3 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:24+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-12-10 23:36+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: http://www.turkeyforum.com/satforum <zveyis@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
87 msgid "* Only available if more than one interface is active."
88 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
90 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
91 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
97 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
99 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
100 "güvenle kullanabilirsiniz!"
102 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
103 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
105 msgid "/var directory"
106 msgstr "/var klasörü"
132 msgid "16:10 Letterbox"
133 msgstr "16:10 Letterbox"
135 msgid "16:10 PanScan"
136 msgstr "16:10 PanScan"
141 msgid "16:9 Letterbox"
142 msgstr "16:9 Letterbox"
145 msgstr "16:9 sürekli"
165 msgid "4:3 Letterbox"
166 msgstr "4:3 Letterbox"
196 msgstr "<bilinmiyor>"
200 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
207 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
208 "Do you want to keep your version?"
210 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
211 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
214 "A finished record timer wants to set your\n"
215 "Dreambox to standby. Do that now?"
217 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
218 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
221 "A finished record timer wants to shut down\n"
222 "your Dreambox. Shutdown now?"
224 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
225 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
227 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
228 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
232 "A record has been started:\n"
235 "Kayıt başlatıldı:\n"
239 "A recording is currently running.\n"
240 "What do you want to do?"
242 "Kayıt devam ediyor.\n"
243 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
246 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
247 "configure the positioner."
249 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
253 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
254 "start the satfinder."
256 "Kayıt devam ediyor. Lütfen Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
259 msgid "A required tool (%s) was not found."
260 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
263 "A sleep timer wants to set your\n"
264 "Dreambox to standby. Do that now?"
266 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
267 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
270 "A sleep timer wants to shut down\n"
271 "your Dreambox. Shutdown now?"
273 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
274 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
277 "A timer failed to record!\n"
278 "Disable TV and try again?\n"
280 "Kayıt zamanlayıcısı başarısız!\n"
281 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
284 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
293 msgstr "AC3 varsayılan"
304 msgid "Action on long powerbutton press"
305 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
310 msgid "Activate Picture in Picture"
311 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
313 msgid "Activate network settings"
314 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
316 msgid "Adapter settings"
317 msgstr "Ağ donanım ayarları"
323 msgstr "Yer imi Ekle"
328 msgid "Add a new title"
329 msgstr "Yeni başlık ekle"
337 msgid "Add to bouquet"
340 msgid "Add to favourites"
341 msgstr "Favorilere ekle"
344 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
345 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
346 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
349 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
350 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
351 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
352 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
357 msgid "Advanced Video Setup"
358 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
361 msgstr "Eylem bittikten sonra"
364 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
365 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
367 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
368 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
377 msgid "All Satellites"
383 msgid "Alternative radio mode"
384 msgstr "Alternatif radyo kipi"
386 msgid "Alternative services tuner priority"
387 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
389 msgid "An empty filename is illegal."
390 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
392 msgid "An unknown error occured!"
393 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
399 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
402 "Bu ağ yapılandırmasını aktifleştirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
406 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
409 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
415 msgid "Ask before shutdown:"
416 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
422 msgstr "En boy oranı"
427 msgid "Audio Options..."
428 msgstr "Ses Ayarları..."
430 msgid "Authoring mode"
431 msgstr "Yayınlama kipi"
436 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
437 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
439 msgid "Auto scart switching"
440 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
445 msgid "Automatic Scan"
446 msgstr "Otomatik Arama"
448 msgid "Available format variables"
449 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
475 msgid "Backup Location"
476 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
479 msgstr "Yedeklenecek klasör"
481 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
482 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
488 msgstr "Bant genişliği"
493 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
494 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşuna basıldığında"
496 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
497 msgstr "PiP kipinde 0 tuşuna basıldığında"
499 msgid "Behavior when a movie is started"
500 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
502 msgid "Behavior when a movie is stopped"
503 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
505 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
506 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
517 msgid "Burn existing image to DVD"
518 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
520 msgid "Burn to DVD..."
521 msgstr "DVD'ye yaz..."
527 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
529 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
546 msgid "Cache Thumbnails"
547 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
549 msgid "Call monitoring"
550 msgstr "Çağrı görüntüleme"
555 msgid "Cannot parse feed directory"
556 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
567 msgid "Change bouquets in quickzap"
568 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
571 msgstr "Klasör değiştir"
573 msgid "Change pin code"
574 msgstr "Şifre değiştir"
576 msgid "Change service pin"
577 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
579 msgid "Change service pins"
580 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
582 msgid "Change setup pin"
583 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
588 msgid "Channel Selection"
589 msgstr "Kanal Seçimi"
591 msgid "Channel not in services list"
597 msgid "Channellist menu"
598 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
612 msgid "Checking Filesystem..."
613 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
618 msgid "Choose bouquet"
621 msgid "Choose source"
624 msgid "Choose target folder"
625 msgstr "Hedef klasörü seç"
627 msgid "Choose your Skin"
628 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
633 msgid "Clear before scan"
634 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
637 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
642 msgid "Code rate high"
643 msgstr "Yüksek kod oranı"
645 msgid "Code rate low"
646 msgstr "Düşük kod oranı"
649 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
652 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
654 msgid "Collection name"
655 msgstr "Kolleksiyon adı"
657 msgid "Collection settings"
658 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
663 msgid "Command execution..."
664 msgstr "Komut yürütülüyor..."
666 msgid "Command order"
667 msgstr "Emir sıralaması"
669 msgid "Committed DiSEqC command"
670 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
672 msgid "Common Interface"
673 msgstr "Ortak Arayüz"
675 msgid "Compact Flash"
676 msgstr "Compact Flash"
678 msgid "Compact flash card"
679 msgstr "Compact flash kartı"
684 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
685 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
687 msgid "Configuration Mode"
688 msgstr "Konfigürasyon kipi"
693 msgid "Conflicting timer"
694 msgstr "Zamanlama çakışması"
697 msgstr "Bağlanılıyor"
699 msgid "Connected to Fritz!Box!"
700 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
702 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
703 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
707 "Connection to Fritz!Box\n"
711 "Fritz!Box bağlantısı\n"
713 "yeniden deneniyor..."
715 msgid "Constellation"
718 msgid "Content does not fit on DVD!"
719 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
721 msgid "Continue in background"
722 msgstr "Arkaplanda devam et"
724 msgid "Continue playing"
725 msgstr "Oynatmaya devam et"
730 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
731 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
733 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
734 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
736 msgid "Create DVD-ISO"
737 msgstr "DVD-ISO oluştur"
739 msgid "Create movie folder failed"
740 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
743 msgid "Creating directory %s failed."
744 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
746 msgid "Creating partition failed"
747 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
752 msgid "Current Transponder"
753 msgstr "Geçerli Transponder"
755 msgid "Current settings:"
756 msgstr "Geçerli ayarlar:"
758 msgid "Current version:"
759 msgstr "Geçerli sürüm:"
761 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
762 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
764 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
765 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
767 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
768 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
776 msgid "Cutlist editor..."
777 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
795 msgstr "DVD Oynatıcı"
797 msgid "DVD media toolbox"
798 msgstr "DVD medya araçları"
809 msgid "Default services lists"
810 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
812 msgid "Default settings"
813 msgstr "Varsayılan ayarlar"
824 msgid "Delete failed!"
