1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 14:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-07 20:37-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
86 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
87 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
89 msgid "/var directory"
113 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgstr "16:10 Letterbox"
116 msgid "16:10 PanScan"
117 msgstr "16:10 PanScan"
140 msgid "4:3 Letterbox"
141 msgstr "4:3 Letterbox"
177 "A finished record timer wants to set your\n"
178 "Dreambox to standby. Do that now?"
182 "A finished record timer wants to shut down\n"
183 "your Dreambox. Shutdown now?"
187 "A recording is currently running.\n"
188 "What do you want to do?"
190 "Upptaka er nú í gangi.\n"
191 "Hvað viltu núna gera?"
194 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
195 "configure the positioner."
197 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
198 "stilla staðsetjara."
201 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
202 "start the satfinder."
204 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
208 "A sleep timer wants to set your\n"
209 "Dreambox to standby. Do that now?"
213 "A sleep timer wants to shut down\n"
214 "your Dreambox. Shutdown now?"
218 "A timer failed to record!\n"
219 "Disable TV and try again?\n"
221 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
222 "Hætta og reyna aftur?\n"
225 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
234 msgstr "AC3 sjálfgefið"
245 msgid "Activate Picture in Picture"
246 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
248 msgid "Activate network settings"
249 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
255 msgstr "Bæta við merki"
257 msgid "Add files to playlist"
258 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
261 msgstr "Bæta við tímastillingu"
263 msgid "Add to bouquet"
264 msgstr "Bæta við rásavönd"
266 msgid "Add to favourites"
267 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
273 msgstr "Eftir atriði"
276 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
277 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
279 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
280 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
294 msgid "Alternative radio mode"
295 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
303 msgid "Ask before shutdown:"
304 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
307 msgstr "Stærðarhlutfall"
312 msgid "Audio Options..."
313 msgstr "Hljóð stillingar..."
318 msgid "Automatic Scan"
319 msgstr "Sjálfvirk leit"
336 msgid "Backup Location"
337 msgstr "Staður fyrir afrit"
340 msgstr "Afritunar hamur"
342 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
343 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
358 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
361 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
376 msgid "Cache Thumbnails"
377 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
379 msgid "Call monitoring"
380 msgstr "Fylgist með hringingum"
394 msgid "Change bouquets in quickzap"
395 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
397 msgid "Change pin code"
398 msgstr "Breyta aðgangskóða"
400 msgid "Change service pin"
401 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
403 msgid "Change service pins"
404 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
406 msgid "Change setup pin"
407 msgstr "Breyta valmynda kóða"
412 msgid "Channel Selection"
418 msgid "Channellist menu"
419 msgstr "Valmynd rásalista"
421 msgid "Choose bouquet"
422 msgstr "Veldu fléttu"
424 msgid "Choose source"
430 msgid "Clear before scan"
431 msgstr "Eyða fyrir leit"
436 msgid "Code rate high"
437 msgstr "Gagna hraði, hár"
439 msgid "Code rate low"
440 msgstr "Gagna hraði, lár"
451 msgid "Command order"
452 msgstr "Röðun skipana"
454 msgid "Committed DiSEqC command"
455 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
457 msgid "Common Interface"
458 msgstr "Afruglara tengi"
460 msgid "Compact Flash"
461 msgstr "Compact Flash"
463 msgid "Compact flash card"
464 msgstr "Compact flash kort"
469 msgid "Configuration Mode"
475 msgid "Conflicting timer"
476 msgstr "Tímastilling skarast"
478 msgid "Connected to Fritz!Box!"
479 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
481 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
482 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
486 "Connection to Fritz!Box\n"
490 "Tenging við Fritz!Box\n"
494 msgid "Constellation"
500 msgid "Create movie folder failed"
501 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
503 msgid "Creating partition failed"
504 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
509 msgid "Current version:"
510 msgstr "Núverandi útgáfa:"
518 msgid "Cutlist editor..."
519 msgstr "Klippingastjóri"
537 msgstr "Djúp biðstaða"
546 msgstr "Eyða innslætti"
548 msgid "Delete failed!"
549 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
554 msgid "Detected HDD:"
555 msgstr "Fann harðan disk:"
557 msgid "Detected NIMs:"
560 msgid "Device Setup..."
