3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-28 13:58+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
102 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgid "16:10 PanScan"
111 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 toujours"
135 msgid "4:3 Letterbox"
166 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
176 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
177 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
183 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
184 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
190 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
191 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
198 "A record has been started:\n"
201 "Un enregistrement a été démarré:\n"
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
208 "Un enregistrement est en cours.\n"
209 "Que voulez-vous faire?"
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
215 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
216 "d'essayer de configurer le positionneur."
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
222 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
223 "démarrer la recherche satellites."
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
230 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 "Une programmation de mise en veille veux\n"
237 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
243 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
244 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
247 msgstr "Paramètres A/V"
256 msgstr "AC3 par défaut"
273 msgid "Action on long powerbutton press"
274 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
276 msgid "Activate Picture in Picture"
277 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
279 msgid "Activate network settings"
280 msgstr "Activer les paramètres réseau"
286 msgstr "Ajouter un marqueu"
291 msgid "Add to bouquet"
292 msgstr "Ajouter au bouquet"
294 msgid "Add to favourites"
295 msgstr "Ajouter au favoris"
298 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
299 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
300 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
307 msgid "Advanced Video Setup"
308 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
311 msgstr "Après l'émission"
314 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
315 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
317 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
318 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
331 msgstr "Transparence"
333 msgid "Alternative radio mode"
334 msgstr "Mode radio alternatif"
336 msgid "Alternative services tuner priority"
337 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
339 msgid "An empty filename is illegal."
340 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
348 msgid "Ask before shutdown:"
349 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
352 msgstr "Demande utilisateur"
355 msgstr "Format d'image"
360 msgid "Audio Options..."
361 msgstr "options audio..."
366 msgid "Auto scart switching"
367 msgstr "Commutation auto péritel"
372 msgid "Automatic Scan"
373 msgstr "Analyse automatique"
393 msgid "Backup Location"
394 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
397 msgstr "Mode sauvegarde"
399 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
400 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
406 msgstr "Bande passante"
411 msgid "Behavior when a movie is started"
412 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
414 msgid "Behavior when a movie is stopped"
415 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
417 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
418 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
420 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
421 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
423 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
424 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
433 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
436 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
451 msgid "Cache Thumbnails"
452 msgstr "Cache vignettes"
454 msgid "Call monitoring"
455 msgstr "Appel moniteur"
469 msgid "Change bouquets in quickzap"
470 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
472 msgid "Change pin code"
473 msgstr "Changer code pin"
475 msgid "Change service pin"
476 msgstr "Changer pin service"
478 msgid "Change service pins"
479 msgstr "Changer pins service"
481 msgid "Change setup pin"
482 msgstr "Changer pin paramètres"
487 msgid "Channel Selection"
488 msgstr "Sélection de la chaîne"
493 msgid "Channellist menu"
494 msgstr "Liste des chaînes"
497 msgstr "Vérification"
499 msgid "Checking Filesystem..."
500 msgstr "Vérification fichier système..."
502 msgid "Choose Location"
503 msgstr "Choisir emplacement"
506 msgstr "Choisir tuner"
508 msgid "Choose bouquet"
509 msgstr "Choisir le bouquet"
511 msgid "Choose source"
512 msgstr "Choisissez la source"
514 msgid "Choose target folder"
515 msgstr "Choisir le dossier cible"
517 msgid "Choose your Skin"
518 msgstr "Choisir le thème"
523 msgid "Clear before scan"
524 msgstr "Effacer avant d'analyser"
529 msgid "Code rate high"
530 msgstr "Fréquence symbole haut"
532 msgid "Code rate low"
533 msgstr "Fréquence symbole bas"
536 msgstr "Fréquence code haut"
539 msgstr "Fréquence code bas"
542 msgstr "Format de couleur"
544 msgid "Command order"
545 msgstr "Ordre de commande"
547 msgid "Committed DiSEqC command"
548 msgstr "Commande DiSEqC validée"
550 msgid "Common Interface"
551 msgstr "Interface commune"
553 msgid "Compact Flash"
554 msgstr "Compact Flash"
556 msgid "Compact flash card"
557 msgstr "Carte compact flash"
562 msgid "Configuration Mode"
563 msgstr "Mode de configuration"
566 msgstr "configuration"
571 msgid "Conflicting timer"
572 msgstr "Programmation conflictuelle"
574 msgid "Connected to Fritz!Box!"
575 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
577 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
578 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
582 "Connection to Fritz!Box\n"
586 "Connection à Fritz!Box\n"
590 msgid "Constellation"
596 msgid "Create movie folder failed"
597 msgstr "Echec création dossier films"
599 msgid "Creating partition failed"
600 msgstr "Echec création partition"
605 msgid "Current Transponder"
606 msgstr "Transpondeur actuel"
608 msgid "Current settings:"
609 msgstr "Paramètres actuels:"
611 msgid "Current version:"
612 msgstr "Version actuelle:"
614 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
615 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
617 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
618 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
620 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
621 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
624 msgstr "Personnaliser"
629 msgid "Cutlist editor..."
630 msgstr "éditeur monter/couper..."
648 msgstr "Veille profonde"
657 msgstr "Retire entrée"
659 msgid "Delete failed!"
660 msgstr "L'effacement a échoué!"
665 msgid "Detected HDD:"
666 msgstr "DD détecté: "
668 msgid "Detected NIMs:"
669 msgstr "Tuners détectés:"
671 msgid "Device Setup..."