825 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
829 "Delete no more configured satellite\n"
832 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
833 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
838 msgid "Destination directory"
839 msgstr "Hedef Klasör"
841 msgid "Detected HDD:"
842 msgstr "Tanınan HDD:"
844 msgid "Detected NIMs:"
845 msgstr "Tanınan NIM:"
853 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
854 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
859 msgid "DiSEqC repeats"
860 msgstr "DiSEqC tekrarı"
862 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
863 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
866 msgid "Directory %s nonexistent."
867 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
872 msgid "Disable Picture in Picture"
873 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
875 msgid "Disable Subtitles"
876 msgstr "Altyazıyı Kapat"
878 msgid "Disable timer"
879 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
886 "Disconnected from\n"
891 "bağlı değil! (%s)\n"
892 "yeniden deneniyor..."
897 msgid "Display 16:9 content as"
898 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
900 msgid "Display 4:3 content as"
901 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
903 msgid "Display Setup"
904 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
908 "Do you really want to REMOVE\n"
911 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
912 "istediğinizden emin misiniz?"
915 "Do you really want to check the filesystem?\n"
916 "This could take lots of time!"
918 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
919 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
922 msgid "Do you really want to delete %s?"
923 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
927 "Do you really want to download\n"
930 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
931 "istediğinizden emin misiniz?"
934 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
935 "All data on the disk will be lost!"
937 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
938 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
941 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
942 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
945 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
946 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
949 "Do you want to backup now?\n"
950 "After pressing OK, please wait!"
952 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
953 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
955 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
956 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
958 msgid "Do you want to do a service scan?"
959 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
961 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
962 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
964 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
965 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
967 msgid "Do you want to install default sat lists?"
968 msgstr "Varsayılan kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
970 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
971 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
973 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
974 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
976 msgid "Do you want to restore your settings?"
977 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
979 msgid "Do you want to resume this playback?"
980 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
983 "Do you want to update your Dreambox?\n"
984 "After pressing OK, please wait!"
986 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
987 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
989 msgid "Do you want to view a tutorial?"
990 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
992 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
993 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
996 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
997 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1000 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1001 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1006 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1007 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1009 msgid "Download Plugins"
1010 msgstr "Eklenti İndir"
1012 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1014 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imaj dosyası indirilirken hata oluştu:"
1016 msgid "Downloadable new plugins"
1017 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1019 msgid "Downloadable plugins"
1020 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1023 msgstr "İndiriliyor"
1025 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1026 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1028 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1029 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1037 msgid "EPG Selection"
1041 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1042 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1051 msgstr "DNS Düzenle"
1054 msgstr "Başlık Düzenle"
1056 msgid "Edit chapters of current title"
1057 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1059 msgid "Edit services list"
1060 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1062 msgid "Edit settings"
1063 msgstr "Ayarları düzenle"
1065 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1066 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1068 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1069 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1072 msgstr "Başlığı düzenle"
1074 msgid "Electronic Program Guide"
1075 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1080 msgid "Enable 5V for active antenna"
1081 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1083 msgid "Enable multiple bouquets"
1084 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1086 msgid "Enable parental control"
1087 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1089 msgid "Enable timer"
1090 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1098 msgid "Encryption Key"
1099 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1101 msgid "Encryption Keytype"
1102 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1104 msgid "Encryption Type"
1105 msgstr "Şifreleme Tipi"
1108 msgstr "Bitiş zamanı"
1111 msgstr "Bitiş Saati"
1117 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1119 "If you experience any problems please contact\n"
1120 "stephan@reichholf.net\n"
1122 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1124 "Enigma2 Arayüz Seçici v0.5 BETA\n"
1126 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1127 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1129 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1131 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1132 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1133 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1134 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1136 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1137 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) seçin"
1139 msgid "Enter Rewind at speed"
1140 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1142 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1143 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1145 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1146 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1148 msgid "Enter main menu..."
1149 msgstr "Ana menüye gir..."
1151 msgid "Enter the service pin"
1152 msgstr "Kanal şifresi girin"
1157 msgid "Error executing plugin"
1158 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1166 "Tekrar denensin mi?"
1169 msgstr "Program detayı"
1171 msgid "Everything is fine"
1172 msgstr "Herşey güzel"
1174 msgid "Execution Progress:"
1175 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1177 msgid "Execution finished!!"
1178 msgstr "Uygulama bitti!!"
1187 msgstr "Editörden çık"
1189 msgid "Exit the wizard"
1190 msgstr "Sihirbazdan çık"
1193 msgstr "Sihirbazdan çık"
1198 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1199 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1201 msgid "Extended Setup..."
1202 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1210 msgid "Factory reset"
1211 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1220 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1222 msgid "Fast Forward speeds"
1223 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1231 msgid "Filesystem Check..."
1232 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1234 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1235 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1243 msgid "Finished configuring your network"
1244 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1246 msgid "Finished restarting your network"
1247 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1253 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1255 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1261 msgid "Flashing failed"
1262 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1265 msgstr "Biçimlendir"
1267 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1268 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1270 msgid "Frame size in full view"
1271 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1279 msgid "Frequency bands"
1280 msgstr "Frekans bantları"
1282 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1283 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1285 msgid "Frequency steps"
1286 msgstr "Frekans adımları"
1297 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1298 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1301 msgid "Frontprocessor version: %d"
1302 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1305 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1307 msgid "Function not yet implemented"
1308 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1311 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1312 "Do you want to Restart the GUI now?"
1314 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1315 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1326 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1327 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1332 msgid "Goto position"
1333 msgstr "Pozisyona git"
1335 msgid "Graphical Multi EPG"
1336 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1341 msgid "Guard Interval"
1342 msgstr "Koruma Süresi"
1344 msgid "Guard interval mode"
1345 msgstr "Koruma süre kipi"
1350 msgid "Harddisk setup"
1351 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1353 msgid "Harddisk standby after"
1354 msgstr "Kullanılmadığında Sabit diski uyku kipine geçir"
1356 msgid "Hidden network SSID"
1357 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1359 msgid "Hierarchy Information"
1360 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1362 msgid "Hierarchy mode"
1363 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1365 msgid "How many minutes do you want to record?"
1366 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1374 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1375 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1378 msgstr "ISO yol adı"
1383 msgid "If you can see this page, please press OK."
1384 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1387 "If you see this, something is wrong with\n"
1388 "your scart connection. Press OK to return."
1390 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1391 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1394 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1395 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1396 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1398 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1399 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1400 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1402 "If you are happy with the result, press OK."
1404 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1405 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1406 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1408 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1409 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1410 "ayarlarınızı yapın.\n"
1411 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1412 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1413 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1415 msgid "Image flash utility"
1416 msgstr "İmaj flaş aracı"
1418 msgid "Image-Upgrade"
1419 msgstr "İmaj Güncelle"
1425 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1427 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1430 msgid "Increased voltage"
1431 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1437 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1439 msgid "Infobar timeout"
1440 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1448 msgid "Initialization..."
1449 msgstr "Sıfırlama..."
1454 msgid "Initializing Harddisk..."
1455 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1463 msgid "Installing Software..."
1464 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1466 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1467 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1469 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1470 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1472 msgid "Installing package content... Please wait..."
1473 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1475 msgid "Instant Record..."
1476 msgstr "Anlık Kayıt..."
