update hu language
[enigma2.git] / po / is.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.36\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-02 12:27+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:39-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr "#25062748"
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr "#80ffffff"
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr "%H:%M"
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB laus)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(STÖKK)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(tómt)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "/var mappa"
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V út"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10"
106 msgstr "16:10"
107
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
110
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
113
114 msgid "16:9"
115 msgstr "16:9"
116
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
119
120 msgid "16:9 always"
121 msgstr "16:9 alltaf"
122
123 msgid "18 V"
124 msgstr "18 V"
125
126 msgid "2"
127 msgstr "2"
128
129 msgid "3"
130 msgstr "3"
131
132 msgid "30 minutes"
133 msgstr "30 mínútur"
134
135 msgid "4"
136 msgstr "4"
137
138 msgid "4:3"
139 msgstr "4:3"
140
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
143
144 msgid "4:3 PanScan"
145 msgstr "4:3 PanScan"
146
147 msgid "5"
148 msgstr "5"
149
150 msgid "5 minutes"
151 msgstr "5 mínútur"
152
153 msgid "50 Hz"
154 msgstr "50 Hz"
155
156 msgid "6"
157 msgstr "6"
158
159 msgid "60 minutes"
160 msgstr "60 mínútur"
161
162 msgid "7"
163 msgstr "7"
164
165 msgid "8"
166 msgstr "8"
167
168 msgid "9"
169 msgstr "9"
170
171 msgid "<unknown>"
172 msgstr "<óþekktur>"
173
174 msgid "??"
175 msgstr "??"
176
177 msgid "A"
178 msgstr "A"
179
180 #, python-format
181 msgid ""
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
184 msgstr ""
185 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
186 "Viltu halda þinni útgáfu?"
187
188 msgid ""
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
191 msgstr ""
192 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
193 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
194
195 msgid ""
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
198 msgstr ""
199 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
200 "Viltu gera það núna?"
201
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "A record has been started:\n"
208 "%s"
209 msgstr ""
210 "Upptaka hefur hafist:\n"
211 "%s"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
216 msgstr ""
217 "Upptaka er nú í gangi.\n"
218 "Hvað viltu núna gera?"
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
223 msgstr ""
224 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
225 "stilla staðsetjara."
226
227 msgid ""
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
230 msgstr ""
231 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
232 "gervihnattaleit."
233
234 msgid ""
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
237 msgstr ""
238 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
239 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
240
241 msgid ""
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
244 msgstr ""
245 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
246 "Viltu gera það núna?"
247
248 msgid ""
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
251 msgstr ""
252 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
253 "Hætta og reyna aftur?\n"
254
255 msgid "A/V Settings"
256 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
257
258 msgid "AA"
259 msgstr "AA"
260
261 msgid "AB"
262 msgstr "AB"
263
264 msgid "AC3 default"
265 msgstr "AC3 sjálfgefið"
266
267 msgid "AC3 downmix"
268 msgstr "AC3 blandað"
269
270 msgid "AGC"
271 msgstr "AGC"
272
273 msgid "AGC:"
274 msgstr "AGC:"
275
276 msgid "About"
277 msgstr "Um...."
278
279 msgid "About..."
280 msgstr "Um....."
281
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
284
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
287
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
290
291 msgid "Add"
292 msgstr "Viðbót"
293
294 msgid "Add a mark"
295 msgstr "Bæta við merki"
296
297 msgid "Add timer"
298 msgstr "Taka upp"
299
300 msgid "Add to bouquet"
301 msgstr "Bæta við rásavönd"
302
303 msgid "Add to favourites"
304 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
305
306 msgid ""
307 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
308 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
309 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
310 "test screens."
311 msgstr ""
312 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
313 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
314 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
315
316 msgid "Advanced"
317 msgstr "Sérfræði"
318
319 msgid "Advanced Video Setup"
320 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
321
322 msgid "After event"
323 msgstr "Eftir atriði"
324
325 msgid ""
326 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
327 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
328 msgstr ""
329 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
330 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
331
332 msgid "Album:"
333 msgstr "Albúm:"
334
335 msgid "All"
336 msgstr "Allt"
337
338 msgid "All..."
339 msgstr "Allt..."
340
341 msgid "Alpha"
342 msgstr "Gegnsæi"
343
344 msgid "Alternative radio mode"
345 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
346
347 msgid "Alternative services tuner priority"
348 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
349
350 msgid "An empty filename is illegal."
351 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
352
353 msgid "Arabic"
354 msgstr "Arabíska"
355
356 msgid "Artist:"
357 msgstr "Listmaður:"
358
359 msgid "Ask before shutdown:"
360 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
361
362 msgid "Ask user"
363 msgstr "Spyrja notanda"
364
365 msgid "Aspect Ratio"
366 msgstr "Stærðarhlutfall"
367
368 msgid "Audio"
369 msgstr "Hljóð"
370
371 msgid "Audio Options..."
372 msgstr "Hljóð stillingar..."
373
374 msgid "Auto"
375 msgstr "Sjálfvirkt"
376
377 msgid "Auto scart switching"
378 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
379
380 msgid "Automatic"
381 msgstr "Sjálfvirkt"
382
383 msgid "Automatic Scan"
384 msgstr "Sjálfvirk leit"
385
386 msgid "B"
387 msgstr "B"
388
389 msgid "BA"
390 msgstr "BA"
391
392 msgid "BB"
393 msgstr "BB"
394
395 msgid "BER"
396 msgstr "BER"
397
398 msgid "BER:"
399 msgstr "BER:"
400
401 msgid "Backup"
402 msgstr "Afrit"
403
404 msgid "Backup Location"
405 msgstr "Staður fyrir afrit"
406
407 msgid "Backup Mode"
408 msgstr "Afritunar hamur"
409
410 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
411 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
412
413 msgid "Band"
414 msgstr "Tíðnisvið"
415
416 msgid "Bandwidth"
417 msgstr "Bandbreidd"
418
419 msgid "Begin time"
420 msgstr "Byrjunar tími"
421
422 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
423 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
424
425 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
426 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
427
428 msgid "Behavior when a movie is started"
429 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
430
431 msgid "Behavior when a movie is stopped"
432 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
433
434 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
435 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
436
437 msgid "Brightness"
438 msgstr "Birta"
439
440 msgid "Bus: "
441 msgstr "Rás:"
442
443 msgid ""
444 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
445 "displayed."
446 msgstr ""
447 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
448 "skjánum."
449
450 msgid "C-Band"
451 msgstr "C-Band"
452
453 msgid "CF Drive"
454 msgstr "CF Drif"
455
456 msgid "CVBS"
457 msgstr "CVBS"
458
459 msgid "Cable"
460 msgstr "Kapalkerfi"
461
462 msgid "Cache Thumbnails"
463 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
464
465 msgid "Call monitoring"
466 msgstr "Fylgist með hringingum"
467
468 msgid "Cancel"
469 msgstr "Hætta við"
470
471 msgid "Capacity: "
472 msgstr "Stærð:"
473
474 msgid "Card"
475 msgstr "Kort"
476
477 msgid "Catalan"
478 msgstr "Catalan"
479
480 msgid "Change bouquets in quickzap"
481 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
482
483 msgid "Change pin code"
484 msgstr "Breyta aðgangskóða"
485
486 msgid "Change service pin"
487 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
488
489 msgid "Change service pins"
490 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
491
492 msgid "Change setup pin"
493 msgstr "Breyta valmynda kóða"
494
495 msgid "Channel"
496 msgstr "Rás"
497
498 msgid "Channel Selection"
499 msgstr "Rása val"
500
501 msgid "Channel:"
502 msgstr "Rás:"
503
504 msgid "Channellist menu"
505 msgstr "Valmynd rásalista"
506
507 msgid "Check"
508 msgstr "Athuga"
509
510 msgid "Checking Filesystem..."
511 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
512
513 msgid "Choose Location"
514 msgstr "Velja staðsetningu"
515
516 msgid "Choose Tuner"
517 msgstr "Veldu móttakara"
518
519 msgid "Choose bouquet"
520 msgstr "Veldu fléttu"
521
522 msgid "Choose source"
523 msgstr "Veldu miðil"
524
525 msgid "Choose target folder"
526 msgstr "Velja úttaks möppu"
527
528 msgid "Choose your Skin"
529 msgstr "Veldu skinn"
530
531 msgid "Cleanup"
532 msgstr "Hreinsa"
533
534 msgid "Clear before scan"
535 msgstr "Eyða fyrir leit"
536
537 msgid "Clear log"
538 msgstr "Tæma lista"
539
540 msgid "Code rate high"
541 msgstr "Gagna hraði, hár"
542
543 msgid "Code rate low"
544 msgstr "Gagna hraði, lár"
545
546 msgid "Coderate HP"
547 msgstr "Gagnahraði HP"
548
549 msgid "Coderate LP"
550 msgstr "Gagnahraði LP"
551
552 msgid "Color Format"
553 msgstr "Lita kerfi"
554
555 msgid "Command order"
556 msgstr "Röðun skipana"
557
558 msgid "Committed DiSEqC command"
559 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
560
561 msgid "Common Interface"
562 msgstr "Afruglara tengi"
563
564 msgid "Compact Flash"
565 msgstr "Compact Flash"
566
567 msgid "Compact flash card"
568 msgstr "Compact flash kort"
569
570 msgid "Complete"
571 msgstr "Búið"
572
573 msgid "Configuration Mode"
574 msgstr "Stillingar"
575
576 msgid "Configuring"
577 msgstr "Stilli"
578
579 msgid "Confirm"
580 msgstr "Staðfestu"
581
582 msgid "Conflicting timer"
583 msgstr "Tímastilling skarast"
584
585 msgid "Connected to Fritz!Box!"
586 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
587
588 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
589 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
590
591 #, python-format
592 msgid ""
593 "Connection to Fritz!Box\n"
594 "failed! (%s)\n"
595 "retrying..."
596 msgstr ""
597 "Tenging við Fritz!Box\n"
598 "tókst ekki! (%s)\n"
599 "retrying..."
600
601 msgid "Constellation"
602 msgstr "Constellation"
603
604 msgid "Contrast"
605 msgstr "Skerpa"
606
607 msgid "Create movie folder failed"
608 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
609
610 msgid "Creating partition failed"
611 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
612
613 msgid "Croatian"
614 msgstr "Króatíska"
615
616 msgid "Current Transponder"
617 msgstr "Núverandi sendir"
618
619 msgid "Current settings:"
620 msgstr "Núverandi stilling:"
621
622 msgid "Current version:"
623 msgstr "Núverandi útgáfa:"
624
625 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
626 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
627
628 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
629 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
630
631 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
632 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
633
634 msgid "Customize"
635 msgstr "Breyta"
636
637 msgid "Cut"
638 msgstr "Klippa"
639
640 msgid "Cutlist editor..."