569 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
570 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
578 msgid "DiSEqC repeats"
579 msgstr "DiSEqC endurtekning"
584 msgid "Disable Picture in Picture"
585 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
587 msgid "Disable Subtitles"
588 msgstr "Ekki undirtexta"
595 "Disconnected from\n"
607 "Do you really want to REMOVE\n"
610 "Viltu örugglega taka út\n"
614 msgid "Do you really want to delete %s?"
615 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
618 "Do you really want to download\n"
621 "Viltu örugglega hala niður\n"
625 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
626 "All data on the disk will be lost!"
628 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
629 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
632 "Do you want to backup now?\n"
633 "After pressing OK, please wait!"
635 "Viltu taka afrit núna?\n"
636 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
638 msgid "Do you want to do a service scan?"
639 msgstr "Viltu leita að rásum?"
641 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
642 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
644 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
645 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
647 msgid "Do you want to restore your settings?"
648 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
650 msgid "Do you want to resume this playback?"
651 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
654 "Do you want to update your Dreambox?\n"
655 "After pressing OK, please wait!"
657 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
658 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
660 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
661 msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
663 msgid "Do you want to view a tutorial?"
664 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
666 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
670 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
671 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
674 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
675 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
677 msgid "Download Plugins"
678 msgstr "Hala niður innskotum"
680 msgid "Downloadable new plugins"
681 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
683 msgid "Downloadable plugins"
684 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
689 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
690 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
698 msgid "EPG Selection"
702 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
703 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
708 msgid "Edit services list"
709 msgstr "Breyta rása lista"
714 msgid "Enable 5V for active antenna"
715 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
717 msgid "Enable multiple bouquets"
718 msgstr "Virkja marga rásavendi"
720 msgid "Enable parental control"
721 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
736 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
738 "If you experience any problems please contact\n"
739 "stephan@reichholf.net\n"
741 "© 2006 - Stephan Reichholf"
743 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
745 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
746 "við stephan@reichholf.net\n"
748 "© 2006 - Stephan Reichholf"
750 msgid "Enter main menu..."
751 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
753 msgid "Enter the service pin"
754 msgstr "Sláðu inn kóða"
760 msgstr "Skoða atriði"
762 msgid "Everything is fine"
763 msgstr "Allt er í þessu fína"
765 msgid "Execution Progress:"
766 msgstr "Framganga keyrslu:"
768 msgid "Execution finished!!"
769 msgstr "Keyrslu lokið!"
772 msgstr "Hætta í breytingum"
774 msgid "Exit the wizard"
775 msgstr "Hætta í álfinum"
778 msgstr "Hætta í álfi"
780 msgid "Extended Setup..."
790 msgstr "Hratt DiSEqC"
793 msgstr "Uppáhald listar"
813 msgid "Fritz!Box FON IP address"
814 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
817 msgid "Frontprocessor version: %d"
818 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
820 msgid "Function not yet implemented"
821 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
824 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
825 "Do you want to Restart the GUI now?"
827 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
828 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
830 msgid "Games / Plugins"
831 msgstr "Leikir / Innskot"
842 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
843 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
848 msgid "Goto position"
849 msgstr "Fara á staðsetningu"
851 msgid "Guard Interval"
854 msgid "Guard interval mode"
855 msgstr "Guard millibils hamur"
858 msgstr "Harður diskur"
860 msgid "Harddisk setup"
861 msgstr "Uppsetning harða disks"
863 msgid "Harddisk standby after"
864 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
866 msgid "Hierarchy Information"
869 msgid "Hierarchy mode"
870 msgstr "Flokkunar hamur"
872 msgid "How many minutes do you want to record?"
873 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
885 "If you see this, something is wrong with\n"
886 "your scart connection. Press OK to return."
888 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
889 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
891 msgid "Image-Upgrade"
892 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
895 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
897 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
899 msgid "Increased voltage"
900 msgstr "Aukin spenna"
908 msgid "Infobar timeout"
909 msgstr "Tími upplýsingaborða"
917 msgid "Initialization..."
918 msgstr "Frumstilli....."
923 msgid "Initializing Harddisk..."
