1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.36\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 17:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:39-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
25 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
94 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
95 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
97 msgid "/var directory"
124 msgid "16:10 Letterbox"
125 msgstr "16:10 Letterbox"
127 msgid "16:10 PanScan"
128 msgstr "16:10 PanScan"
133 msgid "16:9 Letterbox"
134 msgstr "16:9 Letterbox"
157 msgid "4:3 Letterbox"
158 msgstr "4:3 Letterbox"
198 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
199 "Do you want to keep your version?"
201 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
202 "Viltu halda þinni útgáfu?"
205 "A finished record timer wants to set your\n"
206 "Dreambox to standby. Do that now?"
208 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
209 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
212 "A finished record timer wants to shut down\n"
213 "your Dreambox. Shutdown now?"
215 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
216 "Viltu gera það núna?"
218 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
219 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
223 "A record has been started:\n"
226 "Upptaka hefur hafist:\n"
230 "A recording is currently running.\n"
231 "What do you want to do?"
233 "Upptaka er nú í gangi.\n"
234 "Hvað viltu núna gera?"
237 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
238 "configure the positioner."
240 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
241 "stilla staðsetjara."
244 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
245 "start the satfinder."
247 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
251 msgid "A required tool (%s) was not found."
255 "A sleep timer wants to set your\n"
256 "Dreambox to standby. Do that now?"
258 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
259 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
262 "A sleep timer wants to shut down\n"
263 "your Dreambox. Shutdown now?"
265 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
266 "Viltu gera það núna?"
269 "A timer failed to record!\n"
270 "Disable TV and try again?\n"
272 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
273 "Hætta og reyna aftur?\n"
276 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
285 msgstr "AC3 sjálfgefið"
302 msgid "Action on long powerbutton press"
303 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
305 msgid "Activate Picture in Picture"
306 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
308 msgid "Activate network settings"
309 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
311 msgid "Adapter settings"
318 msgstr "Bæta við merki"
320 msgid "Add a new title"
329 msgid "Add to bouquet"
330 msgstr "Bæta við rásavönd"
332 msgid "Add to favourites"
333 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
336 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
337 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
338 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
341 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
342 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
343 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
348 msgid "Advanced Video Setup"
349 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
352 msgstr "Eftir atriði"
355 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
356 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
358 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
359 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
373 msgid "Alternative radio mode"
374 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
376 msgid "Alternative services tuner priority"
377 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
379 msgid "An empty filename is illegal."
380 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
383 msgid "An error has occured. (%s)"
390 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
391 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
396 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
401 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
408 msgid "Ask before shutdown:"
409 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
412 msgstr "Spyrja notanda"
415 msgstr "Stærðarhlutfall"
420 msgid "Audio Options..."
421 msgstr "Hljóð stillingar..."
426 msgid "Auto scart switching"
427 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
432 msgid "Automatic Scan"
433 msgstr "Sjálfvirk leit"
456 msgid "Backup Location"
457 msgstr "Staður fyrir afrit"
460 msgstr "Afritunar hamur"
462 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
463 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
472 msgstr "Byrjunar tími"
474 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
475 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
477 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
478 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
480 msgid "Behavior when a movie is started"
481 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
483 msgid "Behavior when a movie is stopped"
484 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
486 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
487 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
498 msgid "Burn To DVD..."
505 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
508 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
523 msgid "Cache Thumbnails"
524 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
526 msgid "Call monitoring"
527 msgstr "Fylgist með hringingum"
541 msgid "Change bouquets in quickzap"
542 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
544 msgid "Change pin code"
545 msgstr "Breyta aðgangskóða"
547 msgid "Change service pin"
548 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
550 msgid "Change service pins"
551 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
553 msgid "Change setup pin"
554 msgstr "Breyta valmynda kóða"
559 msgid "Channel Selection"
565 msgid "Channellist menu"
566 msgstr "Valmynd rásalista"
580 msgid "Checking Filesystem..."
581 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
584 msgstr "Veldu móttakara"
586 msgid "Choose bouquet"
587 msgstr "Veldu fléttu"
589 msgid "Choose source"
592 msgid "Choose target folder"
593 msgstr "Velja úttaks möppu"
595 msgid "Choose your Skin"
601 msgid "Clear before scan"
602 msgstr "Eyða fyrir leit"
610 msgid "Code rate high"
611 msgstr "Gagna hraði, hár"
613 msgid "Code rate low"
614 msgstr "Gagna hraði, lár"
617 msgstr "Gagnahraði HP"
620 msgstr "Gagnahraði LP"
625 msgid "Command execution..."
628 msgid "Command order"
629 msgstr "Röðun skipana"
631 msgid "Committed DiSEqC command"
632 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
634 msgid "Common Interface"
635 msgstr "Afruglara tengi"
637 msgid "Compact Flash"
638 msgstr "Compact Flash"
640 msgid "Compact flash card"
641 msgstr "Compact flash kort"
646 msgid "Configuration Mode"
649 msgid "Configure your internal LAN"
652 msgid "Configure your internal LAN again"
655 msgid "Configure your wireless LAN"
658 msgid "Configure your wireless LAN again"
667 msgid "Conflicting timer"
668 msgstr "Tímastilling skarast"
670 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
673 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
676 msgid "Connected to Fritz!Box!"
677 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
679 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
680 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
684 "Connection to Fritz!Box\n"
688 "Tenging við Fritz!Box\n"
692 msgid "Constellation"
693 msgstr "Constellation"
695 msgid "Continue playing"
701 msgid "Create movie folder failed"
702 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
704 msgid "Creating partition failed"
705 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
710 msgid "Current Transponder"
711 msgstr "Núverandi sendir"
713 msgid "Current settings:"
714 msgstr "Núverandi stilling:"
716 msgid "Current version:"
717 msgstr "Núverandi útgáfa:"
719 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
720 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
722 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
723 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
725 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
726 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
734 msgid "Cutlist editor..."
735 msgstr "Klippingastjóri"
749 msgid "DVD ENTER key"
761 msgid "DVD right key"
774 msgstr "Djúp biðstaða"
776 msgid "Default services lists"
779 msgid "Default settings"
789 msgstr "Eyða innslætti"
791 msgid "Delete failed!"