641 msgstr "Klippingastjóri"
642
643 msgid "Czech"
644 msgstr "Tékkneska"
645
646 msgid "DVB-S"
647 msgstr "DVB-S"
648
649 msgid "DVB-S2"
650 msgstr "DVB-S2"
651
652 msgid "Danish"
653 msgstr "Danska"
654
655 msgid "Date"
656 msgstr "Dags"
657
658 msgid "Deep Standby"
659 msgstr "Djúp biðstaða"
660
661 msgid "Delay"
662 msgstr "Seinkun"
663
664 msgid "Delete"
665 msgstr "Eyða"
666
667 msgid "Delete entry"
668 msgstr "Eyða innslætti"
669
670 msgid "Delete failed!"
671 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
672
673 msgid "Description"
674 msgstr "Lýsing"
675
676 msgid "Detected HDD:"
677 msgstr "Fann harðan disk:"
678
679 msgid "Detected NIMs:"
680 msgstr "Fann NIM:"
681
682 msgid "Device Setup..."
683 msgstr "Uppsetning tækja..."
684
685 msgid "DiSEqC"
686 msgstr "DiSEqC"
687
688 msgid "DiSEqC A/B"
689 msgstr "DiSEqC A/B"
690
691 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
692 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
693
694 msgid "DiSEqC Mode"
695 msgstr "DiSEqC Gerð"
696
697 msgid "DiSEqC mode"
698 msgstr "DiSEqC gerð"
699
700 msgid "DiSEqC repeats"
701 msgstr "DiSEqC endurtekning"
702
703 msgid "Disable"
704 msgstr "Gera óvirkt"
705
706 msgid "Disable Picture in Picture"
707 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
708
709 msgid "Disable Subtitles"
710 msgstr "Ekki undirtexta"
711
712 msgid "Disabled"
713 msgstr "Óvirkt"
714
715 #, python-format
716 msgid ""
717 "Disconnected from\n"
718 "Fritz!Box! (%s)\n"
719 "retrying..."
720 msgstr ""
721 "Aftengist\n"
722 "Fritz!Box! (%s)\n"
723 "retrying..."
724
725 msgid "Dish"
726 msgstr "Diskur"
727
728 msgid "Display 16:9 content as"
729 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
730
731 msgid "Display 4:3 content as"
732 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
733
734 msgid "Display Setup"
735 msgstr "Uppsetning skjás"
736
737 msgid ""
738 "Do you really want to REMOVE\n"
739 "the plugin \""
740 msgstr ""
741 "Viltu örugglega taka út\n"
742 "þetta innskot \""
743
744 msgid ""
745 "Do you really want to check the filesystem?\n"
746 "This could take lots of time!"
747 msgstr ""
748 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
749 "Það tekur langan tíma!"
750
751 #, python-format
752 msgid "Do you really want to delete %s?"
753 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
754
755 msgid ""
756 "Do you really want to download\n"
757 "the plugin \""
758 msgstr ""
759 "Viltu örugglega hala niður\n"
760 "þetta innskot \""
761
762 msgid "Do you really want to exit?"
763 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
764
765 msgid ""
766 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
767 "All data on the disk will be lost!"
768 msgstr ""
769 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
770 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
771
772 msgid ""
773 "Do you want to backup now?\n"
774 "After pressing OK, please wait!"
775 msgstr ""
776 "Viltu taka afrit núna?\n"
777 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
778
779 msgid "Do you want to do a service scan?"
780 msgstr "Viltu leita að rásum?"
781
782 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
783 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
784
785 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
786 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
787
788 msgid "Do you want to restore your settings?"
789 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
790
791 msgid "Do you want to resume this playback?"
792 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
793
794 msgid ""
795 "Do you want to update your Dreambox?\n"
796 "After pressing OK, please wait!"
797 msgstr ""
798 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
799 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
800
801 msgid "Do you want to view a tutorial?"
802 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
803
804 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
805 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
806
807 #, python-format
808 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
809 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
810
811 #, python-format
812 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
813 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
814
815 msgid "Download Plugins"
816 msgstr "Hala niður innskotum"
817
818 msgid "Downloadable new plugins"
819 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
820
821 msgid "Downloadable plugins"
822 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
823
824 msgid "Downloading"
825 msgstr "Hleð  niður"
826
827 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
828 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
829
830 msgid "Dutch"
831 msgstr "Hollenska"
832
833 msgid "E"
834 msgstr "E"
835
836 msgid "EPG Selection"
837 msgstr "EPG val"
838
839 #, python-format
840 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
841 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
842
843 msgid "East"
844 msgstr "Austur"
845
846 msgid "Edit services list"
847 msgstr "Breyta rása lista"
848
849 msgid "Electronic Program Guide"
850 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
851
852 msgid "Enable"
853 msgstr "Virkja"
854
855 msgid "Enable 5V for active antenna"
856 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
857
858 msgid "Enable multiple bouquets"
859 msgstr "Virkja marga rásavendi"
860
861 msgid "Enable parental control"
862 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
863
864 msgid "Enabled"
865 msgstr "Virkt"
866
867 msgid "End"
868 msgstr "Hætta"
869
870 msgid "End time"
871 msgstr "Loka tími"
872
873 msgid "EndTime"
874 msgstr "EndaTími"
875
876 msgid "English"
877 msgstr "Enska"
878
879 msgid ""
880 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
881 "\n"
882 "If you experience any problems please contact\n"
883 "stephan@reichholf.net\n"
884 "\n"
885 "© 2006 - Stephan Reichholf"
886 msgstr ""
887 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
888 "\n"
889 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
890 "við stephan@reichholf.net\n"
891 "\n"
892 "© 2006 - Stephan Reichholf"
893
894 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
895 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
896 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
897 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
898 #.       "fast forward". 
899 msgid "Enter Fast Forward at speed"
900 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
901
902 msgid "Enter Rewind at speed"
903 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
904
905 msgid "Enter main menu..."
906 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
907
908 msgid "Enter the service pin"
909 msgstr "Sláðu inn kóða"
910
911 msgid "Error"
912 msgstr "Villa"
913
914 msgid "Eventview"
915 msgstr "Skoða atriði"
916
917 msgid "Everything is fine"
918 msgstr "Allt er í þessu fína"
919
920 msgid "Execution Progress:"
921 msgstr "Framganga keyrslu:"
922
923 msgid "Execution finished!!"
924 msgstr "Keyrslu lokið!"
925
926 msgid "Exit editor"
927 msgstr "Hætta í breytingum"
928
929 msgid "Exit the wizard"
930 msgstr "Hætta í álfinum"
931
932 msgid "Exit wizard"
933 msgstr "Hætta í álfi"
934
935 msgid "Expert"
936 msgstr "Sérfræði"
937
938 msgid "Extended Setup..."
939 msgstr "Meiri stillingar..."
940
941 msgid "Extensions"
942 msgstr "Viðbætur"
943
944 msgid "FEC"
945 msgstr "FEC"
946
947 msgid "Factory reset"
948 msgstr "Verksmiðju stilling"
949
950 msgid "Fast"
951 msgstr "Hratt"
952
953 msgid "Fast DiSEqC"
954 msgstr "Hratt DiSEqC"
955
956 msgid "Fast Forward speeds"
957 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
958
959 msgid "Fast epoch"
960 msgstr "Hratt tímabil"
961
962 msgid "Favourites"
963 msgstr "Uppáhald listar"
964
965 msgid "Filesystem Check..."
966 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
967
968 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
969 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
970
971 msgid "Finetune"
972 msgstr "Fínstilla"
973
974 msgid "Finnish"
975 msgstr "Finnska"
976
977 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
978 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
979
980 msgid "French"
981 msgstr "Franska"
982
983 msgid "Frequency"
984 msgstr "Tíðni"
985
986 msgid "Frequency bands"
987 msgstr "Tíðni bönd"
988
989 msgid "Frequency scan step size(khz)"
990 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
991
992 msgid "Frequency steps"
993 msgstr "Tíðniskref"
994
995 msgid "Fri"
996 msgstr "Fös"
997
998 msgid "Friday"
999 msgstr "Föstudagur"
1000
1001 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1002 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1003
1004 #, python-format
1005 msgid "Frontprocessor version: %d"
1006 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1007
1008 msgid "Fsck failed"
1009 msgstr "Fsck villa"
1010
1011 msgid "Function not yet implemented"
1012 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1013
1014 msgid ""
1015 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1016 "Do you want to Restart the GUI now?"
1017 msgstr ""
1018 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1019 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1020
1021 msgid "Gateway"
1022 msgstr "Beinir"
1023
1024 msgid "Genre:"
1025 msgstr "Gerð:"
1026
1027 msgid "German"
1028 msgstr "Þýska"
1029
1030 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1031 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1032
1033 msgid "Goto 0"
1034 msgstr "Fara 0"
1035
1036 msgid "Goto position"
1037 msgstr "Fara á staðsetningu"
1038
1039 msgid "Graphical Multi EPG"
1040 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1041
1042 msgid "Greek"
1043 msgstr "Gríska"
1044
1045 msgid "Guard Interval"
1046 msgstr "Guard Interval"
1047
1048 msgid "Guard interval mode"
1049 msgstr "Guard millibils hamur"
1050
1051 msgid "Harddisk"
1052 msgstr "Harður diskur"
1053
1054 msgid "Harddisk setup"
1055 msgstr "Uppsetning harða disks"
1056
1057 msgid "Harddisk standby after"
1058 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1059
1060 msgid "Hierarchy Information"
1061 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1062
1063 msgid "Hierarchy mode"
1064 msgstr "Flokkunar hamur"
1065
1066 msgid "How many minutes do you want to record?"
1067 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1068
1069 msgid "Hungarian"
1070 msgstr "Ungverska"
1071
1072 msgid "IP Address"
1073 msgstr "IP Netfang"
1074
1075 msgid "Icelandic"
1076 msgstr "Íslenska"
1077
1078 msgid "If you can see this page, please press OK."
1079 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1080
1081 msgid ""
1082 "If you see this, something is wrong with\n"
1083 "your scart connection. Press OK to return."
