1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:24-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Advanced options and settings."
26 "After pressing OK, please wait!"
31 "Backup your Dreambox settings."
36 "Edit the upgrade source address."
41 "Online update of your Dreambox software."
46 "Press OK on your remote control to continue."
51 "Restore your Dreambox settings."
56 "Restore your Dreambox with a new firmware."
61 "Restore your backups by date."
66 "Scan for local packages and install them."
71 "Select your backup device.\n"
77 "System will restart after the restore!"
82 "View, install and remove available or installed packages."
91 msgid " packages selected."
94 msgid " updates available."
131 msgid "%d jobs are running in the background!"
132 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
139 msgid "%d services found!"
140 msgstr "%d rásir fundnar!"
163 msgid "(show optional DVD audio menu)"
164 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
166 msgid "* Only available if more than one interface is active."
169 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
172 msgid ".NFI Download failed:"
173 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
176 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
178 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
180 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
181 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
183 msgid "/var directory"
210 msgid "16:10 Letterbox"
211 msgstr "16:10 Letterbox"
213 msgid "16:10 PanScan"
214 msgstr "16:10 PanScan"
219 msgid "16:9 Letterbox"
220 msgstr "16:9 Letterbox"
243 msgid "4:3 Letterbox"
244 msgstr "4:3 Letterbox"
284 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
285 "Do you want to keep your version?"
287 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
288 "Viltu halda þinni útgáfu?"
291 "A finished record timer wants to set your\n"
292 "Dreambox to standby. Do that now?"
294 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
295 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
298 "A finished record timer wants to shut down\n"
299 "your Dreambox. Shutdown now?"
301 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
302 "Viltu gera það núna?"
304 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
305 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
309 "A record has been started:\n"
312 "Upptaka hefur hafist:\n"
316 "A recording is currently running.\n"
317 "What do you want to do?"
319 "Upptaka er nú í gangi.\n"
320 "Hvað viltu núna gera?"
323 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
324 "configure the positioner."
326 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
327 "stilla staðsetjara."
330 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
331 "start the satfinder."
333 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
337 msgid "A required tool (%s) was not found."
338 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
341 "A sleep timer wants to set your\n"
342 "Dreambox to standby. Do that now?"
344 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
345 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
348 "A sleep timer wants to shut down\n"
349 "your Dreambox. Shutdown now?"
351 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
352 "Viltu gera það núna?"
355 "A timer failed to record!\n"
356 "Disable TV and try again?\n"
358 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
359 "Hætta og reyna aftur?\n"
362 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
371 msgstr "AC3 sjálfgefið"
385 msgid "Action on long powerbutton press"
386 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
391 msgid "Activate Picture in Picture"
392 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
394 msgid "Activate network settings"
395 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
397 msgid "Adapter settings"
398 msgstr "Stilling tækis"
404 msgstr "Bæta við bókamerki"
407 msgstr "Bæta við merki"
409 msgid "Add a new title"
410 msgstr "Bæta við nýjum titli"
416 msgstr "Bæta við titli"
418 msgid "Add to bouquet"
419 msgstr "Bæta við rásavönd"
421 msgid "Add to favourites"
422 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
425 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
426 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
427 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
430 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
431 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
432 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
437 msgid "Advanced Options"
440 msgid "Advanced Video Setup"
441 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
443 msgid "Advanced restore"
447 msgstr "Eftir atriði"
450 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
451 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
453 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
454 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
462 msgid "All Satellites"
463 msgstr "Allir gervihnettir"
468 msgid "Alternative radio mode"
469 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
471 msgid "Alternative services tuner priority"
472 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
474 msgid "Always ask before sending"
477 msgid "An empty filename is illegal."
478 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
480 msgid "An unknown error occured!"
481 msgstr "Óþekkt villa varð!"
487 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
492 "Are you sure you want to delete\n"
493 "following backup:\n"
497 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
500 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
504 "Are you sure you want to restore\n"
505 "following backup:\n"
509 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
510 "Enigma2 will restart after the restore"
516 msgid "Ask before shutdown:"
517 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
520 msgstr "Spyrja notanda"
523 msgstr "Stærðarhlutfall"
528 msgid "Audio Options..."
529 msgstr "Hljóð stillingar..."
534 msgid "Authoring mode"
535 msgstr "Höfunda hamur"
540 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
541 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
543 msgid "Auto scart switching"
544 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
549 msgid "Automatic Scan"
550 msgstr "Sjálfvirk leit"
552 msgid "Available format variables"
553 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
579 msgid "Backup Location"
580 msgstr "Staður fyrir afrit"
583 msgstr "Afritunar hamur"
588 msgid "Backup failed."
591 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
592 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
594 msgid "Backup running"
597 msgid "Backup running..."
600 msgid "Backup system settings"
610 msgstr "Byrjunar tími"
612 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
613 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
615 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
616 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
618 msgid "Behavior when a movie is started"
619 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
621 msgid "Behavior when a movie is stopped"
622 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
624 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
625 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
636 msgid "Burn existing image to DVD"
639 msgid "Burn to DVD..."
640 msgstr "Brenna á DVD"
646 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
649 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
661 msgid "CI assignment"
670 msgid "Cache Thumbnails"
671 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
673 msgid "Call monitoring"
674 msgstr "Fylgist með hringingum"
679 msgid "Cannot parse feed directory"
680 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
691 msgid "Change bouquets in quickzap"
692 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
695 msgstr "Breyta möppu"
697 msgid "Change pin code"
698 msgstr "Breyta aðgangskóða"
700 msgid "Change service pin"
701 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
703 msgid "Change service pins"
704 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
706 msgid "Change setup pin"
707 msgstr "Breyta valmynda kóða"
712 msgid "Channel Selection"
715 msgid "Channel not in services list"
721 msgid "Channellist menu"
722 msgstr "Valmynd rásalista"
736 msgid "Checking Filesystem..."
737 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
740 msgstr "Veldu móttakara"
742 msgid "Choose backup files"
745 msgid "Choose backup location"
748 msgid "Choose bouquet"
749 msgstr "Veldu fléttu"
751 msgid "Choose source"
754 msgid "Choose target folder"
755 msgstr "Velja úttaks möppu"
757 msgid "Choose upgrade source"
760 msgid "Choose your Skin"
763 msgid "Circular left"
766 msgid "Circular right"
772 msgid "Clear before scan"
773 msgstr "Eyða fyrir leit"
781 msgid "Code rate high"
782 msgstr "Gagna hraði, hár"
784 msgid "Code rate low"
785 msgstr "Gagna hraði, lár"
788 msgstr "Gagnahraði HP"
791 msgstr "Gagnahraði LP"
793 msgid "Collection name"
796 msgid "Collection settings"
797 msgstr "Stillingar safns"
802 msgid "Command execution..."
803 msgstr "Keyrsla skipunar..."
805 msgid "Command order"
806 msgstr "Röðun skipana"
808 msgid "Committed DiSEqC command"
809 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
811 msgid "Common Interface"
812 msgstr "Afruglara tengi"
814 msgid "Common Interface Assignment"
817 msgid "CommonInterface"
820 msgid "Communication"
823 msgid "Compact Flash"
824 msgstr "Compact Flash"
826 msgid "Compact flash card"
827 msgstr "Compact flash kort"
832 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
838 msgid "Configuration Mode"
841 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
847 msgid "Conflicting timer"
848 msgstr "Tímastilling skarast"
856 msgid "Connected to Fritz!Box!"