792 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
796 "Delete no more configured satellite\n"
803 msgid "Detected HDD:"
804 msgstr "Fann harðan disk:"
806 msgid "Detected NIMs:"
815 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
816 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
824 msgid "DiSEqC repeats"
825 msgstr "DiSEqC endurtekning"
830 msgid "Disable Picture in Picture"
831 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
833 msgid "Disable Subtitles"
834 msgstr "Ekki undirtexta"
841 "Disconnected from\n"
852 msgid "Display 16:9 content as"
853 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
855 msgid "Display 4:3 content as"
856 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
858 msgid "Display Setup"
859 msgstr "Uppsetning skjás"
862 "Do you really want to REMOVE\n"
865 "Viltu örugglega taka út\n"
869 "Do you really want to check the filesystem?\n"
870 "This could take lots of time!"
872 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
873 "Það tekur langan tíma!"
876 msgid "Do you really want to delete %s?"
877 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
880 "Do you really want to download\n"
883 "Viltu örugglega hala niður\n"
886 msgid "Do you really want to exit?"
887 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
890 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
891 "All data on the disk will be lost!"
893 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
894 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
897 "Do you want to backup now?\n"
898 "After pressing OK, please wait!"
900 "Viltu taka afrit núna?\n"
901 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
903 msgid "Do you want to do a service scan?"
904 msgstr "Viltu leita að rásum?"
906 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
907 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
909 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
910 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
912 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
915 msgid "Do you want to restore your settings?"
916 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
918 msgid "Do you want to resume this playback?"
919 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
922 "Do you want to update your Dreambox?\n"
923 "After pressing OK, please wait!"
925 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
926 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
928 msgid "Do you want to view a tutorial?"
929 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
931 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
932 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
935 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
936 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
939 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
940 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
942 msgid "Download Plugins"
943 msgstr "Hala niður innskotum"
945 msgid "Downloadable new plugins"
946 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
948 msgid "Downloadable plugins"
949 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
954 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
955 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
963 msgid "EPG Selection"
967 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
968 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
976 msgid "Edit current title"
979 msgid "Edit services list"
980 msgstr "Breyta rása lista"
982 msgid "Edit settings"
985 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
988 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
991 msgid "Edit title..."
994 msgid "Electronic Program Guide"
995 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1000 msgid "Enable 5V for active antenna"
1001 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1009 msgid "Enable multiple bouquets"
1010 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1012 msgid "Enable parental control"
1013 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1016 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
1026 msgid "Encryption Key"
1029 msgid "Encryption Type"
1045 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1047 "If you experience any problems please contact\n"
1048 "stephan@reichholf.net\n"
1050 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1052 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1054 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1055 "við stephan@reichholf.net\n"
1057 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1059 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1060 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1061 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1062 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1064 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1065 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1067 msgid "Enter Rewind at speed"
1068 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1070 msgid "Enter main menu..."
1071 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1073 msgid "Enter the service pin"
1074 msgstr "Sláðu inn kóða"
1086 msgstr "Skoða atriði"
1088 msgid "Everything is fine"
1089 msgstr "Allt er í þessu fína"
1091 msgid "Execution Progress:"
1092 msgstr "Framganga keyrslu:"
1094 msgid "Execution finished!!"
1095 msgstr "Keyrslu lokið!"
1101 msgstr "Hætta í breytingum"
1103 msgid "Exit the wizard"
1104 msgstr "Hætta í álfinum"
1107 msgstr "Hætta í álfi"
1109 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1121 msgid "Factory reset"
1122 msgstr "Verksmiðju stilling"
1131 msgstr "Hratt DiSEqC"
1133 msgid "Fast Forward speeds"
1134 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1137 msgstr "Hratt tímabil"
1140 msgstr "Uppáhald listar"
1142 msgid "Filesystem Check..."
1143 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1145 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1146 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1157 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1158 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1166 msgid "Frequency bands"
1169 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1170 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1172 msgid "Frequency steps"
1181 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1182 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1185 msgid "Frontprocessor version: %d"
1186 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1191 msgid "Function not yet implemented"
1192 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1195 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1196 "Do you want to Restart the GUI now?"
1198 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1199 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1210 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1211 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1216 msgid "Goto position"
1217 msgstr "Fara á staðsetningu"
1219 msgid "Graphical Multi EPG"
1220 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1225 msgid "Guard Interval"
1226 msgstr "Guard Interval"
1228 msgid "Guard interval mode"
1229 msgstr "Guard millibils hamur"
1232 msgstr "Harður diskur"
1234 msgid "Harddisk setup"
1235 msgstr "Uppsetning harða disks"
1237 msgid "Harddisk standby after"
1238 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1240 msgid "Hierarchy Information"
1241 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1243 msgid "Hierarchy mode"
1244 msgstr "Flokkunar hamur"
1246 msgid "How many minutes do you want to record?"
1247 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1258 msgid "If you can see this page, please press OK."
1259 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1262 "If you see this, something is wrong with\n"
1263 "your scart connection. Press OK to return."
1265 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1266 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1269 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1270 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1271 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1273 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1274 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1275 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1277 "If you are happy with the result, press OK."
1279 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1280 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1281 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1282 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1283 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1284 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1285 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1287 msgid "Image-Upgrade"
1288 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1294 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1296 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1298 msgid "Increased voltage"
1299 msgstr "Aukin spenna"
1305 msgstr "Upplýsingar"
1307 msgid "Infobar timeout"
1308 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1311 msgstr "Upplýsingar"
1316 msgid "Initialization..."
1317 msgstr "Frumstilli....."
1320 msgstr "Frumstiling"
1322 msgid "Initializing Harddisk..."
1323 msgstr "Frumstilli harða disk"
1331 msgid "Installing Software..."
1332 msgstr "Set inn hugbúnað"
1334 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1337 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1340 msgid "Installing package content... Please wait..."
1343 msgid "Instant Record..."
1344 msgstr "Skyndi upptaka..."
1346 msgid "Integrated Ethernet"
1347 msgstr "Innbyggt Netkort"
1349 msgid "Intermediate"
1352 msgid "Internal Flash"
1353 msgstr "Innra Flash minni"
1355 msgid "Invalid Location"
1356 msgstr "Ógildur staður"
1361 msgid "Invert display"
1362 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1370 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1373 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1375 msgstr "Bara full mynd"
1377 msgid "Keyboard Map"
1378 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1380 msgid "Keyboard Setup"
1381 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1384 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1401 msgid "Language selection"
1402 msgstr "Val tungumáls"
1405 msgstr "Tungumál..."
