1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.24\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-30 00:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:41-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
92 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
93 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
95 msgid "/var directory"
119 msgid "16:10 Letterbox"
120 msgstr "16:10 Letterbox"
122 msgid "16:10 PanScan"
123 msgstr "16:10 PanScan"
128 msgid "16:9 Letterbox"
149 msgid "4:3 Letterbox"
150 msgstr "4:3 Letterbox"
186 "A finished record timer wants to set your\n"
187 "Dreambox to standby. Do that now?"
189 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
190 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
193 "A finished record timer wants to shut down\n"
194 "your Dreambox. Shutdown now?"
196 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
197 "Viltu gera það núna?"
201 "A record has been started:\n"
206 "A recording is currently running.\n"
207 "What do you want to do?"
209 "Upptaka er nú í gangi.\n"
210 "Hvað viltu núna gera?"
213 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
214 "configure the positioner."
216 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
217 "stilla staðsetjara."
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "start the satfinder."
223 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
227 "A sleep timer wants to set your\n"
228 "Dreambox to standby. Do that now?"
230 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
231 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
234 "A sleep timer wants to shut down\n"
235 "your Dreambox. Shutdown now?"
237 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
238 "Viltu gera það núna?"
241 "A timer failed to record!\n"
242 "Disable TV and try again?\n"
244 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
245 "Hætta og reyna aftur?\n"
248 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
257 msgstr "AC3 sjálfgefið"
268 msgid "Activate Picture in Picture"
269 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
271 msgid "Activate network settings"
272 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
278 msgstr "Bæta við merki"
280 msgid "Add a new title"
284 msgstr "Bæta við tíma"
289 msgid "Add to bouquet"
290 msgstr "Bæta við rásavönd"
292 msgid "Add to favourites"
293 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
299 msgstr "Eftir atriði"
302 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
303 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
305 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
306 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
320 msgid "Alternative radio mode"
321 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
329 msgid "Ask before shutdown:"
330 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
333 msgstr "Stærðarhlutfall"
338 msgid "Audio Options..."
339 msgstr "Hljóð stillingar..."
344 msgid "Automatic Scan"
345 msgstr "Sjálfvirk leit"
362 msgid "Backup Location"
363 msgstr "Staður fyrir afrit"
366 msgstr "Afritunar hamur"
368 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
369 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
396 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
399 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
414 msgid "Cache Thumbnails"
415 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
417 msgid "Call monitoring"
418 msgstr "Fylgist með hringingum"
432 msgid "Change bouquets in quickzap"
433 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
435 msgid "Change pin code"
436 msgstr "Breyta aðgangskóða"
438 msgid "Change service pin"
439 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
441 msgid "Change service pins"
442 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
444 msgid "Change setup pin"
445 msgstr "Breyta valmynda kóða"
450 msgid "Channel Selection"
456 msgid "Channellist menu"
457 msgstr "Valmynd rásalista"
462 msgid "Choose bouquet"
463 msgstr "Veldu fléttu"
465 msgid "Choose source"
471 msgid "Clear before scan"
472 msgstr "Eyða fyrir leit"
477 msgid "Code rate high"
478 msgstr "Gagna hraði, hár"
480 msgid "Code rate low"
481 msgstr "Gagna hraði, lár"
484 msgstr "Gagnahraði HP"
487 msgstr "Gagnahraði LP"
492 msgid "Command order"
493 msgstr "Röðun skipana"
495 msgid "Committed DiSEqC command"
496 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
498 msgid "Common Interface"
499 msgstr "Afruglara tengi"
501 msgid "Compact Flash"
502 msgstr "Compact Flash"
504 msgid "Compact flash card"
505 msgstr "Compact flash kort"
510 msgid "Configuration Mode"
516 msgid "Conflicting timer"
517 msgstr "Tímastilling skarast"
519 msgid "Connected to Fritz!Box!"
520 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
522 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
523 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
527 "Connection to Fritz!Box\n"
531 "Tenging við Fritz!Box\n"
535 msgid "Constellation"
541 msgid "Create movie folder failed"
542 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
544 msgid "Creating partition failed"
545 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
550 msgid "Current version:"
551 msgstr "Núverandi útgáfa:"
553 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
562 msgid "Cutlist editor..."
563 msgstr "Klippingastjóri"
581 msgstr "Djúp biðstaða"
590 msgstr "Eyða innslætti"
592 msgid "Delete failed!"
593 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
598 msgid "Detected HDD:"
599 msgstr "Fann harðan disk:"
601 msgid "Detected NIMs:"
604 msgid "Device Setup..."
605 msgstr "Uppsetning tækja..."