1478 msgid "Integrated Ethernet"
1479 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1481 msgid "Integrated Wireless"
1482 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1484 msgid "Intermediate"
1487 msgid "Internal Flash"
1488 msgstr "Dahili Flaş"
1490 msgid "Invalid Location"
1491 msgstr "Geçersiz Konum"
1494 msgid "Invalid directory selected: %s"
1495 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1498 msgstr "Tersine çevir"
1500 msgid "Invert display"
1501 msgstr "Ekranı ters çevir"
1507 msgstr "Görev Göster"
1509 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1513 msgid "Keyboard Map"
1514 msgstr "Klavye dizilimi"
1516 msgid "Keyboard Setup"
1517 msgstr "Klavye Kurulumu"
1520 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1523 msgstr "LAN Donanımı"
1537 msgid "Language selection"
1541 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1549 msgid "Leave DVD Player?"
1550 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1555 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1560 msgstr "Doğu limiti"
1563 msgstr "Batı limiti"
1566 msgstr "Limitler kapalı"
1569 msgstr "Limitler açık"
1574 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1575 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1577 msgid "List of Storage Devices"
1578 msgstr "Depolama Aygıtları"
1586 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1587 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1589 msgid "Local Network"
1598 msgid "Log results to harddisk"
1601 msgid "Long Keypress"
1602 msgstr "Tuşa uzun basıldığında"
1619 msgid "Make this mark an 'in' point"
1620 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1622 msgid "Make this mark an 'out' point"
1623 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1625 msgid "Make this mark just a mark"
1626 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1631 msgid "Manual transponder"
1632 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1634 msgid "Margin after record"
1635 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1637 msgid "Margin before record (minutes)"
1638 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1640 msgid "Media player"
1641 msgstr "Ortam oynatıcı"
1644 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1646 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1647 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1649 msgid "Medium is not empty!"
1650 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1662 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1685 msgid "Mount failed"
1686 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1688 msgid "Move Picture in Picture"
1689 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
1692 msgstr "Doğuya taşı"
1695 msgstr "Batıya taşı"
1697 msgid "Movielist menu"
1698 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1703 msgid "Multiple service support"
1704 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1713 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1718 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1720 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1732 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1735 msgid "Nameserver %d"
1736 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1738 msgid "Nameserver Setup"
1739 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1741 msgid "Nameserver settings"
1742 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1745 msgstr "Alt ağ maskesi"
1747 msgid "Network Configuration..."
1748 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1750 msgid "Network Mount"
1751 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
1753 msgid "Network SSID"
1756 msgid "Network Setup"
1757 msgstr "Ağ Kurulumu"
1759 msgid "Network scan"
1762 msgid "Network setup"
1763 msgstr "Ağ kurulumu"
1765 msgid "Network test"
1766 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
1768 msgid "Network test..."
1769 msgstr "Ağ testi..."
1772 msgstr "Ağ Ayarları..."
1777 msgid "NetworkWizard"
1778 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1786 msgid "New version:"
1787 msgstr "Yeni sürüm:"
1795 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1796 msgstr "Desteklenen DVDROM bulunamadı!"
1798 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1799 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1801 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1802 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1804 msgid "No Networks found"
1805 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
1807 msgid "No backup needed"
1808 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1811 "No data on transponder!\n"
1812 "(Timeout reading PAT)"
1814 "Transponder'da yayın yok!\n"
1815 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1817 msgid "No details for this image file"
1818 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1820 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1821 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1823 msgid "No free tuner!"
1824 msgstr "Boş tuner yok!"
1827 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1829 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1832 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1833 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1835 msgid "No positioner capable frontend found."
1836 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
1838 msgid "No satellite frontend found!!"
1839 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
1841 msgid "No tags are set on these movies."
1842 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
1844 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1845 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1848 "No tuner is enabled!\n"
1849 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1851 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1852 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1854 msgid "No useable USB stick found"
1855 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
1858 "No valid service PIN found!\n"
1859 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1860 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1862 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1863 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1864 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1867 "No valid setup PIN found!\n"
1868 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1869 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1871 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1872 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1873 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1876 "No working local network adapter found.\n"
1877 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1878 "configured correctly."
1880 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
1881 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
1882 "yapılandırıldığından emin olun."
1885 "No working wireless network adapter found.\n"
1886 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1887 "network is configured correctly."
1889 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
1890 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
1891 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
1894 "No working wireless network interface found.\n"
1895 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1896 "your local network interface."
1898 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
1899 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
1900 "arayüzünü etkinleştirin."
1902 msgid "No, but restart from begin"
1903 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
1905 msgid "No, do nothing."
1906 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1908 msgid "No, just start my dreambox"
1909 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1911 msgid "No, scan later manually"
1912 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1917 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1919 msgstr "Doğrusal olmayan"
1929 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1930 "required, %d MB available)"
1932 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1933 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1936 "Nothing to scan!\n"
1937 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1939 "Kanal araması yapılmadı!\n"
1940 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
1943 msgstr "Oynatılıyor"
1946 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1947 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1948 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1950 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
1951 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
1952 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
1957 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1958 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1960 msgid "OSD Settings"
1961 msgstr "OSD Ayarları"
1963 msgid "OSD visibility"
1964 msgstr "OSD görülebilirliği"
1975 msgid "Online-Upgrade"
1976 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
1978 msgid "Only Free scan"
1979 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1981 msgid "Orbital Position"
1982 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
1990 msgid "Package list update"
1991 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
1993 msgid "Packet management"
1994 msgstr "Paket yönetimi"
1999 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2003 msgid "Parent Directory"
2006 msgid "Parental control"
2007 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2009 msgid "Parental control services Editor"
2010 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2012 msgid "Parental control setup"
2013 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2015 msgid "Parental control type"
2016 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2018 msgid "Pause movie at end"
2019 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2022 msgstr "PiP Kurulumu"
2024 msgid "PicturePlayer"
2025 msgstr "Resim Oynatıcı"
2027 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2034 msgid "Pin code needed"
2035 msgstr "Şifre gerekiyor"
2040 msgid "Play Audio-CD..."
2041 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2043 msgid "Play recorded movies..."
2044 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
2046 msgid "Please Reboot"
2047 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2049 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2050 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2052 msgid "Please change recording endtime"
2053 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2055 msgid "Please check your network settings!"
2056 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2058 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2059 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2061 msgid "Please choose an extension..."
2062 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2064 msgid "Please choose he package..."
2065 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2067 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2068 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2071 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2072 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2074 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2075 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2077 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2078 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2080 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2081 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2083 msgid "Please enter a name for the new marker"
2084 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2086 msgid "Please enter a new filename"
2087 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2089 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2090 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2092 msgid "Please enter name of the new directory"
2093 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2095 msgid "Please enter the correct pin code"
2096 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2098 msgid "Please enter the old pin code"
2099 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2101 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2102 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2105 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2106 "therefore the default directory is being used instead."
2108 "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, bu yüzden yerine varsayılan klasör "
2111 msgid "Please press OK to continue."
2112 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2114 msgid "Please press OK!"
2115 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2117 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2118 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2120 msgid "Please select a playlist to delete..."
2121 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2123 msgid "Please select a playlist..."
2124 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2126 msgid "Please select a subservice to record..."
2127 msgstr "Lütfen kaydedilmesini istediğiniz alt servisi seçin..."
2129 msgid "Please select a subservice..."
2130 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2132 msgid "Please select tag to filter..."
2133 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2135 msgid "Please select target directory or medium"
2136 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2138 msgid "Please select the movie path..."
2139 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2141 msgid "Please set up tuner B"
2142 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2144 msgid "Please set up tuner C"
2145 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2147 msgid "Please set up tuner D"
2148 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2151 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2152 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2153 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2155 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2156 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2157 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2160 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2163 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2166 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2167 msgstr "Ağ yapılandırmanızın aktifleştirmesi için lütfen bekleyin..."