857 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
862 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
863 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
867 "Connection to Fritz!Box\n"
871 "Tenging við Fritz!Box\n"
875 msgid "Constellation"
876 msgstr "Constellation"
878 msgid "Content does not fit on DVD!"
879 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
884 msgid "Continue in background"
885 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
887 msgid "Continue playing"
888 msgstr "Halda áfram að spila"
893 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
894 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
896 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
897 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
900 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
903 msgid "CrashlogAutoSubmit"
906 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
911 "Send them to Dream Multimedia ?"
914 msgid "Create DVD-ISO"
917 msgid "Create movie folder failed"
918 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
921 msgid "Creating directory %s failed."
922 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
924 msgid "Creating partition failed"
925 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
930 msgid "Current Transponder"
931 msgstr "Núverandi sendir"
933 msgid "Current settings:"
934 msgstr "Núverandi stilling:"
936 msgid "Current version:"
937 msgstr "Núverandi útgáfa:"
939 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
940 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
942 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
943 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
945 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
946 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
954 msgid "Cutlist editor..."
955 msgstr "Klippingastjóri..."
975 msgid "DVD media toolbox"
976 msgstr "DVD miðla tól"
985 msgstr "Djúp biðstaða"
987 msgid "Default Settings"
990 msgid "Default services lists"
991 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
993 msgid "Default settings"
994 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
1002 msgid "Delete crashlogs"
1005 msgid "Delete entry"
1006 msgstr "Eyða innslætti"
1008 msgid "Delete failed!"
1009 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1013 "Delete no more configured satellite\n"
1016 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1025 msgid "Destination directory"
1026 msgstr "Endanleg mappa"
1028 msgid "Detected HDD:"
1029 msgstr "Fann harðan disk:"
1031 msgid "Detected NIMs:"
1040 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1041 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1044 msgstr "DiSEqC gerð"
1046 msgid "DiSEqC repeats"
1047 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1052 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1053 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1056 msgid "Directory %s nonexistent."
1057 msgstr "Mappa %s ekki til."
1060 msgstr "Gera óvirkt"
1062 msgid "Disable Picture in Picture"
1063 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1065 msgid "Disable Subtitles"
1066 msgstr "Ekki undirtexta"
1068 msgid "Disable crashlog reporting"
1071 msgid "Disable timer"
1072 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1082 "Disconnected from\n"
1093 msgid "Display 16:9 content as"
1094 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1096 msgid "Display 4:3 content as"
1097 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1099 msgid "Display >16:9 content as"
1102 msgid "Display Setup"
1103 msgstr "Uppsetning skjás"
1105 msgid "Display and Userinterface"
1110 "Do you really want to REMOVE\n"
1111 "the plugin \"%s\"?"
1113 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1117 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1118 "This could take lots of time!"
1120 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1121 "Það tekur langan tíma!"
1124 msgid "Do you really want to delete %s?"
1125 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1129 "Do you really want to download\n"
1130 "the plugin \"%s\"?"
1132 "Viltu örugglega hala niður\n"
1133 "innskotinu \"%s\"?"
1136 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1137 "All data on the disk will be lost!"
1139 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1140 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1143 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1144 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1147 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1148 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1151 "Do you want to backup now?\n"
1152 "After pressing OK, please wait!"
1154 "Viltu taka afrit núna?\n"
1155 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1157 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1158 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1160 msgid "Do you want to do a service scan?"
1161 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1163 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1164 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1166 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1167 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1169 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1170 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1172 msgid "Do you want to install the package:\n"
1175 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1176 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1178 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1179 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1181 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1184 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1187 msgid "Do you want to restore your settings?"
1188 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1190 msgid "Do you want to resume this playback?"
1191 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1193 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1197 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1198 "After pressing OK, please wait!"
1200 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1201 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1203 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1206 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1207 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1209 msgid "Don't ask, just send"
1212 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1213 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1216 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1217 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1220 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1221 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1224 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1228 msgstr "Hlaða niður"
1230 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1231 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1233 msgid "Download Plugins"
1234 msgstr "Hala niður innskotum"
1236 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1237 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1239 msgid "Downloadable new plugins"
1240 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1242 msgid "Downloadable plugins"
1243 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1248 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1249 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1251 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1252 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1254 msgid "Dreambox software because updates are available."
1263 msgid "EPG Selection"
1267 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1268 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1279 msgid "Edit IPKG source URL..."
1285 msgid "Edit chapters of current title"
1286 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1288 msgid "Edit services list"
1289 msgstr "Breyta rása lista"
1291 msgid "Edit settings"
1292 msgstr "Breyta stillingum"
1294 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1295 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1297 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1298 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1301 msgstr "Breyta titili"
1303 msgid "Electronic Program Guide"
1304 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1309 msgid "Enable 5V for active antenna"
1310 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1312 msgid "Enable multiple bouquets"
1313 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1315 msgid "Enable parental control"
1316 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1318 msgid "Enable timer"
1319 msgstr "Virkja tímastillingu"
1327 msgid "Encryption Key"
1328 msgstr "Kóðunar lykill"
1330 msgid "Encryption Keytype"
1333 msgid "Encryption Type"
1334 msgstr "Gerð kóðunar"
1346 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1348 "If you experience any problems please contact\n"
1349 "stephan@reichholf.net\n"
1351 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1353 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1355 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1356 "við stephan@reichholf.net\n"
1358 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1360 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1361 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1362 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1363 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1365 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1366 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1368 msgid "Enter Rewind at speed"
1369 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1371 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1374 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1377 msgid "Enter main menu..."
1378 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1380 msgid "Enter the service pin"
1381 msgstr "Sláðu inn kóða"
1386 msgid "Error executing plugin"
1387 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1398 msgstr "Skoða atriði"
1400 msgid "Everything is fine"
1401 msgstr "Allt er í þessu fína"
1403 msgid "Execution Progress:"
1404 msgstr "Framganga keyrslu:"
1406 msgid "Execution finished!!"
1407 msgstr "Keyrslu lokið!"
1416 msgstr "Hætta í breytingum"
1418 msgid "Exit the wizard"
1419 msgstr "Hætta í álfinum"
1422 msgstr "Hætta í álfi"
1427 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1428 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1430 msgid "Extended Setup..."
1431 msgstr "Meiri stillingar..."
1439 msgid "Factory reset"
1440 msgstr "Verksmiðju stilling"
1449 msgstr "Hratt DiSEqC"
1451 msgid "Fast Forward speeds"
1452 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1455 msgstr "Hratt tímabil"
1458 msgstr "Uppáhald listar"
1460 msgid "Filesystem Check..."
1461 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1463 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1464 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1472 msgid "Finished configuring your network"
1475 msgid "Finished restarting your network"
1482 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1484 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1490 msgid "Flashing failed"
1491 msgstr "Forritun tókt ekki"
1493 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1499 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1500 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1502 msgid "Frame size in full view"
1511 msgid "Frequency bands"
1514 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1515 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1517 msgid "Frequency steps"
1529 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1530 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1533 msgid "Frontprocessor version: %d"
1534 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1539 msgid "Function not yet implemented"
1540 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1543 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1544 "Do you want to Restart the GUI now?"