613 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
614 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
622 msgid "DiSEqC repeats"
623 msgstr "DiSEqC endurtekning"
628 msgid "Disable Picture in Picture"
629 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
631 msgid "Disable Subtitles"
632 msgstr "Ekki undirtexta"
639 "Disconnected from\n"
650 msgid "Display Setup"
654 "Do you really want to REMOVE\n"
657 "Viltu örugglega taka út\n"
661 msgid "Do you really want to delete %s?"
662 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
665 "Do you really want to download\n"
668 "Viltu örugglega hala niður\n"
671 msgid "Do you really want to exit?"
675 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
676 "All data on the disk will be lost!"
678 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
679 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
682 "Do you want to backup now?\n"
683 "After pressing OK, please wait!"
685 "Viltu taka afrit núna?\n"
686 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
688 msgid "Do you want to do a service scan?"
689 msgstr "Viltu leita að rásum?"
691 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
692 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
694 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
695 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
697 msgid "Do you want to restore your settings?"
698 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
700 msgid "Do you want to resume this playback?"
701 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
704 "Do you want to update your Dreambox?\n"
705 "After pressing OK, please wait!"
707 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
708 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
710 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
711 msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
713 msgid "Do you want to view a tutorial?"
714 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
716 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
717 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
720 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
721 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
724 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
725 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
727 msgid "Download Plugins"
728 msgstr "Hala niður innskotum"
730 msgid "Downloadable new plugins"
731 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
733 msgid "Downloadable plugins"
734 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
739 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
740 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
748 msgid "EPG Selection"
752 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
753 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
758 msgid "Edit current title"
761 msgid "Edit services list"
762 msgstr "Breyta rása lista"
764 msgid "Edit title..."
770 msgid "Enable 5V for active antenna"
771 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
773 msgid "Enable multiple bouquets"
774 msgstr "Virkja marga rásavendi"
776 msgid "Enable parental control"
777 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
795 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
797 "If you experience any problems please contact\n"
798 "stephan@reichholf.net\n"
800 "© 2006 - Stephan Reichholf"
802 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
804 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
805 "við stephan@reichholf.net\n"
807 "© 2006 - Stephan Reichholf"
809 msgid "Enter main menu..."
810 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
812 msgid "Enter the service pin"
813 msgstr "Sláðu inn kóða"
819 msgstr "Skoða atriði"
821 msgid "Everything is fine"
822 msgstr "Allt er í þessu fína"
824 msgid "Execution Progress:"
825 msgstr "Framganga keyrslu:"
827 msgid "Execution finished!!"
828 msgstr "Keyrslu lokið!"
831 msgstr "Hætta í breytingum"
833 msgid "Exit the wizard"
834 msgstr "Hætta í álfinum"
837 msgstr "Hætta í álfi"
839 msgid "Extended Setup..."
840 msgstr "Meiri stillingar..."
852 msgstr "Hratt DiSEqC"
858 msgstr "Uppáhald listar"
872 msgid "Frequency bands"
875 msgid "Frequency scan step size(khz)"
878 msgid "Frequency steps"
887 msgid "Fritz!Box FON IP address"
888 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
891 msgid "Frontprocessor version: %d"
892 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
894 msgid "Function not yet implemented"
895 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
898 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
899 "Do you want to Restart the GUI now?"
901 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
902 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
904 msgid "Games / Plugins"
905 msgstr "Leikir / Innskot"
916 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
917 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
922 msgid "Goto position"
923 msgstr "Fara á staðsetningu"
928 msgid "Guard Interval"
931 msgid "Guard interval mode"
932 msgstr "Guard millibils hamur"
935 msgstr "Harður diskur"
937 msgid "Harddisk setup"
938 msgstr "Uppsetning harða disks"
940 msgid "Harddisk standby after"
941 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
943 msgid "Hierarchy Information"
946 msgid "Hierarchy mode"
947 msgstr "Flokkunar hamur"
949 msgid "How many minutes do you want to record?"
950 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
962 "If you see this, something is wrong with\n"
963 "your scart connection. Press OK to return."
965 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
966 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
968 msgid "Image-Upgrade"
969 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
972 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
974 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
976 msgid "Increased voltage"
977 msgstr "Aukin spenna"
985 msgid "Infobar timeout"
986 msgstr "Tími upplýsingaborða"
994 msgid "Initialization..."
995 msgstr "Frumstilli....."
1000 msgid "Initializing Harddisk..."
1001 msgstr "Frumstilli harða disk"
1009 msgid "Installing Software..."
1010 msgstr "Set inn hugbúnað"
1012 msgid "Instant Record..."