2169 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2172 msgid "Please wait while we configure your network..."
2173 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2175 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2176 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2178 msgid "Please wait..."
2179 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2181 msgid "Please wait... Loading list..."
2182 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2184 msgid "Plugin browser"
2185 msgstr "Eklenti listesi"
2193 msgid "Polarization"
2194 msgstr "Polarizasyon"
2217 msgid "Positioner fine movement"
2218 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2220 msgid "Positioner movement"
2221 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2223 msgid "Positioner setup"
2224 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2226 msgid "Positioner storage"
2227 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2229 msgid "Power threshold in mA"
2230 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2232 msgid "Predefined transponder"
2233 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2235 msgid "Preparing... Please wait"
2236 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2238 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2239 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2241 msgid "Press OK to activate the settings."
2242 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2244 msgid "Press OK to edit the settings."
2245 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2248 msgid "Press OK to get further details for %s"
2251 msgid "Press OK to scan"
2252 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2254 msgid "Press OK to start the scan"
2255 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2260 msgid "Preview menu"
2261 msgstr "Önizleme menüsü"
2264 msgstr "Birincil DNS"
2269 msgid "Properties of current title"
2270 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2272 msgid "Protect services"
2273 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2275 msgid "Protect setup"
2276 msgstr "Koruma ayarları"
2281 msgid "Provider to scan"
2282 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2302 msgid "RSS Feed URI"
2303 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2314 msgid "Really close without saving settings?"
2315 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2317 msgid "Really delete done timers?"
2319 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2321 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2322 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2324 msgid "Really reboot now?"
2325 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2327 msgid "Really restart now?"
2328 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2330 msgid "Really shutdown now?"
2331 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2336 msgid "Reception Settings"
2337 msgstr "Ekipman Ayarları"
2342 msgid "Recorded files..."
2343 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2346 msgstr "Kaydediliyor"
2348 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2349 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2351 msgid "Recordings always have priority"
2352 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2354 msgid "Reenter new pin"
2355 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2357 msgid "Refresh Rate"
2358 msgstr "Tazeleme Hızı"
2360 msgid "Refresh rate selection."
2361 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2363 msgid "Remove Bookmark"
2364 msgstr "Yer imini Sil"
2366 msgid "Remove Plugins"
2367 msgstr "Eklenti Kaldır"
2369 msgid "Remove a mark"
2370 msgstr "İşaret Kaldır"
2372 msgid "Remove currently selected title"
2373 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2375 msgid "Remove plugins"
2376 msgstr "Eklentileri kaldır"
2378 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2379 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2381 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2382 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2384 msgid "Remove timer"
2387 msgid "Remove title"
2388 msgstr "Başlığı sil"
2391 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2392 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2395 msgstr "Ad değiştir "
2403 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2405 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2408 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2413 msgid "Reset and renumerate title names"
2414 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2420 msgstr "Yeniden başlat"
2423 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2425 msgid "Restart GUI now?"
2426 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2428 msgid "Restart network"
2429 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2431 msgid "Restart test"
2432 msgstr "Test'i yenile"
2434 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2435 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2441 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2444 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2445 "getirmek için OK tuşuna basın."
2447 msgid "Resume from last position"
2448 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2450 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2451 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2452 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2453 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2454 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2455 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2456 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2457 msgid "Resuming playback"
2458 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2460 msgid "Return to file browser"
2461 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2463 msgid "Return to movie list"
2464 msgstr "Film listesine dön"
2466 msgid "Return to previous service"
2467 msgstr "Önceki kanala dön"
2469 msgid "Rewind speeds"
2470 msgstr "Geri sarma hızları"
2478 msgid "Rotor turning speed"
2479 msgstr "Motor dönüş hızı"
2482 msgstr "Çalıştırılıyor"
2499 msgid "Sat / Dish Setup"
2500 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2505 msgid "Satellite Equipment Setup"
2506 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2512 msgstr "Uydu bulucu"
2523 msgid "Save Playlist"
2524 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2526 msgid "Scaling Mode"
2527 msgstr "Ölçeklendirme Kipi"
2533 msgstr "QAM128'i ara"
2536 msgstr "QAM16'yı ara"
2539 msgstr "QAM256'yı ara"
2542 msgstr "QAM32'yi ara"
2545 msgstr "QAM64'ü ara"
2548 msgstr "SR6875'i ara"
2551 msgstr "SR6900'ü ara"
2553 msgid "Scan Wireless Networks"
2554 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2556 msgid "Scan additional SR"
2557 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2559 msgid "Scan band EU HYPER"
2560 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2562 msgid "Scan band EU MID"
2563 msgstr "EU MID bantını ara"
2565 msgid "Scan band EU SUPER"
2566 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2568 msgid "Scan band EU UHF IV"
2569 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2571 msgid "Scan band EU UHF V"
2572 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2574 msgid "Scan band EU VHF I"
2575 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2577 msgid "Scan band EU VHF III"
2578 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2580 msgid "Scan band US HIGH"
2581 msgstr "US HIGH bantını ara"
2583 msgid "Scan band US HYPER"
2584 msgstr "US HYPER bantını ara"
2586 msgid "Scan band US LOW"
2587 msgstr "US LOW bantını ara"
2589 msgid "Scan band US MID"
2590 msgstr "US MID bantını ara"
2592 msgid "Scan band US SUPER"
2593 msgstr "US SUPER bantını ara"
2596 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2599 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2602 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2604 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2608 msgstr "Doğu'yu ara"
2611 msgstr "Batı'yı ara"
2613 msgid "Secondary DNS"
2614 msgstr "İkincil DNS"
2622 msgid "Select Location"
2625 msgid "Select Network Adapter"
2626 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2628 msgid "Select a movie"
2629 msgstr "Bir film seçin"
2631 msgid "Select audio mode"
2632 msgstr "Ses kanalını seçin"
2634 msgid "Select audio track"
2635 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2637 msgid "Select channel to record from"
2638 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2640 msgid "Select image"
2641 msgstr "İmajı seçin"
2643 msgid "Select refresh rate"
2644 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2646 msgid "Select video input"
2647 msgstr "Görüntü girişini seç"
2649 msgid "Select video mode"
2650 msgstr "Görüntü kipini seç"
2652 msgid "Selected source image"
2653 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2656 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
2658 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2659 msgstr "DiSEqC komutunu yalnızca uydu değiştiğinde gönder"
2661 msgid "Seperate titles with a main menu"
2662 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
2664 msgid "Sequence repeat"
2665 msgstr "Sıralama tekrarı"
2670 msgid "Service Scan"
2671 msgstr "Kanal Arama"
2673 msgid "Service Searching"
2674 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2676 msgid "Service has been added to the favourites."
2677 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
2679 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2680 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2683 "Service invalid!\n"
2684 "(Timeout reading PMT)"
2687 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
2690 "Service not found!\n"
2691 "(SID not found in PAT)"
2693 "Kanal bulunamadı!\n"
2694 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2696 msgid "Service scan"
2697 msgstr "Kanal arama"
2700 "Service unavailable!\n"
2701 "Check tuner configuration!"
2703 "Kanal kullanılamaz!\n"
2704 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2707 msgstr "Kanal bilgisi"
2712 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2713 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
2715 msgid "Set as default Interface"
2716 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
2718 msgid "Set interface as default Interface"
2719 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2722 msgstr "Limitleri belirle"
2731 msgstr "Kurulum Kipi"
2734 msgstr "Bilgiyi Göster"
2736 msgid "Show WLAN Status"
2737 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2739 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2740 msgstr "Ekran üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2742 msgid "Show infobar on channel change"
2743 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2745 msgid "Show infobar on event change"
2746 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
2748 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2749 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2751 msgid "Show positioner movement"
2752 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2754 msgid "Show services beginning with"
2755 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
2757 msgid "Show the radio player..."
