1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-28 13:58+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-27 16:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
169 msgstr "<desconhecido>"
179 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
180 "Do you want to keep your version?"
182 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
183 "Deseja manter a sua configuração?"
186 "A finished record timer wants to set your\n"
187 "Dreambox to standby. Do that now?"
189 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
193 "A finished record timer wants to shut down\n"
194 "your Dreambox. Shutdown now?"
196 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
199 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
200 msgstr "gravar lista"
204 "A record has been started:\n"
207 "Iniciou a gravação:\n"
211 "A recording is currently running.\n"
212 "What do you want to do?"
214 "A gravação está a decorrer\n"
215 "O que deseja fazer?"
218 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
219 "configure the positioner."
221 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
222 "configurar o posicionador"
225 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
226 "start the satfinder."
228 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
232 "A sleep timer wants to set your\n"
233 "Dreambox to standby. Do that now?"
235 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
236 "Dreambox em standby. Continuar?"
239 "A sleep timer wants to shut down\n"
240 "your Dreambox. Shutdown now?"
242 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
243 "Dreambox. Continuar?"
246 "A timer failed to record!\n"
247 "Disable TV and try again?\n"
249 "O temporizador falhou a gravação!\n"
253 msgstr "Definições A/V"
262 msgstr "AC3 por defeito"
279 msgid "Action on long powerbutton press"
280 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
282 msgid "Activate Picture in Picture"
283 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
285 msgid "Activate network settings"
286 msgstr "Activar definições de rede"
292 msgstr "Adicionar marca"
295 msgstr "Adicionar Temporizador"
297 msgid "Add to bouquet"
298 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
300 msgid "Add to favourites"
301 msgstr "Adicionar aos favoritos"
304 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
305 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
306 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
313 msgid "Advanced Video Setup"
314 msgstr "Definições de Video Avançadas"
317 msgstr "Depois do evento"
320 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
321 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
323 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
338 msgid "Alternative radio mode"
339 msgstr "Modo radio alternativo"
341 msgid "Alternative services tuner priority"
342 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
344 msgid "An empty filename is illegal."
353 msgid "Ask before shutdown:"
354 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
357 msgstr "Consultar Utilizador"
360 msgstr "Aspect Ratio"
365 msgid "Audio Options..."
366 msgstr "Opções de Audio"
371 msgid "Auto scart switching"
377 msgid "Automatic Scan"
378 msgstr "Busca automatica"
398 msgid "Backup Location"
399 msgstr "Local do Backup"
402 msgstr "Modo do Backup"
404 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
405 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
411 msgstr "Largura de Banda"
414 msgstr "Tempo de inicio"
416 msgid "Behavior when a movie is started"
417 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
419 msgid "Behavior when a movie is stopped"
420 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
422 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
423 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
425 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
426 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
428 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
429 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
438 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
441 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
447 msgstr "Drive de Compact Flash"
455 msgid "Cache Thumbnails"
456 msgstr "Cache Thumbnails"
458 msgid "Call monitoring"
459 msgstr "Call monitoring"
473 msgid "Change bouquets in quickzap"
474 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
476 msgid "Change pin code"
477 msgstr "Alterar o PIN"
479 msgid "Change service pin"
480 msgstr "Alterar o PIN do canal"
482 msgid "Change service pins"
483 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
485 msgid "Change setup pin"
486 msgstr "Alterar o PIN"
491 msgid "Channel Selection"
492 msgstr "Selecção de Canal"
497 msgid "Channellist menu"
498 msgstr "Menu da Lista de Canais"
503 msgid "Checking Filesystem..."
504 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
506 msgid "Choose Location"
510 msgstr "Escolha o Tuner"
512 msgid "Choose bouquet"
513 msgstr "Escolha o Bouquet"
515 msgid "Choose source"
516 msgstr "Escolha a fonte"
518 msgid "Choose target folder"
521 msgid "Choose your Skin"
522 msgstr "Escolha o Tema"
527 msgid "Clear before scan"
528 msgstr "Eliminar antes da Busca"
531 msgstr "Eliminar o log"
533 msgid "Code rate high"
536 msgid "Code rate low"
537 msgstr "Codigo baixo"
546 msgstr "Formato da cor"
548 msgid "Command order"
549 msgstr "Ordem de comando"
551 msgid "Committed DiSEqC command"
552 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
554 msgid "Common Interface"
555 msgstr "Interface Comum"
557 msgid "Compact Flash"
558 msgstr "Compact Flash"
560 msgid "Compact flash card"
561 msgstr "Cartão Compact Flash"
566 msgid "Configuration Mode"
567 msgstr "Modo de configuração"
570 msgstr "A configurar"
575 msgid "Conflicting timer"
576 msgstr "Conflito no Temporizador"
578 msgid "Connected to Fritz!Box!"
579 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
581 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
582 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
586 "Connection to Fritz!Box\n"
590 "Ligação ao Fritz!Box\n"
594 msgid "Constellation"
600 msgid "Create movie folder failed"
601 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
603 msgid "Creating partition failed"
604 msgstr "Falhou a criação da partição"
609 msgid "Current Transponder"
610 msgstr "Transponder actual"
612 msgid "Current settings:"
613 msgstr "Definições actuais:"
615 msgid "Current version:"
616 msgstr "Versão instalada"
618 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
619 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
621 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
622 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
624 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
625 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
628 msgstr "Personalizar"
633 msgid "Cutlist editor..."
634 msgstr "Editor de corte das listas"
661 msgstr "Apagar entrada"
663 msgid "Delete failed!"