1408 msgstr "Síðasti hraði"
1411 msgstr "Breiddargráða"
1413 msgid "Leave DVD Player?"
1419 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1424 msgstr "Mörk í austur"
1427 msgstr "Mörk í vestur"
1430 msgstr "Mörk ekki stillt"
1438 msgid "List of Storage Devices"
1439 msgstr "Listi minnis hluta"
1444 msgid "Local Network"
1448 msgstr "Staðsetning"
1453 msgid "Long Keypress"
1454 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1457 msgstr "Lengdargráða"
1466 msgstr "Aðalvalmynd"
1469 msgstr "Aðalvalmynd"
1471 msgid "Make this mark an 'in' point"
1472 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1474 msgid "Make this mark an 'out' point"
1475 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1477 msgid "Make this mark just a mark"
1478 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1481 msgstr "Handvirk leitun"
1483 msgid "Manual transponder"
1484 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1486 msgid "Margin after record"
1487 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1489 msgid "Margin before record (minutes)"
1490 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1492 msgid "Media player"
1505 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1528 msgid "Mount failed"
1529 msgstr "Tenging tókst ekki"
1531 msgid "Move Picture in Picture"
1532 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1535 msgstr "Færa austur"
1538 msgstr "Færa vestur"
1540 msgid "Movielist menu"
1541 msgstr "Bíómynda valmynd"
1546 msgid "Multiple service support"
1547 msgstr "Styður margar rásir"
1550 msgstr "Margir gervihnettir"
1574 msgid "Nameserver %d"
1575 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1577 msgid "Nameserver Setup"
1578 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1580 msgid "Nameserver settings"
1586 msgid "Network Configuration..."
1589 msgid "Network Mount"
1590 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1592 msgid "Network SSID"
1595 msgid "Network Setup"
1596 msgstr "Stilla netkerfi"
1598 msgid "Network scan"
1599 msgstr "Leita netkerfið allt"
1601 msgid "Network setup"
1602 msgstr "Stillingar netkerfis"
1604 msgid "Network test"
1607 msgid "Network test..."
1611 msgstr "Netkerfi..."
1616 msgid "NetworkWizard"
1628 msgid "New version:"
1637 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1638 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1640 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1641 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1643 msgid "No backup needed"
1644 msgstr "Afritun óþörf"
1647 "No data on transponder!\n"
1648 "(Timeout reading PAT)"
1650 "Engin gögn á sendi!\n"
1651 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1653 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1654 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1656 msgid "No free tuner!"
1657 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1660 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1662 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1664 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1665 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1667 msgid "No positioner capable frontend found."
1668 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1670 msgid "No satellite frontend found!!"
1671 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1673 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1674 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1677 "No tuner is enabled!\n"
1678 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1680 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1681 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1684 "No valid service PIN found!\n"
1685 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1686 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1688 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1689 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1690 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1693 "No valid setup PIN found!\n"
1694 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1695 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1697 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1698 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1699 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1702 "No working local networkadapter found.\n"
1703 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1704 "configured correctly."
1708 "No working wireless interface found.\n"
1709 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1710 "you local network interface."
1714 "No working wireless networkadapter found.\n"
1715 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1716 "Network is configured correctly."
1719 msgid "No, but restart from begin"
1720 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1722 msgid "No, do nothing."
1723 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1725 msgid "No, just start my dreambox"
1726 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1728 msgid "No, let me choose default lists"
1731 msgid "No, scan later manually"
1732 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1737 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1749 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1750 "required, %d MB available)"
1754 "Nothing to scan!\n"
1755 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1757 "Ekkert til að leita!\n"
1758 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1764 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1765 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1766 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1768 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1769 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1770 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1775 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1776 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1778 msgid "OSD Settings"
1779 msgstr "Stilling valmynda"
1790 msgid "Online-Upgrade"
1791 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1793 msgid "Orbital Position"
1794 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1805 msgid "Package list update"
1806 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1808 msgid "Packet management"
1809 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1814 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1818 msgid "Parental control"
1819 msgstr "Foreldrastýring"
1821 msgid "Parental control services Editor"
1822 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1824 msgid "Parental control setup"
1825 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1827 msgid "Parental control type"
1828 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1830 msgid "Pause movie at end"
1831 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
1834 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1836 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1843 msgid "Pin code needed"
1844 msgstr "Kóða vantar"
1849 msgid "Play recorded movies..."
1850 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1852 msgid "Please Reboot"
1853 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
1855 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1856 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
1859 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1860 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1861 "in wireless network support"
1864 msgid "Please change recording endtime"
1865 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1867 msgid "Please choose an extension..."
1868 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1870 msgid "Please choose he package..."
1873 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1877 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1879 "When you are ready please press OK to continue."
1883 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1885 "When you are ready please press OK to continue."
1888 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1889 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1891 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1892 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1894 msgid "Please enter a name for the new marker"
1895 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1897 msgid "Please enter a new filename"
1898 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
1900 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1901 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1903 msgid "Please enter the correct pin code"
1904 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1906 msgid "Please enter the old pin code"
1907 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1909 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1910 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
1912 msgid "Please press OK!"
1915 msgid "Please select a playlist to delete..."
1916 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1918 msgid "Please select a playlist..."
1919 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1921 msgid "Please select a subservice to record..."
1922 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1924 msgid "Please select a subservice..."
1925 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1927 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1930 msgid "Please select keyword to filter..."
1931 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1933 msgid "Please select the movie path..."
1934 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
1936 msgid "Please set up tuner B"
1937 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1939 msgid "Please set up tuner C"
1940 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1942 msgid "Please set up tuner D"
1943 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1946 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1947 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1948 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1950 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1951 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1952 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1954 msgid "Please wait... Loading list..."