2758 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2760 msgid "Show the tv player..."
2761 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2763 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2764 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
2766 msgid "Shutdown Dreambox after"
2767 msgstr "sonrasında Dreambox'ı kapat."
2772 msgid "Similar broadcasts:"
2773 msgstr "Benzer yayınlar:"
2778 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2779 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
2787 msgid "Single satellite"
2790 msgid "Single transponder"
2791 msgstr "Tek transponder"
2793 msgid "Singlestep (GOP)"
2794 msgstr "Tekadım (GOP)"
2800 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2802 msgid "Sleep timer action:"
2803 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2805 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2806 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2810 msgstr "Yuva (slot) %d"
2815 msgid "Slow Motion speeds"
2816 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2818 msgid "Some plugins are not available:\n"
2819 msgstr "Bazı eklentiler kullanılamaz:\n"
2821 msgid "Somewhere else"
2822 msgstr "Başka bir yere"
2825 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2827 "Please choose an other one."
2829 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2831 "Lütfen başka bir tane seçin."
2833 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2837 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2839 msgstr "Zamana göre"
2844 msgid "Soundcarrier"
2845 msgstr "Ses taşıyıcı"
2856 msgid "Standby / Restart"
2857 msgstr "Kapatma Menüsü"
2859 msgid "Start from the beginning"
2860 msgstr "En baştan başla"
2862 msgid "Start recording?"
2863 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2866 msgstr "Testi başlat"
2869 msgstr "Başlama Saati"
2886 msgid "Stop Timeshift?"
2887 msgstr "Zaman bükmeyi (timeshift) durdur?"
2889 msgid "Stop current event and disable coming events"
2890 msgstr "Geçerli ve gelecek zamanlanmış eylemleri devre dışı bırak"
2892 msgid "Stop current event but not coming events"
2893 msgstr "Geçerli zamanlanmış eylemi devre dışı bırak, sonrakilere dokunma"
2895 msgid "Stop playing this movie?"
2896 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2899 msgstr "Testi durdur"
2901 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
2904 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
2907 msgid "Store position"
2908 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2910 msgid "Stored position"
2911 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2913 msgid "Subservice list..."
2914 msgstr "Alt servis listesi"
2917 msgstr "Alt servisler"
2919 msgid "Subtitle selection"
2920 msgstr "Altyazı seçimi"
2931 msgid "Swap Services"
2932 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
2937 msgid "Switch to next subservice"
2938 msgstr "Sonraki alt servise geç"
2940 msgid "Switch to previous subservice"
2941 msgstr "Önceki alt servise geç"
2944 msgstr "Sembol Oranı"
2947 msgstr "Sembol oranı"
2952 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2953 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2954 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2956 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2957 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
2962 msgid "Table of content for collection"
2963 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi tablosu (TOC)"
2977 msgid "Terrestrial provider"
2978 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
2980 msgid "Test DiSEqC settings"
2989 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2990 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2992 msgid "Test-Messagebox?"
2993 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2996 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2997 "Please press OK to start using your Dreambox."
2999 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
3001 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3004 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3005 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3008 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3009 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3010 "oluşturmak ister misiniz?"
3013 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3014 "the feed server and save it on the stick?"
3016 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son imajı sunucudan "
3017 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3019 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3020 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3024 "The following device was found:\n"
3028 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3030 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3034 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3037 "The input port should be configured now.\n"
3038 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3039 "want to do that now?"
3041 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3042 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3043 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3045 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3046 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3049 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3050 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3052 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3053 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3056 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3057 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3060 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3061 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3064 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3067 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
3070 msgid "The package doesn't contain anything."
3071 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3074 msgid "The path %s already exists."
3075 msgstr "%s yolu zaten var."
3077 msgid "The pin code has been changed successfully."
3078 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3080 msgid "The pin code you entered is wrong."
3081 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3083 msgid "The pin codes you entered are different."
3084 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3087 msgid "The results have been written to %s."
3090 msgid "The sleep timer has been activated."
3091 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
3093 msgid "The sleep timer has been disabled."
3094 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3096 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3097 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3100 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3101 "Please install it."
3103 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3107 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3109 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
3112 msgid "The wizard is finished now."
3113 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3115 msgid "There are no default services lists in your image."
3116 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3118 msgid "There are no default settings in your image."
3119 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3122 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3123 "Do you really want to continue?"
3125 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3126 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
3129 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3130 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
3133 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3134 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3136 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3137 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3140 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3143 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3144 "devam etmek istiyor musunuz?"
3147 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3148 "content on the disc."
3150 "DVD-RW medyası zatenı biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
3151 "içeriğini silecektir."
3154 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3155 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3157 msgid "This is step number 2."
3158 msgstr "2 numaralı adım."
3160 msgid "This is unsupported at the moment."
3161 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3164 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3165 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3166 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3167 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3168 "the \"Nameserver\" Configuration"
3170 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3171 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3172 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3174 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3175 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3178 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3179 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3180 "- verify that a network cable is attached\n"
3181 "- verify that the cable is not broken"
3183 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3184 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3185 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3186 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3189 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3190 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3191 "- no valid IP Address was found\n"
3192 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3194 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3195 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3196 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3197 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3198 "yapılandırmasını kontrol edin"
3201 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3202 "configuration with DHCP.\n"
3203 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3204 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3205 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3207 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3208 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3210 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3212 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3213 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3214 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3216 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3217 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3219 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3220 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3232 msgstr "Küçük resimler"
3240 msgid "Time/Date Input"
3241 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3244 msgstr "Zamanlayıcı"
3247 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3249 msgid "Timer Editor"
3250 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3253 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3256 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3259 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3262 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3263 "Please recheck it!"
3265 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3266 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3268 msgid "Timer sanity error"
3269 msgstr "Zamanlayıcı mantık hatası"
3271 msgid "Timer selection"
3272 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3274 msgid "Timer status:"
3275 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3278 msgstr "Zamanı bük (Timeshift)"
3280 msgid "Timeshift not possible!"
3281 msgstr "Zaman bükme kullanılamaz!"
3283 msgid "Timeshift path..."
3284 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
3287 msgstr "Zaman dilimi"
3292 msgid "Title properties"
3293 msgstr "Başlık özellikleri"
3295 msgid "Titleset mode"
3296 msgstr "Başlıkseti kipi"
3299 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3300 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3302 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3304 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3306 "Lütfen Dreambox sistem yazılımını güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
3308 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
3309 "yapabilir USB belleği takın.\n"
3310 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
3311 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
3312 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
3324 msgid "Toneburst A/B"
3325 msgstr "Toneburst A/B"
3333 msgid "Translation:"
3336 msgid "Transmission Mode"
3337 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3339 msgid "Transmission mode"
3340 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3343 msgstr "Transponder"
3345 msgid "Transponder Type"
3346 msgstr "Transponder Tipi"
3351 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3353 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3355 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3357 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3368 msgid "Tune failed!"