664 msgstr "Falhou o apagar"
669 msgid "Detected HDD:"
670 msgstr "Disco rígido detectado:"
672 msgid "Detected NIMs:"
673 msgstr "NIMs detectado:"
675 msgid "Device Setup..."
676 msgstr "Definições..."
684 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
685 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
693 msgid "DiSEqC repeats"
694 msgstr "Repetições DiSEqC"
699 msgid "Disable Picture in Picture"
700 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
702 msgid "Disable Subtitles"
703 msgstr "Desabilitar Legendas"
706 msgstr "Desabilitado"
710 "Disconnected from\n"
721 msgid "Display 16:9 content as"
724 msgid "Display 4:3 content as"
727 msgid "Display Setup"
728 msgstr "Definições do Display"
731 "Do you really want to REMOVE\n"
734 "De certeza que quer REMOVER\n"
738 "Do you really want to check the filesystem?\n"
739 "This could take lots of time!"
741 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
742 "Pode levar algum tempo!!!"
745 msgid "Do you really want to delete %s?"
746 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
749 "Do you really want to download\n"
751 msgstr "Descarregar plugin \""
753 msgid "Do you really want to exit?"
754 msgstr "Deseja realmente sair?"
757 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
758 "All data on the disk will be lost!"
760 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
761 "Todos os dados serão perdidos!"
764 "Do you want to backup now?\n"
765 "After pressing OK, please wait!"
767 "Deseja fazer o backup agora?\n"
768 "depois de carregar OK,espere por favor!"
770 msgid "Do you want to do a service scan?"
771 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
773 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
774 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
776 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
777 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
779 msgid "Do you want to restore your settings?"
780 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
782 msgid "Do you want to resume this playback?"
783 msgstr "Deseja continuar?"
786 "Do you want to update your Dreambox?\n"
787 "After pressing OK, please wait!"
789 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
790 "Carregue OK, por favor espere!"
792 msgid "Do you want to view a tutorial?"
793 msgstr "Deseja ver o manual?"
795 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
796 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
799 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
800 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
803 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
804 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
806 msgid "Download Plugins"
807 msgstr "Descarregar Plugins"
809 msgid "Downloadable new plugins"
810 msgstr "Novos plugins para descarregar"
812 msgid "Downloadable plugins"
813 msgstr "Plugins para descarregar"
818 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
819 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
827 msgid "EPG Selection"
828 msgstr "Selecção do EPG"
831 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
832 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
837 msgid "Edit services list"
838 msgstr "Editar lista de canais"
840 msgid "Electronic Program Guide"
841 msgstr "Electronic Program Guide"
846 msgid "Enable 5V for active antenna"
847 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
849 msgid "Enable multiple bouquets"
850 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
852 msgid "Enable parental control"
853 msgstr "Activar Controle Paternal"
871 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
873 "If you experience any problems please contact\n"
874 "stephan@reichholf.net\n"
876 "© 2006 - Stephan Reichholf"
878 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
880 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
881 "stephan@reichholf.net\n"
883 "© 2006 - Stephan Reichholf"
885 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
886 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
887 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
888 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
890 msgid "Enter Fast Forward at speed"
891 msgstr "Velocidade do avance rapido"
893 msgid "Enter Rewind at speed"
894 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
896 msgid "Enter main menu..."
897 msgstr "Menu Principal"
899 msgid "Enter the service pin"
900 msgstr "Introduzir o PIN"
908 msgid "Everything is fine"
911 msgid "Execution Progress:"
914 msgid "Execution finished!!"
918 msgstr "Sair do Editor"
920 msgid "Exit the wizard"
929 msgid "Extended Setup..."
930 msgstr "Configurações avançadas"
945 msgstr "DiSEqC rápido"
947 msgid "Fast Forward speeds"
948 msgstr "Velocidade do avance rapido"
951 msgstr "Epoch Rapido"
956 msgid "Filesystem Check..."
957 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
959 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
960 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
963 msgstr "Sintonizar fino"
968 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
977 msgid "Frequency bands"
978 msgstr "bandas de frequência"
980 msgid "Frequency scan step size(khz)"
981 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
983 msgid "Frequency steps"
984 msgstr "Etapas da frequência "
992 msgid "Fritz!Box FON IP address"
993 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
996 msgid "Frontprocessor version: %d"
997 msgstr "Versão do Processador: %d"
1000 msgstr "Fsck failed"
1002 msgid "Function not yet implemented"
1003 msgstr "Função não implementada"
1006 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1007 "Do you want to Restart the GUI now?"
1009 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1010 "Deseja reiniciar agora? "
1021 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1022 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1027 msgid "Goto position"
1028 msgstr "Ir para posição"
1030 msgid "Graphical Multi EPG"
1031 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1036 msgid "Guard Interval"
1039 msgid "Guard interval mode"
1040 msgstr "Manter modo intervalo"
1043 msgstr "Disco rigido"
1045 msgid "Harddisk setup"
1046 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1048 msgid "Harddisk standby after"
1049 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1051 msgid "Hierarchy Information"
1052 msgstr "Informação hierarquica"
1054 msgid "Hierarchy mode"
1055 msgstr "Modo Hierárquico"
1057 msgid "How many minutes do you want to record?"
1058 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1064 msgstr "Endereço IP"
1070 "If you see this, something is wrong with\n"
1071 "your scart connection. Press OK to return."
1073 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1077 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1078 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1079 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1081 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1082 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1083 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1085 "If you are happy with the result, press OK."