924 msgstr "Frumstilli harða disk"
932 msgid "Installing Software..."
933 msgstr "Set inn hugbúnað"
935 msgid "Instant Record..."
936 msgstr "Skyndi upptaka..."
938 msgid "Internal Flash"
939 msgstr "Innra Flash minni"
944 msgid "Invert display"
945 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
951 msgstr "Lyklaborðs stilling"
953 msgid "Keyboard Setup"
954 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
957 msgstr "Lyklaborðsstilling"
960 msgstr "LCD uppsetning"
974 msgid "Language selection"
975 msgstr "Val tungumáls"
981 msgstr "Breiddargráða"
987 msgstr "Mörk í austur"
990 msgstr "Mörk í vestur"
993 msgstr "Mörk ekki stillt"
998 msgid "List of Storage Devices"
999 msgstr "Listi minnis hluta"
1002 msgstr "Lengdargráða"
1011 msgstr "Aðalvalmynd"
1014 msgstr "Aðalvalmynd"
1016 msgid "Make this mark an 'in' point"
1017 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1019 msgid "Make this mark an 'out' point"
1020 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1022 msgid "Make this mark just a mark"
1023 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1026 msgstr "Handvirk leitun"
1028 msgid "Manual transponder"
1029 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1031 msgid "Margin after record"
1032 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1034 msgid "Margin before record (minutes)"
1035 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1037 msgid "Media player"
1050 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1070 msgid "Mount failed"
1071 msgstr "Tenging tókst ekki"
1073 msgid "Move Picture in Picture"
1074 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1077 msgstr "Færa austur"
1080 msgstr "Færa vestur"
1083 msgstr "Bíómynda valmynd"
1086 msgstr "Marg rása EPG"
1088 msgid "Multiple service support"
1089 msgstr "Styður margar rásir"
1092 msgstr "Margir gervihnettir"
1119 msgid "Nameserver %d"
1122 msgid "Nameserver Setup"
1125 msgid "Nameserver Setup..."
1131 msgid "Network Mount"
1132 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1134 msgid "Network Setup"
1135 msgstr "Stilla netkerfi"
1137 msgid "Network scan"
1138 msgstr "Leita netkerfið allt"
1140 msgid "Network setup"
1141 msgstr "Stillinga netkerfis"
1144 msgstr "Netkerfi..."
1152 msgid "New version:"
1161 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1162 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1164 msgid "No backup needed"
1165 msgstr "Afritun óþörf"
1168 "No data on transponder!\n"
1169 "(Timeout reading PAT)"
1171 "Engin gögn á sendi!\n"
1172 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1174 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1175 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1177 msgid "No free tuner!"
1178 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1181 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1183 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1185 msgid "No positioner capable frontend found."
1186 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1188 msgid "No satellite frontend found!!"
1189 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1191 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1192 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1195 "No valid service PIN found!\n"
1196 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1197 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1201 "No valid setup PIN found!\n"
1202 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1203 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1206 msgid "No, do nothing."
1207 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1209 msgid "No, just start my dreambox"
1210 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1212 msgid "No, scan later manually"
1213 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1225 "Nothing to scan!\n"
1226 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1228 "Ekkert til að leita!\n"
1229 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1237 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1238 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1240 msgid "OSD Settings"
1241 msgstr "Stilling valmynda"
1252 msgid "Online-Upgrade"
1253 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1255 msgid "Orbital Position"
1267 msgid "Package list update"
1268 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1270 msgid "Packet management"
1271 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1276 msgid "Parental control"
1277 msgstr "Foreldrastýring"
1279 msgid "Parental control services Editor"
1280 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1282 msgid "Parental control setup"
1283 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1285 msgid "Parental control type"
1286 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1289 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1291 msgid "Pin code needed"
1292 msgstr "Kóða vantar"
1294 msgid "Play recorded movies..."
1295 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1297 msgid "Please choose an extension..."
1298 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1300 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1303 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1304 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1306 msgid "Please enter a name for the new marker"
1307 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1309 msgid "Please enter the correct pin code"
1310 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1312 msgid "Please enter the old pin code"
1313 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1315 msgid "Please press OK!"
1318 msgid "Please select a subservice to record..."
1319 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1321 msgid "Please select a subservice..."