672 msgstr "Réglages périphérique..."
680 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
689 msgid "DiSEqC repeats"
690 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
695 msgid "Disable Picture in Picture"
696 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
698 msgid "Disable Subtitles"
699 msgstr "Désactiver sous-titres"
706 "Disconnected from\n"
717 msgid "Display 16:9 content as"
718 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
720 msgid "Display 4:3 content as"
721 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
723 msgid "Display Setup"
724 msgstr "Paramètres afficheur"
727 "Do you really want to REMOVE\n"
730 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
734 "Do you really want to check the filesystem?\n"
735 "This could take lots of time!"
737 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
738 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
741 msgid "Do you really want to delete %s?"
742 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
745 "Do you really want to download\n"
747 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
749 msgid "Do you really want to exit?"
750 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
753 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
754 "All data on the disk will be lost!"
756 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
757 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
760 "Do you want to backup now?\n"
761 "After pressing OK, please wait!"
763 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
764 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
766 msgid "Do you want to do a service scan?"
767 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
769 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
770 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
772 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
773 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
775 msgid "Do you want to restore your settings?"
776 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
778 msgid "Do you want to resume this playback?"
779 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
782 "Do you want to update your Dreambox?\n"
783 "After pressing OK, please wait!"
785 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
786 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
788 msgid "Do you want to view a tutorial?"
789 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
791 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
792 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
795 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
796 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
799 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
800 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
802 msgid "Download Plugins"
803 msgstr "Obtenir extensions"
805 msgid "Downloadable new plugins"
806 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
808 msgid "Downloadable plugins"
809 msgstr "Extensions téléchargeables"
812 msgstr "Téléchargement"
814 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
815 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
823 msgid "EPG Selection"
824 msgstr "Sélection EPG"
827 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
828 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
833 msgid "Edit services list"
834 msgstr "Editer liste services"
836 msgid "Electronic Program Guide"
837 msgstr "Guide électronique programme"
842 msgid "Enable 5V for active antenna"
843 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
845 msgid "Enable multiple bouquets"
846 msgstr "Activer bouquets multiples"
848 msgid "Enable parental control"
849 msgstr "Activer contrôle parental"
867 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
869 "If you experience any problems please contact\n"
870 "stephan@reichholf.net\n"
872 "© 2006 - Stephan Reichholf"
874 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
876 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
877 "contacter stephan@reichholf.net\n"
879 "© 2006 - Stephan Reichholf"
881 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
882 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
883 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
884 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
886 msgid "Enter Fast Forward at speed"
887 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
889 msgid "Enter Rewind at speed"
890 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
892 msgid "Enter main menu..."
893 msgstr "entrer dans le menu principal..."
895 msgid "Enter the service pin"
896 msgstr "Entrer le pin service"
902 msgstr "Programme TV"
904 msgid "Everything is fine"
905 msgstr "Tout est impeccable"
907 msgid "Execution Progress:"
908 msgstr "Avancement de l'exécution:"
910 msgid "Execution finished!!"
911 msgstr "Exécution terminée!!"
914 msgstr "Quitter éditeur"
916 msgid "Exit the wizard"
917 msgstr "Quitter l'assistant"
920 msgstr "Quitter l'assistant"
925 msgid "Extended Setup..."
926 msgstr "Paramètres avancés..."
941 msgstr "DiSEqC rapide"
943 msgid "Fast Forward speeds"
944 msgstr "Vitesses avance rapide"
947 msgstr "Epoque rapide"
952 msgid "Filesystem Check..."
953 msgstr "Vérification fichiers système..."
955 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
956 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
964 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
965 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
973 msgid "Frequency bands"
974 msgstr "Bandes fréquence"
976 msgid "Frequency scan step size(khz)"
977 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
979 msgid "Frequency steps"
980 msgstr "Pas fréquences"
988 msgid "Fritz!Box FON IP address"
989 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
992 msgid "Frontprocessor version: %d"
993 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
998 msgid "Function not yet implemented"
999 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1002 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1003 "Do you want to Restart the GUI now?"
1005 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1006 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1017 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1018 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1023 msgid "Goto position"
1024 msgstr "Aller à la position"
1026 msgid "Graphical Multi EPG"
1027 msgstr "Multi EPG graphique"
1032 msgid "Guard Interval"
1033 msgstr "Intervalle garde"
1035 msgid "Guard interval mode"
1036 msgstr "Mode intervalle garde"
1039 msgstr "Disque dur..."
1041 msgid "Harddisk setup"
1042 msgstr "Paramètres disque dur"
1044 msgid "Harddisk standby after"
1045 msgstr "Disque dur en veille après"
1047 msgid "Hierarchy Information"
1048 msgstr "Information hiérarchie"
1050 msgid "Hierarchy mode"
1051 msgstr "Mode Hiérarchie"
1053 msgid "How many minutes do you want to record?"
1054 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1066 "If you see this, something is wrong with\n"
1067 "your scart connection. Press OK to return."
1069 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1070 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1074 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1075 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1076 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1078 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1079 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1080 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1082 "If you are happy with the result, press OK."