1013 msgstr "Skyndi upptaka..."
1015 msgid "Internal Flash"
1016 msgstr "Innra Flash minni"
1021 msgid "Invert display"
1022 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1027 msgid "Keyboard Map"
1028 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1030 msgid "Keyboard Setup"
1031 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1034 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1048 msgid "Language selection"
1049 msgstr "Val tungumáls"
1052 msgstr "Tungumál..."
1055 msgstr "Breiddargráða"
1061 msgstr "Mörk í austur"
1064 msgstr "Mörk í vestur"
1067 msgstr "Mörk ekki stillt"
1072 msgid "List of Storage Devices"
1073 msgstr "Listi minnis hluta"
1078 msgid "Long Keypress"
1082 msgstr "Lengdargráða"
1091 msgstr "Aðalvalmynd"
1094 msgstr "Aðalvalmynd"
1096 msgid "Make this mark an 'in' point"
1097 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1099 msgid "Make this mark an 'out' point"
1100 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1102 msgid "Make this mark just a mark"
1103 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1106 msgstr "Handvirk leitun"
1108 msgid "Manual transponder"
1109 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1111 msgid "Margin after record"
1112 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1114 msgid "Margin before record (minutes)"
1115 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1117 msgid "Media player"
1130 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1150 msgid "Mount failed"
1151 msgstr "Tenging tókst ekki"
1153 msgid "Move Picture in Picture"
1154 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1157 msgstr "Færa austur"
1160 msgstr "Færa vestur"
1163 msgstr "Bíómynda valmynd"
1168 msgid "Multiple service support"
1169 msgstr "Styður margar rásir"
1172 msgstr "Margir gervihnettir"
1196 msgid "Nameserver %d"
1197 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1199 msgid "Nameserver Setup"
1200 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1202 msgid "Nameserver Setup..."
1203 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1208 msgid "Network Mount"
1209 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1211 msgid "Network Setup"
1212 msgstr "Stilla netkerfi"
1214 msgid "Network scan"
1215 msgstr "Leita netkerfið allt"
1217 msgid "Network setup"
1218 msgstr "Stillinga netkerfis"
1221 msgstr "Netkerfi..."
1232 msgid "New version:"
1241 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1242 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1244 msgid "No backup needed"
1245 msgstr "Afritun óþörf"
1248 "No data on transponder!\n"
1249 "(Timeout reading PAT)"
1251 "Engin gögn á sendi!\n"
1252 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1254 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1255 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1257 msgid "No free tuner!"
1258 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1261 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1263 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1265 msgid "No positioner capable frontend found."
1266 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1268 msgid "No satellite frontend found!!"
1269 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1271 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1272 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1275 "No tuner is enabled!\n"
1276 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1280 "No valid service PIN found!\n"
1281 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1282 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1284 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1285 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1286 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1289 "No valid setup PIN found!\n"
1290 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1291 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1293 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1294 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1295 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1297 msgid "No, do nothing."
1298 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1300 msgid "No, just start my dreambox"
1301 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1303 msgid "No, scan later manually"
1304 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1316 "Nothing to scan!\n"
1317 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1319 "Ekkert til að leita!\n"
1320 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1328 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1329 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1331 msgid "OSD Settings"
1332 msgstr "Stilling valmynda"
1343 msgid "Online-Upgrade"
1344 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1346 msgid "Orbital Position"
1347 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1358 msgid "Package list update"
1359 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1361 msgid "Packet management"
1362 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1367 msgid "Parental control"
1368 msgstr "Foreldrastýring"
1370 msgid "Parental control services Editor"
1371 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1373 msgid "Parental control setup"
1374 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1376 msgid "Parental control type"
1377 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1380 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1382 msgid "Pin code needed"
1383 msgstr "Kóða vantar"
1385 msgid "Play recorded movies..."
1386 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1388 msgid "Please change recording endtime"
1391 msgid "Please choose an extension..."
1392 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1394 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1395 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1397 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1398 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1400 msgid "Please enter a name for the new marker"
1401 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1403 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1406 msgid "Please enter the correct pin code"
1407 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1409 msgid "Please enter the old pin code"
1410 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1412 msgid "Please press OK!"
1415 msgid "Please select a playlist to delete..."
1418 msgid "Please select a playlist..."
1421 msgid "Please select a subservice to record..."
1422 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1424 msgid "Please select a subservice..."
1425 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1427 msgid "Please select keyword to filter..."
1428 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1430 msgid "Please set up tuner B"
1431 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1433 msgid "Please set up tuner C"
1436 msgid "Please set up tuner D"
1440 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1441 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1442 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1444 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1445 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1446 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1448 msgid "Please wait... Loading list..."