1955 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1957 msgid "Plugin browser"
1958 msgstr "Innskots leit"
1966 msgid "Polarization"
1985 msgstr "Portúgalska"
1988 msgstr "Mótorstýring"
1990 msgid "Positioner fine movement"
1991 msgstr "Fín færsla mótors"
1993 msgid "Positioner movement"
1994 msgstr "Færsla mótors"
1996 msgid "Positioner setup"
1997 msgstr "Uppsetning mótors"
1999 msgid "Positioner storage"
2000 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2002 msgid "Power threshold in mA"
2003 msgstr "Aflmörk í mA"
2005 msgid "Predefined transponder"
2006 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2008 msgid "Preparing... Please wait"
2009 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2011 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2014 msgid "Press OK to activate the settings."
2015 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2017 msgid "Press OK to scan"
2018 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2020 msgid "Press OK to start the scan"
2021 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2024 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
2025 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
2026 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
2036 msgid "Protect services"
2039 msgid "Protect setup"
2040 msgstr "Læsa valmynd"
2045 msgid "Provider to scan"
2046 msgstr "Sendandi sem leita á"
2055 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2058 msgstr "Loftnetsrás"
2063 msgid "RSS Feed URI"
2064 msgstr "RSS strauma URI"
2072 msgid "Really close without saving settings?"
2073 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2075 msgid "Really delete done timers?"
2076 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2078 msgid "Really delete this timer?"
2079 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2081 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2082 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2084 msgid "Reception Settings"
2085 msgstr "Stilling móttöku"
2090 msgid "Recorded files..."
2091 msgstr "Uppteknar skrár..."
2097 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2099 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
2102 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2104 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
2107 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2109 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
2111 msgid "Recordings always have priority"
2112 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2114 msgid "Reenter new pin"
2115 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2117 msgid "Refresh Rate"
2118 msgstr "Hressingar tíðni"
2120 msgid "Refresh rate selection."
2121 msgstr "Hressingar tíðni val."
2123 msgid "Remove Plugins"
2124 msgstr "Taka út Innskot"
2126 msgid "Remove a mark"
2127 msgstr "Eyða merkingu"
2129 msgid "Remove currently selected title"
2132 msgid "Remove plugins"
2133 msgstr "Taka út innskot"
2135 msgid "Remove title"
2145 msgstr "Gerð endurtekningar"
2147 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2148 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2163 msgstr "Endurræsa GUI"
2165 msgid "Restart GUI now?"
2166 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2168 msgid "Restart network"
2171 msgid "Restart test"
2174 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2177 msgid "Restart your wireless interface"
2184 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2187 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2189 msgid "Resume from last position"
2190 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2192 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2193 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2194 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2195 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2196 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2197 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2198 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2199 msgid "Resuming playback"
2200 msgstr "Held áfram spilun"
2202 msgid "Return to file browser"
2205 msgid "Return to movie list"
2206 msgstr "Til baka til mynda lista"
2208 msgid "Return to previous service"
2209 msgstr "Til baka á síðustu rás"
2211 msgid "Rewind speeds"
2212 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2220 msgid "Rotor turning speed"
2221 msgstr "Hraði mótors"
2241 msgid "Sat / Dish Setup"
2242 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2245 msgstr "Gervihnöttur"
2247 msgid "Satellite Equipment Setup"
2248 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2251 msgstr "Gervihnettir"
2254 msgstr "Gervihnattaleit"
2257 msgstr "Laugardagur"
2259 msgid "Save Playlist"
2260 msgstr "Vista spilunarlista"
2262 msgid "Save current project to disk"
2268 msgid "Scaling Mode"
2269 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2275 msgstr "Leita QAM128"
2278 msgstr "Leita QAM16"
2281 msgstr "Leita QAM256"
2284 msgstr "Leita QAM32"
2287 msgstr "Leita QAM64"
2290 msgstr "Leita SR6875"
2293 msgstr "Leita SR6900"
2295 msgid "Scan Wireless Networks"
2298 msgid "Scan additional SR"
2299 msgstr "Leita á fleiri SR"
2301 msgid "Scan band EU HYPER"
2302 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2304 msgid "Scan band EU MID"
2305 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2307 msgid "Scan band EU SUPER"
2308 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2310 msgid "Scan band EU UHF IV"
2311 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2313 msgid "Scan band EU UHF V"
2314 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2316 msgid "Scan band EU VHF I"
2317 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2319 msgid "Scan band EU VHF III"
2320 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2322 msgid "Scan band US HIGH"
2323 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2325 msgid "Scan band US HYPER"
2326 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2328 msgid "Scan band US LOW"
2329 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2331 msgid "Scan band US MID"
2332 msgstr "Leita á bandi US MID"
2334 msgid "Scan band US SUPER"
2335 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2338 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2343 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2347 msgstr "Leita austur"
2350 msgstr "Leita vestur"
2352 msgid "Secondary DNS"
2359 msgstr "Veldu harðadisk"
2361 msgid "Select Location"
2362 msgstr "Velja staðsetningu"
2364 msgid "Select Network Adapter"
2365 msgstr "Veldu Netkort"
2367 msgid "Select a movie"
2370 msgid "Select audio mode"
2371 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2373 msgid "Select audio track"
2374 msgstr "Veldu hljóð rás"
2376 msgid "Select channel to record from"
2377 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2379 msgid "Select refresh rate"
2380 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2382 msgid "Select video input"
2383 msgstr "Veldu mynd inngang"
2385 msgid "Select video mode"
2386 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2388 msgid "Sequence repeat"
2389 msgstr "Endurtaka runu"
2394 msgid "Service Scan"
2395 msgstr "Leita að rásum"
2397 msgid "Service Searching"
2398 msgstr "Leita að rásum"
2400 msgid "Service has been added to the favourites."
2401 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2403 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2404 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2407 "Service invalid!\n"
2408 "(Timeout reading PMT)"
2411 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2414 "Service not found!\n"
2415 "(SID not found in PAT)"
2417 "Rás fannst ekki!\n"
2418 "(SID fannst ekki í PAT)"
2420 msgid "Service scan"
2424 "Service unavailable!\n"
2425 "Check tuner configuration!"
2427 "Rás finnst ekki!\n"
2428 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2431 msgstr "Upplýsingar"
2446 msgstr "Uppsetninga hamur"
2451 msgid "Show WLAN Status"
2454 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2455 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2457 msgid "Show infobar on channel change"
2458 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2460 msgid "Show infobar on event change"
2461 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2463 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2464 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2466 msgid "Show positioner movement"
2467 msgstr "Sýna færslu mótors"
2469 msgid "Show services beginning with"
2470 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2472 msgid "Show the radio player..."