1084 msgstr ""
1085 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1086 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1087
1088 msgid ""
1089 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1090 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1091 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1092 "possible.\n"
1093 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1094 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1095 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1096 "step.\n"
1097 "If you are happy with the result, press OK."
1098 msgstr ""
1099 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1100 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1101 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1102 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1103 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1104 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1105 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1106
1107 msgid "Image-Upgrade"
1108 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1109
1110 msgid ""
1111 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1112 msgstr ""
1113 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1114
1115 msgid "Increased voltage"
1116 msgstr "Aukin spenna"
1117
1118 msgid "Index"
1119 msgstr "Yfirlit"
1120
1121 msgid "InfoBar"
1122 msgstr "Upplýsingar"
1123
1124 msgid "Infobar timeout"
1125 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1126
1127 msgid "Information"
1128 msgstr "Upplýsingar"
1129
1130 msgid "Init"
1131 msgstr "Stilli"
1132
1133 msgid "Initialization..."
1134 msgstr "Frumstilli....."
1135
1136 msgid "Initialize"
1137 msgstr "Frumstiling"
1138
1139 msgid "Initializing Harddisk..."
1140 msgstr "Frumstilli harða disk"
1141
1142 msgid "Input"
1143 msgstr "Inntak"
1144
1145 msgid "Installing"
1146 msgstr "Set inn"
1147
1148 msgid "Installing Software..."
1149 msgstr "Set inn hugbúnað"
1150
1151 msgid "Instant Record..."
1152 msgstr "Skyndi upptaka..."
1153
1154 msgid "Integrated Ethernet"
1155 msgstr "Innbyggt Netkort"
1156
1157 msgid "Intermediate"
1158 msgstr "millistig"
1159
1160 msgid "Internal Flash"
1161 msgstr "Innra Flash minni"
1162
1163 msgid "Invalid Location"
1164 msgstr "Ógildur staður"
1165
1166 msgid "Inversion"
1167 msgstr "Umbreyting"
1168
1169 msgid "Invert display"
1170 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1171
1172 msgid "Italian"
1173 msgstr "Ítalska"
1174
1175 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1176 msgid "Just Scale"
1177 msgstr "Bara full mynd"
1178
1179 msgid "Keyboard Map"
1180 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1181
1182 msgid "Keyboard Setup"
1183 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1184
1185 msgid "Keymap"
1186 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1187
1188 msgid "LNB"
1189 msgstr "LNB"
1190
1191 msgid "LOF"
1192 msgstr "LOF"
1193
1194 msgid "LOF/H"
1195 msgstr "LOF/H"
1196
1197 msgid "LOF/L"
1198 msgstr "LOF/L"
1199
1200 msgid "Language selection"
1201 msgstr "Val tungumáls"
1202
1203 msgid "Language..."
1204 msgstr "Tungumál..."
1205
1206 msgid "Last speed"
1207 msgstr "Síðasti hraði"
1208
1209 msgid "Latitude"
1210 msgstr "Breiddargráða"
1211
1212 msgid "Left"
1213 msgstr "Vinstri"
1214
1215 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1216 msgid "Letterbox"
1217 msgstr "Letterbox"
1218
1219 msgid "Limit east"
1220 msgstr "Mörk í austur"
1221
1222 msgid "Limit west"
1223 msgstr "Mörk í vestur"
1224
1225 msgid "Limits off"
1226 msgstr "Mörk ekki stillt"
1227
1228 msgid "Limits on"
1229 msgstr "Mörk á"
1230
1231 msgid "List of Storage Devices"
1232 msgstr "Listi minnis hluta"
1233
1234 msgid "Lithuanian"
1235 msgstr "Litháíska"
1236
1237 msgid "Location"
1238 msgstr "Staðsetning"
1239
1240 msgid "Lock:"
1241 msgstr "Lás:"
1242
1243 msgid "Long Keypress"
1244 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1245
1246 msgid "Longitude"
1247 msgstr "Lengdargráða"
1248
1249 msgid "MMC Card"
1250 msgstr "MMC kort"
1251
1252 msgid "MORE"
1253 msgstr "MEIRA"
1254
1255 msgid "Main menu"
1256 msgstr "Aðalvalmynd"
1257
1258 msgid "Mainmenu"
1259 msgstr "Aðalvalmynd"
1260
1261 msgid "Make this mark an 'in' point"
1262 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1263
1264 msgid "Make this mark an 'out' point"
1265 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1266
1267 msgid "Make this mark just a mark"
1268 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1269
1270 msgid "Manual Scan"
1271 msgstr "Handvirk leitun"
1272
1273 msgid "Manual transponder"
1274 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1275
1276 msgid "Margin after record"
1277 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1278
1279 msgid "Margin before record (minutes)"
1280 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1281
1282 msgid "Media player"
1283 msgstr "Spilari"
1284
1285 msgid "MediaPlayer"
1286 msgstr "Spilari"
1287
1288 msgid "Menu"
1289 msgstr "Valmynd"
1290
1291 msgid "Message"
1292 msgstr "Skilaboð"
1293
1294 msgid "Mkfs failed"
1295 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1296
1297 msgid "Mode"
1298 msgstr "Hamur"
1299
1300 msgid "Model: "
1301 msgstr "Gerð:"
1302
1303 msgid "Modulation"
1304 msgstr "Mótun"
1305
1306 msgid "Modulator"
1307 msgstr "Mótari"
1308
1309 msgid "Mon"
1310 msgstr "Mán"
1311
1312 msgid "Mon-Fri"
1313 msgstr "Mán-Fös"
1314
1315 msgid "Monday"
1316 msgstr "Mánudagur"
1317
1318 msgid "Mount failed"
1319 msgstr "Tenging tókst ekki"
1320
1321 msgid "Move Picture in Picture"
1322 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1323
1324 msgid "Move east"
1325 msgstr "Færa austur"
1326
1327 msgid "Move west"
1328 msgstr "Færa vestur"
1329
1330 msgid "Movielist menu"
1331 msgstr "Bíómynda valmynd"
1332
1333 msgid "Multi EPG"
1334 msgstr "Mörg EPG"
1335
1336 msgid "Multiple service support"
1337 msgstr "Styður margar rásir"
1338
1339 msgid "Multisat"
1340 msgstr "Margir gervihnettir"
1341
1342 msgid "Mute"
1343 msgstr "Hljóð Af"
1344
1345 msgid "N/A"
1346 msgstr "Ekki til"
1347
1348 msgid "NEXT"
1349 msgstr "NÆST"
1350
1351 msgid "NOW"
1352 msgstr "NÚNA"
1353
1354 msgid "NTSC"
1355 msgstr "NTSC"
1356
1357 msgid "Name"
1358 msgstr "Nafn"
1359
1360 msgid "Nameserver"
1361 msgstr "Nafnaþjónn"
1362
1363 #, python-format
1364 msgid "Nameserver %d"
1365 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1366
1367 msgid "Nameserver Setup"
1368 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1369
1370 msgid "Nameserver Setup..."
1371 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1372
1373 msgid "Netmask"
1374 msgstr "Netmaski"
1375
1376 msgid "Network Mount"
1377 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1378
1379 msgid "Network Setup"
1380 msgstr "Stilla netkerfi"
1381
1382 msgid "Network scan"
1383 msgstr "Leita netkerfið allt"
1384
1385 msgid "Network setup"
1386 msgstr "Stillingar netkerfis"
1387
1388 msgid "Network..."
1389 msgstr "Netkerfi..."
1390
1391 msgid "New"
1392 msgstr "Nýtt"
1393
1394 msgid "New pin"
1395 msgstr "Nýr kóði"
1396
1397 msgid "New version:"
1398 msgstr "Ný útgáfa:"
1399
1400 msgid "Next"
1401 msgstr "Næsta"
1402
1403 msgid "No"
1404 msgstr "Nei"
1405
1406 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1407 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1408
1409 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1410 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1411
1412 msgid "No backup needed"
1413 msgstr "Afritun óþörf"
1414
1415 msgid ""
1416 "No data on transponder!\n"
1417 "(Timeout reading PAT)"
1418 msgstr ""
1419 "Engin gögn á sendi!\n"
1420 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1421
1422 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1423 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1424
1425 msgid "No free tuner!"
1426 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1427
1428 msgid ""
1429 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1430 msgstr ""
1431 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1432
1433 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1434 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1435
1436 msgid "No positioner capable frontend found."
1437 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1438
1439 msgid "No satellite frontend found!!"
1440 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1441
1442 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1443 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1444
1445 msgid ""
1446 "No tuner is enabled!\n"
1447 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1448 msgstr ""
1449 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1450 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1451
1452 msgid ""
1453 "No valid service PIN found!\n"
1454 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1455 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1456 msgstr ""
1457 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1458 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1459 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1460
1461 msgid ""
1462 "No valid setup PIN found!\n"
1463 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1464 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1465 msgstr ""
1466 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1467 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1468 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1469
1470 msgid "No, but restart from begin"
1471 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1472
1473 msgid "No, do nothing."
1474 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1475
1476 msgid "No, just start my dreambox"
1477 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1478
1479 msgid "No, scan later manually"
1480 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1481
1482 msgid "None"
1483 msgstr "Enginn"
1484
1485 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1486 msgid "Nonlinear"
1487 msgstr "Teygð mynd"
1488
1489 msgid "North"
1490 msgstr "Norður"
1491
1492 msgid "Norwegian"
1493 msgstr "Norska"
1494
1495 msgid ""
1496 "Nothing to scan!\n"
1497 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1498 msgstr ""
1499 "Ekkert til að leita!\n"
1500 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1501
1502 msgid "Now Playing"
1503 msgstr "Spila núna"
1504
1505 msgid ""
1506 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1507 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1508 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1509 msgstr ""
1510 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1511 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1512 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1513
1514 msgid "OK"
1515 msgstr "OK"
1516
1517 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1518 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1519
1520 msgid "OSD Settings"
1521 msgstr "Stilling valmynda"
1522
1523 msgid "Off"
1524 msgstr "Af"
1525
1526 msgid "On"
1527 msgstr "Á"
1528
1529 msgid "One"
1530 msgstr "Einn"
1531
1532 msgid "Online-Upgrade"
1533 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1534
1535 msgid "Orbital Position"
1536 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1537
1538 msgid "Other..."
1539 msgstr "Annað..."