1449 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1451 msgid "Plugin browser"
1452 msgstr "Innskots leit"
1457 msgid "Polarization"
1476 msgstr "Mótorstýring"
1478 msgid "Positioner fine movement"
1479 msgstr "Fín færsla mótors"
1481 msgid "Positioner movement"
1482 msgstr "Færsla mótors"
1484 msgid "Positioner setup"
1485 msgstr "Uppsetning mótors"
1487 msgid "Positioner storage"
1488 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1490 msgid "Power threshold in mA"
1493 msgid "Predefined transponder"
1494 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1496 msgid "Preparing... Please wait"
1497 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1499 msgid "Press OK to activate the settings."
1500 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1502 msgid "Press OK to scan"
1503 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1505 msgid "Press OK to start the scan"
1506 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1511 msgid "Protect services"
1514 msgid "Protect setup"
1515 msgstr "Læsa valmynd"
1520 msgid "Provider to scan"
1530 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1533 msgstr "Loftnetsrás"
1538 msgid "RSS Feed URI"
1539 msgstr "RSS strauma URI"
1544 msgid "Really close without saving settings?"
1545 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1547 msgid "Really delete done timers?"
1548 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1550 msgid "Really delete this timer?"
1551 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1553 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1554 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1556 msgid "Reception Settings"
1557 msgstr "Stilling móttöku"
1562 msgid "Recorded files..."
1563 msgstr "Uppteknar skrár..."
1569 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1574 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1579 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1583 msgid "Recordings always have priority"
1584 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1586 msgid "Reenter new pin"
1587 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1589 msgid "Remove Plugins"
1590 msgstr "Taka út Innskot"
1592 msgid "Remove a mark"
1593 msgstr "Eyða merkingu"
1595 msgid "Remove currently selected title"
1598 msgid "Remove plugins"
1599 msgstr "Taka út innskot"
1601 msgid "Remove title"
1608 msgstr "Gerð endurtekningar"
1610 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1611 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1619 msgid "Restart GUI now?"
1620 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1626 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1629 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1637 msgid "Rotor turning speed"
1652 msgid "Sat / Dish Setup"
1653 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1656 msgstr "Gervihnöttur"
1658 msgid "Satellite Equipment Setup"
1659 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1662 msgstr "Gervihnettir"
1665 msgstr "Gervihnattaleit"
1668 msgstr "Laugardagur"
1670 msgid "Save Playlist"
1673 msgid "Save current project to disk"
1679 msgid "Scaling Mode"
1680 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1706 msgid "Scan additional SR"
1709 msgid "Scan band EU HYPER"
1712 msgid "Scan band EU MID"
1715 msgid "Scan band EU SUPER"
1718 msgid "Scan band EU UHF IV"
1721 msgid "Scan band EU UHF V"
1724 msgid "Scan band EU VHF I"
1727 msgid "Scan band EU VHF III"
1730 msgid "Scan band US HIGH"
1733 msgid "Scan band US HYPER"
1736 msgid "Scan band US LOW"
1739 msgid "Scan band US MID"
1742 msgid "Scan band US SUPER"
1746 msgstr "Leita austur"
1749 msgstr "Leita vestur"
1755 msgstr "Veldu harðadisk"
1757 msgid "Select Network Adapter"
1758 msgstr "Veldu Netkort"
1760 msgid "Select a movie"
1763 msgid "Select audio mode"
1764 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1766 msgid "Select audio track"
1767 msgstr "Veldu hljóð rás"
1769 msgid "Select channel to record from"
1770 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1772 msgid "Sequence repeat"
1773 msgstr "Endurtaka runu"
1778 msgid "Service Scan"
1779 msgstr "Leita að rásum"
1781 msgid "Service Searching"
1782 msgstr "Leita að rásum"
1784 msgid "Service has been added to the favourites."
1785 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1787 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1788 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1791 "Service invalid!\n"
1792 "(Timeout reading PMT)"
1795 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1798 "Service not found!\n"
1799 "(SID not found in PAT)"
1801 "Rás fannst ekki!\n"
1802 "(SID fannst ekki í PAT)"
1804 msgid "Service scan"
1808 msgstr "Upplýsingar"
1822 msgid "Show infobar on channel change"
1823 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1825 msgid "Show infobar on event change"
1826 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1828 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1829 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1831 msgid "Show positioner movement"
1832 msgstr "Sýna færslu mótors"
1834 msgid "Show services beginning with"
1835 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1837 msgid "Show the radio player..."
1838 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1840 msgid "Show the tv player..."