1322 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1324 msgid "Please select keyword to filter..."
1325 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1327 msgid "Please set up tuner B"
1328 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1331 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1332 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1333 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1335 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1336 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1337 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1339 msgid "Please wait... Loading list..."
1340 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1342 msgid "Plugin browser"
1343 msgstr "Innskots leit"
1348 msgid "Polarization"
1364 msgstr "Mótorstýring"
1366 msgid "Positioner fine movement"
1367 msgstr "Fín færsla mótors"
1369 msgid "Positioner movement"
1370 msgstr "Færsla mótors"
1372 msgid "Positioner setup"
1373 msgstr "Uppsetning mótors"
1375 msgid "Positioner storage"
1376 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1378 msgid "Predefined transponder"
1379 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1381 msgid "Preparing... Please wait"
1382 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1384 msgid "Press OK to activate the settings."
1385 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1387 msgid "Press OK to scan"
1388 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1390 msgid "Press OK to start the scan"
1391 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1396 msgid "Protect services"
1399 msgid "Protect setup"
1400 msgstr "Læsa valmynd"
1415 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1418 msgstr "Loftnetsrás"
1423 msgid "RSS Feed URI"
1424 msgstr "RSS strauma URI"
1429 msgid "Really close without saving settings?"
1430 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1432 msgid "Really delete done timers?"
1433 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1435 msgid "Really delete this timer?"
1436 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1438 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1439 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1441 msgid "Reception Settings"
1442 msgstr "Stilling móttöku"
1447 msgid "Recorded files..."
1448 msgstr "Uppteknar skrár..."
1454 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot "
1459 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart "
1464 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown "
1468 msgid "Recordings always have priority"
1469 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1471 msgid "Reenter new pin"
1472 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1474 msgid "Remove Plugins"
1475 msgstr "Taka út Innskot"
1477 msgid "Remove a mark"
1478 msgstr "Eyða merkingu"
1480 msgid "Remove plugins"
1481 msgstr "Taka út innskot"
1487 msgstr "Gerð endurtekningar"
1489 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1492 msgid "Replace current playlist"
1493 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1501 msgid "Restart GUI now?"
1502 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1508 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1511 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1531 msgid "Sat / Dish Setup"
1532 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1535 msgstr "Gervihnöttur"
1537 msgid "Satellite Equipment Setup"
1541 msgstr "Gervihnettir"
1544 msgstr "Gervihnattaleit"
1547 msgstr "Laugardagur"
1549 msgid "Scaling Mode"
1550 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1556 msgstr "Leita austur"
1559 msgstr "Leita vestur"
1565 msgstr "Veldu harðadisk"
1567 msgid "Select Network Adapter"
1570 msgid "Select a movie"
1573 msgid "Select audio mode"
1574 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1576 msgid "Select audio track"
1577 msgstr "Veldu hljóð rás"
1579 msgid "Select channel to record from"
1580 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1582 msgid "Sequence repeat"
1583 msgstr "Endurtaka runu"
1588 msgid "Service Scan"
1589 msgstr "Leita að rásum"
1591 msgid "Service Searching"
1592 msgstr "Leita að rásum"
1594 msgid "Service has been added to the favourites."
1595 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1597 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1598 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1601 "Service invalid!\n"
1602 "(Timeout reading PMT)"
1605 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1608 "Service not found!\n"
1609 "(SID not found in PAT)"
1611 "Rás fannst ekki!\n"
1612 "(SID fannst ekki í PAT)"
1614 msgid "Service scan"
1617 msgid "Service scan type needed"
1618 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1621 msgstr "Upplýsingar"
1635 msgid "Show infobar on channel change"
1636 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1638 msgid "Show infobar on event change"
1641 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1642 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1644 msgid "Show positioner movement"
1645 msgstr "Sýna færslu mótors"
1647 msgid "Show services beginning with"
1648 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1650 msgid "Show the radio player..."
1651 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1653 msgid "Show the tv player..."