2473 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2475 msgid "Show the tv player..."
2476 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2478 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2481 msgid "Shutdown Dreambox after"
2482 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2487 msgid "Similar broadcasts:"
2488 msgstr "Svipuð útsending:"
2499 msgid "Single satellite"
2500 msgstr "Einn gervihnöttur"
2502 msgid "Single transponder"
2503 msgstr "Einn sendir"
2505 msgid "Singlestep (GOP)"
2506 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2509 msgstr "Tímastilling"
2511 msgid "Sleep timer action:"
2512 msgstr "Tíma aðgerð:"
2514 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2515 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2524 msgid "Slow Motion speeds"
2525 msgstr "Hraði hægspilunar"
2527 msgid "Some plugins are not available:\n"
2528 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2530 msgid "Somewhere else"
2531 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2534 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2536 "Please choose an other one."
2538 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2540 "Veldu aðra staðsetningu"
2542 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2546 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2553 msgid "Soundcarrier"
2554 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2565 msgid "Standby / Restart"
2566 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2571 msgid "Start from the beginning"
2572 msgstr "Byrja frá byrjun"
2574 msgid "Start recording?"
2575 msgstr "Byrja upptöku?"
2581 msgstr "Byrjunartími"
2590 msgstr "Skref austur"
2593 msgstr "Skref vestur"
2601 msgid "Stop Timeshift?"
2602 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2604 msgid "Stop current event and disable coming events"
2605 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2607 msgid "Stop current event but not coming events"
2608 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2610 msgid "Stop playing this movie?"
2611 msgstr "Stoppa spilun?"
2616 msgid "Store position"
2617 msgstr "Vista staðsetningu"
2619 msgid "Stored position"
2620 msgstr "Vistuð staða"
2622 msgid "Subservice list..."
2623 msgstr "Listi undirrása..."
2626 msgstr "Undirþjónusta"
2628 msgid "Subtitle selection"
2629 msgstr "Velja undirtexta"
2632 msgstr "Undirtextar"
2640 msgid "Swap Services"
2641 msgstr "Skipta á rásum"
2646 msgid "Switch to next subservice"
2647 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2649 msgid "Switch to previous subservice"
2650 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2661 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2662 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2664 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2665 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2668 "Email: oreind@oreind.is\n"
2669 "Vefur: http://www.oreind.is"
2672 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2675 msgstr "Stafrænt í lofti"
2677 msgid "Terrestrial provider"
2678 msgstr "Sendandi á landi"
2681 msgstr "Prufu hamur"
2683 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2686 msgid "Test-Messagebox?"
2687 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2690 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2692 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2694 "Please press OK to continue."
2698 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2700 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2702 "Please press OK to continue."
2706 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2707 "Please press OK to start using your Dreambox."
2711 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2712 "Please press OK to start using you Dreambox."
2714 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2715 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2717 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2718 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2721 "The input port should be configured now.\n"
2722 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2723 "want to do that now?"
2725 "Stilla þarf inngang núna.\n"
2726 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
2728 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2732 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2733 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2736 msgid "The package doesn't contain anything."
2739 msgid "The pin code has been changed successfully."
2740 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2742 msgid "The pin code you entered is wrong."
2743 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2745 msgid "The pin codes you entered are different."
2746 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2748 msgid "The sleep timer has been activated."
2749 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2751 msgid "The sleep timer has been disabled."
2752 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2754 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2755 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
2758 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2759 "Please install it."
2763 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2764 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2766 msgid "The wizard is finished now."
2767 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2769 msgid "There are no default services lists in your image."
2772 msgid "There are no default settings in your image."
2776 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2777 "Do you really want to continue?"
2779 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
2780 "Viltu örugglega halda áfram?"
2782 msgid "This is step number 2."
2783 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2785 msgid "This is unsupported at the moment."
2786 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2789 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2790 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2791 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2792 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2793 "the \"Nameserver\" Configuration"
2797 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2798 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2799 "- verify that a network cable is attached\n"
2800 "- verify that the cable is not broken"
2804 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2805 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2806 "- no valid IP Address was found\n"
2807 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2811 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2812 "configuration with DHCP.\n"
2813 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2814 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2815 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2817 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2818 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2821 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2834 msgstr "Fimmtudagur"
2839 msgid "Time/Date Input"
2840 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2843 msgstr "Tímastilling"
2846 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2848 msgid "Timer Editor"
2849 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2852 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2855 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2860 msgid "Timer sanity error"
2861 msgstr "Villa í tímastillingu"
2863 msgid "Timer selection"
2864 msgstr "Tímastillinga val"
2866 msgid "Timer status:"
2867 msgstr "Tíma staða:"
2870 msgstr "Lifandi pása"
2872 msgid "Timeshift not possible!"
2873 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2888 msgstr "Tón stilling"
2893 msgid "Toneburst A/B"
2894 msgstr "Tón stýring A/B"
2899 msgid "Translation:"
2902 msgid "Transmission Mode"
2903 msgstr "Sendi aðferð"
2905 msgid "Transmission mode"
2906 msgstr "Sendi stilling"
2911 msgid "Transponder Type"
2912 msgstr "Gerð sendis"
2915 msgstr "Tilraunir eftir:"
2917 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2918 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2920 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2921 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2927 msgstr "Þriðjudagur"
2932 msgid "Tune failed!"