3369 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
3378 msgstr "Tuner Yuvası"
3380 msgid "Tuner configuration"
3381 msgstr "Tuner ayarları"
3383 msgid "Tuner status"
3384 msgstr "Tuner durumu"
3392 msgid "Type of scan"
3393 msgstr "Tarama tipi"
3396 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3404 msgid "USB stick wizard"
3405 msgstr "USB bellek sihirbazı"
3411 "Unable to complete filesystem check.\n"
3413 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
3416 "Unable to initialize harddisk.\n"
3419 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3422 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3423 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3425 msgid "Universal LNB"
3426 msgstr "Üniversal LNB"
3428 msgid "Unmount failed"
3429 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3434 msgid "Updates your receiver's software"
3435 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3437 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3438 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3440 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3442 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3444 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3446 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3449 msgstr "Güncelleniyor"
3451 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3452 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3458 msgstr "DHCP Kullan"
3460 msgid "Use Interface"
3461 msgstr "Arayüzü Kullan"
3463 msgid "Use Power Measurement"
3464 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
3466 msgid "Use a gateway"
3467 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3469 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3470 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3471 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3472 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3473 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3474 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3475 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3476 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3477 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3478 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3479 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3480 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3481 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3482 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
3484 msgid "Use power measurement"
3485 msgstr "Güç kullanımını ölç"
3487 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3488 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3491 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3493 "Please set up tuner A"
3495 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3497 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3500 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3503 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
3504 "OK tuşunu kullanın."
3506 msgid "Use usals for this sat"
3507 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3509 msgid "Use wizard to set up basic features"
3510 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3512 msgid "Used service scan type"
3513 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3515 msgid "User defined"
3516 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3521 msgid "VMGM (intro trailer)"
3522 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3524 msgid "Video Fine-Tuning"
3525 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3527 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3528 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3530 msgid "Video Output"
3531 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3534 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3536 msgid "Video Wizard"
3537 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3540 "Video input selection\n"
3542 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3545 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3547 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3549 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3550 "bir giriş seçiniz).\n"
3552 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3554 msgid "Video mode selection."
3555 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
3557 msgid "View Rass interactive..."
3558 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
3560 msgid "View teletext..."
3561 msgstr "Teletekse bak..."
3563 msgid "Virtual KeyBoard"
3564 msgstr "Sanal Klavye"
3566 msgid "Voltage mode"
3567 msgstr "Voltaj kipi"
3582 msgstr "WPA veya WPA2"
3594 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3595 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3596 "Please press OK to begin."
3598 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3599 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3600 "saniye bekleyin.\n"
3601 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3613 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3615 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3618 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3620 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3622 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3625 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3626 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3629 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3630 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3631 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3633 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3634 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3635 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3641 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3642 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3646 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3647 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3650 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3655 msgid "What do you want to scan?"
3656 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3658 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3659 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3661 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3662 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtlarında kayıt nereye yapılsın?"
3667 msgid "Wireless Network"
3668 msgstr "Kablosuz Ağ"
3670 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3671 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3673 msgid "Write failed!"
3674 msgstr "Yazma başarısız!"
3676 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3677 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3688 msgid "Yes, and delete this movie"
3689 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3691 msgid "Yes, backup my settings!"
3692 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3694 msgid "Yes, do a manual scan now"
3695 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3697 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3698 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3700 msgid "Yes, do another manual scan now"
3701 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3703 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3704 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3706 msgid "Yes, restore the settings now"
3707 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3709 msgid "Yes, returning to movie list"
3710 msgstr "Evet, film listesine dön"
3712 msgid "Yes, view the tutorial"
3713 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
3716 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3717 "want to be installed."
3719 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3720 "istediğiniz ayarları seçin."
3722 msgid "You can choose, what you want to install..."
3723 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3725 msgid "You cannot delete this!"
3726 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3728 msgid "You chose not to install any default services lists."
3729 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3732 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3733 "default settings later in the settings menu."
3735 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3736 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan 'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3737 "kullanabilirsiniz."
3740 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3742 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3746 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3747 "harddisk is not an option for you."
3749 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
3750 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
3753 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3754 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3755 "to the harddisk!\n"
3756 "Please press OK to start the backup now."
3758 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
3759 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
3760 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3763 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3764 "Please press OK to start the backup now."
3766 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
3767 "daha güvenlidir!\n"
3768 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3771 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3774 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3775 "için lüften OK tuşuna basın."
3778 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3779 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3781 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
3782 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
3783 "tüm veriler silinecektir."
3786 msgid "You have to wait %s!"
3787 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
3790 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3791 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3792 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3793 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3796 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
3797 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dm7025.de adresini ziyaret edin.\n"
3798 "Şimdi Dreambox'ınız kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
3799 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
3800 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
3803 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3805 "Do you want to set the pin now?"
3807 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3809 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3811 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3813 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
3815 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3816 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3819 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3821 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3823 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3824 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3827 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3830 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3833 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3834 "Press OK to start upgrade."
3836 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
3837 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
3839 msgid "Your network configuration has been activated."
3840 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
3843 "Your network configuration has been activated.\n"
3844 "A second configured interface has been found.\n"
3846 "Do you want to disable the second network interface?"
3848 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
3849 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
3851 "İkinci ağ arayüzünüzü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
3853 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3855 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3858 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3860 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3862 msgid "[alternative edit]"
3863 msgstr "[alternatif düzenle]"
3865 msgid "[bouquet edit]"
3866 msgstr "[buket düzenle]"
3868 msgid "[favourite edit]"
3869 msgstr "[favori düzenle]"
3872 msgstr "[taşıma kipi]"
3874 msgid "abort alternatives edit"
3875 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3877 msgid "abort bouquet edit"
3878 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3880 msgid "abort favourites edit"
3881 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3883 msgid "about to start"
3884 msgstr "başlamak üzere"
3886 msgid "activate current configuration"
3887 msgstr "geçerli yapılandırmayı aktif et"
3889 msgid "add a nameserver entry"
3890 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
3892 msgid "add alternatives"
3893 msgstr "alternatiflere ekle"
3895 msgid "add bookmark"
3896 msgstr "yer imlerine ekle"
3899 msgstr "bukete ekle"
3901 msgid "add directory to playlist"
3902 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3904 msgid "add file to playlist"
3905 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3907 msgid "add files to playlist"
3908 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3911 msgstr "işaret ekle"
3913 msgid "add recording (enter recording duration)"
3914 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3916 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3917 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3919 msgid "add recording (indefinitely)"
3920 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3922 msgid "add recording (stop after current event)"
3923 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3925 msgid "add service to bouquet"
3926 msgstr "kanalı bukete ekle"
3928 msgid "add service to favourites"
3929 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3931 msgid "add to parental protection"
3932 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3937 msgid "alphabetic sort"
3938 msgstr "alfabetik sıralama"
3941 "are you sure you want to restore\n"
3942 "following backup:\n"
3944 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3945 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3948 msgid "audio track (%s) format"
3949 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
3952 msgid "audio track (%s) language"
3953 msgstr "(%s) ses izi dili"
3955 msgid "audio tracks"
3964 msgid "background image"
3965 msgstr "arkaplan tesmi"
3967 msgid "backgroundcolor"
3968 msgstr "zemin rengi"
3983 msgid "burn audio track (%s)"
3984 msgstr "(%s) ses izini yaz"
3986 msgid "change recording (duration)"
3987 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3989 msgid "change recording (endtime)"
3990 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3995 msgid "choose destination directory"
3996 msgstr "hedef klasörü seçin"
3998 msgid "circular left"
3999 msgstr "dairesel sola"
4001 msgid "circular right"
4002 msgstr "dairesel sağa"
4004 msgid "clear playlist"
4005 msgstr "oynatma listesini temizle"
4008 msgstr "karmaşık (kompleks)"
4011 msgstr "ayar menüsü"
4022 msgid "copy to bouquets"
4023 msgstr "buketleri kopyala"
4025 msgid "create directory"
4026 msgstr "klasör oluştur"
4040 msgid "delete playlist entry"
4041 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4043 msgid "delete saved playlist"
4044 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4052 msgid "disable move mode"
4053 msgstr "taşıma kipini kapat"
4058 msgid "disconnected"
4059 msgstr "bağlı değil"
4061 msgid "do not change"
4065 msgstr "birşey yapma"
4067 msgid "don't record"
4071 msgstr "tamamlandı!"