1654 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1656 msgid "Shutdown Dreambox after"
1657 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1662 msgid "Similar broadcasts:"
1663 msgstr "Svipuð útsending:"
1671 msgid "Single satellite"
1672 msgstr "Einn gervihnöttur"
1674 msgid "Single transponder"
1675 msgstr "Einn sendir"
1678 msgstr "Tímastilling"
1680 msgid "Sleep timer action:"
1681 msgstr "Tíma aðgerð:"
1683 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1684 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1692 msgid "Some plugins are not available:\n"
1693 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1695 msgid "Somewhere else"
1696 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1699 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1701 "Please choose an other one."
1703 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1705 "Veldu aðra staðsetningu"
1710 msgid "Soundcarrier"
1711 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1722 msgid "Standby / Restart"
1723 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1728 msgid "Start recording?"
1729 msgstr "Byrja upptöku?"
1732 msgstr "Byrjunartími"
1741 msgstr "Skref austur"
1744 msgstr "Skref vestur"
1752 msgid "Stop Timeshift?"
1753 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1755 msgid "Stop current event and disable coming events"
1758 msgid "Stop current event but not coming events"
1761 msgid "Stop playing this movie?"
1762 msgstr "Stoppa spilun?"
1764 msgid "Store position"
1765 msgstr "Vista staðsetningu"
1767 msgid "Stored position"
1768 msgstr "Vistuð staða"
1770 msgid "Subservice list..."
1771 msgstr "Listi undirrása..."
1774 msgstr "Undirþjónusta"
1776 msgid "Subtitle selection"
1777 msgstr "Velja undirtexta"
1780 msgstr "Undirtextar"
1788 msgid "Swap Services"
1789 msgstr "Skipta á rásum"
1794 msgid "Switch to next subservice"
1795 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1797 msgid "Switch to previous subservice"
1798 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1810 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1813 msgstr "Stafrænt í lofti"
1815 msgid "Terrestrial provider"
1816 msgstr "Sendandi á landi"
1819 msgstr "Prufu hamur"
1821 msgid "Test-Messagebox?"
1822 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
1825 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1826 "Please press OK to start using you Dreambox."
1828 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1829 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1831 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1832 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1834 msgid "The pin code has been changed successfully."
1835 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1837 msgid "The pin code you entered is wrong."
1838 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1840 msgid "The pin codes you entered are different."
1841 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1843 msgid "The sleep timer has been activated."
1844 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
1846 msgid "The sleep timer has been disabled."
1850 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1851 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1853 msgid "The wizard is finished now."
1854 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1856 msgid "This is step number 2."
1857 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1859 msgid "This is unsupported at the moment."
1860 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1872 msgstr "Fimmtudagur"
1877 msgid "Time/Date Input"
1878 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1881 msgstr "Tímastilling"
1884 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1886 msgid "Timer Editor"
1887 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1890 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1893 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1898 msgid "Timer sanity error"
1899 msgstr "Villa í tímastillingu"
1901 msgid "Timer selection"
1902 msgstr "Tímastillinga val"
1904 msgid "Timer status:"
1905 msgstr "Tíma staða:"
1908 msgstr "Lifandi pása"
1910 msgid "Timeshift not possible!"
1911 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1923 msgstr "Tón stilling"
1928 msgid "Toneburst A/B"
1929 msgstr "Tón stýring A/B"
1931 msgid "Transmission Mode"
1934 msgid "Transmission mode"
1935 msgstr "Sendi stilling"
1940 msgid "Transponder Type"
1943 msgid "Transpondertype"
1944 msgstr "Gerð sendis"
1947 msgstr "Tilraunir eftir:"
1953 msgstr "Þriðjudagur"
1958 msgid "Tune failed!"
1959 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
1965 msgstr "Móttakara tengi"
1967 msgid "Tuner configuration"
1968 msgstr "Stilling móttakara"
1970 msgid "Tuner status"
1971 msgstr "Staða móttakara"
1979 msgid "Type of scan"
1980 msgstr "Gerð leitunar"
1989 msgstr "USB stautur"
1992 "Unable to initialize harddisk.\n"
1993 "Please refer to the user manual.\n"
1996 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1997 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2000 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2001 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2003 msgid "Universal LNB"
2004 msgstr "Venjulegt LNB"
2006 msgid "Unmount failed"
2007 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2009 msgid "Updates your receiver's software"
2010 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2012 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2013 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2015 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2016 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2018 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2019 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2024 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2025 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2030 msgid "Use a gateway"
2033 msgid "Use power measurement"
2034 msgstr "Nota aflmælingu"
2037 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2039 "Please set up tuner A"
2041 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2043 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2046 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2048 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2050 msgid "Use usals for this sat"
2051 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2053 msgid "Use wizard to set up basic features"
2054 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2056 msgid "User defined"
2057 msgstr "Stillt af notanda"
2063 msgstr "Vídeó scart"
2065 msgid "View Rass interactive..."