1088 msgid "Image-Upgrade"
1089 msgstr "Actualizar imagem"
1092 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1093 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1095 msgid "Increased voltage"
1096 msgstr "Aumento de voltagem"
1102 msgstr "Barra de Info"
1104 msgid "Infobar timeout"
1105 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1113 msgid "Initialization..."
1114 msgstr "A iniciar...."
1119 msgid "Initializing Harddisk..."
1120 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1128 msgid "Installing Software..."
1129 msgstr "A instalar o software..."
1131 msgid "Instant Record..."
1132 msgstr "Gravar agora..."
1134 msgid "Integrated Ethernet"
1135 msgstr "Ethernet integrada"
1137 msgid "Intermediate"
1138 msgstr "Intermediario"
1140 msgid "Internal Flash"
1141 msgstr "Flash Interna"
1143 msgid "Invalid Location"
1149 msgid "Invert display"
1150 msgstr "Inverter o Display"
1155 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1159 msgid "Keyboard Map"
1160 msgstr "Mapa do Teclado"
1162 msgid "Keyboard Setup"
1163 msgstr "Config. do Teclado"
1166 msgstr "Mapa das teclas"
1180 msgid "Language selection"
1181 msgstr "Selecção do Idioma"
1187 msgstr "Ultima velocidade"
1195 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1200 msgstr "Limite de Este"
1203 msgstr "Limite de Oeste"
1206 msgstr "Desligar limites"
1209 msgstr "Ligar limites"
1211 msgid "List of Storage Devices"
1212 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1223 msgid "Long Keypress"
1224 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1236 msgstr "Menu Principal"
1239 msgstr "MenuPrincipal"
1241 msgid "Make this mark an 'in' point"
1242 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1244 msgid "Make this mark an 'out' point"
1245 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1247 msgid "Make this mark just a mark"
1248 msgstr "Marcar Somente"
1251 msgstr "Busca Manual"
1253 msgid "Manual transponder"
1254 msgstr "Transponder Manual"
1256 msgid "Margin after record"
1257 msgstr "Margem depois de gravar"
1259 msgid "Margin before record (minutes)"
1260 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1262 msgid "Media player"
1263 msgstr "Reprodutor de Media"
1266 msgstr "ReprodutorMedia"
1275 msgstr "Falha em Mkfs"
1296 msgstr "Segunda-feira"
1298 msgid "Mount failed"
1299 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1301 msgid "Move Picture in Picture"
1302 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1308 msgstr "Mover Oeste"
1310 msgid "Movielist menu"
1311 msgstr "Menu da lista de filmes"
1316 msgid "Multiple service support"
1317 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1320 msgstr "Satelites Multiplos"
1341 msgstr "Nome do Server"
1344 msgid "Nameserver %d"
1345 msgstr "Nameserver %d"
1347 msgid "Nameserver Setup"
1348 msgstr "Nameserver Setup"
1350 msgid "Nameserver Setup..."
1351 msgstr "Nameserver Setup..."
1356 msgid "Network Mount"
1357 msgstr "Mount da Rede"
1359 msgid "Network Setup"
1360 msgstr "Config.de rede"
1362 msgid "Network scan"
1363 msgstr "Scan de rede"
1365 msgid "Network setup"
1366 msgstr "Config.de rede"
1377 msgid "New version:"
1378 msgstr "Nova Versão:"
1386 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1387 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1389 msgid "No backup needed"
1390 msgstr "Não necessita de BackUp"
1393 "No data on transponder!\n"
1394 "(Timeout reading PAT)"
1396 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1397 "(Timeout reading PAT)"
1399 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1400 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1402 msgid "No free tuner!"
1403 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1406 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1407 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1409 msgid "No positioner capable frontend found."
1410 msgstr "Não encontrou posicionador."
1412 msgid "No satellite frontend found!!"
1413 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1415 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1416 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1419 "No tuner is enabled!\n"
1420 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1422 "Nenhum tuner activo!\n"
1423 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1426 "No valid service PIN found!\n"
1427 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1428 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1431 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1432 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1435 "No valid setup PIN found!\n"
1436 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1437 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1440 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1441 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1443 msgid "No, but restart from begin"
1444 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1446 msgid "No, do nothing."
1449 msgid "No, just start my dreambox"
1450 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1452 msgid "No, scan later manually"
1453 msgstr "Não,busca manual depois"
1458 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1469 "Nothing to scan!\n"
1470 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1472 "Nada para pesquisar!\n"
1473 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1476 msgstr "A Reproduzir"
1479 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1480 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1481 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1487 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1488 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1490 msgid "OSD Settings"
1491 msgstr "Definições OSD"
1502 msgid "Online-Upgrade"
1503 msgstr "Actualiização Online"
1505 msgid "Orbital Position"
1506 msgstr "Posição Orbital"
1517 msgid "Package list update"
1518 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1520 msgid "Packet management"
1521 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1526 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1530 msgid "Parental control"
1531 msgstr "Controle Paternal"
1533 msgid "Parental control services Editor"
1534 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1536 msgid "Parental control setup"
1537 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1539 msgid "Parental control type"
1540 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1542 msgid "Pause movie at end"
1543 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1546 msgstr "Configurar PiP"
1548 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1552 msgid "Pin code needed"
1553 msgstr "Necessita do PIN"
1558 msgid "Play recorded movies..."
1559 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1561 msgid "Please Reboot"
1562 msgstr "Por favor reinicie"
1564 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1567 msgid "Please change recording endtime"
1568 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1570 msgid "Please choose an extension..."