1540
1541 msgid "PAL"
1542 msgstr "PAL"
1543
1544 msgid "PIDs"
1545 msgstr "PIDs"
1546
1547 msgid "Package list update"
1548 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1549
1550 msgid "Packet management"
1551 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1552
1553 msgid "Page"
1554 msgstr "Blaðsíða"
1555
1556 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1557 msgid "Pan&Scan"
1558 msgstr "Pan&Scan"
1559
1560 msgid "Parental control"
1561 msgstr "Foreldrastýring"
1562
1563 msgid "Parental control services Editor"
1564 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1565
1566 msgid "Parental control setup"
1567 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1568
1569 msgid "Parental control type"
1570 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1571
1572 msgid "Pause movie at end"
1573 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
1574
1575 msgid "PiPSetup"
1576 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1577
1578 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1579 msgid "Pillarbox"
1580 msgstr "Pillarbox"
1581
1582 msgid "Pin code needed"
1583 msgstr "Kóða vantar"
1584
1585 msgid "Play"
1586 msgstr "Spila"
1587
1588 msgid "Play recorded movies..."
1589 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1590
1591 msgid "Please Reboot"
1592 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
1593
1594 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1595 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
1596
1597 msgid "Please change recording endtime"
1598 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1599
1600 msgid "Please choose an extension..."
1601 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1602
1603 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1604 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1605
1606 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1607 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1608
1609 msgid "Please enter a name for the new marker"
1610 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1611
1612 msgid "Please enter a new filename"
1613 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
1614
1615 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1616 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1617
1618 msgid "Please enter the correct pin code"
1619 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1620
1621 msgid "Please enter the old pin code"
1622 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1623
1624 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1625 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
1626
1627 msgid "Please press OK!"
1628 msgstr "Ýtið á OK!"
1629
1630 msgid "Please select a playlist to delete..."
1631 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1632
1633 msgid "Please select a playlist..."
1634 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1635
1636 msgid "Please select a subservice to record..."
1637 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1638
1639 msgid "Please select a subservice..."
1640 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1641
1642 msgid "Please select keyword to filter..."
1643 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1644
1645 msgid "Please select the movie path..."
1646 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
1647
1648 msgid "Please set up tuner B"
1649 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1650
1651 msgid "Please set up tuner C"
1652 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1653
1654 msgid "Please set up tuner D"
1655 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1656
1657 msgid ""
1658 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1659 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1660 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1661 msgstr ""
1662 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1663 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1664 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1665
1666 msgid "Please wait... Loading list..."
1667 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1668
1669 msgid "Plugin browser"
1670 msgstr "Innskots leit"
1671
1672 msgid "Plugins"
1673 msgstr "Innskot"
1674
1675 msgid "Polarity"
1676 msgstr "Pólun"
1677
1678 msgid "Polarization"
1679 msgstr "Pólun"
1680
1681 msgid "Polish"
1682 msgstr "Pólska"
1683
1684 msgid "Port A"
1685 msgstr "Tengi A"
1686
1687 msgid "Port B"
1688 msgstr "Tengi B"
1689
1690 msgid "Port C"
1691 msgstr "Tengi C"
1692
1693 msgid "Port D"
1694 msgstr "Tengi D"
1695
1696 msgid "Portuguese"
1697 msgstr "Portúgalska"
1698
1699 msgid "Positioner"
1700 msgstr "Mótorstýring"
1701
1702 msgid "Positioner fine movement"
1703 msgstr "Fín færsla mótors"
1704
1705 msgid "Positioner movement"
1706 msgstr "Færsla mótors"
1707
1708 msgid "Positioner setup"
1709 msgstr "Uppsetning mótors"
1710
1711 msgid "Positioner storage"
1712 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1713
1714 msgid "Power threshold in mA"
1715 msgstr "Aflmörk í mA"
1716
1717 msgid "Predefined transponder"
1718 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1719
1720 msgid "Preparing... Please wait"
1721 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1722
1723 msgid "Press OK to activate the settings."
1724 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1725
1726 msgid "Press OK to scan"
1727 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1728
1729 msgid "Press OK to start the scan"
1730 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1731
1732 msgid "Prev"
1733 msgstr "Fyrri"
1734
1735 msgid "Protect services"
1736 msgstr "Læsa rásum"
1737
1738 msgid "Protect setup"
1739 msgstr "Læsa valmynd"
1740
1741 msgid "Provider"
1742 msgstr "Sendandi"
1743
1744 msgid "Provider to scan"
1745 msgstr "Sendandi sem leita á"
1746
1747 msgid "Providers"
1748 msgstr "Sendendur"
1749
1750 msgid "Quickzap"
1751 msgstr "Hraðstökk"
1752
1753 msgid "RC Menu"
1754 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1755
1756 msgid "RF output"
1757 msgstr "Loftnetsrás"
1758
1759 msgid "RGB"
1760 msgstr "RGB"
1761
1762 msgid "RSS Feed URI"
1763 msgstr "RSS strauma URI"
1764
1765 msgid "Radio"
1766 msgstr "Útvarp"
1767
1768 msgid "Ram Disk"
1769 msgstr "Ram Diskur"
1770
1771 msgid "Really close without saving settings?"
1772 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1773
1774 msgid "Really delete done timers?"
1775 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1776
1777 msgid "Really delete this timer?"
1778 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1779
1780 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1781 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1782
1783 msgid "Reception Settings"
1784 msgstr "Stilling móttöku"
1785
1786 msgid "Record"
1787 msgstr "Upptaka"
1788
1789 msgid "Recorded files..."
1790 msgstr "Uppteknar skrár..."
1791
1792 msgid "Recording"
1793 msgstr "Upptaka"
1794
1795 msgid ""
1796 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1797 "now?"
1798 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1799
1800 msgid ""
1801 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1802 "now?"
1803 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1804
1805 msgid ""
1806 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1807 "now?"
1808 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1809
1810 msgid "Recordings always have priority"
1811 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1812
1813 msgid "Reenter new pin"
1814 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1815
1816 msgid "Refresh Rate"
1817 msgstr "Hressingar tíðni"
1818
1819 msgid "Refresh rate selection."
1820 msgstr "Hressingar tíðni val."
1821
1822 msgid "Remove Plugins"
1823 msgstr "Taka út Innskot"
1824
1825 msgid "Remove a mark"
1826 msgstr "Eyða merkingu"
1827
1828 msgid "Remove plugins"
1829 msgstr "Taka út innskot"
1830
1831 msgid "Rename"
1832 msgstr "Endurnefna"
1833
1834 msgid "Repeat"
1835 msgstr "Endurtaka"
1836
1837 msgid "Repeat Type"
1838 msgstr "Gerð endurtekningar"
1839
1840 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1841 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1842
1843 msgid "Repeats"
1844 msgstr "Endurtaka"
1845
1846 msgid "Reset"
1847 msgstr "Endursetja"
1848
1849 msgid "Restart"
1850 msgstr "Endurræsa"
1851
1852 msgid "Restart GUI"
1853 msgstr "Endurræsa GUI"
1854
1855 msgid "Restart GUI now?"
1856 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1857
1858 msgid "Restore"
1859 msgstr "Setja inn"
1860
1861 msgid ""
1862 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1863 "settings now."
1864 msgstr ""
1865 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1866
1867 msgid "Resume from last position"
1868 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
1869
1870 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1871 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1872 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1873 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1874 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1875 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1876 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1877 msgid "Resuming playback"
1878 msgstr "Held áfram spilun"
1879
1880 msgid "Return to movie list"
1881 msgstr "Til baka til mynda lista"
1882
1883 msgid "Return to previous service"
1884 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
1885
1886 msgid "Rewind speeds"
1887 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
1888
1889 msgid "Right"
1890 msgstr "Hægri"
1891
1892 msgid "Rolloff"
1893 msgstr "Sníða af"
1894
1895 msgid "Rotor turning speed"
1896 msgstr "Hraði mótors"
1897
1898 msgid "Running"
1899 msgstr "Keyri"
1900
1901 msgid "Russian"
1902 msgstr "Rússneska"
1903
1904 msgid "S-Video"
1905 msgstr "S-Video"
1906
1907 msgid "SNR"
1908 msgstr "SNR"
1909
1910 msgid "SNR:"
1911 msgstr "SNR:"
1912
1913 msgid "Sat"
1914 msgstr "Lau"
1915
1916 msgid "Sat / Dish Setup"
1917 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1918
1919 msgid "Satellite"
1920 msgstr "Gervihnöttur"
1921
1922 msgid "Satellite Equipment Setup"
1923 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1924
1925 msgid "Satellites"
1926 msgstr "Gervihnettir"
1927
1928 msgid "Satfinder"
1929 msgstr "Gervihnattaleit"
1930
1931 msgid "Saturday"
1932 msgstr "Laugardagur"
1933
1934 msgid "Save Playlist"
1935 msgstr "Vista spilunarlista"
1936
1937 msgid "Scaling Mode"
1938 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1939
1940 msgid "Scan "
1941 msgstr "Leita"
1942
1943 msgid "Scan QAM128"
1944 msgstr "Leita QAM128"
1945
1946 msgid "Scan QAM16"
1947 msgstr "Leita QAM16"
1948
1949 msgid "Scan QAM256"
1950 msgstr "Leita QAM256"
1951
1952 msgid "Scan QAM32"
1953 msgstr "Leita QAM32"
1954
1955 msgid "Scan QAM64"
1956 msgstr "Leita QAM64"
1957
1958 msgid "Scan SR6875"
1959 msgstr "Leita SR6875"
1960
1961 msgid "Scan SR6900"
1962 msgstr "Leita SR6900"
1963
1964 msgid "Scan additional SR"
1965 msgstr "Leita á fleiri SR"
1966
1967 msgid "Scan band EU HYPER"
1968 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1969
1970 msgid "Scan band EU MID"
1971 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1972
1973 msgid "Scan band EU SUPER"
1974 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1975
1976 msgid "Scan band EU UHF IV"
1977 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1978
1979 msgid "Scan band EU UHF V"
1980 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1981
1982 msgid "Scan band EU VHF I"
1983 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1984
1985 msgid "Scan band EU VHF III"
1986 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1987
1988 msgid "Scan band US HIGH"
1989 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1990
1991 msgid "Scan band US HYPER"
1992 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1993
1994 msgid "Scan band US LOW"
1995 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1996
1997 msgid "Scan band US MID"
1998 msgstr "Leita á bandi US MID"
1999
2000 msgid "Scan band US SUPER"
2001 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2002
2003 msgid "Search east"
2004 msgstr "Leita austur"
2005
2006 msgid "Search west"
2007 msgstr "Leita vestur"
2008
2009 msgid "Seek"
2010 msgstr "Leita"
2011
2012 msgid "Select HDD"
2013 msgstr "Veldu harðadisk"
2014
2015 msgid "Select Location"
2016 msgstr "Velja staðsetningu"
2017
2018 msgid "Select Network Adapter"
2019 msgstr "Veldu Netkort"
2020
2021 msgid "Select a movie"
2022 msgstr "Veldu mynd"
2023
2024 msgid "Select audio mode"
2025 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2026
2027 msgid "Select audio track"
2028 msgstr "Veldu hljóð rás"
2029
2030 msgid "Select channel to record from"
2031 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2032
2033 msgid "Select refresh rate"
2034 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2035
2036 msgid "Select video input"
2037 msgstr "Veldu mynd inngang"
2038
2039 msgid "Select video mode"
2040 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2041
2042 msgid "Sequence repeat"
2043 msgstr "Endurtaka runu"
2044
2045 msgid "Service"
2046 msgstr "Rás"
2047
2048 msgid "Service Scan"
2049 msgstr "Leita að rásum"
2050
2051 msgid "Service Searching"
2052 msgstr "Leita að rásum"
2053
2054 msgid "Service has been added to the favourites."