1841 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1843 msgid "Shutdown Dreambox after"
1844 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1849 msgid "Similar broadcasts:"
1850 msgstr "Svipuð útsending:"
1858 msgid "Single satellite"
1859 msgstr "Einn gervihnöttur"
1861 msgid "Single transponder"
1862 msgstr "Einn sendir"
1865 msgstr "Tímastilling"
1867 msgid "Sleep timer action:"
1868 msgstr "Tíma aðgerð:"
1870 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1871 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1880 msgid "Some plugins are not available:\n"
1881 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1883 msgid "Somewhere else"
1884 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1887 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1889 "Please choose an other one."
1891 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1893 "Veldu aðra staðsetningu"
1898 msgid "Soundcarrier"
1899 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1910 msgid "Standby / Restart"
1911 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1916 msgid "Start recording?"
1917 msgstr "Byrja upptöku?"
1920 msgstr "Byrjunartími"
1932 msgstr "Skref austur"
1935 msgstr "Skref vestur"
1943 msgid "Stop Timeshift?"
1944 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1946 msgid "Stop current event and disable coming events"
1947 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
1949 msgid "Stop current event but not coming events"
1950 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
1952 msgid "Stop playing this movie?"
1953 msgstr "Stoppa spilun?"
1955 msgid "Store position"
1956 msgstr "Vista staðsetningu"
1958 msgid "Stored position"
1959 msgstr "Vistuð staða"
1961 msgid "Subservice list..."
1962 msgstr "Listi undirrása..."
1965 msgstr "Undirþjónusta"
1967 msgid "Subtitle selection"
1968 msgstr "Velja undirtexta"
1971 msgstr "Undirtextar"
1979 msgid "Swap Services"
1980 msgstr "Skipta á rásum"
1985 msgid "Switch to next subservice"
1986 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1988 msgid "Switch to previous subservice"
1989 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2001 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2004 msgstr "Stafrænt í lofti"
2006 msgid "Terrestrial provider"
2007 msgstr "Sendandi á landi"
2010 msgstr "Prufu hamur"
2013 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2014 "Please press OK to start using you Dreambox."
2016 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2017 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2019 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2020 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2022 msgid "The pin code has been changed successfully."
2023 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2025 msgid "The pin code you entered is wrong."
2026 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2028 msgid "The pin codes you entered are different."
2029 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2031 msgid "The sleep timer has been activated."
2032 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2034 msgid "The sleep timer has been disabled."
2035 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2038 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2039 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2041 msgid "The wizard is finished now."
2042 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2044 msgid "This is step number 2."
2045 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2047 msgid "This is unsupported at the moment."
2048 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2060 msgstr "Fimmtudagur"
2065 msgid "Time/Date Input"
2066 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2069 msgstr "Tímastilling"
2072 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2074 msgid "Timer Editor"
2075 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2078 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2081 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2086 msgid "Timer sanity error"
2087 msgstr "Villa í tímastillingu"
2089 msgid "Timer selection"
2090 msgstr "Tímastillinga val"
2092 msgid "Timer status:"
2093 msgstr "Tíma staða:"
2096 msgstr "Lifandi pása"
2098 msgid "Timeshift not possible!"
2099 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2111 msgstr "Tón stilling"
2116 msgid "Toneburst A/B"
2117 msgstr "Tón stýring A/B"
2119 msgid "Transmission Mode"
2120 msgstr "Sendi aðferð"
2122 msgid "Transmission mode"
2123 msgstr "Sendi stilling"
2128 msgid "Transponder Type"
2129 msgstr "Gerð sendis"
2132 msgstr "Tilraunir eftir:"
2134 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2137 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2144 msgstr "Þriðjudagur"
2149 msgid "Tune failed!"
2150 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2159 msgstr "Móttakara tengi"
2161 msgid "Tuner configuration"
2162 msgstr "Stilling móttakara"
2164 msgid "Tuner status"
2165 msgstr "Staða móttakara"
2173 msgid "Type of scan"
2174 msgstr "Gerð leitunar"
2183 msgstr "USB stautur"
2186 "Unable to initialize harddisk.\n"
2187 "Please refer to the user manual.\n"
2190 "Gat ekki formað harða disk.\n"
2191 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2194 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2195 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2197 msgid "Universal LNB"
2198 msgstr "Venjulegt LNB"
2200 msgid "Unmount failed"
2201 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2203 msgid "Updates your receiver's software"
2204 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2206 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2207 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2209 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2210 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2212 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2213 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2218 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2219 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2224 msgid "Use Power Measurement"
2227 msgid "Use a gateway"
2230 msgid "Use power measurement"
2231 msgstr "Nota aflmælingu"
2234 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2236 "Please set up tuner A"
2238 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2240 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2243 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2245 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2247 msgid "Use usals for this sat"
2248 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2250 msgid "Use wizard to set up basic features"
2251 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2253 msgid "Used service scan type"
2256 msgid "User defined"
2257 msgstr "Stillt af notanda"
2263 msgstr "Vídeó scart"
2265 msgid "View Rass interactive..."