1571 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1573 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1574 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1576 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1577 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1579 msgid "Please enter a name for the new marker"
1580 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1582 msgid "Please enter a new filename"
1585 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1586 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1588 msgid "Please enter the correct pin code"
1589 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1591 msgid "Please enter the old pin code"
1592 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1594 msgid "Please press OK!"
1595 msgstr "Carregue em OK"
1597 msgid "Please select a playlist to delete..."
1598 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1600 msgid "Please select a playlist..."
1601 msgstr "seleciona uma lista"
1603 msgid "Please select a subservice to record..."
1604 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1606 msgid "Please select a subservice..."
1607 msgstr "Selecione um subserviço..."
1609 msgid "Please select keyword to filter..."
1610 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1612 msgid "Please select the movie path..."
1615 msgid "Please set up tuner B"
1616 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1618 msgid "Please set up tuner C"
1619 msgstr "Configure tuner C"
1621 msgid "Please set up tuner D"
1622 msgstr "Configure tuner D"
1625 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1626 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1627 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1629 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1630 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1631 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1633 msgid "Please wait... Loading list..."
1634 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1636 msgid "Plugin browser"
1637 msgstr "Plugins Instalados"
1645 msgid "Polarization"
1646 msgstr "Polarização"
1667 msgstr "Posicionador"
1669 msgid "Positioner fine movement"
1670 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1672 msgid "Positioner movement"
1673 msgstr "Movimento do Posicionador"
1675 msgid "Positioner setup"
1676 msgstr "Definições do Posicionador"
1678 msgid "Positioner storage"
1679 msgstr "Gravar no Posicionador"
1681 msgid "Power threshold in mA"
1682 msgstr "Power em mA"
1684 msgid "Predefined transponder"
1685 msgstr "Transponder pré-definido"
1687 msgid "Preparing... Please wait"
1688 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1690 msgid "Press OK to activate the settings."
1691 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1693 msgid "Press OK to scan"
1694 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1696 msgid "Press OK to start the scan"
1697 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1702 msgid "Protect services"
1703 msgstr "Proteger Serviços"
1705 msgid "Protect setup"
1706 msgstr "Definições de Protecção"
1711 msgid "Provider to scan"
1712 msgstr "Provedor a procurar"
1729 msgid "RSS Feed URI"
1730 msgstr "RSS Feed URI"
1738 msgid "Really close without saving settings?"
1739 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1741 msgid "Really delete done timers?"
1742 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1744 msgid "Really delete this timer?"
1745 msgstr "Apagar este timer?"
1747 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1748 msgstr "Deseja realmente sair?"
1750 msgid "Reception Settings"
1751 msgstr "Definições de recepção"
1756 msgid "Recorded files..."
1757 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1763 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1766 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1770 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1773 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1777 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1780 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1783 msgid "Recordings always have priority"
1784 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1786 msgid "Reenter new pin"
1787 msgstr "Reintroduza o PIN"
1789 msgid "Refresh Rate"
1790 msgstr "Refresh Rate"
1792 msgid "Remove Plugins"
1793 msgstr "Remover Plugins"
1795 msgid "Remove a mark"
1796 msgstr "Remover Marca"
1798 msgid "Remove plugins"
1799 msgstr "Remover plugins"
1808 msgstr "Tempo de repetição"
1810 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1811 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1823 msgstr "Reiniciar GUI"
1825 msgid "Restart GUI now?"
1826 msgstr "Reiniciar GUI?"
1832 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1834 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1836 msgid "Resume from last position"
1837 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
1839 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1840 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1841 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1842 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1843 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1844 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1845 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1846 msgid "Resuming playback"
1849 msgid "Return to movie list"
1850 msgstr "Voltar à lista de filmes"
1852 msgid "Return to previous service"
1853 msgstr "Voltar ao canal anterior"
1855 msgid "Rewind speeds"
1856 msgstr "Velocidade de retrocesso"
1864 msgid "Rotor turning speed"
1865 msgstr "velocidade do rotor"
1885 msgid "Sat / Dish Setup"
1886 msgstr "Definições Sat / Antena "
1891 msgid "Satellite Equipment Setup"
1892 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1898 msgstr "Busca Satelites"
1903 msgid "Save Playlist"
1904 msgstr "Gravar lista"
1906 msgid "Scaling Mode"
1907 msgstr "Mode de Escala"
1913 msgstr "Scan QAM128"
1919 msgstr "Scan QAM256"
1928 msgstr "Scan SR6875"
1931 msgstr "Scan SR6900"
1933 msgid "Scan additional SR"
1934 msgstr "Scan additional SR"
1936 msgid "Scan band EU HYPER"
1937 msgstr "Scan band EU HYPER"
1939 msgid "Scan band EU MID"
1940 msgstr "Scan band EU MID"
1942 msgid "Scan band EU SUPER"
1943 msgstr "Scan band EU SUPER"
1945 msgid "Scan band EU UHF IV"
1946 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1948 msgid "Scan band EU UHF V"
1949 msgstr "Scan band EU UHF V"
1951 msgid "Scan band EU VHF I"
1952 msgstr "Scan band EU VHF I"
1954 msgid "Scan band EU VHF III"
1955 msgstr "Scan band EU VHF III"
1957 msgid "Scan band US HIGH"
1958 msgstr "Scan band US HIGH"
1960 msgid "Scan band US HYPER"
1961 msgstr "Scan band US HYPER"
1963 msgid "Scan band US LOW"
1964 msgstr "Scan band US LOW"
1966 msgid "Scan band US MID"
1967 msgstr "Scan band US MID"
1969 msgid "Scan band US SUPER"
1970 msgstr "Scan band US SUPER"
1973 msgstr "Procura Este"
1976 msgstr "Procura Oeste"
1982 msgstr "Seleccione o Disco"
1984 msgid "Select Location"
1987 msgid "Select Network Adapter"
1988 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1990 msgid "Select a movie"
1991 msgstr "Selecione um filme"
1993 msgid "Select audio mode"
1994 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1996 msgid "Select audio track"
1997 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1999 msgid "Select channel to record from"
2000 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2002 msgid "Sequence repeat"
2003 msgstr "Repita a Sequência"
2008 msgid "Service Scan"
2009 msgstr "Busca de Canais"
2011 msgid "Service Searching"
2012 msgstr "Procura de Canais"
2014 msgid "Service has been added to the favourites."