1085 msgid "Image-Upgrade"
1086 msgstr "Mise à jour de l'image"
1089 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1091 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1094 msgid "Increased voltage"
1095 msgstr "Augmenter la tension"
1101 msgstr "Barre d'infos"
1103 msgid "Infobar timeout"
1104 msgstr "Délai barre d'infos"
1107 msgstr "Informations"
1110 msgstr "Initialiser"
1112 msgid "Initialization..."
1113 msgstr "Initialisation..."
1116 msgstr "Initialiser"
1118 msgid "Initializing Harddisk..."
1119 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1125 msgstr "Installation"
1127 msgid "Installing Software..."
1128 msgstr "Installation du logiciel..."
1130 msgid "Instant Record..."
1131 msgstr "enregistrement immédiat..."
1133 msgid "Integrated Ethernet"
1134 msgstr "Ethernet intégrée"
1136 msgid "Intermediate"
1137 msgstr "Intermédiaire"
1139 msgid "Internal Flash"
1140 msgstr "Flash interne"
1142 msgid "Invalid Location"
1143 msgstr "Emplacement non valide"
1148 msgid "Invert display"
1149 msgstr "Inverser affichage"
1154 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1156 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1158 msgid "Keyboard Map"
1159 msgstr "Agencement du clavier"
1161 msgid "Keyboard Setup"
1162 msgstr "Paramétrage du clavier"
1165 msgstr "Agencement touches"
1179 msgid "Language selection"
1180 msgstr "Sélection de la langue"
1186 msgstr "Dernière vitesse"
1194 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1202 msgstr "Limite ouest"
1205 msgstr "Désactiver les limites"
1208 msgstr "Limites activées"
1210 msgid "List of Storage Devices"
1211 msgstr "Liste périphériques stockage"
1217 msgstr "Emplacement"
1222 msgid "Long Keypress"
1223 msgstr "Appui long touche"
1235 msgstr "Menu principal"
1238 msgstr "Menu principal"
1240 msgid "Make this mark an 'in' point"
1241 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1243 msgid "Make this mark an 'out' point"
1244 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1246 msgid "Make this mark just a mark"
1247 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1250 msgstr "Analyse manuelle"
1252 msgid "Manual transponder"
1253 msgstr "Transpondeur manuel"
1255 msgid "Margin after record"
1256 msgstr "Marge après enregistrement"
1258 msgid "Margin before record (minutes)"
1259 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1261 msgid "Media player"
1262 msgstr "Lecteur de médias"
1265 msgstr "Lecteur multimédia"
1297 msgid "Mount failed"
1298 msgstr "Echec montage"
1300 msgid "Move Picture in Picture"
1301 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1304 msgstr "Déplacer vers l'est"
1307 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1309 msgid "Movielist menu"
1310 msgstr "Menu liste film"
1315 msgid "Multiple service support"
1316 msgstr "Support service multiple"
1340 msgstr "Nom Serveur"
1343 msgid "Nameserver %d"
1344 msgstr "Nom serveur %d"
1346 msgid "Nameserver Setup"
1347 msgstr "Paramètres nom serveur"
1349 msgid "Nameserver Setup..."
1350 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1353 msgstr "Masque sous réseau"
1355 msgid "Network Mount"
1356 msgstr "Monter réseau"
1358 msgid "Network Setup"
1359 msgstr "Paramètres réseau"
1361 msgid "Network scan"
1362 msgstr "Analyse du réseau"
1364 msgid "Network setup"
1365 msgstr "Paramètres réseau"
1374 msgstr "Nouveau pin"
1376 msgid "New version:"
1377 msgstr "Nouvelle version : "
1385 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1387 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1388 "disque dur non initialisé !"
1390 msgid "No backup needed"
1391 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1394 "No data on transponder!\n"
1395 "(Timeout reading PAT)"
1397 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1398 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1400 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1401 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1403 msgid "No free tuner!"
1404 msgstr "Pas de tuner libre"
1407 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1409 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1412 msgid "No positioner capable frontend found."
1413 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1415 msgid "No satellite frontend found!!"
1416 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1418 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1419 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1422 "No tuner is enabled!\n"
1423 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1425 "Aucun tuner est activé!\n"
1426 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1429 "No valid service PIN found!\n"
1430 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1431 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1433 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1434 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1435 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1438 "No valid setup PIN found!\n"
1439 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1440 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1442 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1443 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1444 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1446 msgid "No, but restart from begin"
1447 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1449 msgid "No, do nothing."
1450 msgstr "Non, ne rien faire."
1452 msgid "No, just start my dreambox"
1453 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1455 msgid "No, scan later manually"
1456 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1461 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1463 msgstr "Non Linéaire"
1472 "Nothing to scan!\n"
1473 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1475 "Rien à analyser !\n"
1476 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1479 msgstr "Lecture en cours"
1482 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1483 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1484 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1490 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1491 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1493 msgid "OSD Settings"
1494 msgstr "Paramètres OSD"
1505 msgid "Online-Upgrade"
1506 msgstr "Mise à jour en ligne"
1508 msgid "Orbital Position"
1509 msgstr "Position orbitale"
1520 msgid "Package list update"
1521 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1523 msgid "Packet management"
1524 msgstr "Gestion des paquets"
1529 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1533 msgid "Parental control"
1534 msgstr "Contrôle parental"
1536 msgid "Parental control services Editor"
1537 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1539 msgid "Parental control setup"
1540 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1542 msgid "Parental control type"
1543 msgstr "Type contrôle parental"
1545 msgid "Pause movie at end"
1546 msgstr "Pause film à la fin"
1549 msgstr "Paramètres PiP"
1551 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1553 msgstr "Bandes noires"
1555 msgid "Pin code needed"
1556 msgstr "Code Pin requis"
1561 msgid "Play recorded movies..."
