiSEqC settings"
3202 msgstr "Тестовий режим"
3204 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3205 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
3207 msgid "Test-Messagebox?"
3208 msgstr "Тест-Messagebox?"
3211 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3212 "Please press OK to start using your Dreambox."
3216 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3217 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3220 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
3221 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
3225 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3226 "the feed server and save it on the stick?"
3229 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3230 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
3234 "The following device was found:\n"
3238 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3242 "The input port should be configured now.\n"
3243 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3244 "want to do that now?"
3246 "Вхідний порт повинен бути налаштований зараз.\n"
3247 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
3248 "Бажаєте це зробити зараз?"
3250 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3251 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
3254 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3255 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3257 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
3258 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
3261 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3262 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3267 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3271 msgid "The package doesn't contain anything."
3272 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
3275 msgid "The path %s already exists."
3276 msgstr "Шлях %s вже існує "
3278 msgid "The pin code has been changed successfully."
3279 msgstr "PIN-код змінено успішно."
3281 msgid "The pin code you entered is wrong."
3282 msgstr "Введений PIN-код невірний."
3284 msgid "The pin codes you entered are different."
3285 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
3288 msgid "The results have been written to %s."
3291 msgid "The sleep timer has been activated."
3292 msgstr "Таймер сну активний."
3294 msgid "The sleep timer has been disabled."
3295 msgstr "Таймер сну було відмінено."
3297 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3298 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
3301 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3302 "Please install it."
3304 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
3305 "Будь ласка встановіть його."
3308 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3309 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
3311 msgid "The wizard is finished now."
3312 msgstr "Майстер завершив роботу."
3314 msgid "There are no default services lists in your image."
3315 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
3317 msgid "There are no default settings in your image."
3318 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
3321 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3322 "Do you really want to continue?"
3324 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
3325 "Ви дійсно хочете продовжити?"
3328 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3332 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3333 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3337 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3342 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3343 "content on the disc."
3345 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
3349 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3350 msgstr "Цей Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
3352 msgid "This is step number 2."
3353 msgstr "Це крок номер 2."
3355 msgid "This is unsupported at the moment."
3356 msgstr "Це не підтримується на даний час."
3359 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3360 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3361 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3362 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3363 "the \"Nameserver\" Configuration"
3365 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
3366 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3367 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
3368 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
3369 "\"Nameserver\" Конфігурація"
3372 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3373 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3374 "- verify that a network cable is attached\n"
3375 "- verify that the cable is not broken"
3377 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
3378 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
3379 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
3380 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
3383 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3384 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3385 "- no valid IP Address was found\n"
3386 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3388 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
3390 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3391 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
3392 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
3395 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3396 "configuration with DHCP.\n"
3397 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3398 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3399 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3401 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3402 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3404 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
3405 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
3406 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
3407 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
3409 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
3410 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
3411 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
3414 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3415 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
3435 msgid "Time/Date Input"
3442 msgstr "Редагування Таймера"
3444 msgid "Timer Editor"
3445 msgstr "Редактор Таймера"
3448 msgstr "Тип Таймера"
3451 msgstr "Ввід таймера"
3454 msgstr "Лог таймера"
3457 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3458 "Please recheck it!"
3461 msgid "Timer sanity error"
3462 msgstr "Помилка таймера"
3464 msgid "Timer selection"
3465 msgstr "Вибір таймера"
3467 msgid "Timer status:"
3468 msgstr "Статус таймера:"
3473 msgid "Timeshift not possible!"
3474 msgstr "Timeshift неможливий!"
3476 msgid "Timeshift path..."
3480 msgstr "Часовий пояс"
3485 msgid "Title properties"
3488 msgid "Titleset mode"
3492 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3493 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3495 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3497 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3504 msgstr "Тоновий режим"
3507 msgstr "Тоновий сигнал"
3509 msgid "Toneburst A/B"
3510 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
3518 msgid "Translation:"
3521 msgid "Transmission Mode"
3522 msgstr "Режим передавання"
3524 msgid "Transmission mode"
3525 msgstr "Режим передавання"
3528 msgstr "Транспондер"
3530 msgid "Transponder Type"
3531 msgstr "Тип Транспондера"
3534 msgstr "Залишилось спроб:"
3536 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3538 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3541 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3543 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3555 msgid "Tune failed!"