2015 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2017 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2018 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2021 "Service invalid!\n"
2022 "(Timeout reading PMT)"
2025 "(Timeout reading PMT)"
2028 "Service not found!\n"
2029 "(SID not found in PAT)"
2031 "Canal não encontrado!\n"
2032 "(SID not found in PAT)"
2034 msgid "Service scan"
2035 msgstr "Busca de Canais"
2038 "Service unavailable!\n"
2039 "Check tuner configuration!"
2041 "Serviço indisponivel!\n"
2042 "Verifique o Tuner!"
2051 msgstr "Definir limites"
2060 msgstr "Modo configuração"
2062 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2063 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2066 msgid "Show files from %s"
2069 msgid "Show infobar on channel change"
2070 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2072 msgid "Show infobar on event change"
2073 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2075 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2076 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2078 msgid "Show positioner movement"
2079 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2081 msgid "Show services beginning with"
2082 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2084 msgid "Show the radio player..."
2085 msgstr "Mostrar o Radio"
2087 msgid "Show the tv player..."
2090 msgid "Shutdown Dreambox after"
2091 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2096 msgid "Similar broadcasts:"
2097 msgstr "Emissões Identicas:"
2108 msgid "Single satellite"
2109 msgstr "Só um Satelite"
2111 msgid "Single transponder"
2112 msgstr "Transponder unico"
2114 msgid "Singlestep (GOP)"
2115 msgstr "Singlestep (GOP)"
2118 msgstr "Temporizador"
2120 msgid "Sleep timer action:"
2121 msgstr "Definições do temporizador"
2123 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2124 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2133 msgid "Slow Motion speeds"
2134 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2136 msgid "Some plugins are not available:\n"
2137 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2139 msgid "Somewhere else"
2143 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2145 "Please choose an other one."
2147 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2149 "Por favor seleccione outro."
2151 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2153 msgstr "ordenar A-Z"
2155 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2157 msgstr "Ordenar por tempo"
2162 msgid "Soundcarrier"
2163 msgstr "Soundcarrier"
2174 msgid "Standby / Restart"
2175 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2180 msgid "Start from the beginning"
2181 msgstr "Começar no inicio"
2183 msgid "Start recording?"
2184 msgstr "Iniciar a gravação?"
2187 msgstr "Tempo de Inicio"
2196 msgstr "Avançar para Este"
2199 msgstr "Avançar para Oeste"
2207 msgid "Stop Timeshift?"
2208 msgstr "Parar o Timeshift?"
2210 msgid "Stop current event and disable coming events"
2211 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2213 msgid "Stop current event but not coming events"
2214 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2216 msgid "Stop playing this movie?"
2217 msgstr "Parar a reprodução?"
2219 msgid "Store position"
2220 msgstr "Guardar posição"
2222 msgid "Stored position"
2223 msgstr "Posição Guardada"
2225 msgid "Subservice list..."
2226 msgstr "Lista de Subserviços... "
2229 msgstr "Subserviços"
2231 msgid "Subtitle selection"
2232 msgstr "Selecção de Legendas"
2243 msgid "Swap Services"
2244 msgstr "Troca entrecanais"
2249 msgid "Switch to next subservice"
2250 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2252 msgid "Switch to previous subservice"
2253 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2256 msgstr "Symbol Rate"
2264 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2265 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2266 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2269 msgstr "Sistema de TV"
2274 msgid "Terrestrial provider"
2275 msgstr "Provedor Terrestre"
2278 msgstr "Modo de teste"
2280 msgid "Test-Messagebox?"
2281 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2284 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2285 "Please press OK to start using you Dreambox."
2287 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2288 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2290 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2291 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2293 msgid "The pin code has been changed successfully."
2294 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2296 msgid "The pin code you entered is wrong."
2297 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2299 msgid "The pin codes you entered are different."
2300 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2302 msgid "The sleep timer has been activated."
2303 msgstr "O temporizador foi activado."
2305 msgid "The sleep timer has been disabled."
2306 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2308 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2310 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2313 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2314 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2316 msgid "The wizard is finished now."
2317 msgstr "O assitente terminou."
2320 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2321 "Do you really want to continue?"
2324 msgid "This is step number 2."
2327 msgid "This is unsupported at the moment."
2328 msgstr "Não suportado de momento."
2340 msgstr "Quinta-Feira"
2345 msgid "Time/Date Input"
2346 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2349 msgstr "Temporizador"
2352 msgstr "Editar o Temporizador"
2354 msgid "Timer Editor"
2355 msgstr "Editor do Temporizador"
2358 msgstr "Tipo de Temporizador"
2361 msgstr "Entrada para Temporizador"
2364 msgstr "Registo do Temporizador"
2366 msgid "Timer sanity error"
2367 msgstr "Erro do Temporizador"
2369 msgid "Timer selection"
2370 msgstr "Selecção do Temporizador"
2372 msgid "Timer status:"
2373 msgstr "Estado Temporizador:"
2378 msgid "Timeshift not possible!"