2933 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2942 msgstr "Móttakara tengi"
2944 msgid "Tuner configuration"
2945 msgstr "Stilling móttakara"
2947 msgid "Tuner status"
2956 msgid "Type of scan"
2957 msgstr "Gerð leitunar"
2966 msgstr "USB stautur"
2969 "Unable to complete filesystem check.\n"
2972 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
2976 "Unable to initialize harddisk.\n"
2979 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
2982 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2983 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2985 msgid "Universal LNB"
2986 msgstr "Venjulegt LNB"
2988 msgid "Unmount failed"
2989 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2991 msgid "Updates your receiver's software"
2992 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2994 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2995 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2997 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2998 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3000 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3001 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3006 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3007 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3012 msgid "Use Power Measurement"
3013 msgstr "Nota afl mælingu"
3015 msgid "Use a gateway"
3018 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3019 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3020 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3021 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3022 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3023 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3024 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3025 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3026 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3027 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3028 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3029 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3030 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3031 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3033 msgid "Use power measurement"
3034 msgstr "Nota aflmælingu"
3036 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3040 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3042 "Please set up tuner A"
3044 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3046 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3049 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3051 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3053 msgid "Use usals for this sat"
3054 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3056 msgid "Use wizard to set up basic features"
3057 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3059 msgid "Used service scan type"
3060 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3062 msgid "User defined"
3063 msgstr "Stillt af notanda"
3066 msgstr "Vídeó scart"
3068 msgid "Video Fine-Tuning"
3069 msgstr "Mynd fínstillingar"
3071 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3072 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3074 msgid "Video Output"
3075 msgstr "Mynd útgangur"
3078 msgstr "Mynd uppsetning"
3080 msgid "Video Wizard"
3084 "Video input selection\n"
3086 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3089 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3091 "Mynd inngangs val\n"
3093 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3095 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3097 msgid "Video mode selection."
3098 msgstr "Mynd hams stilling."
3100 msgid "View Rass interactive..."
3101 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3103 msgid "View teletext..."
3104 msgstr "Skoða textavarp..."
3106 msgid "Voltage mode"
3107 msgstr "Spennu stýring"
3131 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3132 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3133 "Please press OK to begin."
3135 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3136 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3137 "breytist hann aftur.\n"
3138 "Ýttu á OK til að byrja."
3144 msgstr "Miðvikudagur"
3150 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3151 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3152 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3154 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3155 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3156 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3161 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3162 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3164 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3170 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3171 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3175 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3176 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3184 msgid "What do you want to scan?"
3185 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3187 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3188 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3193 msgid "Wireless Network"
3196 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3197 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3208 msgid "Yes, backup my settings!"
3209 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3211 msgid "Yes, do a manual scan now"
3212 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3214 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3215 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3217 msgid "Yes, do another manual scan now"
3218 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3220 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3221 msgstr "Já, slökkva núna"
3223 msgid "Yes, restore the settings now"
3224 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3226 msgid "Yes, returning to movie list"
3227 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3229 msgid "Yes, view the tutorial"
3230 msgstr "Já, skoða kennslu"
3233 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3234 "want to be installed."
3237 msgid "You can choose, what you want to install..."
3240 msgid "You cannot delete this!"
3241 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3243 msgid "You chose not to install any default services lists."
3247 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3248 "default settings later in the settings menu."
3252 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3256 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3257 "harddisk is not an option for you."
3259 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3260 "möguleg fyrir þig."
3263 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3264 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3265 "to the harddisk!\n"
3266 "Please press OK to start the backup now."
3268 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3269 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3270 "afritið á harða diskinn!\n"
3271 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3274 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3275 "Please press OK to start the backup now."
3277 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3279 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3282 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3285 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3288 msgid "You have to wait for"
3289 msgstr "Þú þarf að bíða í "
3292 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3293 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3294 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3295 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3298 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
3299 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3300 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3301 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
3302 "aftur inn afritið."
3305 "You need to define some keywords first!\n"
3306 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3307 "Do you want to define keywords now?"
3309 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
3310 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
3311 "Viltu setja inn orð núna?"
3314 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3316 "Do you want to set the pin now?"
3318 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3320 "Viltu búa til númerið núna?"
3322 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3325 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3326 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3329 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3331 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3333 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3334 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3337 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3339 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3342 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3343 "Press OK to start upgrade."
3345 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3346 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3349 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3350 "Please choose what you want to do next."
3354 "Your network is restarting.\n"
3355 "You will be automatically forwarded to the next step."
3359 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3360 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3364 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3365 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3369 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3370 "Please choose what you want to do next."
3373 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3374 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3376 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3377 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3379 msgid "[alternative edit]"
3380 msgstr "[breyta valkostum]"
3382 msgid "[bouquet edit]"
3383 msgstr "[breyta fléttu]"
3385 msgid "[favourite edit]"
3386 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3389 msgstr "[færslu staða]"
3391 msgid "abort alternatives edit"
3392 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3394 msgid "abort bouquet edit"
3395 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3397 msgid "abort favourites edit"
3398 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3400 msgid "about to start"
3401 msgstr "er að byrja"
3403 msgid "add alternatives"
3404 msgstr "bæta við valkosti"
3407 msgstr "bæta rásavendi við"
3409 msgid "add directory to playlist"
3410 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3412 msgid "add file to playlist"
3413 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3415 msgid "add files to playlist"
3416 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3419 msgstr "bæta við merki"
3421 msgid "add recording (enter recording duration)"
3422 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3424 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3425 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3427 msgid "add recording (indefinitely)"
3428 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3430 msgid "add recording (stop after current event)"
3431 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3433 msgid "add service to bouquet"
3434 msgstr "bæta rás við fléttu"
3436 msgid "add service to favourites"
3437 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3439 msgid "add to parental protection"
3440 msgstr "bæta við foreldra lás"
3443 msgstr "meiri stillingar"
3445 msgid "alphabetic sort"
3446 msgstr "raða í stafrófsröð"
3449 "are you sure you want to restore\n"
3450 "following backup:\n"
3452 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3453 "eftirfarandi afrit:\n"
3462 msgstr "svarti listi"
3467 msgid "change recording (duration)"
3468 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3470 msgid "change recording (endtime)"
3471 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3473 msgid "circular left"
3474 msgstr "hringpólun vinstri"
3476 msgid "circular right"
3477 msgstr "hringpólun hægri"
3479 msgid "clear playlist"
3480 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3486 msgstr "stillinga valmynd"
3495 msgstr "halda áfram"
3497 msgid "copy to bouquets"
3498 msgstr "afrita til rásavanda"
3507 msgstr "eyða klippingu"
3509 msgid "delete playlist entry"
3510 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3512 msgid "delete saved playlist"
3513 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3521 msgid "disable move mode"
3522 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3527 msgid "disconnected"
3530 msgid "do not change"
3531 msgstr "ekki breyta"
3534 msgstr "ekki gera neitt"
3536 msgid "don't record"
3537 msgstr "ekki taka upp"
3542 msgid "edit alternatives"
3543 msgstr "breyta valkosti"
3551 msgid "enable bouquet edit"
3552 msgstr "byrja féttu breytingu"
3554 msgid "enable favourite edit"
3555 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3557 msgid "enable move mode"
3558 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3563 msgid "end alternatives edit"
3564 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3566 msgid "end bouquet edit"
3567 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3569 msgid "end cut here"
3570 msgstr "enda klippingu hér"
3572 msgid "end favourites edit"
3573 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3575 msgid "equal to Socket A"
3576 msgstr "eins og tengi A"
3578 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3581 msgid "exit mediaplayer"
3582 msgstr "hætta í spilara"
3584 msgid "exit movielist"
3585 msgstr "loka myndalista"
3587 msgid "fine-tune your display"
3588 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
3590 msgid "forward to the next chapter"
3593 msgid "free diskspace"
3594 msgstr "laust diskpláss"
3596 msgid "full /etc directory"
3597 msgstr "alla /etc möppuna"
3599 msgid "go to deep standby"
3600 msgstr "fara í djúpsvefn"
3602 msgid "go to standby"
3603 msgstr "fara í biðstöðu"
3605 msgid "hear radio..."