3565 msgstr "Слот Тюнера"
3567 msgid "Tuner configuration"
3568 msgstr "Конфігурація тюнера"
3570 msgid "Tuner status"
3571 msgstr "Статус тюнера"
3582 msgid "Type of scan"
3583 msgstr "Тип сканування"
3594 msgid "USB stick wizard"
3601 "Unable to complete filesystem check.\n"
3604 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
3608 "Unable to initialize harddisk.\n"
3611 "Неможливо визначити HDD.\n"
3614 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3615 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
3620 msgid "Unicable LNB"
3623 msgid "Unicable Martix"
3626 msgid "Universal LNB"
3627 msgstr "Універсальна LNB"
3629 msgid "Unmount failed"
3630 msgstr "Розмонтування невдале"
3635 msgid "Updates your receiver's software"
3636 msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
3638 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3639 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
3641 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3642 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
3644 msgid "Upgrade finished."
3647 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3648 msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
3653 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3654 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
3660 msgstr "Використовувати DHCP"
3662 msgid "Use Interface"
3665 msgid "Use Power Measurement"
3666 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3668 msgid "Use a gateway"
3669 msgstr "Використовувати шлюз"
3671 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3672 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3673 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3674 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3675 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3676 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3677 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3678 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3679 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3680 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3681 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3682 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3683 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3684 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
3686 msgid "Use power measurement"
3687 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3689 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3690 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
3693 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3695 "Please set up tuner A"
3697 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
3702 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3705 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
3708 msgid "Use usals for this sat"
3709 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
3711 msgid "Use wizard to set up basic features"
3712 msgstr "Використати помічник для налаштування"
3714 msgid "Used service scan type"
3715 msgstr "Тип пошуку каналів"
3717 msgid "User defined"
3718 msgstr "Визначені користувачем"
3723 msgid "VMGM (intro trailer)"
3729 msgid "Video Fine-Tuning"
3730 msgstr "Налаштування зображення"
3732 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3733 msgstr "Майстер налаштування зображення"
3735 msgid "Video Output"
3736 msgstr "Відео вихід"
3739 msgstr "Налаштування відео"
3741 msgid "Video Wizard"
3742 msgstr "Майстер налаштувань відео"
3745 "Video input selection\n"
3747 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3750 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3752 "Вибір відео виходу\n"
3754 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
3757 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
3759 msgid "Video mode selection."
3760 msgstr "Вибір Відео режиму"
3762 msgid "View Rass interactive..."
3763 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
3765 msgid "View teletext..."
3766 msgstr "показати телетекст..."
3768 msgid "Virtual KeyBoard"
3771 msgid "Voltage mode"
3772 msgstr "Режим напруги"
3799 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3800 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3801 "Please press OK to begin."
3803 "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при 50Гц "
3804 "Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться назад на "
3806 "Для початку натисніть на ОК."
3818 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3820 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3823 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3827 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3828 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3829 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3831 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
3832 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
3833 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
3838 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3839 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3841 "Ласкаво просимо.\n"
3843 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
3844 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
3847 msgstr "Ласкаво просимо..."
3852 msgid "What do you want to scan?"
3853 msgstr "Що хочете сканувати?"
3856 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3857 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3858 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3861 "Really do a factory reset?"
3864 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3865 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
3867 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3871 msgstr "Безпровідний"
3873 msgid "Wireless Network"
3874 msgstr "Безпровідна мережа"
3876 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3877 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
3879 msgid "Write failed!"
3880 msgstr "Записати невдалось!"
3882 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3894 msgid "Yes, and delete this movie"
3897 msgid "Yes, backup my settings!"