2266 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2268 msgid "View teletext..."
2269 msgstr "Skoða textavarp..."
2271 msgid "Voltage mode"
2272 msgstr "Spennu stýring"
2287 msgstr "Miðvikudagur"
2293 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2294 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2295 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2297 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2298 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2299 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2304 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2305 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2309 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2310 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2315 msgid "What do you want to scan?"
2316 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2318 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2319 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2321 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2333 msgid "Yes, backup my settings!"
2334 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2336 msgid "Yes, do a manual scan now"
2337 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2339 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2340 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2342 msgid "Yes, do another manual scan now"
2343 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2345 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2346 msgstr "Já, slökkva núna"
2348 msgid "Yes, restore the settings now"
2349 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2351 msgid "Yes, view the tutorial"
2352 msgstr "Já, skoða kennslu"
2354 msgid "You cannot delete this!"
2355 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2358 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2359 "harddisk is not an option for you."
2361 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2362 "möguleg fyrir þig."
2365 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2366 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2367 "to the harddisk!\n"
2368 "Please press OK to start the backup now."
2370 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2371 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2372 "afritið á harða diskinn!\n"
2373 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2376 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2377 "Please press OK to start the backup now."
2379 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2381 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2384 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2387 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2390 msgid "You have to wait for"
2391 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2394 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2395 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2396 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2397 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2400 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2401 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2402 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2403 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2404 "aftur inn afritið."
2407 "You need to define some keywords first!\n"
2408 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2409 "Do you want to define keywords now?"
2411 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2412 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2413 "Viltu setja inn orð núna?"
2416 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2418 "Do you want to set the pin now?"
2420 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2422 "Viltu búa til númerið núna?"
2425 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2427 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2429 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2430 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2433 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2435 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2438 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2439 "Press OK to start upgrade."
2441 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2442 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2444 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2445 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2447 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2448 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2450 msgid "[alternative edit]"
2451 msgstr "[breyta valkostum]"
2453 msgid "[bouquet edit]"
2454 msgstr "[breyta fléttu]"
2456 msgid "[favourite edit]"
2457 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2460 msgstr "[færslu staða]"
2462 msgid "abort alternatives edit"
2463 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2465 msgid "abort bouquet edit"
2466 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2468 msgid "abort favourites edit"
2469 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2471 msgid "about to start"
2472 msgstr "er að byrja"
2474 msgid "add alternatives"
2475 msgstr "bæta við valkosti"
2478 msgstr "bæta rásavendi við"
2480 msgid "add directory to playlist"
2481 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2483 msgid "add file to playlist"
2484 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2486 msgid "add files to playlist"
2490 msgstr "bæta við merki"
2492 msgid "add recording (enter recording duration)"
2493 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2495 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2498 msgid "add recording (indefinitely)"
2499 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2501 msgid "add recording (stop after current event)"
2502 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2504 msgid "add service to bouquet"
2505 msgstr "bæta rás við fléttu"
2507 msgid "add service to favourites"
2508 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2510 msgid "add to parental protection"
2511 msgstr "bæta við foreldra lás"
2514 msgstr "meiri stillingar"
2517 "are you sure you want to restore\n"
2518 "following backup:\n"
2520 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2521 "eftirfarandi afrit:\n"
2530 msgstr "svarti listi"
2535 msgid "change recording (duration)"
2536 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2538 msgid "change recording (endtime)"
2541 msgid "circular left"
2542 msgstr "hringpólun vinstri"
2544 msgid "circular right"
2545 msgstr "hringpólun hægri"
2547 msgid "clear playlist"
2548 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2554 msgstr "stillinga valmynd"
2557 msgstr "halda áfram"
2559 msgid "copy to bouquets"
2560 msgstr "afrita til rásavanda"
2569 msgstr "eyða klippingu"
2571 msgid "delete playlist entry"
2574 msgid "delete saved playlist"
2583 msgid "disable move mode"
2584 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2589 msgid "do not change"
2590 msgstr "ekki breyta"
2593 msgstr "ekki gera neitt"
2595 msgid "don't record"
2596 msgstr "ekki taka upp"
2601 msgid "edit alternatives"
2602 msgstr "breyta valkosti"
2610 msgid "enable bouquet edit"
2611 msgstr "byrja féttu breytingu"
2613 msgid "enable favourite edit"
2614 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2616 msgid "enable move mode"
2617 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2622 msgid "end alternatives edit"
2623 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2625 msgid "end bouquet edit"
2626 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2628 msgid "end cut here"
2629 msgstr "enda klippingu hér"
2631 msgid "end favourites edit"
2632 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2634 msgid "equal to Socket A"
2635 msgstr "eins og tengi A"
2637 msgid "exit mediaplayer"
2640 msgid "free diskspace"
2641 msgstr "laust diskpláss"
2643 msgid "full /etc directory"
2644 msgstr "alla /etc möppuna"
2646 msgid "go to deep standby"
2647 msgstr "fara í djúpsvefn"
2649 msgid "go to standby"
2650 msgstr "fara í biðstöðu"
2652 msgid "hear radio..."