1562 msgstr "lire les films enregistrés..."
1564 msgid "Please Reboot"
1565 msgstr "Veuiller rebooter"
1567 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1568 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1570 msgid "Please change recording endtime"
1571 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1573 msgid "Please choose an extension..."
1574 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1576 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1577 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1579 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1580 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1582 msgid "Please enter a name for the new marker"
1583 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1585 msgid "Please enter a new filename"
1586 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1588 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1589 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1591 msgid "Please enter the correct pin code"
1592 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1594 msgid "Please enter the old pin code"
1595 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1597 msgid "Please press OK!"
1598 msgstr "Veuille presser OK"
1600 msgid "Please select a playlist to delete..."
1601 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1603 msgid "Please select a playlist..."
1604 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1606 msgid "Please select a subservice to record..."
1607 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1609 msgid "Please select a subservice..."
1610 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1612 msgid "Please select keyword to filter..."
1613 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1615 msgid "Please select the movie path..."
1616 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1618 msgid "Please set up tuner B"
1619 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1621 msgid "Please set up tuner C"
1622 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1624 msgid "Please set up tuner D"
1625 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1628 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1629 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1630 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1632 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1633 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1634 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1636 msgid "Please wait... Loading list..."
1637 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1639 msgid "Plugin browser"
1640 msgstr "Navigateur d'extensions"
1648 msgid "Polarization"
1649 msgstr "polarisation"
1670 msgstr "Positionneur"
1672 msgid "Positioner fine movement"
1673 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1675 msgid "Positioner movement"
1676 msgstr "Mouvement du positionneur"
1678 msgid "Positioner setup"
1679 msgstr "Paramètres positionneur"
1681 msgid "Positioner storage"
1682 msgstr "Stockage du positionneur"
1684 msgid "Power threshold in mA"
1685 msgstr "Seuil puissance en mA"
1687 msgid "Predefined transponder"
1688 msgstr "transpondeur prédéfini"
1690 msgid "Preparing... Please wait"
1691 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1693 msgid "Press OK to activate the settings."
1694 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1696 msgid "Press OK to scan"
1697 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1699 msgid "Press OK to start the scan"
1700 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1705 msgid "Protect services"
1706 msgstr "Services protégés"
1708 msgid "Protect setup"
1709 msgstr "Paramètres protection"
1712 msgstr "Fournisseur"
1714 msgid "Provider to scan"
1715 msgstr "Fournisseur à analyser"
1718 msgstr "Fournisseurs"
1724 msgstr "Menu télécommande"
1732 msgid "RSS Feed URI"
1733 msgstr "RSS-Feed-URI"
1741 msgid "Really close without saving settings?"
1742 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1744 msgid "Really delete done timers?"
1745 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1747 msgid "Really delete this timer?"
1748 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1750 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1751 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1753 msgid "Reception Settings"
1754 msgstr "Paramètres réception"
1757 msgstr "Enregistrer"
1759 msgid "Recorded files..."
1760 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1763 msgstr "Enregistrement"
1766 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1771 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1776 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1780 msgid "Recordings always have priority"
1781 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1783 msgid "Reenter new pin"
1784 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1786 msgid "Refresh Rate"
1787 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
1789 msgid "Remove Plugins"
1790 msgstr "Enlever extensions"
1792 msgid "Remove a mark"
1793 msgstr "Retirer un marqueur"
1795 msgid "Remove plugins"
1796 msgstr "Enlever extensions"
1805 msgstr "Type de répétition"
1807 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1809 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1810 "Que voulez-vous faire?"
1813 msgstr "Répétitions"
1822 msgstr "Relancer l'interface graphique"
1824 msgid "Restart GUI now?"
1825 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1831 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1834 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1835 "activer les paramètres restaurés."