3898 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
3900 msgid "Yes, do a manual scan now"
3901 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
3903 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3904 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
3906 msgid "Yes, do another manual scan now"
3907 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
3909 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3910 msgstr "Так вимкнути зараз."
3912 msgid "Yes, restore the settings now"
3913 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
3915 msgid "Yes, returning to movie list"
3916 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
3918 msgid "Yes, view the tutorial"
3919 msgstr "Так, показати інструкцію"
3922 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3923 "want to be installed."
3925 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
3926 "налаштування які хочете встановити."
3928 msgid "You can choose, what you want to install..."
3929 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
3931 msgid "You cannot delete this!"
3932 msgstr "Ви не можете це видалити!"
3934 msgid "You chose not to install any default services lists."
3935 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
3938 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3939 "default settings later in the settings menu."
3941 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
3942 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
3945 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3947 "Не вибрано нічого до встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
3951 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3952 "harddisk is not an option for you."
3954 "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на HDD "
3958 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3959 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3960 "to the harddisk!\n"
3961 "Please press OK to start the backup now."
3963 "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
3964 "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще зробити "
3966 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
3969 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3970 "Please press OK to start the backup now."
3972 "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
3973 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
3976 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3979 "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб створити "
3983 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
3988 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3989 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3993 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
3994 "restore. Please press OK to start the restore now."
3998 msgid "You have to wait %s!"
4002 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4003 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4004 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4005 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4008 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
4009 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
4010 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
4011 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
4014 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4016 "Do you want to set the pin now?"
4018 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
4020 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
4022 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4023 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення на ОК пульта ДУ."
4025 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4026 msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
4029 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4032 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
4035 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4036 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
4039 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4042 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
4043 "перевірте і спробуйте знов."
4046 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4047 "Press OK to start upgrade."
4049 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
4050 "Натисніть OK для початку оновлення."
4052 msgid "Your network configuration has been activated."
4056 "Your network configuration has been activated.\n"
4057 "A second configured interface has been found.\n"
4059 "Do you want to disable the second network interface?"
4062 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4064 "Перемкнути назад на канал перед\n"
4065 "налаштуванням позиціонера?"
4067 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4068 msgstr "Повернутись назад на канал?"
4070 msgid "[alternative edit]"
4071 msgstr "[редагування вибраного]"
4073 msgid "[bouquet edit]"
4074 msgstr "[редагування пакету]"
4076 msgid "[favourite edit]"
4077 msgstr "[редагування фаворитів]"
4080 msgstr "[режим переміщення]"