2068 msgid "View teletext..."
2069 msgstr "Skoða textavarp..."
2071 msgid "Voltage mode"
2072 msgstr "Spennu stýring"
2087 msgstr "Miðvikudagur"
2093 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2094 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2095 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2097 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2098 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2099 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2104 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2105 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2109 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2110 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2115 msgid "What do you want to scan?"
2116 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2118 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2119 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2130 msgid "Yes, backup my settings!"
2131 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2133 msgid "Yes, do a manual scan now"
2134 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2136 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2137 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2139 msgid "Yes, do another manual scan now"
2140 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2142 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2143 msgstr "Já, slökkva núna"
2145 msgid "Yes, restore the settings now"
2146 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2148 msgid "Yes, view the tutorial"
2149 msgstr "Já, skoða kennslu"
2151 msgid "You cannot delete this!"
2152 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2155 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2156 "harddisk is not an option for you."
2158 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2159 "möguleg fyrir þig."
2162 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2163 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2164 "to the harddisk!\n"
2165 "Please press OK to start the backup now."
2167 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2168 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2169 "afritið á harða diskinn!\n"
2170 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2173 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2174 "Please press OK to start the backup now."
2176 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2178 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2181 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2184 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2187 msgid "You have to wait for"
2188 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2191 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2192 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2193 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2194 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2197 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2198 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2199 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2200 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2201 "aftur inn afritið."
2204 "You need to define some keywords first!\n"
2205 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2206 "Do you want to define keywords now?"
2208 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2209 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2210 "Viltu setja inn orð núna?"
2213 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2215 "Do you want to set the pin now?"
2217 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2219 "Viltu búa til númerið núna?"
2221 msgid "You selected a playlist"
2222 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
2225 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2227 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2229 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2230 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2233 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2235 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2238 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2239 "Press OK to start upgrade."
2241 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2242 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2244 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2245 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2247 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2248 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2250 msgid "[alternative edit]"
2251 msgstr "[breyta valkostum]"
2253 msgid "[bouquet edit]"
2254 msgstr "[breyta fléttu]"
2256 msgid "[favourite edit]"
2257 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2260 msgstr "[færslu staða]"
2262 msgid "abort alternatives edit"
2263 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2265 msgid "abort bouquet edit"
2266 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2268 msgid "abort favourites edit"
2269 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2271 msgid "about to start"
2272 msgstr "er að byrja"
2274 msgid "add alternatives"
2275 msgstr "bæta við valkosti"
2278 msgstr "bæta rásavendi við"
2280 msgid "add directory to playlist"
2281 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2283 msgid "add file to playlist"
2284 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2287 msgstr "bæta við merki"
2289 msgid "add recording (enter recording duration)"
2290 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2292 msgid "add recording (indefinitely)"
2293 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2295 msgid "add recording (stop after current event)"
2296 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2298 msgid "add service to bouquet"
2299 msgstr "bæta rás við fléttu"
2301 msgid "add service to favourites"
2302 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2304 msgid "add to parental protection"
2305 msgstr "bæta við foreldra lás"
2308 msgstr "meiri stillingar"
2311 "are you sure you want to restore\n"
2312 "following backup:\n"
2314 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2315 "eftirfarandi afrit:\n"
2324 msgstr "svarti listi"
2329 msgid "change recording (duration)"
2330 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2332 msgid "circular left"
2333 msgstr "hringpólun vinstri"
2335 msgid "circular right"
2336 msgstr "hringpólun hægri"
2338 msgid "clear playlist"
2339 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2345 msgstr "stillinga valmynd"
2348 msgstr "halda áfram"
2350 msgid "copy to bouquets"
2351 msgstr "afrita til rásavanda"
2360 msgstr "eyða klippingu"
2368 msgid "disable move mode"
2369 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2371 msgid "do not change"
2372 msgstr "ekki breyta"
2375 msgstr "ekki gera neitt"
2377 msgid "don't record"
2378 msgstr "ekki taka upp"
2383 msgid "edit alternatives"
2384 msgstr "breyta valkosti"
2386 msgid "empty/unknown"
2387 msgstr "tómur/óþekkt"
2392 msgid "enable bouquet edit"
2393 msgstr "byrja féttu breytingu"
2395 msgid "enable favourite edit"
2396 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2398 msgid "enable move mode"
2399 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2401 msgid "end alternatives edit"
2402 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2404 msgid "end bouquet edit"
2405 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2407 msgid "end cut here"
2408 msgstr "enda klippingu hér"
2410 msgid "end favourites edit"
2411 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2413 msgid "equal to Socket A"
2414 msgstr "eins og tengi A"
2416 msgid "free diskspace"
2417 msgstr "laust diskpláss"
2419 msgid "full /etc directory"
2420 msgstr "alla /etc möppuna"
2422 msgid "go to deep standby"
2423 msgstr "fara í djúpsvefn"
2425 msgid "go to standby"
2428 msgid "hear radio..."