1546 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1547 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1552 msgid "General AC3 Delay"
1555 msgid "General AC3 delay"
1558 msgid "General PCM Delay"
1561 msgid "General PCM delay"
1570 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1571 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1576 msgid "Goto position"
1577 msgstr "Fara á staðsetningu"
1579 msgid "Graphical Multi EPG"
1580 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1585 msgid "Guard Interval"
1586 msgstr "Guard Interval"
1588 msgid "Guard interval mode"
1589 msgstr "Guard millibils hamur"
1592 msgstr "Harður diskur"
1594 msgid "Harddisk setup"
1595 msgstr "Uppsetning harða disks"
1597 msgid "Harddisk standby after"
1598 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1600 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1603 msgid "Hidden network SSID"
1606 msgid "Hierarchy Information"
1607 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1609 msgid "Hierarchy mode"
1610 msgstr "Flokkunar hamur"
1612 msgid "High bitrate support"
1618 msgid "How many minutes do you want to record?"
1619 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1621 msgid "How to handle found crashlogs:"
1630 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1639 msgid "If you can see this page, please press OK."
1640 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1643 "If you see this, something is wrong with\n"
1644 "your scart connection. Press OK to return."
1646 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1647 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1650 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1651 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1652 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1654 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1655 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1656 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1658 "If you are happy with the result, press OK."
1660 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1661 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1662 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1663 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1664 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1665 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1666 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1668 msgid "Image flash utility"
1669 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1671 msgid "Image-Upgrade"
1672 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1678 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1680 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1682 msgid "Increased voltage"
1683 msgstr "Aukin spenna"
1689 msgstr "Upplýsingar"
1691 msgid "Infobar timeout"
1692 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1695 msgstr "Upplýsingar"
1700 msgid "Initialization..."
1701 msgstr "Frumstilli....."
1704 msgstr "Frumstiling"
1706 msgid "Initializing Harddisk..."
1707 msgstr "Frumstilli harða disk"
1715 msgid "Install a new image with a USB stick"
1718 msgid "Install a new image with your web browser"
1721 msgid "Install local IPKG"
1724 msgid "Install or remove finished."
1727 msgid "Install settings, skins, software..."
1730 msgid "Install software updates..."
1733 msgid "Installation finished."
1739 msgid "Installing Software..."
1740 msgstr "Set inn hugbúnað"
1742 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1743 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1745 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1746 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1748 msgid "Installing package content... Please wait..."
1749 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1751 msgid "Instant Record..."
1752 msgstr "Skyndi upptaka..."
1754 msgid "Integrated Ethernet"
1755 msgstr "Innbyggt Netkort"
1757 msgid "Integrated Wireless"
1758 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1760 msgid "Intermediate"
1763 msgid "Internal Flash"
1764 msgstr "Innra Flash minni"
1766 msgid "Invalid Location"
1767 msgstr "Ógildur staður"
1770 msgid "Invalid directory selected: %s"
1771 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1776 msgid "Invert display"
1777 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1782 msgid "Is this videomode ok?"
1789 msgstr "Skoða vinnslu"
1791 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1793 msgstr "Bara full mynd"
1798 msgid "Keyboard Map"
1799 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1801 msgid "Keyboard Setup"
1802 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1805 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1822 msgid "Language selection"
1823 msgstr "Val tungumáls"
1826 msgstr "Tungumál..."
1829 msgstr "Síðasti hraði"
1832 msgstr "Breiddargráða"
1837 msgid "Leave DVD Player?"
1838 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1843 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1846 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1851 msgstr "Mörk í austur"
1854 msgstr "Mörk í vestur"
1856 msgid "Limited character set for recording filenames"
1860 msgstr "Mörk ekki stillt"
1868 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1869 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1871 msgid "List of Storage Devices"
1872 msgstr "Listi minnis hluta"
1880 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1881 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
1883 msgid "Local Network"
1887 msgstr "Staðsetning"
1892 msgid "Log results to harddisk"
1895 msgid "Long Keypress"
1896 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1899 msgstr "Lengdargráða"
1908 msgstr "Aðalvalmynd"
1911 msgstr "Aðalvalmynd"
1913 msgid "Make this mark an 'in' point"
1914 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1916 msgid "Make this mark an 'out' point"
1917 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1919 msgid "Make this mark just a mark"
1920 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1922 msgid "Manage your receiver's software"
1926 msgstr "Handvirk leitun"
1928 msgid "Manual transponder"
1929 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1931 msgid "Manufacturer"
1934 msgid "Margin after record"
1935 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1937 msgid "Margin before record (minutes)"
1938 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1940 msgid "Media player"
1946 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1947 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
1949 msgid "Medium is not empty!"
1950 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
1962 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1985 msgid "Mount failed"
1986 msgstr "Tenging tókst ekki"
1988 msgid "Move Picture in Picture"
1989 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1992 msgstr "Færa austur"
1995 msgstr "Færa vestur"
1997 msgid "Movielist menu"
1998 msgstr "Bíómynda valmynd"
2006 msgid "Multiple service support"
2007 msgstr "Styður margar rásir"
2010 msgstr "Margir gervihnettir"
2021 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2022 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
2037 msgid "Nameserver %d"
2038 msgstr "Nafnaþjónn %d"
2040 msgid "Nameserver Setup"
2041 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2043 msgid "Nameserver settings"
2044 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2052 msgid "Network Configuration..."
2053 msgstr "Stilling nettengingar..."
2055 msgid "Network Mount"
2056 msgstr "Tengingar við netkerfi"
2058 msgid "Network SSID"
2061 msgid "Network Setup"
2062 msgstr "Stilla netkerfi"
2064 msgid "Network scan"
2065 msgstr "Leita netkerfið allt"
2067 msgid "Network setup"
2068 msgstr "Stillingar netkerfis"
2070 msgid "Network test"
2071 msgstr "Prufa nettengingu"
2073 msgid "Network test..."
2074 msgstr "Prufa nettengingu..."
2077 msgstr "Netkerfi..."
2080 msgstr "Nettenging:"
2082 msgid "NetworkWizard"
2083 msgstr "Nettengi álfur"
2091 msgid "New version:"
2100 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2101 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
2103 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2104 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
2106 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2107 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
2109 msgid "No Networks found"
2112 msgid "No backup needed"
2113 msgstr "Afritun óþörf"
2116 "No data on transponder!\n"
2117 "(Timeout reading PAT)"
2119 "Engin gögn á sendi!\n"
2120 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
2122 msgid "No description available."
2125 msgid "No details for this image file"
2126 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
2128 msgid "No displayable files on this medium found!"
2131 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2132 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
2134 msgid "No free tuner!"
2135 msgstr "Enginn laus móttakari!"
2138 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2140 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
2142 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2143 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
2145 msgid "No positioner capable frontend found."
2146 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
2148 msgid "No satellite frontend found!!"
2149 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
2151 msgid "No tags are set on these movies."