4082 msgid "abort alternatives edit"
4083 msgstr "відмінити редагування вибраного"
4085 msgid "abort bouquet edit"
4086 msgstr "відмінити редагування пакету"
4088 msgid "abort favourites edit"
4089 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
4091 msgid "about to start"
4094 msgid "activate current configuration"
4097 msgid "add a nameserver entry"
4100 msgid "add alternatives"
4101 msgstr "додати вибране"
4103 msgid "add bookmark"
4104 msgstr "додати закладку"
4107 msgstr "додати пакет"
4109 msgid "add directory to playlist"
4110 msgstr "додати папку до плейлиста"
4112 msgid "add file to playlist"
4113 msgstr "додати файл до плейлиста"
4115 msgid "add files to playlist"
4116 msgstr "додати файли до плейлиста"
4119 msgstr "додати закладку"
4121 msgid "add recording (enter recording duration)"
4122 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
4124 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4125 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
4127 msgid "add recording (indefinitely)"
4128 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
4130 msgid "add recording (stop after current event)"
4131 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
4133 msgid "add service to bouquet"
4134 msgstr "додати канал до списку"
4136 msgid "add service to favourites"
4137 msgstr "додати канал до фаворитів"
4139 msgid "add to parental protection"
4140 msgstr "додати в батьківський контроль"
4143 msgstr "додати в батьківський контроль"
4145 msgid "alphabetic sort"
4146 msgstr "сортувати за алфавітом"
4149 "are you sure you want to restore\n"
4150 "following backup:\n"
4152 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
4156 msgid "audio track (%s) format"
4160 msgid "audio track (%s) language"
4163 msgid "audio tracks"
4164 msgstr "звукова доріжка"
4172 msgid "background image"
4173 msgstr "фонове зображення"
4175 msgid "backgroundcolor"
4185 msgstr "чорний список"
4191 msgid "burn audio track (%s)"
4194 msgid "change recording (duration)"
4195 msgstr "змінити тривалість запису"
4197 msgid "change recording (endtime)"
4198 msgstr "змінити час закінчення запису"
4203 msgid "choose destination directory"
4206 msgid "circular left"
4207 msgstr "кругова ліва"
4209 msgid "circular right"
4210 msgstr "кругова права"
4212 msgid "clear playlist"
4213 msgstr "очистити плейлист"
4216 msgstr "комплексний"
4219 msgstr "меню конфігурації"
4222 msgstr "підтверджений"
4225 msgstr "під'єднаний"
4230 msgid "copy to bouquets"
4231 msgstr "копіювати до пакетів"
4233 msgid "create directory"
4234 msgstr "створити директорію"
4243 msgstr "видалити вирізане"
4248 msgid "delete playlist entry"
4249 msgstr "видалити запис з плейлиста"
4251 msgid "delete saved playlist"
4252 msgstr "видалити збережений плейлист"
4255 msgstr "видалити..."
4260 msgid "disable move mode"
4261 msgstr "вимкнути режим переміщення"
4266 msgid "disconnected"
4269 msgid "do not change"
4270 msgstr "не змінювати"
4273 msgstr "не робити нічого"
4275 msgid "don't record"
4276 msgstr "не записувати"
4281 msgid "edit alternatives"
4282 msgstr "редагувати вибрані канали"
4290 msgid "enable bouquet edit"
4291 msgstr "ввівмкнути редагування пакету"
4293 msgid "enable favourite edit"
4294 msgstr "ввівмкнути редагування фаворитів"
4296 msgid "enable move mode"
4297 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
4302 msgid "end alternatives edit"
4303 msgstr "кінець редагування вибраного"
4305 msgid "end bouquet edit"
4306 msgstr "кінець редагування пакету"
4308 msgid "end cut here"
4309 msgstr "кінець вирізання тут"
4311 msgid "end favourites edit"
4312 msgstr "кінець редагування фаворитів"
4314 msgid "enigma2 and network"
4318 msgstr "однаково як"
4320 msgid "exceeds dual layer medium!"
4321 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
4323 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4324 msgstr "вийти з DVD програвача"
4326 msgid "exit mediaplayer"
4327 msgstr "вийти з медіапрогравача"
4329 msgid "exit movielist"
4330 msgstr "вийти з списку файлів"
4332 msgid "exit nameserver configuration"
4335 msgid "exit network adapter configuration"
4338 msgid "exit network adapter setup menu"
4341 msgid "exit network interface list"
4344 msgid "exit networkadapter setup menu"
4350 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4354 msgstr "назва файлу"
4356 msgid "fine-tune your display"
4357 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
4359 msgid "forward to the next chapter"
4360 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
4365 msgid "free diskspace"
4366 msgstr "вільного місця"
4368 msgid "go to deep standby"
4369 msgstr "вимкнути Dreambox"
4371 msgid "go to standby"
4372 msgstr "перейти в режим очікування"
4377 msgid "hear radio..."
4378 msgstr "слухати радіо..."
4381 msgstr "допомога..."
4383 msgid "hidden network"
4386 msgid "hide extended description"
4387 msgstr "не показувати розширений опис"
4390 msgstr "не показувати програвач"
4393 msgstr "горизонталь (H)"
4401 msgid "immediate shutdown"
4402 msgstr "миттєве вимкнення"
4409 "вхідний дзвінок!\n"
4410 "%s розмову почато %s!"