2055 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2056
2057 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2058 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2059
2060 msgid ""
2061 "Service invalid!\n"
2062 "(Timeout reading PMT)"
2063 msgstr ""
2064 "Rás ógild!\n"
2065 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2066
2067 msgid ""
2068 "Service not found!\n"
2069 "(SID not found in PAT)"
2070 msgstr ""
2071 "Rás fannst ekki!\n"
2072 "(SID fannst ekki í PAT)"
2073
2074 msgid "Service scan"
2075 msgstr "Rása leit"
2076
2077 msgid ""
2078 "Service unavailable!\n"
2079 "Check tuner configuration!"
2080 msgstr ""
2081 "Rás finnst ekki!\n"
2082 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2083
2084 msgid "Serviceinfo"
2085 msgstr "Upplýsingar"
2086
2087 msgid "Services"
2088 msgstr "Rásir"
2089
2090 msgid "Set limits"
2091 msgstr "Setja mörk"
2092
2093 msgid "Settings"
2094 msgstr "Stillingar"
2095
2096 msgid "Setup"
2097 msgstr "Uppsetning"
2098
2099 msgid "Setup Mode"
2100 msgstr "Uppsetninga hamur"
2101
2102 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2103 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2104
2105 #, python-format
2106 msgid "Show files from %s"
2107 msgstr "Sýna skrár frá %s"
2108
2109 msgid "Show infobar on channel change"
2110 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2111
2112 msgid "Show infobar on event change"
2113 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2114
2115 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2116 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2117
2118 msgid "Show positioner movement"
2119 msgstr "Sýna færslu mótors"
2120
2121 msgid "Show services beginning with"
2122 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2123
2124 msgid "Show the radio player..."
2125 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2126
2127 msgid "Show the tv player..."
2128 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2129
2130 msgid "Shutdown Dreambox after"
2131 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2132
2133 msgid "Similar"
2134 msgstr "Svipað"
2135
2136 msgid "Similar broadcasts:"
2137 msgstr "Svipuð útsending:"
2138
2139 msgid "Simple"
2140 msgstr "Einfalt"
2141
2142 msgid "Single"
2143 msgstr "Einn"
2144
2145 msgid "Single EPG"
2146 msgstr "Eitt EPG"
2147
2148 msgid "Single satellite"
2149 msgstr "Einn gervihnöttur"
2150
2151 msgid "Single transponder"
2152 msgstr "Einn sendir"
2153
2154 msgid "Singlestep (GOP)"
2155 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2156
2157 msgid "Sleep Timer"
2158 msgstr "Tímastilling"
2159
2160 msgid "Sleep timer action:"
2161 msgstr "Tíma aðgerð:"
2162
2163 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2164 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2165
2166 #, python-format
2167 msgid "Slot %d"
2168 msgstr "Sleði %d"
2169
2170 msgid "Slow"
2171 msgstr "Hægt"
2172
2173 msgid "Slow Motion speeds"
2174 msgstr "Hraði hægspilunar"
2175
2176 msgid "Some plugins are not available:\n"
2177 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2178
2179 msgid "Somewhere else"
2180 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2181
2182 msgid ""
2183 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2184 "\n"
2185 "Please choose an other one."
2186 msgstr ""
2187 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2188 "\n"
2189 "Veldu aðra staðsetningu"
2190
2191 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2192 msgid "Sort A-Z"
2193 msgstr "Raða A-Ö"
2194
2195 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2196 msgid "Sort Time"
2197 msgstr "Raða Tíma"
2198
2199 msgid "Sound"
2200 msgstr "Hljóð"
2201
2202 msgid "Soundcarrier"
2203 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2204
2205 msgid "South"
2206 msgstr "Suður"
2207
2208 msgid "Spanish"
2209 msgstr "Spænska"
2210
2211 msgid "Standby"
2212 msgstr "Biðstaða"
2213
2214 msgid "Standby / Restart"
2215 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2216
2217 msgid "Start"
2218 msgstr "Byrja"
2219
2220 msgid "Start from the beginning"
2221 msgstr "Byrja frá byrjun"
2222
2223 msgid "Start recording?"
2224 msgstr "Byrja upptöku?"
2225
2226 msgid "StartTime"
2227 msgstr "Byrjunartími"
2228
2229 msgid "Starting on"
2230 msgstr "Byrja á"
2231
2232 msgid "Step "
2233 msgstr "Þrep"
2234
2235 msgid "Step east"
2236 msgstr "Skref austur"
2237
2238 msgid "Step west"
2239 msgstr "Skref vestur"
2240
2241 msgid "Stereo"
2242 msgstr "Víðóma"
2243
2244 msgid "Stop"
2245 msgstr "Stopp"
2246
2247 msgid "Stop Timeshift?"
2248 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2249
2250 msgid "Stop current event and disable coming events"
2251 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2252
2253 msgid "Stop current event but not coming events"
2254 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2255
2256 msgid "Stop playing this movie?"
2257 msgstr "Stoppa spilun?"
2258
2259 msgid "Store position"
2260 msgstr "Vista staðsetningu"
2261
2262 msgid "Stored position"
2263 msgstr "Vistuð staða"
2264
2265 msgid "Subservice list..."
2266 msgstr "Listi undirrása..."
2267
2268 msgid "Subservices"
2269 msgstr "Undirþjónusta"
2270
2271 msgid "Subtitle selection"
2272 msgstr "Velja undirtexta"
2273
2274 msgid "Subtitles"
2275 msgstr "Undirtextar"
2276
2277 msgid "Sun"
2278 msgstr "Sun"
2279
2280 msgid "Sunday"
2281 msgstr "Sunnudagur"
2282
2283 msgid "Swap Services"
2284 msgstr "Skipta á rásum"
2285
2286 msgid "Swedish"
2287 msgstr "Sænskt"
2288
2289 msgid "Switch to next subservice"
2290 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2291
2292 msgid "Switch to previous subservice"
2293 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2294
2295 msgid "Symbol Rate"
2296 msgstr "Gagnahraði"
2297
2298 msgid "Symbolrate"
2299 msgstr "Gagnahraði"
2300
2301 msgid "System"
2302 msgstr "Kerfi"
2303
2304 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2305 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2306 msgstr ""
2307 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2308 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2309 "200 Kópavogur\n"
2310 "\n"
2311 "Email: oreind@oreind.is\n"
2312 "Vefur: http://www.oreind.is"
2313
2314 msgid "TV System"
2315 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2316
2317 msgid "Terrestrial"
2318 msgstr "Stafrænt í lofti"
2319
2320 msgid "Terrestrial provider"
2321 msgstr "Sendandi á landi"
2322
2323 msgid "Test mode"
2324 msgstr "Prufu hamur"
2325
2326 msgid "Test-Messagebox?"
2327 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2328
2329 msgid ""
2330 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2331 "Please press OK to start using you Dreambox."
2332 msgstr ""
2333 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2334 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2335
2336 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2337 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2338
2339 msgid ""
2340 "The input port should be configured now.\n"
2341 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2342 "want to do that now?"
2343 msgstr ""
2344 "Stilla þarf inngang núna.\n"
2345 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
2346
2347 msgid "The pin code has been changed successfully."
2348 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2349
2350 msgid "The pin code you entered is wrong."
2351 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2352
2353 msgid "The pin codes you entered are different."
2354 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2355
2356 msgid "The sleep timer has been activated."
2357 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2358
2359 msgid "The sleep timer has been disabled."
2360 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2361
2362 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2363 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
2364
2365 msgid ""
2366 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2367 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2368
2369 msgid "The wizard is finished now."
2370 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2371
2372 msgid ""
2373 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2374 "Do you really want to continue?"
2375 msgstr ""
2376 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
2377 "Viltu örugglega halda áfram?"
2378
2379 msgid "This is step number 2."
2380 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2381
2382 msgid "This is unsupported at the moment."
2383 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2384
2385 msgid "Three"
2386 msgstr "Þrír"
2387
2388 msgid "Threshold"
2389 msgstr "Mörk"
2390
2391 msgid "Thu"
2392 msgstr "Fim"
2393
2394 msgid "Thursday"
2395 msgstr "Fimmtudagur"
2396
2397 msgid "Time"
2398 msgstr "Tími"
2399
2400 msgid "Time/Date Input"
2401 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2402
2403 msgid "Timer"
2404 msgstr "Tímastilling"
2405
2406 msgid "Timer Edit"
2407 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2408
2409 msgid "Timer Editor"
2410 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2411
2412 msgid "Timer Type"
2413 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2414
2415 msgid "Timer entry"
2416 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2417
2418 msgid "Timer log"
2419 msgstr "Tíma skrá"
2420
2421 msgid "Timer sanity error"
2422 msgstr "Villa í tímastillingu"
2423
2424 msgid "Timer selection"
2425 msgstr "Tímastillinga val"
2426
2427 msgid "Timer status:"
2428 msgstr "Tíma staða:"
2429
2430 msgid "Timeshift"
2431 msgstr "Lifandi pása"
2432
2433 msgid "Timeshift not possible!"