1837 msgid "Resume from last position"
1838 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
1840 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1841 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1842 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1843 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1844 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1845 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1846 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1847 msgid "Resuming playback"
1848 msgstr "Reprise de la lecture"
1850 msgid "Return to movie list"
1851 msgstr "Retour vers liste des films"
1853 msgid "Return to previous service"
1854 msgstr "Retour service précédent"
1856 msgid "Rewind speeds"
1857 msgstr "Vitesses rembobinage"
1865 msgid "Rotor turning speed"
1866 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1886 msgid "Sat / Dish Setup"
1887 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1892 msgid "Satellite Equipment Setup"
1893 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1899 msgstr "Pointeur satellites"
1904 msgid "Save Playlist"
1905 msgstr "Sauver liste lecture"
1907 msgid "Scaling Mode"
1908 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1914 msgstr "Analyser QAM128"
1917 msgstr "Analyser QAM16"
1920 msgstr "Analyser QAM256"
1923 msgstr "Analyser QAM32"
1926 msgstr "Analyser QAM64"
1929 msgstr "Analyser SR6875"
1932 msgstr "Analyser SR6900"
1934 msgid "Scan additional SR"
1935 msgstr "Analyser additional SR"
1937 msgid "Scan band EU HYPER"
1938 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1940 msgid "Scan band EU MID"
1941 msgstr "Analyser band EU MID"
1943 msgid "Scan band EU SUPER"
1944 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1946 msgid "Scan band EU UHF IV"
1947 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1949 msgid "Scan band EU UHF V"
1950 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1952 msgid "Scan band EU VHF I"
1953 msgstr "analyser band EU VHF I"
1955 msgid "Scan band EU VHF III"
1956 msgstr "Analyser band EU VHF III"
1958 msgid "Scan band US HIGH"
1959 msgstr "Analyser band US HIGH"
1961 msgid "Scan band US HYPER"
1962 msgstr "Analyser band US HYPER"
1964 msgid "Scan band US LOW"
1965 msgstr "Analyser band US LOW"
1967 msgid "Scan band US MID"
1968 msgstr "Analyser band US MID"
1970 msgid "Scan band US SUPER"
1971 msgstr "Analyser band US SUPER"
1974 msgstr "Rechercher à l'est"
1977 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1983 msgstr "Choisir le disque dur"
1985 msgid "Select Location"
1986 msgstr "Choisir l'emplacement"
1988 msgid "Select Network Adapter"
1989 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
1991 msgid "Select a movie"
1992 msgstr "Choisir un film"
1994 msgid "Select audio mode"
1995 msgstr "Choisir le mode audio"
1997 msgid "Select audio track"
1998 msgstr "Choisir la piste audio"
2000 msgid "Select channel to record from"
2001 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2003 msgid "Sequence repeat"
2004 msgstr "Répéter la séquence"
2009 msgid "Service Scan"
2010 msgstr "Analyse des services"
2012 msgid "Service Searching"
2013 msgstr "Recherche des services"
2015 msgid "Service has been added to the favourites."
2016 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2018 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2019 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2022 "Service invalid!\n"
2023 "(Timeout reading PMT)"
2025 "Service invalide!\n"
2026 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2029 "Service not found!\n"
2030 "(SID not found in PAT)"
2032 "Service non trouvé!\n"
2033 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2035 msgid "Service scan"
2036 msgstr "Analyse des services"
2039 "Service unavailable!\n"
2040 "Check tuner configuration!"
2042 "Service indisponible!\n"
2043 "Vérifier la configuration tuner!"
2046 msgstr "Info service"
2052 msgstr "Fixer les limites"
2061 msgstr "Mode configuration"
2063 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2064 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2067 msgid "Show files from %s"
2068 msgstr "Montrer fichiers depuis %s"
2070 msgid "Show infobar on channel change"
2071 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2073 msgid "Show infobar on event change"
2074 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2076 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2077 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2079 msgid "Show positioner movement"
2080 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2082 msgid "Show services beginning with"
2083 msgstr "Montrer services commençant par"
2085 msgid "Show the radio player..."
2086 msgstr "afficher la radio..."
2088 msgid "Show the tv player..."
2089 msgstr "afficher l'image TV..."
2091 msgid "Shutdown Dreambox after"
2092 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2097 msgid "Similar broadcasts:"
2098 msgstr "Émissions semblables:"
2109 msgid "Single satellite"
2110 msgstr "Satellite unique"
2112 msgid "Single transponder"
2113 msgstr "Transpondeur unique"
2115 msgid "Singlestep (GOP)"
2116 msgstr "Pas unique (GOP)"
2119 msgstr "Veille programmée"
2121 msgid "Sleep timer action:"
2122 msgstr "Action veille programmée:"
2124 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2125 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2134 msgid "Slow Motion speeds"
2135 msgstr "Vitesses du ralenti"
2137 msgid "Some plugins are not available:\n"
2138 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2140 msgid "Somewhere else"
2144 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2146 "Please choose an other one."
2148 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2150 "Veuillez en choisir un autre."
2152 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2156 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2163 msgid "Soundcarrier"
2164 msgstr "Porteuse sonore"
2175 msgid "Standby / Restart"
2176 msgstr "Veille / Redémarrage"
2181 msgid "Start from the beginning"
2182 msgstr "Démarrer depuis le début"
2184 msgid "Start recording?"
2185 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2191 msgstr "Démarre sur"
2197 msgstr "Un pas vers l'Est"
2200 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2208 msgid "Stop Timeshift?"
2209 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2211 msgid "Stop current event and disable coming events"
2212 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2214 msgid "Stop current event but not coming events"
2215 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2217 msgid "Stop playing this movie?"
2218 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2220 msgid "Store position"
2221 msgstr "Enregistrer la position"
2223 msgid "Stored position"
2224 msgstr "Position enregistrée"
2226 msgid "Subservice list..."
2227 msgstr "liste des sous-services..."
2230 msgstr "SousServices"
2232 msgid "Subtitle selection"
2233 msgstr "Choix sous-titres"
2236 msgstr "Sous-titres"
2244 msgid "Swap Services"
2245 msgstr "Inverser fenêtres services"
2250 msgid "Switch to next subservice"
2251 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2253 msgid "Switch to previous subservice"
2254 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2257 msgstr "Fréquence symbole"
2260 msgstr "FréquenceSymbole"
2265 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2266 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2267 msgstr "mimi74 a traduit"
2275 msgid "Terrestrial provider"
2276 msgstr "Opérateur terrestre"
2281 msgid "Test-Messagebox?"
2285 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2286 "Please press OK to start using you Dreambox."
2288 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2290 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2292 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2293 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2295 msgid "The pin code has been changed successfully."