4073 msgid "edit alternatives"
4074 msgstr "alternatifleri düzenle"
4082 msgid "enable bouquet edit"
4083 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4085 msgid "enable favourite edit"
4086 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4088 msgid "enable move mode"
4089 msgstr "taşıma kipini aç"
4094 msgid "end alternatives edit"
4095 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4097 msgid "end bouquet edit"
4098 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4100 msgid "end cut here"
4101 msgstr "kesimi burada bitir"
4103 msgid "end favourites edit"
4104 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4106 msgid "enigma2 and network"
4107 msgstr "enigma2 ve ağ"
4112 msgid "exceeds dual layer medium!"
4113 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4115 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4116 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4118 msgid "exit mediaplayer"
4119 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4121 msgid "exit movielist"
4122 msgstr "film listesinden çık"
4124 msgid "exit nameserver configuration"
4125 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4127 msgid "exit network adapter configuration"
4128 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4130 msgid "exit network adapter setup menu"
4131 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4133 msgid "exit network interface list"
4134 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4136 msgid "exit networkadapter setup menu"
4137 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4142 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4143 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4148 msgid "fine-tune your display"
4149 msgstr "ekran ince ayarı"
4151 msgid "forward to the next chapter"
4152 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4157 msgid "free diskspace"
4158 msgstr "boş disk alanı"
4160 msgid "go to deep standby"
4161 msgstr "derin uyku kipine geç"
4163 msgid "go to standby"
4164 msgstr "uyku kipine geç"
4169 msgid "hear radio..."
4170 msgstr "radyo dinle..."
4175 msgid "hidden network"
4176 msgstr "gizlenmiş ağ"
4178 msgid "hide extended description"
4179 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4182 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4193 msgid "immediate shutdown"
4194 msgstr "hemen kapat"
4202 "%s sizi arıyor %s!"
4205 msgstr "modülü başlat"
4207 msgid "insert mark here"
4208 msgstr "buraya işaret koy"
4210 msgid "jump back to the previous title"
4211 msgstr "önceki başlığa git"
4213 msgid "jump forward to the next title"
4214 msgstr "sonraki başlığa git"
4216 msgid "jump to listbegin"
4217 msgstr "liste başına git"
4219 msgid "jump to listend"
4220 msgstr "liste sonuna git"
4222 msgid "jump to next marked position"
4223 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4225 msgid "jump to previous marked position"
4226 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4228 msgid "leave movie player..."
4229 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4237 msgid "list style compact"
4238 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4240 msgid "list style compact with description"
4241 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4243 msgid "list style default"
4244 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4246 msgid "list style single line"
4247 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4249 msgid "load playlist"
4250 msgstr "oynatma listesi yükle"
4255 msgid "loopthrough to"
4256 msgstr "üzerinden bağla"
4265 msgstr "menü listesi"
4279 msgid "move PiP to main picture"
4280 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4282 msgid "move down to last entry"
4283 msgstr "en sona taşı"
4285 msgid "move down to next entry"
4286 msgstr "bir alta taşı"
4288 msgid "move up to first entry"
4289 msgstr "en üste taşı"
4291 msgid "move up to previous entry"
4292 msgstr "bir üste taşı"
4295 msgstr "film listesi"
4303 msgid "next channel"
4304 msgstr "sonraki kanal"
4306 msgid "next channel in history"
4307 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4312 msgid "no HDD found"
4313 msgstr "HDD bulunamadı"
4315 msgid "no module found"
4316 msgstr "modül bulunamadı"
4319 msgstr "uyku kipine geçilmesin"
4322 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
4328 msgstr "kilitlenmedi"
4330 msgid "nothing connected"
4331 msgstr "bağlı değil"
4333 msgid "of a DUAL layer medium used."
4334 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
4336 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4337 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında"
4345 msgid "on READ ONLY medium."
4346 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4351 msgid "open nameserver configuration"
4352 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4354 msgid "open servicelist"
4355 msgstr "kanal listesini aç"
4357 msgid "open servicelist(down)"
4358 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4360 msgid "open servicelist(up)"
4361 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4363 msgid "open virtual keyboard input help"
4364 msgstr "sanal klayve girişi yardımını aç"
4373 msgstr "seçimi oynat"
4375 msgid "play from next mark or playlist entry"
4376 msgstr "sonraki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4378 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4379 msgstr "önceki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4381 msgid "please press OK when ready"
4382 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4384 msgid "please wait, loading picture..."
4385 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4387 msgid "previous channel"
4388 msgstr "önceki kanal"
4390 msgid "previous channel in history"
4391 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4396 msgid "recording..."
4397 msgstr "kaydediliyor..."
4402 msgid "remove a nameserver entry"
4403 msgstr "isim sunucusu kaydı silin"
4405 msgid "remove after this position"
4406 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4408 msgid "remove all alternatives"
4409 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4411 msgid "remove all new found flags"
4412 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4414 msgid "remove before this position"
4415 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4417 msgid "remove bookmark"
4418 msgstr "yer imini sil"
4420 msgid "remove directory"
4421 msgstr "klasörü sil"
4423 msgid "remove entry"
4424 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4426 msgid "remove from parental protection"
4427 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4429 msgid "remove new found flag"
4430 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4432 msgid "remove selected satellite"
4433 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4435 msgid "remove this mark"
4436 msgstr "bu işareti kaldır"
4438 msgid "repeat playlist"
4439 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4444 msgid "rewind to the previous chapter"
4445 msgstr "önceki bölüme geri git"
4450 msgid "save last directory on exit"
4451 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
4453 msgid "save playlist"
4454 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4456 msgid "save playlist on exit"
4457 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
4460 msgstr "arama tamamlandı!"
4463 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4464 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4467 msgstr "kanal arama durumu"
4472 msgid "second cable of motorized LNB"
4473 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
4481 msgid "select .NFI flash file"
4482 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4484 msgid "select image from server"
4485 msgstr "imajı sunucudan seç"
4487 msgid "select interface"
4488 msgstr "arayüzü seçin"
4490 msgid "select menu entry"
4491 msgstr "menü girişini seçin"
4493 msgid "select movie"
4496 msgid "select the movie path"
4497 msgstr "film yol adını seçin"
4500 msgstr "kanal şifresi"
4503 msgstr "kurulum şifresi"
4505 msgid "show DVD main menu"
4506 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4509 msgstr "EPG yi göster..."
4511 msgid "show Infoline"
4512 msgstr "Bilgi satırını göster"
4515 msgstr "tümünü göster"
4517 msgid "show alternatives"
4518 msgstr "alternatifleri göster"
4520 msgid "show event details"
4521 msgstr "EPG detaylarını göster"
4523 msgid "show extended description"
4524 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4526 msgid "show first selected tag"
4527 msgstr "ilk seçili etiketi göster"
4529 msgid "show second selected tag"
4530 msgstr "ikinci seçili etiketi göster"
4532 msgid "show shutdown menu"
4533 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4535 msgid "show single service EPG..."