2653 msgstr "hlusta á útvarp...."
2659 msgstr "fela spilara"
2676 "%s hringingar á %s!"
2679 msgstr "stilli einingu"
2681 msgid "insert mark here"
2682 msgstr "setja merki hér"
2684 msgid "jump to listbegin"
2687 msgid "jump to listend"
2690 msgid "jump to next marked position"
2693 msgid "jump to previous marked position"
2696 msgid "leave movie player..."
2697 msgstr "hætta í spilara"
2702 msgid "load playlist"
2708 msgid "loopthrough to socket A"
2709 msgstr "tengt frá tengi A"
2738 msgid "next channel"
2741 msgid "next channel in history"
2742 msgstr "næsta rás í sögu"
2747 msgid "no HDD found"
2748 msgstr "fann ekki harða disk"
2750 msgid "no Picture found"
2751 msgstr "fannst engin mynd"
2753 msgid "no module found"
2754 msgstr "fann ekki einingu"
2757 msgstr "ekki biðstaða"
2760 msgstr "ekki tímalok"
2768 msgid "nothing connected"
2769 msgstr "ekkert tengt"
2780 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2781 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2783 msgid "open servicelist"
2784 msgstr "opna rása lista"
2786 msgid "open servicelist(down)"
2787 msgstr "opna rásalista (niður)"
2789 msgid "open servicelist(up)"
2790 msgstr "opna rásalista (upp)"
2801 msgid "play next playlist entry"
2804 msgid "play previous playlist entry"
2807 msgid "please press OK when ready"
2808 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2810 msgid "please wait, loading picture..."
2811 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2813 msgid "previous channel"
2816 msgid "previous channel in history"
2817 msgstr "fyrri rás í sögu"
2822 msgid "recording..."
2823 msgstr "tek upp...."
2825 msgid "remove after this position"
2826 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2828 msgid "remove all alternatives"
2829 msgstr "taka út alla valkosti"
2831 msgid "remove all new found flags"
2832 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2834 msgid "remove before this position"
2835 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2837 msgid "remove entry"
2840 msgid "remove from parental protection"
2841 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2843 msgid "remove new found flag"
2844 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2846 msgid "remove this mark"
2847 msgstr "taka út þetta merki"
2850 msgstr "endurtekinn"
2855 msgid "save playlist"
2861 "%d services found!"
2875 "One service found!"
2882 "scan in progress - %d %% done!\n"
2883 "%d services found!"
2885 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2889 msgstr "leitar staða"
2894 msgid "second cable of motorized LNB"
2895 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2907 msgstr "kóði valmyndar"
2912 msgid "show alternatives"
2913 msgstr "súna valkosti"
2915 msgid "show event details"
2916 msgstr "sýna atriði nánar"
2918 msgid "show single service EPG..."
2921 msgid "show transponder info"
2922 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
2924 msgid "shuffle playlist"
2933 msgid "skip backward"
2934 msgstr "fara til baka"
2936 msgid "skip backward (enter time)"
2939 msgid "skip backward (self defined)"
2942 msgid "skip forward"
2945 msgid "skip forward (enter time)"
2948 msgid "skip forward (self defined)"
2954 msgid "start cut here"
2955 msgstr "byrja að klippa hér"
2957 msgid "start timeshift"
2958 msgstr "byrja lifandi pásu"
2966 msgid "stop recording"
2967 msgstr "stoppa upptöku"
2969 msgid "stop timeshift"
2970 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2972 msgid "switch to filelist"
2973 msgstr "skipta í skráarlista"
2975 msgid "switch to playlist"
2976 msgstr "skipta í spilunar lista"
2981 msgid "this recording"
2982 msgstr "þessi upptaka"
2984 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2985 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2987 msgid "toggle a cut mark at the current position"
2990 msgid "unknown service"
2993 msgid "until restart"
2994 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2996 msgid "user defined"
2997 msgstr "stillt af notanda"
3002 msgid "view extensions..."