2296 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2298 msgid "The pin code you entered is wrong."
2299 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2301 msgid "The pin codes you entered are different."
2302 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2304 msgid "The sleep timer has been activated."
2305 msgstr "La veille programmée a été activée"
2307 msgid "The sleep timer has been disabled."
2308 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2310 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2312 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
2315 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2317 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2320 msgid "The wizard is finished now."
2321 msgstr "L'assistant est terminé."
2324 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2325 "Do you really want to continue?"
2327 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2328 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2330 msgid "This is step number 2."
2331 msgstr "C'est la deuxième étape."
2333 msgid "This is unsupported at the moment."
2334 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2351 msgid "Time/Date Input"
2352 msgstr "Entrée Date/Heure"
2355 msgstr "Programmation"
2358 msgstr "Édition des programmations"
2360 msgid "Timer Editor"
2361 msgstr "Editeur programmations"
2364 msgstr "Type programmation"
2367 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2370 msgstr "Journal des enregistrements"
2372 msgid "Timer sanity error"
2373 msgstr "Erreur de programmation"
2375 msgid "Timer selection"
2376 msgstr "Sélection de programmation"
2378 msgid "Timer status:"
2379 msgstr "Status programmation:"
2382 msgstr "PauseDirect"
2384 msgid "Timeshift not possible!"
2385 msgstr "PauseDirect pas possible"
2388 msgstr "Fuseau horaire"
2394 msgstr "Aujourd'hui"
2397 msgstr "Mode tonalité"
2402 msgid "Toneburst A/B"
2403 msgstr "Toneburst A/B"
2408 msgid "Translation:"
2409 msgstr "Traduction:"
2411 msgid "Transmission Mode"
2412 msgstr "Mode transmission"
2414 msgid "Transmission mode"
2415 msgstr "Mode de transmission"
2418 msgstr "Transpondeur"
2420 msgid "Transponder Type"
2421 msgstr "Type transponder"
2424 msgstr "Essais annulés:"
2426 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2428 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2431 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2433 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2445 msgid "Tune failed!"
2446 msgstr "Echec accord"
2457 msgid "Tuner configuration"
2458 msgstr "Configuration tuner"
2460 msgid "Tuner status"
2461 msgstr "Status tuner"
2469 msgid "Type of scan"
2470 msgstr "Type d'analyse"
2482 "Unable to complete filesystem check.\n"
2485 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2489 "Unable to initialize harddisk.\n"
2492 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2495 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2496 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2498 msgid "Universal LNB"
2499 msgstr "LNB universel"
2501 msgid "Unmount failed"
2502 msgstr "Echec démontage"
2504 msgid "Updates your receiver's software"
2505 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2507 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2508 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2510 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2512 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2514 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2515 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2518 msgstr "Mise à jour"
2520 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2521 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2524 msgstr "Utiliser DHCP"
2526 msgid "Use Power Measurement"
2527 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2529 msgid "Use a gateway"
2530 msgstr "Utiliser passerelle"
2532 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2533 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2534 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2535 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2536 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2537 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2538 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2539 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2540 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2541 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2542 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2543 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2544 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2545 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
2547 msgid "Use power measurement"
2548 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2551 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2553 "Please set up tuner A"
2555 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2557 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2560 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2563 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2564 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2566 msgid "Use usals for this sat"
2567 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2569 msgid "Use wizard to set up basic features"
2570 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2572 msgid "Used service scan type"
2573 msgstr "Type analyse service utilisé"
2575 msgid "User defined"
2576 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2579 msgstr "Péritel magnétoscope"
2581 msgid "Video Fine-Tuning"
2584 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2587 msgid "Video Output"
2588 msgstr "Sortie vidéo"
2591 msgstr "Paramètres vidéo"
2593 msgid "Video Wizard"
2594 msgstr "Assistant vidéo"
2596 msgid "View Rass interactive..."
2597 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2599 msgid "View teletext..."
2600 msgstr "afficher télétexte..."
2602 msgid "Voltage mode"
2603 msgstr "Mode voltage"
2612 msgstr "WSS sur 4:3"
2621 msgstr "Jours ouvrables"
2624 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2625 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2626 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2628 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2629 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2630 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2631 "jour votre firmware."
2636 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2637 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2641 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2643 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2649 msgid "What do you want to scan?"
2650 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2652 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2653 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2658 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2659 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2670 msgid "Yes, backup my settings!"
2671 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2673 msgid "Yes, do a manual scan now"
2674 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2676 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2677 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2679 msgid "Yes, do another manual scan now"
2680 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2682 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2683 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2685 msgid "Yes, restore the settings now"
2686 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2688 msgid "Yes, returning to movie list"
2689 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
2691 msgid "Yes, view the tutorial"
2692 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2694 msgid "You cannot delete this!"
2695 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2698 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2699 "harddisk is not an option for you."
2701 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2702 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2705 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2706 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2707 "to the harddisk!\n"
2708 "Please press OK to start the backup now."
2710 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2711 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2712 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
2713 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2716 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2717 "Please press OK to start the backup now."
2719 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2720 "sur le disque dur !\n"
2721 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2724 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2727 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2728 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2730 msgid "You have to wait for"
2731 msgstr "You devez attendre pour"
2734 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2735 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2736 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2737 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2740 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2741 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2742 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2743 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2744 "restaurer les paramètres."