2429 msgstr "hlusta á útvarp...."
2435 msgstr "fela spilara"
2452 "%s hringingar á %s!"
2455 msgstr "stilli einingu"
2457 msgid "insert mark here"
2458 msgstr "setja merki hér"
2460 msgid "leave movie player..."
2461 msgstr "hætta í spilara"
2472 msgid "loopthrough to socket A"
2473 msgstr "tengt frá tengi A"
2496 msgid "next channel"
2499 msgid "next channel in history"
2500 msgstr "næsta rás í sögu"
2505 msgid "no HDD found"
2506 msgstr "fann ekki harða disk"
2508 msgid "no Picture found"
2509 msgstr "fannst engin mynd"
2511 msgid "no module found"
2512 msgstr "fann ekki einingu"
2515 msgstr "ekki biðstaða"
2518 msgstr "ekki tímalok"
2526 msgid "nothing connected"
2527 msgstr "ekkert tengt"
2538 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2539 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2541 msgid "open servicelist"
2542 msgstr "opna rása lista"
2544 msgid "open servicelist(down)"
2545 msgstr "opna rásalista (niður)"
2547 msgid "open servicelist(up)"
2548 msgstr "opna rásalista (upp)"
2556 msgid "please press OK when ready"
2557 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2559 msgid "please wait, loading picture..."
2560 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2562 msgid "previous channel"
2565 msgid "previous channel in history"
2566 msgstr "fyrri rás í sögu"
2571 msgid "recording..."
2572 msgstr "tek upp...."
2574 msgid "remove after this position"
2575 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2577 msgid "remove all alternatives"
2578 msgstr "taka út alla valkosti"
2580 msgid "remove all new found flags"
2581 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2583 msgid "remove before this position"
2584 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2586 msgid "remove entry"
2589 msgid "remove from parental protection"
2590 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2592 msgid "remove new found flag"
2593 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2595 msgid "remove this mark"
2596 msgstr "taka út þetta merki"
2599 msgstr "endurtekinn"
2607 "%d services found!"
2621 "One service found!"
2628 "scan in progress - %d %% done!\n"
2629 "%d services found!"
2631 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2635 msgstr "leitar staða"
2640 msgid "second cable of motorized LNB"
2641 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2656 msgstr "kóði valmyndar"
2661 msgid "show alternatives"
2662 msgstr "súna valkosti"
2664 msgid "show event details"
2665 msgstr "sýna atriði nánar"
2667 msgid "show transponder info"
2676 msgid "skip backward"
2677 msgstr "fara til baka"
2679 msgid "skip forward"
2685 msgid "start cut here"
2686 msgstr "byrja að klippa hér"
2688 msgid "start timeshift"
2689 msgstr "byrja lifandi pásu"
2694 msgid "stop recording"
2695 msgstr "stoppa upptöku"
2697 msgid "stop timeshift"
2698 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2700 msgid "switch to filelist"
2701 msgstr "skipta í skráarlista"
2703 msgid "switch to playlist"
2704 msgstr "skipta í spilunar lista"
2709 msgid "this recording"
2710 msgstr "þessi upptaka"
2712 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2713 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2715 msgid "unknown service"
2718 msgid "until restart"
2719 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2721 msgid "user defined"
2722 msgstr "stillt af notanda"
2727 msgid "view extensions..."