2434 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2435
2436 msgid "Timezone"
2437 msgstr "Tímabelti"
2438
2439 msgid "Title:"
2440 msgstr "Titill:"
2441
2442 msgid "Today"
2443 msgstr "Í dag"
2444
2445 msgid "Tone mode"
2446 msgstr "Tón stilling"
2447
2448 msgid "Toneburst"
2449 msgstr "Tónstýring"
2450
2451 msgid "Toneburst A/B"
2452 msgstr "Tón stýring A/B"
2453
2454 msgid "Translation"
2455 msgstr "Þýðing"
2456
2457 msgid "Translation:"
2458 msgstr "Þýðing:"
2459
2460 msgid "Transmission Mode"
2461 msgstr "Sendi aðferð"
2462
2463 msgid "Transmission mode"
2464 msgstr "Sendi stilling"
2465
2466 msgid "Transponder"
2467 msgstr "Sendir"
2468
2469 msgid "Transponder Type"
2470 msgstr "Gerð sendis"
2471
2472 msgid "Tries left:"
2473 msgstr "Tilraunir eftir:"
2474
2475 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2476 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2477
2478 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2479 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2480
2481 msgid "Tue"
2482 msgstr "Þri"
2483
2484 msgid "Tuesday"
2485 msgstr "Þriðjudagur"
2486
2487 msgid "Tune"
2488 msgstr "Stilla"
2489
2490 msgid "Tune failed!"
2491 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2492
2493 msgid "Tuner"
2494 msgstr "Móttakari"
2495
2496 msgid "Tuner "
2497 msgstr "Móttakari"
2498
2499 msgid "Tuner Slot"
2500 msgstr "Móttakara tengi"
2501
2502 msgid "Tuner configuration"
2503 msgstr "Stilling móttakara"
2504
2505 msgid "Tuner status"
2506 msgstr "Móttakari"
2507
2508 msgid "Turkish"
2509 msgstr "Tyrkneska"
2510
2511 msgid "Two"
2512 msgstr "Tveir"
2513
2514 msgid "Type of scan"
2515 msgstr "Gerð leitunar"
2516
2517 msgid "USALS"
2518 msgstr "USALS"
2519
2520 msgid "USB"
2521 msgstr "USB"
2522
2523 msgid "USB Stick"
2524 msgstr "USB stautur"
2525
2526 msgid ""
2527 "Unable to complete filesystem check.\n"
2528 "Error: "
2529 msgstr ""
2530 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
2531 "Villa:"
2532
2533 msgid ""
2534 "Unable to initialize harddisk.\n"
2535 "Error: "
2536 msgstr ""
2537 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
2538 "Villa:"
2539
2540 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2541 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2542
2543 msgid "Universal LNB"
2544 msgstr "Venjulegt LNB"
2545
2546 msgid "Unmount failed"
2547 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2548
2549 msgid "Updates your receiver's software"
2550 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2551
2552 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2553 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2554
2555 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2556 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2557
2558 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2559 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2560
2561 msgid "Upgrading"
2562 msgstr "Uppfæri"
2563
2564 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2565 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2566
2567 msgid "Use DHCP"
2568 msgstr "Nota DHCP"
2569
2570 msgid "Use Power Measurement"
2571 msgstr "Nota afl mælingu"
2572
2573 msgid "Use a gateway"
2574 msgstr "Nota beini"
2575
2576 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2577 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2578 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2579 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2580 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2581 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2582 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2583 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2584 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2585 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2586 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2587 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2588 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2589 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
2590
2591 msgid "Use power measurement"
2592 msgstr "Nota aflmælingu"
2593
2594 msgid ""
2595 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2596 "\n"
2597 "Please set up tuner A"
2598 msgstr ""
2599 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2600 "\n"
2601 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2602
2603 msgid ""
2604 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2605 "press OK."
2606 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2607
2608 msgid "Use usals for this sat"
2609 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2610
2611 msgid "Use wizard to set up basic features"
2612 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2613
2614 msgid "Used service scan type"
2615 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2616
2617 msgid "User defined"
2618 msgstr "Stillt af notanda"
2619
2620 msgid "VCR scart"
2621 msgstr "Vídeó scart"
2622
2623 msgid "Video Fine-Tuning"
2624 msgstr "Mynd fínstillingar"
2625
2626 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2627 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
2628
2629 msgid "Video Output"
2630 msgstr "Mynd útgangur"
2631
2632 msgid "Video Setup"
2633 msgstr "Mynd uppsetning"
2634
2635 msgid "Video Wizard"
2636 msgstr "Mynd álfur"
2637
2638 msgid ""
2639 "Video input selction\n"
2640 "\n"
2641 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2642 "input port).\n"
2643 "\n"
2644 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2645 msgstr ""
2646 "Mynd inngangs val\n"
2647 " \n"
2648 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
2649 "\n"
2650 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
2651
2652 msgid "Video mode selection."
2653 msgstr "Mynd hams stilling."
2654
2655 msgid "View Rass interactive..."
2656 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2657
2658 msgid "View teletext..."
2659 msgstr "Skoða textavarp..."
2660
2661 msgid "Voltage mode"
2662 msgstr "Spennu stýring"
2663
2664 msgid "Volume"
2665 msgstr "Styrkur"
2666
2667 msgid "W"
2668 msgstr "W"
2669
2670 msgid "WSS on 4:3"
2671 msgstr "WSS á 4:3"
2672
2673 msgid ""
2674 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2675 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2676 "Please press OK to begin."
2677 msgstr ""
2678 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
2679 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
2680 "breytist hann aftur.\n"
2681 "Ýttu á OK til að byrja."
2682
2683 msgid "Wed"
2684 msgstr "Mið"
2685
2686 msgid "Wednesday"
2687 msgstr "Miðvikudagur"
2688
2689 msgid "Weekday"
2690 msgstr "Vikudagur"
2691
2692 msgid ""
2693 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2694 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2695 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2696 msgstr ""
2697 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2698 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2699 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2700
2701 msgid ""
2702 "Welcome.\n"
2703 "\n"
2704 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2705 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2706 msgstr ""
2707 "Velkomin.\n"
2708 "\n"
2709 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2710 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2711
2712 msgid "West"
2713 msgstr "Vestur"
2714
2715 msgid "What do you want to scan?"
2716 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2717
2718 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2719 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2720
2721 msgid "Wireless"
2722 msgstr "Þráðlaust"
2723
2724 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2725 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2726
2727 msgid "YPbPr"
2728 msgstr "YPbPr"
2729
2730 msgid "Year:"
2731 msgstr "Ár:"
2732
2733 msgid "Yes"
2734 msgstr "Já"
2735
2736 msgid "Yes, backup my settings!"
2737 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2738
2739 msgid "Yes, do a manual scan now"
2740 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2741
2742 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2743 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2744
2745 msgid "Yes, do another manual scan now"
2746 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2747
2748 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2749 msgstr "Já, slökkva núna"
2750
2751 msgid "Yes, restore the settings now"
2752 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2753
2754 msgid "Yes, returning to movie list"
2755 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
2756
2757 msgid "Yes, view the tutorial"
2758 msgstr "Já, skoða kennslu"
2759
2760 msgid "You cannot delete this!"
2761 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2762
2763 msgid ""
2764 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2765 "harddisk is not an option for you."
2766 msgstr ""
2767 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2768 "möguleg fyrir þig."
2769
2770 msgid ""
2771 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2772 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2773 "to the harddisk!\n"
2774 "Please press OK to start the backup now."
2775 msgstr ""
2776 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2777 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2778 "afritið á harða diskinn!\n"
2779 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2780
2781 msgid ""
2782 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2783 "Please press OK to start the backup now."
2784 msgstr ""
2785 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2786 "diskinn!\n"
2787 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2788
2789 msgid ""
2790 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2791 "backup now."
2792 msgstr ""
2793 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2794 "afritunina núna."
2795
2796 msgid "You have to wait for"
2797 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2798
2799 msgid ""
2800 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2801 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2802 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2803 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2804 "your settings."
2805 msgstr ""
2806 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2807 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2808 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2809 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2810 "aftur inn afritið."
2811
2812 msgid ""
2813 "You need to define some keywords first!\n"
2814 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2815 "Do you want to define keywords now?"
2816 msgstr ""
2817 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2818 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2819 "Viltu setja inn orð núna?"
2820
2821 msgid ""
2822 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2823 "\n"
2824 "Do you want to set the pin now?"
2825 msgstr ""
2826 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2827 "\n"
2828 "Viltu búa til númerið núna?"
2829
2830 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2831 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
2832
2833 msgid ""
2834 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2835 "process."
2836 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2837
2838 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2839 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2840
2841 msgid ""
2842 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2843 "try again."
2844 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2845
2846 msgid ""
2847 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2848 "Press OK to start upgrade."
2849 msgstr ""
2850 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2851 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2852
2853 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2854 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2855
2856 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2857 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2858
2859 msgid "[alternative edit]"
2860 msgstr "[breyta valkostum]"
2861
2862 msgid "[bouquet edit]"
2863 msgstr "[breyta fléttu]"
2864
2865 msgid "[favourite edit]"
2866 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2867
2868 msgid "[move mode]"
2869 msgstr "[færslu staða]"
2870
2871 msgid "abort alternatives edit"
2872 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2873
2874 msgid "abort bouquet edit"
2875 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2876
2877 msgid "abort favourites edit"
2878 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2879
2880 msgid "about to start"
2881 msgstr "er að byrja"
2882
2883 msgid "add alternatives"
2884 msgstr "bæta við valkosti"
2885
2886 msgid "add bouquet"
2887 msgstr "bæta rásavendi við"
2888
2889 msgid "add directory to playlist"
2890 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2891
2892 msgid "add file to playlist"
2893 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2894
2895 msgid "add files to playlist"
2896 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2897
2898 msgid "add marker"
2899 msgstr "bæta við merki"
2900
2901 msgid "add recording (enter recording duration)"
2902 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2903
2904 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2905 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2906
2907 msgid "add recording (indefinitely)"
2908 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2909
2910 msgid "add recording (stop after current event)"
2911 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2912
2913 msgid "add service to bouquet"
2914 msgstr "bæta rás við fléttu"
2915
2916 msgid "add service to favourites"
2917 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2918
2919 msgid "add to parental protection"
2920 msgstr "bæta við foreldra lás"
2921
2922 msgid "advanced"
2923 msgstr "meiri stillingar"
2924
2925 msgid "alphabetic sort"
2926 msgstr "raða í stafrófsröð"
2927
2928 msgid ""
2929 "are you sure you want to restore\n"
2930 "following backup:\n"
2931 msgstr ""
2932 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2933 "eftirfarandi afrit:\n"
2934
2935 msgid "back"
2936 msgstr "til baka"
2937
2938 msgid "better"
2939 msgstr "betra"
2940
2941 msgid "blacklist"
2942 msgstr "svarti listi"
2943
2944 msgid "by Exif"
2945 msgstr "by Exif"
2946
2947 msgid "change recording (duration)"
2948 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2949
2950 msgid "change recording (endtime)"
2951 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2952
2953 msgid "circular left"
2954 msgstr "hringpólun vinstri"
2955
2956 msgid "circular right"
2957 msgstr "hringpólun hægri"
2958
2959 msgid "clear playlist"
2960 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2961
2962 msgid "complex"
2963 msgstr "flókinn"
2964
2965 msgid "config menu"
2966 msgstr "stillinga valmynd"
2967
2968 msgid "continue"
2969 msgstr "halda áfram"
2970
2971 msgid "copy to bouquets"
2972 msgstr "afrita til rásavanda"
2973
2974 msgid "daily"
2975 msgstr "daglega"
2976
2977 msgid "delete"
2978 msgstr "eyða"
2979
2980 msgid "delete cut"
2981 msgstr "eyða klippingu"
2982
2983 msgid "delete playlist entry"
2984 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2985
2986 msgid "delete saved playlist"
2987 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2988
2989 msgid "delete..."