2154 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2155 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2158 "No tuner is enabled!\n"
2159 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2161 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2162 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2164 msgid "No useable USB stick found"
2165 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2168 "No valid service PIN found!\n"
2169 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2170 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2172 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2173 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2174 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2177 "No valid setup PIN found!\n"
2178 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2179 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2181 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2182 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2183 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2186 "No working local network adapter found.\n"
2187 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2188 "configured correctly."
2192 "No working wireless network adapter found.\n"
2193 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2194 "network is configured correctly."
2198 "No working wireless network interface found.\n"
2199 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2200 "your local network interface."
2203 msgid "No, but restart from begin"
2204 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2206 msgid "No, do nothing."
2207 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2209 msgid "No, just start my dreambox"
2210 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2212 msgid "No, scan later manually"
2213 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2215 msgid "No, send them never."
2221 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2233 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2234 "required, %d MB available)"
2236 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
2240 "Nothing to scan!\n"
2241 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2243 "Ekkert til að leita!\n"
2244 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2250 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2251 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2252 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2254 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
2255 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
2256 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2261 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2262 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2264 msgid "OSD Settings"
2265 msgstr "Stilling valmynda"
2267 msgid "OSD visibility"
2268 msgstr "Sýnileiki OSD"
2279 msgid "Online-Upgrade"
2280 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2282 msgid "Only Free scan"
2283 msgstr "Bara fríar rásir"
2285 msgid "Orbital Position"
2286 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2294 msgid "Package details for: "
2297 msgid "Package list update"
2298 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2300 msgid "Packet management"
2301 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2303 msgid "Packet manager"
2309 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2313 msgid "Parent Directory"
2314 msgstr "Fyrri mappa"
2316 msgid "Parental control"
2317 msgstr "Foreldrastýring"
2319 msgid "Parental control services Editor"
2320 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2322 msgid "Parental control setup"
2323 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2325 msgid "Parental control type"
2326 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2331 msgid "Pause movie at end"
2332 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2334 msgid "Phone number"
2338 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2340 msgid "PicturePlayer"
2343 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2350 msgid "Pin code needed"
2351 msgstr "Kóða vantar"
2356 msgid "Play Audio-CD..."
2357 msgstr "Spila hljóð disk..."
2362 msgid "Play Music..."
2365 msgid "Play recorded movies..."
2366 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2368 msgid "Please Reboot"
2369 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2371 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2372 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2374 msgid "Please change recording endtime"
2375 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2377 msgid "Please check your network settings!"
2378 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2380 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2381 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2383 msgid "Please choose an extension..."
2384 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2386 msgid "Please choose he package..."
2387 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2389 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2390 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2393 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2394 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2397 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2398 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2400 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2401 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2403 msgid "Please enter a name for the new marker"
2404 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2406 msgid "Please enter a new filename"
2407 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2409 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2410 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2412 msgid "Please enter name of the new directory"
2413 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2415 msgid "Please enter the correct pin code"
2416 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2418 msgid "Please enter the old pin code"
2419 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2421 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2422 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2425 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2426 "therefore the default directory is being used instead."
2428 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2429 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2431 msgid "Please press OK to continue."
2432 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2434 msgid "Please press OK!"
2437 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2438 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2440 msgid "Please select a playlist to delete..."
2441 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2443 msgid "Please select a playlist..."
2444 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2446 msgid "Please select a subservice to record..."
2447 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2449 msgid "Please select a subservice..."
2450 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2452 msgid "Please select medium to use as backup location"
2455 msgid "Please select tag to filter..."
2458 msgid "Please select target directory or medium"
2459 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2461 msgid "Please select the movie path..."
2462 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2464 msgid "Please set up tuner B"
2465 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2467 msgid "Please set up tuner C"
2468 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2470 msgid "Please set up tuner D"
2471 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2474 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2475 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2476 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2478 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2479 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2480 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2483 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2486 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2489 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2492 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2495 msgid "Please wait while we configure your network..."
2498 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2501 msgid "Please wait..."
2504 msgid "Please wait... Loading list..."
2505 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2507 msgid "Plugin browser"
2508 msgstr "Innskots leit"
2510 msgid "Plugin manager"
2513 msgid "Plugin manager help..."
2516 msgid "Plugin manager process information..."
2525 msgid "Polarization"
2544 msgstr "Portúgalska"
2547 msgstr "Mótorstýring"
2549 msgid "Positioner fine movement"
2550 msgstr "Fín færsla mótors"
2552 msgid "Positioner movement"
2553 msgstr "Færsla mótors"
2555 msgid "Positioner setup"
2556 msgstr "Uppsetning mótors"
2558 msgid "Positioner storage"
2559 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2561 msgid "Power threshold in mA"
2562 msgstr "Aflmörk í mA"
2564 msgid "Predefined transponder"
2565 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2567 msgid "Preparing... Please wait"
2568 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2570 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2571 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2573 msgid "Press OK to activate the settings."
2574 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2576 msgid "Press OK to edit the settings."
2577 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2580 msgid "Press OK to get further details for %s"
2583 msgid "Press OK to scan"
2584 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2586 msgid "Press OK to start the scan"
2587 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2592 msgid "Preview menu"
2593 msgstr "Forskoða valmynd"
2604 msgid "Properties of current title"
2607 msgid "Protect services"
2610 msgid "Protect setup"
2611 msgstr "Læsa valmynd"
2616 msgid "Provider to scan"
2617 msgstr "Sendandi sem leita á"
2622 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2632 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2635 msgstr "Loftnetsrás"
2640 msgid "RSS Feed URI"
2641 msgstr "RSS strauma URI"
2652 msgid "Really close without saving settings?"
2653 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2655 msgid "Really delete done timers?"
2656 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2658 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2659 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2661 msgid "Really reboot now?"
2662 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2664 msgid "Really restart now?"
2665 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2667 msgid "Really shutdown now?"
2668 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2673 msgid "Reception Settings"
2674 msgstr "Stilling móttöku"
2680 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2683 msgid "Recorded files..."
2684 msgstr "Uppteknar skrár..."
2689 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2690 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2695 msgid "Recordings always have priority"
2696 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2698 msgid "Reenter new pin"
2699 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2701 msgid "Refresh Rate"
2702 msgstr "Hressingar tíðni"
2704 msgid "Refresh rate selection."
2705 msgstr "Hressingar tíðni val."
2713 msgid "Remove Bookmark"
2714 msgstr "Taka út bókamerki"
2716 msgid "Remove Plugins"
2717 msgstr "Taka út Innskot"
2719 msgid "Remove a mark"
2720 msgstr "Eyða merkingu"
2722 msgid "Remove currently selected title"
2723 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2725 msgid "Remove finished."
2728 msgid "Remove plugins"
2729 msgstr "Taka út innskot"
2731 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2732 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2734 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2735 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2737 msgid "Remove timer"
2740 msgid "Remove title"
2741 msgstr "Taka út titil"
2747 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2748 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2753 msgid "Rename crashlogs"
2760 msgstr "Gerð endurtekningar"
2762 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2763 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2771 msgid "Reset and renumerate title names"
2781 msgstr "Endurræsa GUI"
2783 msgid "Restart GUI now?"