2379 msgstr "Timeshift não permitido!"
2382 msgstr "Zona Horária"
2396 msgid "Toneburst A/B"
2397 msgstr "Toneburst A/B"
2402 msgid "Translation:"
2405 msgid "Transmission Mode"
2406 msgstr "Modo de Transmissão"
2408 msgid "Transmission mode"
2409 msgstr "Modo de Transmissão"
2412 msgstr "Transponder"
2414 msgid "Transponder Type"
2415 msgstr "Tipo deTransponder"
2418 msgstr "Tries restantes:"
2420 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2422 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2424 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2426 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2432 msgstr "Terça-Feira"
2437 msgid "Tune failed!"
2447 msgstr "Entrada do tuner"
2449 msgid "Tuner configuration"
2450 msgstr "Definições do Tuner"
2452 msgid "Tuner status"
2453 msgstr "Estado do Tuner"
2461 msgid "Type of scan"
2462 msgstr "Tipo de Busca"
2474 "Unable to complete filesystem check.\n"
2477 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2481 "Unable to initialize harddisk.\n"
2484 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2487 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2488 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2490 msgid "Universal LNB"
2491 msgstr "LNB Universal "
2493 msgid "Unmount failed"
2494 msgstr "Desmontagens Falhou"
2496 msgid "Updates your receiver's software"
2497 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2499 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2500 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2502 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2503 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2505 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2506 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2509 msgstr "A actualizar"
2511 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2512 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2517 msgid "Use Power Measurement"
2518 msgstr "Usar medidor de potência"
2520 msgid "Use a gateway"
2521 msgstr "Use gateway"
2523 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2524 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2525 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2526 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2527 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2528 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2529 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2530 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2531 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2532 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2533 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2534 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2535 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2538 msgid "Use power measurement"
2539 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2542 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2544 "Please set up tuner A"
2546 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2548 "Seleccione o Tuner A"
2551 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2554 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2555 "Depois carregue OK"
2557 msgid "Use usals for this sat"
2558 msgstr "Usar usals para este satelite"
2560 msgid "Use wizard to set up basic features"
2561 msgstr "Utilizar o assistente"
2563 msgid "Used service scan type"
2564 msgstr "Tipo usado na busca"
2566 msgid "User defined"
2567 msgstr "Definições do utilizador"
2570 msgstr "Entrada VCR"
2572 msgid "Video Fine-Tuning"
2575 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2578 msgid "Video Output"
2579 msgstr "Saída de Video"
2582 msgstr "Definições de Video"
2584 msgid "Video Wizard"
2585 msgstr "Assistente de Video"
2587 msgid "View Rass interactive..."
2588 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2590 msgid "View teletext..."
2591 msgstr "Ver teletexto..."
2593 msgid "Voltage mode"
2594 msgstr "Modo de voltagem"
2609 msgstr "Quarta-Feira"
2612 msgstr "Dia de Semana"
2615 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2616 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2617 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2619 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2620 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2625 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2626 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2630 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2631 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2636 msgid "What do you want to scan?"
2637 msgstr "O que deseja procurar?"
2639 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2640 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2645 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2646 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2657 msgid "Yes, backup my settings!"
2658 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2660 msgid "Yes, do a manual scan now"
2661 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2663 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2664 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2666 msgid "Yes, do another manual scan now"
2667 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2669 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2670 msgstr "Sim, desligar agora"
2672 msgid "Yes, restore the settings now"
2673 msgstr "Sim, guardar as definições"
2675 msgid "Yes, returning to movie list"
2676 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
2678 msgid "Yes, view the tutorial"
2679 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2681 msgid "You cannot delete this!"
2682 msgstr "Não é possivel apagar"
2685 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2686 "harddisk is not an option for you."
2687 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2690 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2691 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2692 "to the harddisk!\n"
2693 "Please press OK to start the backup now."
2695 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2696 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2697 "Carregue OK para iniciar."
2700 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2701 "Please press OK to start the backup now."
2703 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2704 "Carregue OK para iniciar."
2707 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2710 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2712 msgid "You have to wait for"
2713 msgstr "Espere por favor"
2716 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2717 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2718 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2719 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2722 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2724 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2725 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2728 "You need to define some keywords first!\n"
2729 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2730 "Do you want to define keywords now?"
2732 "Necessita definir palavra chave!\n"
2733 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2734 "Deseja definir palavra chave?"
2737 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2739 "Do you want to set the pin now?"
2741 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2746 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2748 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2750 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2751 msgstr "A Desligar. "
2754 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2757 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2758 "favor e tente outra vez. "
2761 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2762 "Press OK to start upgrade."