2990 msgstr "eyða...."
2991
2992 msgid "disable"
2993 msgstr "óvirkt"
2994
2995 msgid "disable move mode"
2996 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2997
2998 msgid "disabled"
2999 msgstr "óvirkt"
3000
3001 msgid "do not change"
3002 msgstr "ekki breyta"
3003
3004 msgid "do nothing"
3005 msgstr "ekki gera neitt"
3006
3007 msgid "don't record"
3008 msgstr "ekki taka upp"
3009
3010 msgid "done!"
3011 msgstr "búinn!"
3012
3013 msgid "edit alternatives"
3014 msgstr "breyta valkosti"
3015
3016 msgid "empty"
3017 msgstr "tómt"
3018
3019 msgid "enable"
3020 msgstr "virkt"
3021
3022 msgid "enable bouquet edit"
3023 msgstr "byrja féttu breytingu"
3024
3025 msgid "enable favourite edit"
3026 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3027
3028 msgid "enable move mode"
3029 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3030
3031 msgid "enabled"
3032 msgstr "virkt"
3033
3034 msgid "end alternatives edit"
3035 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3036
3037 msgid "end bouquet edit"
3038 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3039
3040 msgid "end cut here"
3041 msgstr "enda klippingu hér"
3042
3043 msgid "end favourites edit"
3044 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3045
3046 msgid "equal to Socket A"
3047 msgstr "eins og tengi A"
3048
3049 msgid "exit mediaplayer"
3050 msgstr "hætta í spilara"
3051
3052 msgid "exit movielist"
3053 msgstr "loka myndalista"
3054
3055 msgid "fine-tune your display"
3056 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
3057
3058 msgid "free diskspace"
3059 msgstr "laust diskpláss"
3060
3061 msgid "full /etc directory"
3062 msgstr "alla /etc möppuna"
3063
3064 msgid "go to deep standby"
3065 msgstr "fara í djúpsvefn"
3066
3067 msgid "go to standby"
3068 msgstr "fara í biðstöðu"
3069
3070 msgid "hear radio..."
3071 msgstr "hlusta á útvarp...."
3072
3073 msgid "help..."
3074 msgstr "hjálp..."
3075
3076 msgid "hide extended description"
3077 msgstr "fela auka upplýsingar"
3078
3079 msgid "hide player"
3080 msgstr "fela spilara"
3081
3082 msgid "horizontal"
3083 msgstr "lárétt"
3084
3085 msgid "hour"
3086 msgstr "klst"
3087
3088 msgid "hours"
3089 msgstr "klst"
3090
3091 msgid "immediate shutdown"
3092 msgstr "slökkva strax"
3093
3094 #, python-format
3095 msgid ""
3096 "incoming call!\n"
3097 "%s calls on %s!"
3098 msgstr ""
3099 "það hringir!\n"
3100 "%s hringingar á %s!"
3101
3102 msgid "init module"
3103 msgstr "stilli einingu"
3104
3105 msgid "insert mark here"
3106 msgstr "setja merki hér"
3107
3108 msgid "jump to listbegin"
3109 msgstr "fara í byrjun listans"
3110
3111 msgid "jump to listend"
3112 msgstr "fara í enda listans"
3113
3114 msgid "jump to next marked position"
3115 msgstr "fara til næstu merkingar"
3116
3117 msgid "jump to previous marked position"
3118 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3119
3120 msgid "leave movie player..."
3121 msgstr "hætta í spilara"
3122
3123 msgid "left"
3124 msgstr "vinstri"
3125
3126 msgid "list style compact"
3127 msgstr "stíll lista lítill"
3128
3129 msgid "list style compact with description"
3130 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3131
3132 msgid "list style default"
3133 msgstr "stíll lista venjulegur"
3134
3135 msgid "list style single line"
3136 msgstr "stíll lista, ein lína"
3137
3138 msgid "load playlist"
3139 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3140
3141 msgid "locked"
3142 msgstr "læst"
3143
3144 msgid "loopthrough to socket A"
3145 msgstr "tengt frá tengi A"
3146
3147 msgid "manual"
3148 msgstr "handvirkt"
3149
3150 msgid "menu"
3151 msgstr "valmynd"
3152
3153 msgid "mins"
3154 msgstr "mín"
3155
3156 msgid "minute"
3157 msgstr "mínúta"
3158
3159 msgid "minutes"
3160 msgstr "mínútur"
3161
3162 msgid "minutes and"
3163 msgstr "mínútur og"
3164
3165 msgid "move PiP to main picture"
3166 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3167
3168 msgid "movie list"
3169 msgstr "myndalisti"
3170
3171 msgid "multinorm"
3172 msgstr "fjölkerfa"
3173
3174 msgid "never"
3175 msgstr "aldrei"
3176
3177 msgid "next channel"
3178 msgstr "næsta rás"
3179
3180 msgid "next channel in history"
3181 msgstr "næsta rás í sögu"
3182
3183 msgid "no"
3184 msgstr "nei"
3185
3186 msgid "no HDD found"
3187 msgstr "fann ekki harða disk"
3188
3189 msgid "no Picture found"
3190 msgstr "fannst engin mynd"
3191
3192 msgid "no module found"
3193 msgstr "fann ekki einingu"
3194
3195 msgid "no standby"
3196 msgstr "ekki biðstaða"
3197
3198 msgid "no timeout"
3199 msgstr "ekki tímalok"
3200
3201 msgid "none"
3202 msgstr "engin"
3203
3204 msgid "not locked"
3205 msgstr "ekki læst"
3206
3207 msgid "nothing connected"
3208 msgstr "ekkert tengt"
3209
3210 msgid "off"
3211 msgstr "af"
3212
3213 msgid "on"
3214 msgstr "á"
3215
3216 msgid "once"
3217 msgstr "einu sinni"
3218
3219 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3220 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3221
3222 msgid "open servicelist"
3223 msgstr "opna rása lista"
3224
3225 msgid "open servicelist(down)"
3226 msgstr "opna rásalista (niður)"
3227
3228 msgid "open servicelist(up)"
3229 msgstr "opna rásalista (upp)"
3230
3231 msgid "pass"
3232 msgstr "í lagi"
3233
3234 msgid "pause"
3235 msgstr "pása"
3236
3237 msgid "play entry"
3238 msgstr "innsláttur"
3239
3240 msgid "play from next mark or playlist entry"
3241 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
3242
3243 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3244 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
3245
3246 msgid "please press OK when ready"
3247 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3248
3249 msgid "please wait, loading picture..."
3250 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3251
3252 msgid "previous channel"
3253 msgstr "fyrri rás"
3254
3255 msgid "previous channel in history"
3256 msgstr "fyrri rás í sögu"
3257
3258 msgid "record"
3259 msgstr "taka upp"
3260
3261 msgid "recording..."
3262 msgstr "tek upp...."
3263
3264 msgid "remove after this position"
3265 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3266
3267 msgid "remove all alternatives"
3268 msgstr "taka út alla valkosti"
3269
3270 msgid "remove all new found flags"
3271 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3272
3273 msgid "remove before this position"
3274 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3275
3276 msgid "remove entry"
3277 msgstr "taka út"
3278
3279 msgid "remove from parental protection"
3280 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3281
3282 msgid "remove new found flag"
3283 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3284
3285 msgid "remove this mark"
3286 msgstr "taka út þetta merki"
3287
3288 msgid "repeated"
3289 msgstr "endurtekinn"
3290
3291 msgid "right"
3292 msgstr "hægri"
3293
3294 msgid "save playlist"
3295 msgstr "vista spilunarlista"
3296
3297 #, python-format
3298 msgid "scan done! %d services found!"
3299 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
3300
3301 msgid "scan done! No service found!"
3302 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
3303
3304 msgid "scan done! One service found!"
3305 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
3306
3307 #, python-format
3308 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3309 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
3310
3311 msgid "scan state"
3312 msgstr "leitar staða"
3313
3314 msgid "second"
3315 msgstr "sekúnda"
3316
3317 msgid "second cable of motorized LNB"
3318 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3319
3320 msgid "seconds"
3321 msgstr "sekúndur"
3322
3323 msgid "seconds."
3324 msgstr "sekúndur."
3325
3326 msgid "select movie"
3327 msgstr "veldu mynd"
3328
3329 msgid "select the movie path"
3330 msgstr "velja slóð að mynd"
3331
3332 msgid "service pin"
3333 msgstr "rása kóði"
3334
3335 msgid "setup pin"
3336 msgstr "kóði valmyndar"
3337
3338 msgid "show EPG..."
3339 msgstr "sýna EPG"
3340
3341 msgid "show all"
3342 msgstr "sýna allt"
3343
3344 msgid "show alternatives"
3345 msgstr "súna valkosti"
3346
3347 msgid "show event details"
3348 msgstr "sýna atriði nánar"
3349
3350 msgid "show extended description"
3351 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3352
3353 msgid "show first tag"
3354 msgstr "sýna fyrsta merki"
3355
3356 msgid "show second tag"
3357 msgstr "sýna annað merki"
3358
3359 msgid "show shutdown menu"
3360 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3361
3362 msgid "show single service EPG..."