2728 msgstr "skoða innskot"
2730 msgid "view recordings..."
2731 msgstr "skoða upptökur..."
2733 msgid "wait for ci..."
2734 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2743 msgstr "hvíti listi"
2748 msgid "yes (keep feeds)"
2749 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2752 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2753 "assistance before rebooting your dreambox."
2755 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
2756 "með að endurræsa Dreamboxið."
2770 #~ msgid "#20294a6b"
2771 #~ msgstr "#20294a6b"
2779 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2780 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2788 #~ msgid "12V Output"
2791 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2792 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
2795 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
2796 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
2798 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
2799 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
2801 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2802 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
2805 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
2806 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
2808 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
2809 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
2814 #~ msgid "Add Timer"
2815 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2817 #~ msgid "Add alternative"
2818 #~ msgstr "Bæta við öðru"
2820 #~ msgid "Add service"
2821 #~ msgstr "Bæta við rás"
2823 #~ msgid "Ask before zapping"
2824 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2826 #~ msgid "Audio / Video"
2827 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2829 #~ msgid "Auto show inforbar"
2830 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2835 #~ msgid "Cable provider"
2836 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2842 #~ msgstr "Venjulegt"
2844 #~ msgid "Disable subtitles"
2845 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2847 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2848 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2850 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2851 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2854 #~ "Do you want to stop the current\n"
2855 #~ "(instant) recording?"
2857 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2858 #~ "(skyndi) upptöku?"
2860 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2861 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
2863 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2864 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2866 #~ msgid "Equal to Socket A"
2867 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2869 #~ msgid "Expert Setup"
2870 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2872 #~ msgid "Fast zapping"
2873 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2875 #~ msgid "Hide error windows"
2876 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2879 #~ msgstr "Snúa við"
2885 #~ msgstr "Tungumál"
2887 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2888 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2890 #~ msgid "Multi bouquets"
2891 #~ msgstr "Margar fléttur"
2894 #~ msgstr "Netkerfi"
2896 #~ msgid "Nothing connected"
2897 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2899 #~ msgid "Parental Control"
2900 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2902 #~ msgid "Parental Lock"
2903 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2905 #~ msgid "Positioner mode"
2906 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2908 #~ msgid "Predefined satellite"
2909 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2911 #~ msgid "Record Splitsize"
2912 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2914 #~ msgid "Remember service pin"
2915 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2917 #~ msgid "Remove service"
2918 #~ msgstr "Eyða rás"
2923 #~ msgid "Satconfig"
2924 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2926 #~ msgid "Satelliteconfig"
2927 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2929 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2930 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2932 #~ msgid "Select alternative service"
2933 #~ msgstr "Velja aðra rás"
2935 #~ msgid "Select reference service"
2936 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
2938 #~ msgid "Setup Lock"
2939 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2941 #~ msgid "Show Satposition"
2942 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2947 #~ msgid "Skip confirmations"
2948 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2950 #~ msgid "Swap services"
2951 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2953 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
2954 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
2956 #~ msgid "Timeshifting"
2957 #~ msgstr "Lifandi pása"
2959 #~ msgid "UHF Modulator"
2960 #~ msgstr "UHF Mótari"
2962 #~ msgid "Usage Settings"
2963 #~ msgstr "Stilla notkun"
2965 #~ msgid "Usage settings"
2966 #~ msgstr "Stillia notkun"
2968 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2969 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2971 #~ msgid "Yes, scan now"
2972 #~ msgstr "Já, leita núna"
2974 #~ msgid "add bouquet..."
2975 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2977 #~ msgid "copy to favourites"
2978 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2980 #~ msgid "remove bouquet"
2981 #~ msgstr "eyða fléttu"
2983 #~ msgid "remove service"
2984 #~ msgstr "eyða rás"
2986 #~ msgid "use power delta"
2987 #~ msgstr "nota afl delta"
2989 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2990 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"