4538 msgid "show tag menu"
4539 msgstr "etiket menüsünü göster"
4541 msgid "show transponder info"
4542 msgstr "transponder bilgisini göster"
4544 msgid "shuffle playlist"
4545 msgstr "Rastgele oynat"
4553 msgid "skip backward"
4554 msgstr "önceki kanala atla"
4556 msgid "skip backward (enter time)"
4557 msgstr "önceki kanala atla (zaman girin)"
4559 msgid "skip forward"
4560 msgstr "sonraki kanala atla"
4562 msgid "skip forward (enter time)"
4563 msgstr "sonraki kanala atla (zaman girin)"
4565 msgid "slide picture in loop"
4566 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
4568 msgid "sort by date"
4569 msgstr "tarihe göre sırala"
4577 msgid "start cut here"
4578 msgstr "buradan kes"
4580 msgid "start directory"
4581 msgstr "başlangıç klasörü"
4583 msgid "start timeshift"
4584 msgstr "zaman bükmeyi başlat"
4590 msgstr "PiP'i durdur"
4593 msgstr "seçileni durdur"
4595 msgid "stop recording"
4596 msgstr "kaydır durdur"
4598 msgid "stop timeshift"
4599 msgstr "zaman bükmeyi durdur"
4601 msgid "swap PiP and main picture"
4602 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4604 msgid "switch to bookmarks"
4605 msgstr "Yer imlerine geç"
4607 msgid "switch to filelist"
4608 msgstr "dosya listesine geç"
4610 msgid "switch to playlist"
4611 msgstr "oynatma listesine geç"
4613 msgid "switch to the next audio track"
4614 msgstr "sonraki ses izini seç"
4616 msgid "switch to the next subtitle language"
4617 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4619 msgid "template file"
4620 msgstr "taslak dosya"
4623 msgstr "metin rengi"
4625 msgid "this recording"
4628 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4629 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4631 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4632 msgstr "geçerli pozisyondaki kesme işaretini ekle/kaldır"
4634 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4635 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
4638 msgstr "doğrulanamadı"
4640 msgid "unknown service"
4641 msgstr "bilinmeyen kanal"
4643 msgid "until restart"
4644 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4646 msgid "user defined"
4647 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4652 msgid "view extensions..."
4653 msgstr "eklentileri gör..."
4655 msgid "view recordings..."
4656 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4658 msgid "wait for ci..."
4659 msgstr "ci bekleniyor..."
4661 msgid "wait for mmi..."
4662 msgstr "mmi bekleniyor..."
4671 msgstr "beyaz liste"
4682 msgid "yes (keep feeds)"
4683 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4686 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4687 "assistance before rebooting your dreambox."
4689 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4690 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4693 msgstr "kanal değiştir"
4696 msgstr "kanal değiştirildi"
4700 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4703 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4708 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4710 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
4722 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
4728 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4729 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4732 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4733 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4737 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4740 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4744 #~ msgstr "Sanatçı:"
4746 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4747 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
4749 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4750 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4752 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4753 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4755 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4756 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4758 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4759 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4764 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4765 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4767 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4768 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4770 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4771 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
4773 #~ msgid "DVD ENTER key"
4774 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4776 #~ msgid "DVD down key"
4777 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4779 #~ msgid "DVD left key"
4780 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4782 #~ msgid "DVD right key"
4783 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4785 #~ msgid "DVD up key"
4786 #~ msgstr "DVD yukarı"
4788 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4790 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
4792 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4793 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
4796 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4799 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4800 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4803 #~ "Do you really want to download\n"
4806 #~ "%s programını indirmek\n"
4807 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4809 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4810 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
4812 #~ msgid "Downloading image description..."
4813 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
4815 #~ msgid "Enable LAN"
4816 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4818 #~ msgid "Enable WLAN"
4819 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4822 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4825 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4829 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
4831 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
4832 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
4834 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4835 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4837 #~ msgid "Filename and path"
4838 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
4840 #~ msgid "Fix USB stick"
4841 #~ msgstr "USB belleği onar"
4843 #~ msgid "Font size"
4844 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
4850 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4851 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4852 #~ "configured correctly."
4854 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4855 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4856 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
4859 #~ "No working wireless interface found.\n"
4860 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4861 #~ "enable you local network interface."
4863 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4864 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4865 #~ "arayüzünü kullanın."
4868 #~ "No working wireless interface found.\n"
4869 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4870 #~ "you local network interface."
4872 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4873 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4874 #~ "arayüzünü kullanın."
4877 #~ "No working wireless interface found.\n"
4878 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4879 #~ "your local network interface."
4881 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4882 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4883 #~ "arayüzünü kullanın."
4886 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4887 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4888 #~ "Network is configured correctly."
4890 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4891 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4892 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
4894 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4895 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4898 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4899 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4902 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
4903 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
4907 #~ msgstr "Diğer..."
4909 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4910 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
4913 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4914 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4915 #~ "built in wireless network support"
4917 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4918 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4919 #~ "OK tuşuna basın..."
4922 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4923 #~ "needed values.\n"
4924 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4926 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4927 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4930 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4931 #~ "needed values.\n"
4932 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4934 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4935 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4937 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4938 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4940 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4941 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
4943 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4944 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
4947 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4948 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4950 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4953 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4955 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4956 #~ "desteklenmektedir.\n"
4957 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4959 #~ msgid "Really delete this timer?"
4960 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
4963 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4966 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4970 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4973 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4977 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4980 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4982 #~ msgid "Remounting stick partition..."
4983 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
4985 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4986 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4991 #~ msgid "Search for"
4992 #~ msgstr "için Ara"
4995 #~ msgstr "Başlama zamanı"
5001 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5003 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5005 #~ "Please press OK to continue."
5007 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5010 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5012 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5015 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5017 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5019 #~ "Please press OK to continue."
5021 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5024 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5026 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5029 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5030 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5032 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5034 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
5037 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5038 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5040 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5042 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
5045 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5046 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5047 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5050 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
5051 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
5052 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
5053 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
5059 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5060 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5063 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
5064 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
5065 #~ "OK tuşuna basın."
5067 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5068 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
5073 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5074 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5076 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5080 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
5083 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
5085 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5086 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
5092 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5093 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5094 #~ "Do you want to define keywords now?"
5096 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
5097 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
5098 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
5101 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5102 #~ "Please choose what you want to do next."
5104 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
5105 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
5108 #~ "Your network is restarting.\n"
5109 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5111 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
5112 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
5115 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5116 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5118 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5119 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5123 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5124 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5126 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5127 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5131 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5132 #~ "Please choose what you want to do next."
5134 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
5135 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
5138 #~ msgstr "Exif'ten al"
5146 #~ msgid "equal to Socket A"
5147 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
5149 #~ msgid "font face"
5150 #~ msgstr "font tipi"
5152 #~ msgid "full /etc directory"
5153 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
5158 #~ msgid "highlighted button"
5159 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
5162 #~ msgstr "içinde..."
5164 #~ msgid "minutes and"
5165 #~ msgstr "dakika ve"
5167 #~ msgid "no Picture found"
5168 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
5170 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5171 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
5173 #~ msgid "rebooting..."
5174 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
5176 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5177 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5179 #~ msgid "scan done! No service found!"
5180 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
5182 #~ msgid "scan done! One service found!"
5183 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
5185 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5186 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5191 #~ msgid "show first tag"
5192 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
5194 #~ msgid "show second tag"
5195 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
5197 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5198 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"