2764 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2765 "Carregue OK para iniciar"
2767 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2768 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
2770 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2771 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
2773 msgid "[alternative edit]"
2774 msgstr "[alternative edit]"
2776 msgid "[bouquet edit]"
2777 msgstr "[editar bouquet]"
2779 msgid "[favourite edit]"
2780 msgstr "[editar favorito]"
2783 msgstr "[modo desloca]"
2785 msgid "abort alternatives edit"
2786 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2788 msgid "abort bouquet edit"
2789 msgstr "Cancelar a edição"
2791 msgid "abort favourites edit"
2792 msgstr "Cancelar a edição"
2794 msgid "about to start"
2797 msgid "add alternatives"
2798 msgstr "adicionar alternativas"
2801 msgstr "Adicionar bouquet"
2803 msgid "add directory to playlist"
2804 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2806 msgid "add file to playlist"
2807 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2809 msgid "add files to playlist"
2810 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2813 msgstr "Adicionar marca"
2815 msgid "add recording (enter recording duration)"
2816 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2818 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2819 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2821 msgid "add recording (indefinitely)"
2822 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2824 msgid "add recording (stop after current event)"
2825 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2827 msgid "add service to bouquet"
2828 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2830 msgid "add service to favourites"
2831 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2833 msgid "add to parental protection"
2834 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2839 msgid "alphabetic sort"
2840 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2843 "are you sure you want to restore\n"
2844 "following backup:\n"
2847 "Ficheiro guardado:\n"
2856 msgstr "Lista negra"
2861 msgid "change recording (duration)"
2862 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2864 msgid "change recording (endtime)"
2865 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2867 msgid "circular left"
2868 msgstr "circular esquerda"
2870 msgid "circular right"
2871 msgstr "circular direita"
2873 msgid "clear playlist"
2874 msgstr "Limpar lista"
2880 msgstr "Menu de configuração"
2885 msgid "copy to bouquets"
2886 msgstr "copiar para bouquets"
2895 msgstr "eliminar corte"
2897 msgid "delete playlist entry"
2898 msgstr "apagar entradads na lista"
2900 msgid "delete saved playlist"
2901 msgstr "apagar lista gravada"
2904 msgstr "eliminar..."
2909 msgid "disable move mode"
2910 msgstr "desactivar modo deslocar"
2915 msgid "do not change"
2916 msgstr "Não alterar"
2921 msgid "don't record"
2927 msgid "edit alternatives"
2928 msgstr "editar alternativas"
2936 msgid "enable bouquet edit"
2937 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2939 msgid "enable favourite edit"
2940 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2942 msgid "enable move mode"
2943 msgstr "activar modo deslocar"
2948 msgid "end alternatives edit"
2949 msgstr "terminar edições alternativas"
2951 msgid "end bouquet edit"
2952 msgstr "terminar edição de bouquets"
2954 msgid "end cut here"
2955 msgstr "terminar corte aqui"
2957 msgid "end favourites edit"
2958 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2960 msgid "equal to Socket A"
2961 msgstr "Igual ao socket A"
2963 msgid "exit mediaplayer"
2964 msgstr "Saír do mediaplayer"
2966 msgid "exit movielist"
2967 msgstr "Saír da lista de filmes"
2969 msgid "fine-tune your display"
2972 msgid "free diskspace"
2973 msgstr "Espaço livre"
2975 msgid "full /etc directory"
2976 msgstr "pasta full /etc "
2978 msgid "go to deep standby"
2979 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2981 msgid "go to standby"
2982 msgstr "Ir para Standy"
2984 msgid "hear radio..."
2985 msgstr "Ouvir radio..."
2990 msgid "hide extended description"
2991 msgstr "ocultar descrição"
2994 msgstr "Esconder reprodutor"
3005 msgid "immediate shutdown"
3006 msgstr "Desligar imediatamente"
3014 "%s chamdas activas %s!"
3017 msgstr "iniciar modulo"
3019 msgid "insert mark here"
3020 msgstr "inserir marca"
3022 msgid "jump to listbegin"
3023 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3025 msgid "jump to listend"
3026 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3028 msgid "jump to next marked position"
3029 msgstr "saltar para a próxima marca"
3031 msgid "jump to previous marked position"
3032 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3034 msgid "leave movie player..."
3035 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3040 msgid "list style compact"
3041 msgstr "estilo de lista compacto"
3043 msgid "list style compact with description"
3044 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3046 msgid "list style default"
3047 msgstr "estilo da lista normal "
3049 msgid "list style single line"
3050 msgstr "estilo de lista de linha única"
3052 msgid "load playlist"
3053 msgstr "carregar lista"
3056 msgstr "Sintonizado"
3058 msgid "loopthrough to socket A"
3059 msgstr "Passagem atraves do socket A"
3079 msgid "move PiP to main picture"
3080 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3083 msgstr "lista de filmes"
3091 msgid "next channel"
3092 msgstr "proximo canal"
3094 msgid "next channel in history"
3095 msgstr "proxima canal na memoria"
3100 msgid "no HDD found"
3101 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3103 msgid "no Picture found"
3104 msgstr "Imagens não encontradas"
3106 msgid "no module found"
3107 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3110 msgstr "não em modo espera"
3119 msgstr "Não esta sintonizado"
3121 msgid "nothing connected"
3122 msgstr "Não conectado"
3133 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3134 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3136 msgid "open servicelist"
3137 msgstr "Abrir lista de canais"
3139 msgid "open servicelist(down)"
3140 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3142 msgid "open servicelist(up)"
3143 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3154 msgid "play from next mark or playlist entry"
3155 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3157 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3158 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3160 msgid "please press OK when ready"
3161 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3163 msgid "please wait, loading picture..."
3164 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3166 msgid "previous channel"
3167 msgstr "canal anterior"
3169 msgid "previous channel in history"
3170 msgstr "canal anterior na memória"
3175 msgid "recording..."
3176 msgstr "a gravar..."