2747 "You need to define some keywords first!\n"
2748 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2749 "Do you want to define keywords now?"
2751 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2752 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2753 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2756 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2758 "Do you want to set the pin now?"
2760 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2762 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2765 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2768 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2771 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2772 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2775 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2778 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2779 "vérifier et réessayer encore."
2782 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2783 "Press OK to start upgrade."
2785 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2786 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2788 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2789 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2791 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2792 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2794 msgid "[alternative edit]"
2795 msgstr "[éditeur alternatif]"
2797 msgid "[bouquet edit]"
2798 msgstr "[édition des bouquets]"
2800 msgid "[favourite edit]"
2801 msgstr "[édition des favoris]"
2804 msgstr "[mode déplacement]"
2806 msgid "abort alternatives edit"
2807 msgstr "abandon édition alternatifs"
2809 msgid "abort bouquet edit"
2810 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2812 msgid "abort favourites edit"
2813 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2815 msgid "about to start"
2816 msgstr "sur le point de commencer"
2818 msgid "add alternatives"
2819 msgstr "ajouter les alternatifs"
2822 msgstr "ajouter bouquet"
2824 msgid "add directory to playlist"
2825 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2827 msgid "add file to playlist"
2828 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2830 msgid "add files to playlist"
2831 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2834 msgstr "ajouter marqueur"
2836 msgid "add recording (enter recording duration)"
2837 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2839 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2840 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2842 msgid "add recording (indefinitely)"
2843 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2845 msgid "add recording (stop after current event)"
2846 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2848 msgid "add service to bouquet"
2849 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2851 msgid "add service to favourites"
2852 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2854 msgid "add to parental protection"
2855 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2860 msgid "alphabetic sort"
2861 msgstr "tri alphabetique"
2864 "are you sure you want to restore\n"
2865 "following backup:\n"
2867 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2868 "la sauvegarde suivante :\n"
2877 msgstr "liste noire"
2882 msgid "change recording (duration)"
2883 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2885 msgid "change recording (endtime)"
2886 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2888 msgid "circular left"
2889 msgstr "circulaire à gauche"
2891 msgid "circular right"
2892 msgstr "circulaire à droite"
2894 msgid "clear playlist"
2895 msgstr "effacer liste de lecture"
2901 msgstr "menu de configuration"
2906 msgid "copy to bouquets"
2907 msgstr "copier vers bouquets"
2916 msgstr "effacer coupe"
2918 msgid "delete playlist entry"
2919 msgstr "effacer enrée liste lecture"
2921 msgid "delete saved playlist"
2922 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
2930 msgid "disable move mode"
2931 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2936 msgid "do not change"
2937 msgstr "ne pas changer"
2940 msgstr "ne rien faire"
2942 msgid "don't record"
2943 msgstr "ne pas enregistrer"
2948 msgid "edit alternatives"
2949 msgstr "éditer les alternatifs"
2957 msgid "enable bouquet edit"
2958 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2960 msgid "enable favourite edit"
2961 msgstr "activer l'édition des favoris"
2963 msgid "enable move mode"
2964 msgstr "activer le mode déplacement"
2969 msgid "end alternatives edit"
2970 msgstr "fin d'édition alternatifs"
2972 msgid "end bouquet edit"
2973 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2975 msgid "end cut here"
2976 msgstr "fin de coupe ici"
2978 msgid "end favourites edit"
2979 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2981 msgid "equal to Socket A"
2982 msgstr "égale au tuner A"
2984 msgid "exit mediaplayer"
2985 msgstr "quitter lecteur média"
2987 msgid "exit movielist"
2988 msgstr "quitter liste film"
2990 msgid "fine-tune your display"
2993 msgid "free diskspace"
2994 msgstr "espace disque libre"
2996 msgid "full /etc directory"
2997 msgstr "répertoire /etc entier"
2999 msgid "go to deep standby"
3000 msgstr "mettre en veille profonde"
3002 msgid "go to standby"
3003 msgstr "mettre en veille"
3005 msgid "hear radio..."
3006 msgstr "écouter radio..."
3011 msgid "hide extended description"
3012 msgstr "masquer la description étendue"
3015 msgstr "cacher le lecteur"
3018 msgstr "horizontale"
3026 msgid "immediate shutdown"
3027 msgstr "extinction immédiate"
3038 msgstr "initialiser le module"
3040 msgid "insert mark here"
3041 msgstr "insérer marqueur ici"
3043 msgid "jump to listbegin"
3044 msgstr "sauter vers début liste"
3046 msgid "jump to listend"
3047 msgstr "sauter vers fin liste"
3049 msgid "jump to next marked position"
3050 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
3052 msgid "jump to previous marked position"
3053 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
3055 msgid "leave movie player..."
3056 msgstr "quitter le lecteur..."