2784 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2786 msgid "Restart network"
2787 msgstr "Endurræsi netkort"
2789 msgid "Restart test"
2790 msgstr "Prufa endurræsingu"
2792 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2793 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2798 msgid "Restore backups..."
2801 msgid "Restore running"
2804 msgid "Restore running..."
2807 msgid "Restore system settings"
2811 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2814 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2816 msgid "Resume from last position"
2817 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2819 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2820 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2821 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2822 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2823 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2824 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2825 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2826 msgid "Resuming playback"
2827 msgstr "Held áfram spilun"
2829 msgid "Return to file browser"
2830 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
2832 msgid "Return to movie list"
2833 msgstr "Til baka til mynda lista"
2835 msgid "Return to previous service"
2836 msgstr "Til baka á síðustu rás"
2838 msgid "Rewind speeds"
2839 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2847 msgid "Rotor turning speed"
2848 msgstr "Hraði mótors"
2868 msgid "Sat / Dish Setup"
2869 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2872 msgstr "Gervihnöttur"
2874 msgid "Satellite Equipment Setup"
2875 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2878 msgstr "Gervihnettir"
2881 msgstr "Gervihnattaleit"
2886 msgid "Satteliteequipment"
2890 msgstr "Laugardagur"
2895 msgid "Save Playlist"
2896 msgstr "Vista spilunarlista"
2898 msgid "Scaling Mode"
2899 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2904 msgid "Scan Files..."
2908 msgstr "Leita QAM128"
2911 msgstr "Leita QAM16"
2914 msgstr "Leita QAM256"
2917 msgstr "Leita QAM32"
2920 msgstr "Leita QAM64"
2923 msgstr "Leita SR6875"
2926 msgstr "Leita SR6900"
2928 msgid "Scan Wireless Networks"
2929 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
2931 msgid "Scan additional SR"
2932 msgstr "Leita á fleiri SR"
2934 msgid "Scan band EU HYPER"
2935 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2937 msgid "Scan band EU MID"
2938 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2940 msgid "Scan band EU SUPER"
2941 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2943 msgid "Scan band EU UHF IV"
2944 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2946 msgid "Scan band EU UHF V"
2947 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2949 msgid "Scan band EU VHF I"
2950 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2952 msgid "Scan band EU VHF III"
2953 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2955 msgid "Scan band US HIGH"
2956 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2958 msgid "Scan band US HYPER"
2959 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2961 msgid "Scan band US LOW"
2962 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2964 msgid "Scan band US MID"
2965 msgstr "Leita á bandi US MID"
2967 msgid "Scan band US SUPER"
2968 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2971 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2974 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
2977 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2978 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
2981 msgstr "Leita austur"
2984 msgstr "Leita vestur"
2986 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2989 msgid "Secondary DNS"
2999 msgstr "Veldu harðadisk"
3001 msgid "Select IPKG source to edit..."
3004 msgid "Select Location"
3005 msgstr "Velja staðsetningu"
3007 msgid "Select Network Adapter"
3008 msgstr "Veldu Netkort"
3010 msgid "Select a movie"
3013 msgid "Select audio mode"
3014 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
3016 msgid "Select audio track"
3017 msgstr "Veldu hljóð rás"
3019 msgid "Select channel to record from"
3020 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
3022 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3025 msgid "Select files/folders to backup..."
3028 msgid "Select image"
3029 msgstr "Veldu stýrikerfi"
3031 msgid "Select provider to add..."
3034 msgid "Select refresh rate"
3035 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
3037 msgid "Select service to add..."
3040 msgid "Select video input"
3041 msgstr "Veldu mynd inngang"
3043 msgid "Select video input with up/down buttons"
3046 msgid "Select video mode"
3047 msgstr "Veldu mynd stillingu"
3049 msgid "Selected source image"
3050 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
3055 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3058 msgid "Seperate titles with a main menu"
3059 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
3061 msgid "Sequence repeat"
3062 msgstr "Endurtaka runu"
3070 msgid "Service Scan"
3071 msgstr "Leita að rásum"
3073 msgid "Service Searching"
3074 msgstr "Leita að rásum"
3076 msgid "Service has been added to the favourites."
3077 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
3079 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3080 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
3083 "Service invalid!\n"
3084 "(Timeout reading PMT)"
3087 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
3090 "Service not found!\n"
3091 "(SID not found in PAT)"
3093 "Rás fannst ekki!\n"
3094 "(SID fannst ekki í PAT)"
3096 msgid "Service scan"
3100 "Service unavailable!\n"
3101 "Check tuner configuration!"
3103 "Rás finnst ekki!\n"
3104 "Athugaðu stillingar móttakara!"
3107 msgstr "Upplýsingar"
3112 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3115 msgid "Set as default Interface"
3116 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
3118 msgid "Set interface as default Interface"
3131 msgstr "Uppsetninga hamur"
3134 msgstr "Sýna upplýsingar"
3136 msgid "Show Message when Recording starts"
3139 msgid "Show WLAN Status"
3140 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
3142 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3143 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
3145 msgid "Show infobar on channel change"
3146 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
3148 msgid "Show infobar on event change"
3149 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
3151 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3152 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
3154 msgid "Show positioner movement"
3155 msgstr "Sýna færslu mótors"
3157 msgid "Show services beginning with"
3158 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
3160 msgid "Show the radio player..."
3161 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
3163 msgid "Show the tv player..."
3164 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
3166 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3167 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
3169 msgid "Shutdown Dreambox after"
3170 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
3175 msgid "Similar broadcasts:"
3176 msgstr "Svipuð útsending:"
3181 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3190 msgid "Single satellite"
3191 msgstr "Einn gervihnöttur"
3193 msgid "Single transponder"
3194 msgstr "Einn sendir"
3196 msgid "Singlestep (GOP)"
3197 msgstr "Eitt skref (GOP)"
3206 msgstr "Tímastilling"
3208 msgid "Sleep timer action:"
3209 msgstr "Tíma aðgerð:"
3211 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3212 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
3227 msgid "Slow Motion speeds"
3228 msgstr "Hraði hægspilunar"
3233 msgid "Software manager"
3236 msgid "Software manager..."
3239 msgid "Software restore"
3242 msgid "Software update"
3245 msgid "Some plugins are not available:\n"
3246 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3248 msgid "Somewhere else"
3249 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3251 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3254 msgid "Sorry no backups found!"
3258 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3260 "Please choose an other one."
3262 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3264 "Veldu aðra staðsetningu"
3267 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3268 "Please choose an other one."
3271 msgid "Sorry, no Details available!"
3275 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3277 "Please choose another one."
3280 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3284 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3291 msgid "Soundcarrier"
3292 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3303 msgid "Standby / Restart"
3304 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3306 msgid "Start from the beginning"
3307 msgstr "Byrja frá byrjun"
3309 msgid "Start recording?"
3310 msgstr "Byrja upptöku?"
3313 msgstr "Byrja prófun"
3316 msgstr "Byrjunartími"
3322 msgstr "Skref austur"
3325 msgstr "Skref vestur"
3333 msgid "Stop Timeshift?"
3334 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3336 msgid "Stop current event and disable coming events"
3337 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3339 msgid "Stop current event but not coming events"
3340 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3342 msgid "Stop playing this movie?"
3343 msgstr "Stoppa spilun?"