4413 msgstr "ініціалізувати модуль"
4415 msgid "insert mark here"
4416 msgstr "вставити закладку тут"
4418 msgid "jump back to the previous title"
4419 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
4421 msgid "jump forward to the next title"
4422 msgstr "перейти до наступного епізоду"
4424 msgid "jump to listbegin"
4425 msgstr "перейти до початку списку"
4427 msgid "jump to listend"
4428 msgstr "перейти до кінця списку"
4430 msgid "jump to next marked position"
4431 msgstr "перейти до наступної закладки"
4433 msgid "jump to previous marked position"
4434 msgstr "перейти до попередньої закладки"
4436 msgid "leave movie player..."
4437 msgstr "вийти з програвача..."
4440 msgstr "Лівий канал"
4445 msgid "list style compact"
4446 msgstr "компактний стиль списку"
4448 msgid "list style compact with description"
4449 msgstr "компактний стиль списку з описом"
4451 msgid "list style default"
4452 msgstr "стандартний стиль списку"
4454 msgid "list style single line"
4455 msgstr "простий лінійний стиль"
4457 msgid "load playlist"
4458 msgstr "завантажити плейлист"
4463 msgid "loopthrough to"
4464 msgstr "зв'язаний з"
4487 msgid "move PiP to main picture"
4488 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
4490 msgid "move down to last entry"
4493 msgid "move down to next entry"
4496 msgid "move up to first entry"
4499 msgid "move up to previous entry"
4503 msgstr "список фільмів"
4511 msgid "next channel"
4512 msgstr "наступний канал в списку"
4514 msgid "next channel in history"
4515 msgstr "наступний канал в історії перемикання"
4520 msgid "no HDD found"
4521 msgstr "HDD не знайдено"
4523 msgid "no module found"
4524 msgstr "модуль не знайдено"
4527 msgstr "без режиму очікування"
4530 msgstr "без зупинки"
4533 msgstr "HDD не виявлено"
4536 msgstr "нема сигналу"
4541 msgid "nothing connected"
4542 msgstr "нічого не під'єднано"
4544 msgid "of a DUAL layer medium used."
4545 msgstr "використовується DUAL-Layer диск."
4547 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4548 msgstr "eines SINGLE-Layer-Mediums benutzt."
4556 msgid "on READ ONLY medium."
4557 msgstr "на READ ONLY носії."
4562 msgid "open nameserver configuration"
4565 msgid "open servicelist"
4566 msgstr "відкрити список каналів"
4568 msgid "open servicelist(down)"
4569 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
4571 msgid "open servicelist(up)"
4572 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
4574 msgid "open virtual keyboard input help"
4584 msgstr "відтворити вибране"
4586 msgid "play from next mark or playlist entry"
4587 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
4589 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4590 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
4592 msgid "please press OK when ready"
4593 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
4595 msgid "please wait, loading picture..."
4596 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
4598 msgid "previous channel"
4599 msgstr "попередній канал"
4601 msgid "previous channel in history"
4602 msgstr "попередній канал в історії"
4607 msgid "recording..."
4608 msgstr "йде запис..."
4613 msgid "remove a nameserver entry"
4616 msgid "remove after this position"
4617 msgstr "Видалити після цієї позиції"
4619 msgid "remove all alternatives"
4620 msgstr "видалити вибрані канали"
4622 msgid "remove all new found flags"
4623 msgstr "очистити список нових каналів"
4625 msgid "remove before this position"
4626 msgstr "видалити перед цією позицією"
4628 msgid "remove bookmark"
4629 msgstr "видалити закладку"
4631 msgid "remove directory"
4632 msgstr "видалити директорію"
4634 msgid "remove entry"
4635 msgstr "видалити канал зі списку"
4637 msgid "remove from parental protection"
4638 msgstr "видалити з батьківського контролю"
4640 msgid "remove new found flag"
4641 msgstr "видалити позначку new found "
4643 msgid "remove selected satellite"
4644 msgstr "видалити вибраний супутник"
4646 msgid "remove this mark"
4647 msgstr "видалити цю закладку"
4649 msgid "repeat playlist"
4650 msgstr "повторне програвання плейлиста"
4655 msgid "rewind to the previous chapter"
4656 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
4659 msgstr "Правий канал"
4661 msgid "save last directory on exit"
4664 msgid "save playlist"
4665 msgstr "зберегти плейлист"
4667 msgid "save playlist on exit"
4671 msgstr "пошук завершено!"