3178 msgid "remove after this position"
3179 msgstr "Remover depois desta posição"
3181 msgid "remove all alternatives"
3182 msgstr "remover todas alternativas"
3184 msgid "remove all new found flags"
3185 msgstr "remover as novas flags"
3187 msgid "remove before this position"
3188 msgstr "Remover antes desta posição"
3190 msgid "remove entry"
3191 msgstr "Remover entrada"
3193 msgid "remove from parental protection"
3194 msgstr "Remover do controle paternal"
3196 msgid "remove new found flag"
3197 msgstr "Remover a nova flag"
3199 msgid "remove this mark"
3200 msgstr "Remover esta marca"
3208 msgid "save playlist"
3209 msgstr "guardar lista"
3212 msgid "scan done! %d services found!"
3213 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3215 msgid "scan done! No service found!"
3216 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3218 msgid "scan done! One service found!"
3219 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3222 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3223 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3226 msgstr "Estado da busca"
3231 msgid "second cable of motorized LNB"
3232 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3240 msgid "select movie"
3241 msgstr "seleccione o filme"
3243 msgid "select the movie path"
3247 msgstr "PIN do canal"
3250 msgstr "Definir PIN"
3253 msgstr "Mostar EPG..."
3256 msgstr "mostrar todos"
3258 msgid "show alternatives"
3259 msgstr "ver alternativas"
3261 msgid "show event details"
3262 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3264 msgid "show extended description"
3265 msgstr "mostrar descrição"
3267 msgid "show first tag"
3268 msgstr "mostrar primeira marca"
3270 msgid "show second tag"
3271 msgstr "mostrar segunda marca"
3273 msgid "show shutdown menu"
3274 msgstr "Mostrar menu desligar"
3276 msgid "show single service EPG..."
3277 msgstr "mostrar EPG simples"
3279 msgid "show tag menu"
3280 msgstr "mostrar menu de marcas"
3282 msgid "show transponder info"
3283 msgstr "mostrar a info do transponder "
3285 msgid "shuffle playlist"
3286 msgstr "modo aleatório"
3294 msgid "skip backward"
3297 msgid "skip backward (enter time)"
3298 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3300 msgid "skip forward"
3303 msgid "skip forward (enter time)"
3304 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3306 msgid "sort by date"
3307 msgstr "ordenar por data"
3315 msgid "start cut here"
3316 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3318 msgid "start timeshift"
3319 msgstr "Iniciar timeshift"
3330 msgid "stop recording"
3331 msgstr "Parar a gravação"
3333 msgid "stop timeshift"
3334 msgstr "Parar timeshift"
3336 msgid "swap PiP and main picture"
3337 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3339 msgid "switch to filelist"
3340 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3342 msgid "switch to playlist"
3343 msgstr "Ver a lista"
3348 msgid "this recording"
3349 msgstr "esta gravção"
3351 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3352 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3354 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3355 msgstr "marcar na posição actual"
3357 msgid "unknown service"
3358 msgstr "Desconhecido"
3360 msgid "until restart"
3361 msgstr "Até reinicio"
3363 msgid "user defined"
3364 msgstr "Definido pelo utilizador"
3369 msgid "view extensions..."
3370 msgstr "ver extensões"
3372 msgid "view recordings..."
3373 msgstr "ver gravações..."
3375 msgid "wait for ci..."
3376 msgstr "espere pela ci..."
3378 msgid "wait for mmi..."
3379 msgstr "espere pelo mmi..."
3388 msgstr "Lista Branca"
3393 msgid "yes (keep feeds)"
3394 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3397 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3398 "assistance before rebooting your dreambox."
3400 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3401 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3411 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3414 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3422 #~ msgid "#33294a6b"
3423 #~ msgstr "#33294a6b"
3425 #~ msgid "#77ffffff"
3426 #~ msgstr "#77ffffff"
3428 #~ msgid "Add a new title"
3429 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3431 #~ msgid "Add files to playlist"
3432 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3434 #~ msgid "Add title..."
3435 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3441 #~ msgstr "Gravar DVD"
3443 #~ msgid "Burn DVD..."
3444 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3446 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3447 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3449 #~ msgid "Edit current title"
3450 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3452 #~ msgid "Edit title..."
3453 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3455 #~ msgid "Games / Plugins"
3456 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3461 #~ msgid "Movie Menu"
3462 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3465 #~ msgstr "Novo DVD"
3467 #~ msgid "Remove currently selected title"
3468 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3470 #~ msgid "Remove title"
3471 #~ msgstr "Remover o título"
3473 #~ msgid "Replace current playlist"
3474 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3476 #~ msgid "Restart Enigma2"
3477 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3479 #~ msgid "Save current project to disk"
3480 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3483 #~ msgstr "Guardar..."
3485 #~ msgid "Startwizard"
3486 #~ msgstr "Assistente"
3489 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3490 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3493 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
3494 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
3497 #~ msgid "VCR Switch"
3498 #~ msgstr "Mudar para VCR"
3500 #~ msgid "You selected a playlist"
3501 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3503 #~ msgid "play next playlist entry"
3504 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
3506 #~ msgid "play previous playlist entry"
3507 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
3511 #~ "%d services found!"
3513 #~ "Busca Terminada!\n"
3514 #~ "%d Canais encontrados!"
3518 #~ "No service found!"
3520 #~ "Busca Terminada!\n"
3521 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3525 #~ "One service found!"
3527 #~ "Busca terminada!\n"
3528 #~ "Canal encontrado!"
3531 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3532 #~ "%d services found!"
3534 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3535 #~ "%d Canais encontrados!"
3537 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3538 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3540 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3541 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"