3346 msgstr "Stoppa prófun"
3348 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3351 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3354 msgid "Store position"
3355 msgstr "Vista staðsetningu"
3357 msgid "Stored position"
3358 msgstr "Vistuð staða"
3360 msgid "Subservice list..."
3361 msgstr "Listi undirrása..."
3364 msgstr "Undirþjónusta"
3366 msgid "Subtitle selection"
3367 msgstr "Velja undirtexta"
3370 msgstr "Undirtextar"
3378 msgid "Swap Services"
3379 msgstr "Skipta á rásum"
3384 msgid "Switch to next subservice"
3385 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3387 msgid "Switch to previous subservice"
3388 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3399 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3400 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3402 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3403 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3406 "Email: oreind@oreind.is\n"
3407 "Vefur: http://www.oreind.is"
3409 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3413 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3415 msgid "Table of content for collection"
3416 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3428 msgstr "Stafrænt í lofti"
3430 msgid "Terrestrial provider"
3431 msgstr "Sendandi á landi"
3433 msgid "Test DiSEqC settings"
3440 msgstr "Prufu hamur"
3442 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3443 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3445 msgid "Test-Messagebox?"
3446 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3449 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3450 "Please press OK to start using your Dreambox."
3452 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3453 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3456 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3457 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3460 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
3461 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3464 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3465 "the feed server and save it on the stick?"
3468 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3469 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3473 "The following device was found:\n"
3477 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3479 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3483 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3485 msgid "The following files were found..."
3489 "The input port should be configured now.\n"
3490 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3491 "want to do that now?"
3493 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3494 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3496 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3497 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3500 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3501 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3503 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3504 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3507 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3508 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3511 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3512 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3516 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3519 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3522 msgid "The package doesn't contain anything."
3523 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3526 msgid "The path %s already exists."
3527 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3529 msgid "The pin code has been changed successfully."
3530 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3532 msgid "The pin code you entered is wrong."
3533 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3535 msgid "The pin codes you entered are different."
3536 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3539 msgid "The results have been written to %s."
3542 msgid "The sleep timer has been activated."
3543 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3545 msgid "The sleep timer has been disabled."
3546 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3548 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3549 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3552 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3553 "Please install it."
3555 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3556 "Vinsamlega tengið það."
3559 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3560 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3562 msgid "The wizard is finished now."
3563 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3565 msgid "There are at least "
3568 msgid "There are no default services lists in your image."
3569 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3571 msgid "There are no default settings in your image."
3572 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3575 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3576 "Do you really want to continue?"
3578 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3579 "Viltu örugglega halda áfram?"
3581 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3585 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3586 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3589 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3590 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3592 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
3593 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
3596 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3599 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
3600 "minni móttakarans með henni?"
3603 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3604 "content on the disc."
3606 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
3610 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3614 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3615 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3617 msgid "This is step number 2."
3618 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3620 msgid "This is unsupported at the moment."
3621 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3623 msgid "This plugin is installed."
3626 msgid "This plugin is not installed."
3629 msgid "This plugin will be installed."
3632 msgid "This plugin will be removed."
3636 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3637 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3638 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3639 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3640 "the \"Nameserver\" Configuration"
3642 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3643 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3644 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3645 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
3649 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3650 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3651 "- verify that a network cable is attached\n"
3652 "- verify that the cable is not broken"
3654 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
3655 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3656 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3657 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3660 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3661 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3662 "- no valid IP Address was found\n"
3663 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3665 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3666 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3667 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3668 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3671 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3672 "configuration with DHCP.\n"
3673 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3674 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3675 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3677 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3678 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3680 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
3681 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3682 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3683 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3684 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
3686 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3687 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
3689 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3690 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3705 msgstr "Fimmtudagur"
3710 msgid "Time/Date Input"
3711 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3714 msgstr "Tímastilling"
3717 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3719 msgid "Timer Editor"
3720 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3723 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3726 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3732 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3733 "Please recheck it!"
3735 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3736 "Vinsamlega athugið það!"
3738 msgid "Timer sanity error"
3739 msgstr "Villa í tímastillingu"
3741 msgid "Timer selection"
3742 msgstr "Tímastillinga val"
3744 msgid "Timer status:"
3745 msgstr "Tíma staða:"
3748 msgstr "Lifandi pása"
3750 msgid "Timeshift not possible!"
3751 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3753 msgid "Timeshift path..."
3762 msgid "Title properties"
3765 msgid "Titleset mode"
3769 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3770 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3772 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3774 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3781 msgstr "Tón stilling"
3786 msgid "Toneburst A/B"
3787 msgstr "Tón stýring A/B"
3795 msgid "Translation:"
3798 msgid "Transmission Mode"
3799 msgstr "Sendi aðferð"
3801 msgid "Transmission mode"
3802 msgstr "Sendi stilling"
3807 msgid "Transponder Type"
3808 msgstr "Gerð sendis"
3811 msgstr "Tilraunir eftir:"
3813 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3814 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3816 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3817 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3819 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3826 msgstr "Þriðjudagur"
3831 msgid "Tune failed!"
3832 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3841 msgstr "Móttakara tengi"
3843 msgid "Tuner configuration"
3844 msgstr "Stilling móttakara"
3846 msgid "Tuner status"
3858 msgid "Type of scan"
3859 msgstr "Gerð leitunar"
3868 msgstr "USB stautur"
3870 msgid "USB stick wizard"
3877 "Unable to complete filesystem check.\n"
3880 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3884 "Unable to initialize harddisk.\n"
3887 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3890 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3891 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3906 msgid "Unicable LNB"
3909 msgid "Unicable Martix"
3912 msgid "Universal LNB"
3913 msgstr "Venjulegt LNB"
3915 msgid "Unmount failed"
3916 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3921 msgid "Updates your receiver's software"
3922 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3924 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3925 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3927 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3928 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3933 msgid "Upgrade finished."
3936 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3937 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3942 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3943 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3951 msgid "Use Interface"
3952 msgstr "Nota netkort"
3954 msgid "Use Power Measurement"
3955 msgstr "Nota afl mælingu"
3957 msgid "Use a gateway"
3960 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3961 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3962 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3963 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3964 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3965 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3966 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3967 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3968 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3969 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3970 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3971 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3972 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3973 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3975 msgid "Use power measurement"
3976 msgstr "Nota aflmælingu"
3978 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3979 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
3982 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3984 "Please set up tuner A"
3986 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3988 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3991 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3993 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3995 msgid "Use usals for this sat"
3996 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3998 msgid "Use wizard to set up basic features"
3999 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
4001 msgid "Used service scan type"
4002 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
4004 msgid "User defined"
4005 msgstr "Stillt af notanda"
4011 msgstr "Vídeó scart"
4013 msgid "VMGM (intro trailer)"
4014 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
4019 msgid "Video Fine-Tuning"
4020 msgstr "Mynd fínstillingar"
4022 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4023 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
4025 msgid "Video Output"
4026 msgstr "Mynd útgangur"
4029 msgstr "Mynd uppsetning"
4031 msgid "Video Wizard"
4035 "Video input selection\n"
4037 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4040 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4042 "Mynd inngangs val\n"
4044 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
4046 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
4048 msgid "Video mode selection."