3606 msgstr "hlusta á útvarp...."
3611 msgid "hide extended description"
3612 msgstr "fela auka upplýsingar"
3615 msgstr "fela spilara"
3626 msgid "immediate shutdown"
3627 msgstr "slökkva strax"
3635 "%s hringingar á %s!"
3638 msgstr "stilli einingu"
3640 msgid "insert mark here"
3641 msgstr "setja merki hér"
3643 msgid "jump back to the previous title"
3646 msgid "jump forward to the next title"
3649 msgid "jump to listbegin"
3650 msgstr "fara í byrjun listans"
3652 msgid "jump to listend"
3653 msgstr "fara í enda listans"
3655 msgid "jump to next marked position"
3656 msgstr "fara til næstu merkingar"
3658 msgid "jump to previous marked position"
3659 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3661 msgid "leave movie player..."
3662 msgstr "hætta í spilara"
3667 msgid "list style compact"
3668 msgstr "stíll lista lítill"
3670 msgid "list style compact with description"
3671 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3673 msgid "list style default"
3674 msgstr "stíll lista venjulegur"
3676 msgid "list style single line"
3677 msgstr "stíll lista, ein lína"
3679 msgid "load playlist"
3680 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3685 msgid "loopthrough to socket A"
3686 msgstr "tengt frá tengi A"
3706 msgid "move PiP to main picture"
3707 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3718 msgid "next channel"
3721 msgid "next channel in history"
3722 msgstr "næsta rás í sögu"
3727 msgid "no HDD found"
3728 msgstr "fann ekki harða disk"
3730 msgid "no Picture found"
3731 msgstr "fannst engin mynd"
3733 msgid "no module found"
3734 msgstr "fann ekki einingu"
3737 msgstr "ekki biðstaða"
3740 msgstr "ekki tímalok"
3748 msgid "nothing connected"
3749 msgstr "ekkert tengt"
3760 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3761 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3763 msgid "open servicelist"
3764 msgstr "opna rása lista"
3766 msgid "open servicelist(down)"
3767 msgstr "opna rásalista (niður)"
3769 msgid "open servicelist(up)"
3770 msgstr "opna rásalista (upp)"
3781 msgid "play from next mark or playlist entry"
3782 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
3784 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3785 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
3787 msgid "please press OK when ready"
3788 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3790 msgid "please wait, loading picture..."
3791 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3793 msgid "previous channel"
3796 msgid "previous channel in history"
3797 msgstr "fyrri rás í sögu"
3802 msgid "recording..."
3803 msgstr "tek upp...."
3805 msgid "remove after this position"
3806 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3808 msgid "remove all alternatives"
3809 msgstr "taka út alla valkosti"
3811 msgid "remove all new found flags"
3812 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3814 msgid "remove before this position"
3815 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3817 msgid "remove entry"
3820 msgid "remove from parental protection"
3821 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3823 msgid "remove new found flag"
3824 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3826 msgid "remove selected satellite"
3829 msgid "remove this mark"
3830 msgstr "taka út þetta merki"
3833 msgstr "endurtekinn"
3835 msgid "rewind to the previous chapter"
3841 msgid "save playlist"
3842 msgstr "vista spilunarlista"
3845 msgid "scan done! %d services found!"
3846 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
3848 msgid "scan done! No service found!"
3849 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
3851 msgid "scan done! One service found!"
3852 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
3855 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3856 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
3859 msgstr "leitar staða"
3864 msgid "second cable of motorized LNB"
3865 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3873 msgid "select movie"
3876 msgid "select the movie path"
3877 msgstr "velja slóð að mynd"
3883 msgstr "kóði valmyndar"
3885 msgid "show DVD main menu"
3894 msgid "show alternatives"
3895 msgstr "súna valkosti"
3897 msgid "show event details"
3898 msgstr "sýna atriði nánar"
3900 msgid "show extended description"
3901 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3903 msgid "show first tag"
3904 msgstr "sýna fyrsta merki"
3906 msgid "show second tag"
3907 msgstr "sýna annað merki"
3909 msgid "show shutdown menu"
3910 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3912 msgid "show single service EPG..."
3913 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3915 msgid "show tag menu"
3916 msgstr "sýna merkja valmynd"
3918 msgid "show transponder info"
3919 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3921 msgid "shuffle playlist"
3922 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3930 msgid "skip backward"
3931 msgstr "fara til baka"
3933 msgid "skip backward (enter time)"
3934 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3936 msgid "skip forward"
3939 msgid "skip forward (enter time)"
3940 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3942 msgid "sort by date"
3943 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3951 msgid "start cut here"
3952 msgstr "byrja að klippa hér"
3954 msgid "start timeshift"
3955 msgstr "byrja lifandi pásu"
3961 msgstr "hætta með PiP"
3964 msgstr "hætta innslætti"
3966 msgid "stop recording"
3967 msgstr "stoppa upptöku"
3969 msgid "stop timeshift"
3970 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3972 msgid "swap PiP and main picture"
3973 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3975 msgid "switch to filelist"
3976 msgstr "skipta í skráarlista"
3978 msgid "switch to playlist"
3979 msgstr "skipta í spilunar lista"
3981 msgid "switch to the next audio track"
3984 msgid "switch to the next subtitle language"
3990 msgid "this recording"
3991 msgstr "þessi upptaka"
3993 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3994 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3996 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3997 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3999 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4005 msgid "unknown service"
4008 msgid "until restart"
4009 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4011 msgid "user defined"
4012 msgstr "stillt af notanda"
4017 msgid "view extensions..."