4674 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4675 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
4678 msgstr "Статус пошуку"
4683 msgid "second cable of motorized LNB"
4684 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
4692 msgid "select .NFI flash file"
4695 msgid "select image from server"
4698 msgid "select interface"
4701 msgid "select menu entry"
4704 msgid "select movie"
4705 msgstr "виберіть фільм"
4707 msgid "select the movie path"
4708 msgstr "виберіть шлях до фільму"
4711 msgstr "PIN-код каналу"
4714 msgstr "PIN-код налаштувань"
4716 msgid "show DVD main menu"
4717 msgstr "показати головне меню DVD"
4720 msgstr "показати EPG..."
4722 msgid "show Infoline"
4726 msgstr "показати все"
4728 msgid "show alternatives"
4729 msgstr "показати вибрані канали"
4731 msgid "show event details"
4732 msgstr "показати деталі"
4734 msgid "show extended description"
4735 msgstr "показати розширений опис"
4737 msgid "show first selected tag"
4740 msgid "show second selected tag"
4743 msgid "show shutdown menu"
4744 msgstr "показати меню вимкнення"
4746 msgid "show single service EPG..."
4747 msgstr "показати EPG одного каналу..."
4749 msgid "show tag menu"
4750 msgstr "показати меню"
4752 msgid "show transponder info"
4753 msgstr "інформація транспондера"
4755 msgid "shuffle playlist"
4756 msgstr "перемішати плейлист"
4764 msgid "skip backward"
4765 msgstr "перескочити назад"
4767 msgid "skip backward (enter time)"
4768 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
4770 msgid "skip forward"
4771 msgstr "перескочити вперед"
4773 msgid "skip forward (enter time)"
4774 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
4776 msgid "slide picture in loop"
4779 msgid "sort by date"
4780 msgstr "сортувати по даті"
4783 msgstr "стандартний"
4786 msgstr "режим очікування"
4788 msgid "start cut here"
4789 msgstr "початок вирізання тут"
4791 msgid "start directory"
4794 msgid "start timeshift"
4795 msgstr "включити timeshift"
4801 msgstr "вимкнути PiP"
4804 msgstr "зупинити вибране"
4806 msgid "stop recording"
4807 msgstr "зупинити запис"
4809 msgid "stop timeshift"
4810 msgstr "зупинити timeshift"
4812 msgid "swap PiP and main picture"
4813 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
4815 msgid "switch to bookmarks"
4816 msgstr "перейти до закладок"
4818 msgid "switch to filelist"
4819 msgstr "перейти до списку файлів"
4821 msgid "switch to playlist"
4822 msgstr "перейти до плейлиста"
4824 msgid "switch to the next angle"
4827 msgid "switch to the next audio track"
4828 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
4830 msgid "switch to the next subtitle language"
4831 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
4833 msgid "template file"
4839 msgid "this recording"
4842 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4843 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
4845 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4846 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
4848 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4849 msgstr "основна інформація"
4852 msgstr "неперевірене"
4854 msgid "unknown service"
4855 msgstr "невідомий канал"
4857 msgid "until restart"
4858 msgstr "аж до перезапуску"
4860 msgid "user defined"
4861 msgstr "на вибір користувача"
4864 msgstr "вертикальна (V)"
4866 msgid "view extensions..."
4867 msgstr "додаткове меню..."
4869 msgid "view recordings..."
4870 msgstr "перегляд записаних передач..."
4872 msgid "wait for ci..."
4873 msgstr "почекайте на CI..."
4875 msgid "wait for mmi..."