4049 msgstr "Mynd hams stilling."
4051 msgid "View Movies..."
4054 msgid "View Photos..."
4057 msgid "View Rass interactive..."
4058 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
4060 msgid "View Video CD..."
4063 msgid "View details"
4066 msgid "View list of available "
4069 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4072 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4075 msgid "View list of available EPG extensions."
4078 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4081 msgid "View list of available communication extensions."
4084 msgid "View list of available default settings"
4087 msgid "View list of available multimedia extensions."
4090 msgid "View list of available networking extensions"
4093 msgid "View list of available recording extensions"
4096 msgid "View list of available skins"
4099 msgid "View list of available software extensions"
4102 msgid "View list of available system extensions"
4105 msgid "View teletext..."
4106 msgstr "Skoða textavarp..."
4108 msgid "Virtual KeyBoard"
4111 msgid "Voltage mode"
4112 msgstr "Spennu stýring"
4139 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4140 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4141 "Please press OK to begin."
4143 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
4144 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
4145 "breytist hann aftur.\n"
4146 "Ýttu á OK til að byrja."
4152 msgstr "Miðvikudagur"
4158 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4160 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4163 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4165 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
4167 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
4170 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
4174 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4175 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4176 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4178 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
4179 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
4180 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
4185 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4186 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4190 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
4191 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
4194 msgstr "Velkomin(n)..."
4199 msgid "What do you want to scan?"
4200 msgstr "Að hverju viltu leita?"
4202 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4206 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4207 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4208 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4211 "Really do a factory reset?"
4214 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4215 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
4217 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4223 msgid "Wireless Network"
4224 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
4226 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4227 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
4229 msgid "Write failed!"
4230 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
4232 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4233 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
4244 msgid "Yes, and delete this movie"
4247 msgid "Yes, and don't ask again."
4250 msgid "Yes, backup my settings!"
4251 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
4253 msgid "Yes, do a manual scan now"
4254 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
4256 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4257 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
4259 msgid "Yes, do another manual scan now"
4260 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
4262 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4263 msgstr "Já, slökkva núna"
4265 msgid "Yes, restore the settings now"
4266 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
4268 msgid "Yes, returning to movie list"
4269 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
4271 msgid "Yes, view the tutorial"
4272 msgstr "Já, skoða kennslu"
4274 msgid "You can cancel the installation."
4277 msgid "You can cancel the removal."
4281 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4282 "want to be installed."
4284 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
4285 "að þú vilt setja inn."
4287 msgid "You can choose, what you want to install..."
4288 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
4290 msgid "You can install this plugin."
4293 msgid "You can remove this plugin."
4296 msgid "You cannot delete this!"
4297 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
4299 msgid "You chose not to install any default services lists."
4300 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
4303 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4304 "default settings later in the settings menu."
4306 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
4307 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
4310 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4312 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
4315 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4316 "harddisk is not an option for you."
4318 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
4319 "möguleg fyrir þig."
4322 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4323 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4324 "to the harddisk!\n"
4325 "Please press OK to start the backup now."
4327 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
4328 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
4329 "afritið á harða diskinn!\n"
4330 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
4333 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4334 "Please press OK to start the backup now."
4336 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
4338 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
4341 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4344 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
4348 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4353 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4354 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4356 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
4357 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4360 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4361 "restore. Please press OK to start the restore now."
4365 msgid "You have to wait %s!"
4366 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4369 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4370 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4371 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4372 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4375 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
4376 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4377 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
4378 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
4379 "aftur inn afritið."
4382 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4384 "Do you want to set the pin now?"
4386 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4388 "Viltu búa til númerið núna?"
4390 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4392 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
4394 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4395 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
4398 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4400 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
4403 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4404 "blank dual layer DVD!"
4407 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4408 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
4411 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4413 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
4416 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4417 "Press OK to start upgrade."
4419 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
4420 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
4422 msgid "Your network configuration has been activated."
4426 "Your network configuration has been activated.\n"
4427 "A second configured interface has been found.\n"
4429 "Do you want to disable the second network interface?"
4432 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4433 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
4435 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4436 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
4438 msgid "[alternative edit]"
4439 msgstr "[breyta valkostum]"
4441 msgid "[bouquet edit]"
4442 msgstr "[breyta fléttu]"
4444 msgid "[favourite edit]"
4445 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
4448 msgstr "[færslu staða]"
4450 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4453 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4456 msgid "abort alternatives edit"
4457 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
4459 msgid "abort bouquet edit"
4460 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
4462 msgid "abort favourites edit"
4463 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
4465 msgid "about to start"
4466 msgstr "er að byrja"
4468 msgid "activate current configuration"
4471 msgid "add Provider"
4477 msgid "add a nameserver entry"
4480 msgid "add alternatives"
4481 msgstr "bæta við valkosti"
4483 msgid "add bookmark"
4484 msgstr "bæta við bókamerki"
4487 msgstr "bæta rásavendi við"
4489 msgid "add directory to playlist"
4490 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
4492 msgid "add file to playlist"
4493 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
4495 msgid "add files to playlist"
4496 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
4499 msgstr "bæta við merki"
4501 msgid "add recording (enter recording duration)"
4502 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
4504 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4505 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
4507 msgid "add recording (indefinitely)"
4508 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
4510 msgid "add recording (stop after current event)"
4511 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
4513 msgid "add service to bouquet"
4514 msgstr "bæta rás við fléttu"
4516 msgid "add service to favourites"
4517 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
4519 msgid "add to parental protection"
4520 msgstr "bæta við foreldra lás"
4523 msgstr "meiri stillingar"
4525 msgid "alphabetic sort"
4526 msgstr "raða í stafrófsröð"
4529 "are you sure you want to restore\n"
4530 "following backup:\n"
4532 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
4533 "eftirfarandi afrit:\n"
4535 msgid "assigned CAIds"
4538 msgid "assigned Services/Provider"
4542 msgid "audio track (%s) format"
4546 msgid "audio track (%s) language"
4549 msgid "audio tracks"
4558 msgid "background image"
4559 msgstr "bakgrunns mynd"
4561 msgid "backgroundcolor"
4571 msgstr "svarti listi"
4577 msgid "burn audio track (%s)"
4580 msgid "change recording (duration)"
4581 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
4583 msgid "change recording (endtime)"
4584 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
4589 msgid "choose destination directory"
4590 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
4592 msgid "circular left"
4593 msgstr "hringpólun vinstri"
4595 msgid "circular right"
4596 msgstr "hringpólun hægri"
4598 msgid "clear playlist"
4599 msgstr "hreinsa spilunarlista"
4605 msgstr "stillinga valmynd"
4614 msgstr "halda áfram"
4616 msgid "copy to bouquets"
4617 msgstr "afrita til rásavanda"
4619 msgid "create directory"
4620 msgstr "búa til möppu"
4632 msgstr "eyða klippingu"
4637 msgid "delete playlist entry"
4638 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
4640 msgid "delete saved playlist"
4641 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
4649 msgid "disable move mode"
4650 msgstr "hætta í færslu stöðu"
4655 msgid "disconnected"
4658 msgid "do not change"
4659 msgstr "ekki breyta"
4662 msgstr "ekki gera neitt"
4664 msgid "don't record"
4665 msgstr "ekki taka upp"
4670 msgid "edit alternatives"
4671 msgstr "breyta valkosti"
4679 msgid "enable bouquet edit"
4680 msgstr "byrja féttu breytingu"
4682 msgid "enable favourite edit"
4683 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
4685 msgid "enable move mode"
4686 msgstr "virkja færlsu stöðu"
4691 msgid "end alternatives edit"
4692 msgstr "hætta breytingum valkosta"
4694 msgid "end bouquet edit"
4695 msgstr "hætta að breyta fléttu"
4697 msgid "end cut here"
4698 msgstr "enda klippingu hér"
4700 msgid "end favourites edit"
4701 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
4703 msgid "enigma2 and network"
4709 msgid "exceeds dual layer medium!"