3061 msgid "list style compact"
3062 msgstr "style liste compacte"
3064 msgid "list style compact with description"
3065 msgstr "style liste compacte avec description"
3067 msgid "list style default"
3068 msgstr "style liste standard"
3070 msgid "list style single line"
3071 msgstr "style liste ligne unique"
3073 msgid "load playlist"
3074 msgstr "charger liste lecture"
3079 msgid "loopthrough to socket A"
3080 msgstr "rebouclé par tuner A"
3100 msgid "move PiP to main picture"
3101 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3112 msgid "next channel"
3113 msgstr "chaîne suivante"
3115 msgid "next channel in history"
3116 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3121 msgid "no HDD found"
3122 msgstr "aucun DD trouvé"
3124 msgid "no Picture found"
3125 msgstr "pas d'image trouvée"
3127 msgid "no module found"
3128 msgstr "Aucun module trouvé"
3131 msgstr "pas de veille"
3134 msgstr "pas d'arrêt"
3140 msgstr "pas verrouillé"
3142 msgid "nothing connected"
3143 msgstr "rien de connecté"
3154 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3155 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3157 msgid "open servicelist"
3158 msgstr "ouvrir liste service"
3160 msgid "open servicelist(down)"
3161 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3163 msgid "open servicelist(up)"
3164 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3173 msgstr "jouer entrée"
3175 msgid "play from next mark or playlist entry"
3176 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3178 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3179 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3181 msgid "please press OK when ready"
3182 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3184 msgid "please wait, loading picture..."
3185 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3187 msgid "previous channel"
3188 msgstr "chaîne précédente"
3190 msgid "previous channel in history"
3191 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3194 msgstr "enregistrer"
3196 msgid "recording..."
3197 msgstr "enregistrement..."
3199 msgid "remove after this position"
3200 msgstr "retirer après cette position"
3202 msgid "remove all alternatives"
3203 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3205 msgid "remove all new found flags"
3206 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3208 msgid "remove before this position"
3209 msgstr "retirer avant cette position"
3211 msgid "remove entry"
3212 msgstr "retirer l'entrée"
3214 msgid "remove from parental protection"
3215 msgstr "retirer de la protection parentale"
3217 msgid "remove new found flag"
3218 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3220 msgid "remove this mark"
3221 msgstr "retirer ce marqueur"
3229 msgid "save playlist"
3230 msgstr "sauver liste lecture"
3233 msgid "scan done! %d services found!"
3234 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3236 msgid "scan done! No service found!"
3237 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3239 msgid "scan done! One service found!"
3240 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3243 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3244 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3247 msgstr "état de l'analyse"
3252 msgid "second cable of motorized LNB"
3253 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3261 msgid "select movie"
3262 msgstr "choisir film"
3264 msgid "select the movie path"
3268 msgstr "pin service"
3271 msgstr "pin paramètres"
3274 msgstr "montrer EPG..."
3277 msgstr "montrer tout"
3279 msgid "show alternatives"
3280 msgstr "montrer alternatifs"
3282 msgid "show event details"
3283 msgstr "montrer détails événement"
3285 msgid "show extended description"
3286 msgstr "montrer description étendue"
3288 msgid "show first tag"
3289 msgstr "montrer première étiquette"
3291 msgid "show second tag"
3292 msgstr "montrer seconde étiquette"
3294 msgid "show shutdown menu"
3295 msgstr "montrer menu éteindre"
3297 msgid "show single service EPG..."
3298 msgstr "montrer service simple EPG..."
3300 msgid "show tag menu"
3301 msgstr "montrer menu étiquette"
3303 msgid "show transponder info"
3304 msgstr "montrer info transpondeur"
3306 msgid "shuffle playlist"
3307 msgstr "mélanger liste lecture"
3315 msgid "skip backward"
3316 msgstr "retour rapide"
3318 msgid "skip backward (enter time)"
3319 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3321 msgid "skip forward"
3322 msgstr "avance rapide"
3324 msgid "skip forward (enter time)"
3325 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3327 msgid "sort by date"
3328 msgstr "tri par date"
3336 msgid "start cut here"
3337 msgstr "départ coupe ici"
3339 msgid "start timeshift"
3340 msgstr "lancer PauseDirect"
3346 msgstr "arrêter Pip"
3349 msgstr "arrêter entrée"
3351 msgid "stop recording"
3352 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3354 msgid "stop timeshift"
3355 msgstr "arrêter PauseDirect"
3357 msgid "swap PiP and main picture"
3358 msgstr "inverser Pip et principale"
3360 msgid "switch to filelist"
3361 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3363 msgid "switch to playlist"
3364 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3369 msgid "this recording"
3370 msgstr "cet enregistrement"
3372 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3373 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3375 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3376 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3378 msgid "unknown service"
3379 msgstr "service inconnue"
3381 msgid "until restart"
3382 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3384 msgid "user defined"
3385 msgstr "défini par l'utilisateur"
3390 msgid "view extensions..."
3391 msgstr "voir extensions..."
3393 msgid "view recordings..."
3394 msgstr "voir enregistrements..."
3396 msgid "wait for ci..."
3397 msgstr "attente pour ci..."
3399 msgid "wait for mmi..."
3400 msgstr "attente pour mmi..."
3406 msgstr "hebdomadaire"
3409 msgstr "liste blanche"
3414 msgid "yes (keep feeds)"
3415 msgstr "oui (garder feeds)"
3418 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3419 "assistance before rebooting your dreambox."
3421 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3422 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3431 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3434 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3435 #~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
3438 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3441 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3442 #~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
3445 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3448 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3449 #~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
3452 #~ msgstr "Thèmes..."
3454 #~ msgid "Startwizard"
3455 #~ msgstr "Démarrer l'assistant"
3457 #~ msgid "Video Finetune"
3458 #~ msgstr "Réglages fin vidéo"
3460 #~ msgid "select Slot"
3461 #~ msgstr "sélectionner Slot"