4876 msgstr "почекайте на mmi..."
4885 msgstr "білий список"
4896 msgid "yes (keep feeds)"
4900 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4901 "assistance before rebooting your dreambox."
4903 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
4904 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
4907 msgstr "переключити"
4910 msgstr "Переключений"
4914 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4917 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
4926 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4927 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4930 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
4931 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
4935 #~ "Are you sure you want to reset \n"
4936 #~ "your network configuration to defaults?\n"
4939 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
4940 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
4944 #~ msgstr "Перевірити"
4946 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4947 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
4949 #~ msgid "DVD ENTER key"
4950 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
4952 #~ msgid "DVD down key"
4953 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
4955 #~ msgid "DVD left key"
4956 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
4958 #~ msgid "DVD right key"
4959 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
4961 #~ msgid "DVD up key"
4962 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
4964 #~ msgid "Default-Wizard"
4965 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
4967 #~ msgid "Device Setup..."
4968 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
4970 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4971 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
4974 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4977 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
4981 #~ "Do you really want to download\n"
4984 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
4987 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4988 #~ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
4990 #~ msgid "Enable WLAN Support"
4991 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
4996 #~ msgid "Font size"
4997 #~ msgstr "Розмір шрифта"
4999 #~ msgid "Games / Plugins"
5000 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
5002 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5003 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
5005 #~ msgid "Movie Menu"
5006 #~ msgstr "Меню фільмів"
5008 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5009 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
5012 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5013 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5014 #~ "configured correctly."
5016 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
5017 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
5020 #~ "No working wireless interface found.\n"
5021 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5022 #~ "you local network interface."
5024 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
5025 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
5029 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5030 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5031 #~ "Network is configured correctly."
5033 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
5034 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
5035 #~ "налаштована вірно."
5037 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5038 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
5043 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5044 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
5047 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5048 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5050 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5053 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
5054 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
5055 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
5058 #~ msgid "Really delete this timer?"
5059 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
5062 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5065 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5066 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
5069 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5072 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5073 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
5076 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5079 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5080 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
5082 #~ msgid "Reset configuration"
5083 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
5086 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
5088 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
5090 #~ msgid "Show files from %s"
5091 #~ msgstr "Показати файли %s"
5096 #~ msgid "Startwizard"
5097 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
5103 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5104 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5106 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
5107 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
5110 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
5111 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
5112 #~ "remote control."
5114 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
5115 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
5118 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5119 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5122 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
5124 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
5127 #~ msgid "VCR Switch"
5128 #~ msgstr "Переключення VCR"
5130 #~ msgid "You have to wait for"
5131 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
5134 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5135 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5136 #~ "Do you want to define keywords now?"
5138 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
5139 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
5140 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
5146 #~ msgstr "видалити"
5148 #~ msgid "equal to Socket A"
5149 #~ msgstr "Як і тюнер A"
5151 #~ msgid "font face"
5154 #~ msgid "full /etc directory"
5155 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
5160 #~ msgid "highlighted button"
5161 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
5163 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5164 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
5166 #~ msgid "no Picture found"
5167 #~ msgstr "не знайдено зображення"
5169 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5170 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
5172 #~ msgid "play next playlist entry"
5173 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
5175 #~ msgid "play previous playlist entry"
5176 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
5180 #~ "%d services found!"
5182 #~ "пошук завершено!\n"
5183 #~ "%d каналів знайдено!."
5187 #~ "No service found!"
5189 #~ "пошук завершено!\n"
5190 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
5194 #~ "One service found!"
5196 #~ "пошук завершено!\n"
5197 #~ "Один канал зайдено!"
5200 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5201 #~ "%d services found!"
5203 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
5204 #~ "%d каналів знайдено!"
5206 #~ msgid "show first tag"
5207 #~ msgstr "показати першу помітку"
5209 #~ msgid "show second tag"
5210 #~ msgstr "показати другу помітку"
5212 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5213 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
5215 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5216 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
5218 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5219 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"