4018 msgstr "skoða innskot"
4020 msgid "view recordings..."
4021 msgstr "skoða upptökur..."
4023 msgid "wait for ci..."
4024 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4026 msgid "wait for mmi..."
4027 msgstr "bíð eftir mmi..."
4036 msgstr "hvíti listi"
4041 msgid "yes (keep feeds)"
4042 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4045 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4046 "assistance before rebooting your dreambox."
4048 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
4049 "með að endurræsa Dreamboxið."
4066 #~ msgid "#20294a6b"
4067 #~ msgstr "#20294a6b"
4069 #~ msgid "#33294a6b"
4070 #~ msgstr "#33294a6b"
4072 #~ msgid "#77ffffff"
4073 #~ msgstr "#77ffffff"
4081 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4082 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4090 #~ msgid "12V Output"
4093 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4094 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4097 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4098 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4100 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4101 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4103 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4104 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4107 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4108 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4110 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4111 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4113 #~ msgid "Add Timer"
4114 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4116 #~ msgid "Add alternative"
4117 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4119 #~ msgid "Add files to playlist"
4120 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4122 #~ msgid "Add service"
4123 #~ msgstr "Bæta við rás"
4125 #~ msgid "Ask before zapping"
4126 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4128 #~ msgid "Audio / Video"
4129 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4131 #~ msgid "Auto show inforbar"
4132 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4134 #~ msgid "Cable provider"
4135 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4137 #~ msgid "Choose Location"
4138 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4143 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4144 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4147 #~ msgstr "Venjulegt"
4149 #~ msgid "Device Setup..."
4150 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4152 #~ msgid "Disable subtitles"
4153 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4155 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4156 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4158 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4159 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4162 #~ "Do you want to stop the current\n"
4163 #~ "(instant) recording?"
4165 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4166 #~ "(skyndi) upptöku?"
4168 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4169 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4171 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4172 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4174 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4175 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4177 #~ msgid "Equal to Socket A"
4178 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4180 #~ msgid "Expert Setup"
4181 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4183 #~ msgid "Extended Setup..."
4184 #~ msgstr "Meiri stillingar..."
4186 #~ msgid "Fast zapping"
4187 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4189 #~ msgid "Games / Plugins"
4190 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4195 #~ msgid "Hide error windows"
4196 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4199 #~ msgstr "Snúa við"
4204 #~ msgid "LCD Setup"
4205 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4208 #~ msgstr "Tungumál"
4210 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4211 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4213 #~ msgid "Movie Menu"
4214 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4216 #~ msgid "Multi bouquets"
4217 #~ msgstr "Margar fléttur"
4222 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4223 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4226 #~ msgstr "Netkerfi"
4228 #~ msgid "Nothing connected"
4229 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4231 #~ msgid "Parental Control"
4232 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4234 #~ msgid "Parental Lock"
4235 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4237 #~ msgid "Positioner mode"
4238 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4240 #~ msgid "Predefined satellite"
4241 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4246 #~ msgid "Record Splitsize"
4247 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4250 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4253 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4257 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4260 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4264 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4267 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4270 #~ msgid "Remember service pin"
4271 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4273 #~ msgid "Remove service"
4274 #~ msgstr "Eyða rás"
4276 #~ msgid "Replace current playlist"
4277 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4279 #~ msgid "Satconfig"
4280 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4282 #~ msgid "Satelliteconfig"
4283 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4286 #~ msgstr "Leita NIM"
4288 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4289 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4291 #~ msgid "Select alternative service"
4292 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4294 #~ msgid "Select reference service"
4295 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4297 #~ msgid "Service scan type needed"
4298 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4300 #~ msgid "Setup Lock"
4301 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4303 #~ msgid "Show Satposition"
4304 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4306 #~ msgid "Show files from %s"
4307 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
4309 #~ msgid "Skip confirmations"
4310 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
4318 #~ msgid "Startwizard"
4319 #~ msgstr "Byrja álf"
4321 #~ msgid "Swap services"
4322 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
4324 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
4325 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
4327 #~ msgid "Timeshifting"
4328 #~ msgstr "Lifandi pása"
4330 #~ msgid "Transpondertype"
4331 #~ msgstr "Gerð sendis"
4333 #~ msgid "UHF Modulator"
4334 #~ msgstr "UHF Mótari"
4337 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4338 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4341 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
4342 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
4345 #~ msgid "Usage Settings"
4346 #~ msgstr "Stilla notkun"
4348 #~ msgid "Usage settings"
4349 #~ msgstr "Stillia notkun"
4351 #~ msgid "VCR Switch"
4352 #~ msgstr "Vídeó rofi"
4354 #~ msgid "Visualize positioner movement"
4355 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
4357 #~ msgid "Yes, scan now"
4358 #~ msgstr "Já, leita núna"
4360 #~ msgid "You selected a playlist"
4361 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
4363 #~ msgid "add bouquet..."
4364 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
4366 #~ msgid "copy to favourites"
4367 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
4369 #~ msgid "empty/unknown"
4370 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
4375 #~ msgid "play next playlist entry"
4376 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
4378 #~ msgid "play previous playlist entry"
4379 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
4381 #~ msgid "remove bouquet"
4382 #~ msgstr "eyða fléttu"
4384 #~ msgid "remove service"
4385 #~ msgstr "eyða rás"
4389 #~ "%d services found!"
4392 #~ "%d rásir fundust!"
4396 #~ "No service found!"
4399 #~ "Engin rás fannst!"
4403 #~ "One service found!"
4406 #~ "Ein rás fannst!"
4409 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4410 #~ "%d services found!"
4412 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
4413 #~ "%d rásir fundust!"
4415 #~ msgid "select Slot"
4416 #~ msgstr "veldu hólf"
4418 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4419 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
4421 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4422 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
4424 #~ msgid "use power delta"
4425 #~ msgstr "nota afl delta"
4427 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
4428 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"