3003 msgstr "skoða innskot"
3005 msgid "view recordings..."
3006 msgstr "skoða upptökur..."
3008 msgid "wait for ci..."
3009 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3018 msgstr "hvíti listi"
3023 msgid "yes (keep feeds)"
3024 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3027 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3028 "assistance before rebooting your dreambox."
3030 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3031 "með að endurræsa Dreamboxið."
3045 #~ msgid "#20294a6b"
3046 #~ msgstr "#20294a6b"
3054 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3055 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3063 #~ msgid "12V Output"
3066 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3067 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3070 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3071 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3073 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3074 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3076 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3077 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3080 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3081 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3083 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3084 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3089 #~ msgid "Add Timer"
3090 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3092 #~ msgid "Add alternative"
3093 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3095 #~ msgid "Add files to playlist"
3096 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3098 #~ msgid "Add service"
3099 #~ msgstr "Bæta við rás"
3101 #~ msgid "Ask before zapping"
3102 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3104 #~ msgid "Audio / Video"
3105 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3107 #~ msgid "Auto show inforbar"
3108 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3113 #~ msgid "Cable provider"
3114 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3120 #~ msgstr "Venjulegt"
3122 #~ msgid "Disable subtitles"
3123 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3125 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3126 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3128 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3129 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3132 #~ "Do you want to stop the current\n"
3133 #~ "(instant) recording?"
3135 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3136 #~ "(skyndi) upptöku?"
3138 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3139 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3141 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3142 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3144 #~ msgid "Equal to Socket A"
3145 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3147 #~ msgid "Expert Setup"
3148 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3150 #~ msgid "Fast zapping"
3151 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3153 #~ msgid "Hide error windows"
3154 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3157 #~ msgstr "Snúa við"
3162 #~ msgid "LCD Setup"
3163 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3166 #~ msgstr "Tungumál"
3168 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3169 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3171 #~ msgid "Multi bouquets"
3172 #~ msgstr "Margar fléttur"
3178 #~ msgstr "Netkerfi"
3180 #~ msgid "Nothing connected"
3181 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3183 #~ msgid "Parental Control"
3184 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3186 #~ msgid "Parental Lock"
3187 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3189 #~ msgid "Positioner mode"
3190 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3192 #~ msgid "Predefined satellite"
3193 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3198 #~ msgid "Record Splitsize"
3199 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3202 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3205 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3209 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3212 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3216 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3219 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3222 #~ msgid "Remember service pin"
3223 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3225 #~ msgid "Remove service"
3226 #~ msgstr "Eyða rás"
3228 #~ msgid "Replace current playlist"
3229 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3237 #~ msgid "Satconfig"
3238 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3240 #~ msgid "Satelliteconfig"
3241 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3244 #~ msgstr "Leita NIM"
3246 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3247 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3249 #~ msgid "Select alternative service"
3250 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3252 #~ msgid "Select reference service"
3253 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3255 #~ msgid "Service scan type needed"
3256 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3258 #~ msgid "Setup Lock"
3259 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3261 #~ msgid "Show Satposition"
3262 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3267 #~ msgid "Skip confirmations"
3268 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3276 #~ msgid "Swap services"
3277 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3279 #~ msgid "Test-Messagebox?"
3280 #~ msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3282 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3283 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3285 #~ msgid "Timeshifting"
3286 #~ msgstr "Lifandi pása"
3288 #~ msgid "Transpondertype"
3289 #~ msgstr "Gerð sendis"
3291 #~ msgid "UHF Modulator"
3292 #~ msgstr "UHF Mótari"
3294 #~ msgid "Usage Settings"
3295 #~ msgstr "Stilla notkun"
3297 #~ msgid "Usage settings"
3298 #~ msgstr "Stillia notkun"
3300 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3301 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3303 #~ msgid "Yes, scan now"
3304 #~ msgstr "Já, leita núna"
3306 #~ msgid "You selected a playlist"
3307 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3309 #~ msgid "add bouquet..."
3310 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3312 #~ msgid "copy to favourites"
3313 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3315 #~ msgid "empty/unknown"
3316 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3321 #~ msgid "remove bouquet"
3322 #~ msgstr "eyða fléttu"
3324 #~ msgid "remove service"
3325 #~ msgstr "eyða rás"
3327 #~ msgid "select Slot"
3328 #~ msgstr "veldu hólf"
3330 #~ msgid "use power delta"
3331 #~ msgstr "nota afl delta"
3333 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3334 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"