3363 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3364
3365 msgid "show tag menu"
3366 msgstr "sýna merkja valmynd"
3367
3368 msgid "show transponder info"
3369 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3370
3371 msgid "shuffle playlist"
3372 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3373
3374 msgid "shutdown"
3375 msgstr "slökkva"
3376
3377 msgid "simple"
3378 msgstr "einfalt"
3379
3380 msgid "skip backward"
3381 msgstr "fara til baka"
3382
3383 msgid "skip backward (enter time)"
3384 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3385
3386 msgid "skip forward"
3387 msgstr "fara áfram"
3388
3389 msgid "skip forward (enter time)"
3390 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3391
3392 msgid "sort by date"
3393 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3394
3395 msgid "standard"
3396 msgstr "venjulegt"
3397
3398 msgid "standby"
3399 msgstr "biðstaða"
3400
3401 msgid "start cut here"
3402 msgstr "byrja að klippa hér"
3403
3404 msgid "start timeshift"
3405 msgstr "byrja lifandi pásu"
3406
3407 msgid "stereo"
3408 msgstr "víðóma"
3409
3410 msgid "stop PiP"
3411 msgstr "hætta með PiP"
3412
3413 msgid "stop entry"
3414 msgstr "hætta innslætti"
3415
3416 msgid "stop recording"
3417 msgstr "stoppa upptöku"
3418
3419 msgid "stop timeshift"
3420 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3421
3422 msgid "swap PiP and main picture"
3423 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3424
3425 msgid "switch to filelist"
3426 msgstr "skipta í skráarlista"
3427
3428 msgid "switch to playlist"
3429 msgstr "skipta í spilunar lista"
3430
3431 msgid "text"
3432 msgstr "texti"
3433
3434 msgid "this recording"
3435 msgstr "þessi upptaka"
3436
3437 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3438 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3439
3440 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3441 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3442
3443 msgid "unknown service"
3444 msgstr "óþekkt rás"
3445
3446 msgid "until restart"
3447 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3448
3449 msgid "user defined"
3450 msgstr "stillt af notanda"
3451
3452 msgid "vertical"
3453 msgstr "lóðrétt"
3454
3455 msgid "view extensions..."
3456 msgstr "skoða innskot"
3457
3458 msgid "view recordings..."
3459 msgstr "skoða upptökur..."
3460
3461 msgid "wait for ci..."
3462 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3463
3464 msgid "wait for mmi..."
3465 msgstr "bíð eftir mmi..."
3466
3467 msgid "waiting"
3468 msgstr "bíð"
3469
3470 msgid "weekly"
3471 msgstr "vikulega"
3472
3473 msgid "whitelist"
3474 msgstr "hvíti listi"
3475
3476 msgid "yes"
3477 msgstr "já"
3478
3479 msgid "yes (keep feeds)"
3480 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3481
3482 msgid ""
3483 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3484 "assistance before rebooting your dreambox."
3485 msgstr ""
3486 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3487 "með að endurræsa Dreamboxið."
3488
3489 msgid "zap"
3490 msgstr "stökk"
3491
3492 msgid "zapped"
3493 msgstr "stokkið"
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "\n"
3497 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "\n"
3500 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3501
3502 #~ msgid "\"?"
3503 #~ msgstr "\"?"
3504
3505 #~ msgid "#0000ff"
3506 #~ msgstr "#0000ff"
3507
3508 #~ msgid "#003258"
3509 #~ msgstr "#003258"
3510
3511 #~ msgid "#00ff00"
3512 #~ msgstr "#00ff00"
3513
3514 #~ msgid "#20294a6b"
3515 #~ msgstr "#20294a6b"
3516
3517 #~ msgid "#33294a6b"
3518 #~ msgstr "#33294a6b"
3519
3520 #~ msgid "#77ffffff"
3521 #~ msgstr "#77ffffff"
3522
3523 #~ msgid "#c0c000"
3524 #~ msgstr "#c0c000"
3525
3526 #~ msgid "#ff0000"
3527 #~ msgstr "#ff0000"
3528
3529 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3530 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3531
3532 #~ msgid "0 V"
3533 #~ msgstr "0 V"
3534
3535 #~ msgid "12 V"
3536 #~ msgstr "12 V"
3537
3538 #~ msgid "12V Output"
3539 #~ msgstr "12V Út"
3540
3541 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3542 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3546 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3549 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3550
3551 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3552 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3556 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3559 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3560
3561 #~ msgid "Add Timer"
3562 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3563
3564 #~ msgid "Add alternative"
3565 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3566
3567 #~ msgid "Add files to playlist"
3568 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3569
3570 #~ msgid "Add service"
3571 #~ msgstr "Bæta við rás"
3572
3573 #~ msgid "Ask before zapping"
3574 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3575
3576 #~ msgid "Audio / Video"
3577 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3578
3579 #~ msgid "Auto show inforbar"
3580 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3581
3582 #~ msgid "Cable provider"
3583 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3584
3585 #~ msgid "Classic"
3586 #~ msgstr "Sígilt"
3587
3588 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3589 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3590
3591 #~ msgid "Default"
3592 #~ msgstr "Venjulegt"
3593
3594 #~ msgid "Disable subtitles"
3595 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3596
3597 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3598 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3599
3600 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3601 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "Do you want to stop the current\n"
3605 #~ "(instant) recording?"
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3608 #~ "(skyndi) upptöku?"
3609
3610 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3611 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3612
3613 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3614 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3615
3616 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3617 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3618
3619 #~ msgid "Equal to Socket A"
3620 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3621
3622 #~ msgid "Expert Setup"
3623 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3624
3625 #~ msgid "Fast zapping"
3626 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3627
3628 #~ msgid "Games / Plugins"
3629 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3630
3631 #~ msgid "Hello!"
3632 #~ msgstr "Halló!"
3633
3634 #~ msgid "Hide error windows"
3635 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3636
3637 #~ msgid "Invert"
3638 #~ msgstr "Snúa við"
3639
3640 #~ msgid "LCD"
3641 #~ msgstr "LCD"
3642
3643 #~ msgid "LCD Setup"
3644 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3645
3646 #~ msgid "Language"
3647 #~ msgstr "Tungumál"
3648
3649 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3650 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3651
3652 #~ msgid "Movie Menu"
3653 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3654
3655 #~ msgid "Multi bouquets"
3656 #~ msgstr "Margar fléttur"
3657
3658 #~ msgid "NIM "
3659 #~ msgstr "NIM"
3660
3661 #~ msgid "Network"
3662 #~ msgstr "Netkerfi"
3663
3664 #~ msgid "Nothing connected"
3665 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3666
3667 #~ msgid "Parental Control"
3668 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3669
3670 #~ msgid "Parental Lock"
3671 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3672
3673 #~ msgid "Positioner mode"
3674 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3675
3676 #~ msgid "Predefined satellite"
3677 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3678
3679 #~ msgid "Quick"
3680 #~ msgstr "Hratt"
3681
3682 #~ msgid "Record Splitsize"
3683 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3687 #~ "reboot now?"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3690 #~ "núna?"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3694 #~ "restart now?"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3697 #~ "núna?"
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3701 #~ "shutdown now?"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3704 #~ "núna?"
3705
3706 #~ msgid "Remember service pin"
3707 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3708
3709 #~ msgid "Remove service"
3710 #~ msgstr "Eyða rás"
3711
3712 #~ msgid "Replace current playlist"
3713 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3714
3715 #~ msgid "Satconfig"
3716 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3717
3718 #~ msgid "Satelliteconfig"
3719 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3720
3721 #~ msgid "Scan NIM"
3722 #~ msgstr "Leita NIM"
3723
3724 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3725 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3726
3727 #~ msgid "Select alternative service"
3728 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3729
3730 #~ msgid "Select reference service"
3731 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3732
3733 #~ msgid "Service scan type needed"
3734 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3735
3736 #~ msgid "Setup Lock"
3737 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3738
3739 #~ msgid "Show Satposition"
3740 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3741
3742 #~ msgid "Skip confirmations"
3743 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3744
3745 #~ msgid "Slot "
3746 #~ msgstr "Hólf"
3747
3748 #~ msgid "Socket "
3749 #~ msgstr "Tengi"
3750
3751 #~ msgid "Startwizard"
3752 #~ msgstr "Byrja álf"
3753
3754 #~ msgid "Swap services"
3755 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3756
3757 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3758 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3759
3760 #~ msgid "Timeshifting"
3761 #~ msgstr "Lifandi pása"
3762
3763 #~ msgid "Transpondertype"
3764 #~ msgstr "Gerð sendis"
3765
3766 #~ msgid "UHF Modulator"
3767 #~ msgstr "UHF Mótari"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3771 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3772 #~ "Error: "
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
3775 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
3776 #~ "Villa:"
3777
3778 #~ msgid "Usage Settings"
3779 #~ msgstr "Stilla notkun"
3780
3781 #~ msgid "Usage settings"
3782 #~ msgstr "Stillia notkun"
3783
3784 #~ msgid "VCR Switch"
3785 #~ msgstr "Vídeó rofi"
3786
3787 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3788 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3789
3790 #~ msgid "Yes, scan now"
3791 #~ msgstr "Já, leita núna"
3792
3793 #~ msgid "You selected a playlist"
3794 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3795
3796 #~ msgid "add bouquet..."
3797 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3798
3799 #~ msgid "copy to favourites"
3800 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3801
3802 #~ msgid "empty/unknown"
3803 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3804
3805 #~ msgid "list"
3806 #~ msgstr "listi"
3807
3808 #~ msgid "play next playlist entry"
3809 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
3810
3811 #~ msgid "play previous playlist entry"
3812 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
3813
3814 #~ msgid "remove bouquet"
3815 #~ msgstr "eyða fléttu"
3816
3817 #~ msgid "remove service"
3818 #~ msgstr "eyða rás"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "scan done!\n"
3822 #~ "%d services found!"
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "leit lokið!\n"
3825 #~ "%d rásir fundust!"
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "scan done!\n"
3829 #~ "No service found!"
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "leit lokið!\n"
3832 #~ "Engin rás fannst!"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "scan done!\n"
3836 #~ "One service found!"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "leit lokið!\n"
3839 #~ "Ein rás fannst!"
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3843 #~ "%d services found!"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3846 #~ "%d rásir fundust!"
3847
3848 #~ msgid "select Slot"
3849 #~ msgstr "veldu hólf"
3850
3851 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3852 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3853
3854 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3855 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3856
3857 #~ msgid "use power delta"
3858 #~ msgstr "nota afl delta"
3859
3860 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3861 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"