4710 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
4712 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4713 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
4715 msgid "exit mediaplayer"
4716 msgstr "hætta í spilara"
4718 msgid "exit movielist"
4719 msgstr "loka myndalista"
4721 msgid "exit nameserver configuration"
4724 msgid "exit network adapter configuration"
4727 msgid "exit network adapter setup menu"
4730 msgid "exit network interface list"
4733 msgid "exit networkadapter setup menu"
4739 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4745 msgid "fine-tune your display"
4746 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
4748 msgid "forward to the next chapter"
4749 msgstr "stökkva í næsta kafla"
4754 msgid "free diskspace"
4755 msgstr "laust diskpláss"
4757 msgid "go to deep standby"
4758 msgstr "fara í djúpsvefn"
4760 msgid "go to standby"
4761 msgstr "fara í biðstöðu"
4763 msgid "grab this frame as bitmap"
4769 msgid "hear radio..."
4770 msgstr "hlusta á útvarp...."
4775 msgid "hidden network"
4778 msgid "hide extended description"
4779 msgstr "fela auka upplýsingar"
4782 msgstr "fela spilara"
4793 msgid "immediate shutdown"
4794 msgstr "slökkva strax"
4802 "%s hringingar á %s!"
4805 msgstr "stilli einingu"
4807 msgid "init modules"
4810 msgid "insert mark here"
4811 msgstr "setja merki hér"
4813 msgid "jump back to the previous title"
4814 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
4816 msgid "jump forward to the next title"
4817 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
4819 msgid "jump to listbegin"
4820 msgstr "fara í byrjun listans"
4822 msgid "jump to listend"
4823 msgstr "fara í enda listans"
4825 msgid "jump to next marked position"
4826 msgstr "fara til næstu merkingar"
4828 msgid "jump to previous marked position"
4829 msgstr "fara til fyrri merkingar"
4831 msgid "leave movie player..."
4832 msgstr "hætta í spilara"
4840 msgid "list style compact"
4841 msgstr "stíll lista lítill"
4843 msgid "list style compact with description"
4844 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
4846 msgid "list style default"
4847 msgstr "stíll lista venjulegur"
4849 msgid "list style single line"
4850 msgstr "stíll lista, ein lína"
4852 msgid "load playlist"
4853 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
4858 msgid "loopthrough to"
4859 msgstr "tengt saman við"
4882 msgid "move PiP to main picture"
4883 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
4885 msgid "move down to last entry"
4888 msgid "move down to next entry"
4891 msgid "move up to first entry"
4894 msgid "move up to previous entry"
4906 msgid "next channel"
4909 msgid "next channel in history"
4910 msgstr "næsta rás í sögu"
4915 msgid "no CAId selected"
4918 msgid "no CI slots found"
4921 msgid "no HDD found"
4922 msgstr "fann ekki harða disk"
4924 msgid "no module found"
4925 msgstr "fann ekki einingu"
4928 msgstr "ekki biðstaða"
4931 msgstr "ekki tímalok"
4942 msgid "nothing connected"
4943 msgstr "ekkert tengt"
4945 msgid "of a DUAL layer medium used."
4946 msgstr "af tveggja laga DVD."
4948 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4949 msgstr "af eins lags DVD disk."
4957 msgid "on READ ONLY medium."
4958 msgstr "á READ ONLY disk."
4963 msgid "open nameserver configuration"
4966 msgid "open servicelist"
4967 msgstr "opna rása lista"
4969 msgid "open servicelist(down)"
4970 msgstr "opna rásalista (niður)"
4972 msgid "open servicelist(up)"
4973 msgstr "opna rásalista (upp)"
4975 msgid "open virtual keyboard input help"
4987 msgid "play from next mark or playlist entry"
4988 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4990 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4991 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4993 msgid "please press OK when ready"
4994 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4996 msgid "please wait, loading picture..."
4997 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4999 msgid "previous channel"
5002 msgid "previous channel in history"
5003 msgstr "fyrri rás í sögu"
5008 msgid "recording..."
5009 msgstr "tek upp...."
5014 msgid "remove a nameserver entry"
5017 msgid "remove after this position"
5018 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
5020 msgid "remove all alternatives"
5021 msgstr "taka út alla valkosti"
5023 msgid "remove all new found flags"
5024 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
5026 msgid "remove before this position"
5027 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
5029 msgid "remove bookmark"
5030 msgstr "eyða bókamerki"
5032 msgid "remove directory"
5035 msgid "remove entry"
5038 msgid "remove from parental protection"
5039 msgstr "taka foreldralæsingu af"
5041 msgid "remove new found flag"
5042 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
5044 msgid "remove selected satellite"
5045 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
5047 msgid "remove this mark"
5048 msgstr "taka út þetta merki"
5050 msgid "repeat playlist"
5051 msgstr "endurtaka spilunarlista"
5054 msgstr "endurtekinn"
5056 msgid "rewind to the previous chapter"
5057 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
5062 msgid "save last directory on exit"
5065 msgid "save playlist"
5066 msgstr "vista spilunarlista"
5068 msgid "save playlist on exit"
5072 msgstr "leit lokið!"
5075 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5076 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
5079 msgstr "leitar staða"
5084 msgid "second cable of motorized LNB"
5085 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
5093 msgid "select .NFI flash file"
5094 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
5099 msgid "select CAId's"
5102 msgid "select image from server"
5103 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
5105 msgid "select interface"
5108 msgid "select menu entry"
5111 msgid "select movie"
5114 msgid "select the movie path"
5115 msgstr "velja slóð að mynd"
5121 msgstr "kóði valmyndar"
5123 msgid "show DVD main menu"
5124 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
5129 msgid "show Infoline"
5135 msgid "show alternatives"
5136 msgstr "súna valkosti"
5138 msgid "show event details"
5139 msgstr "sýna atriði nánar"
5141 msgid "show extended description"
5142 msgstr "sýna auka upplýsingar"
5144 msgid "show first selected tag"
5147 msgid "show second selected tag"
5150 msgid "show shutdown menu"
5151 msgstr "sýna slökkva valmynd"
5153 msgid "show single service EPG..."
5154 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
5156 msgid "show tag menu"
5157 msgstr "sýna merkja valmynd"
5159 msgid "show transponder info"
5160 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
5162 msgid "shuffle playlist"
5163 msgstr "spila af handahófi úr lista"
5171 msgid "skip backward"
5172 msgstr "fara til baka"
5174 msgid "skip backward (enter time)"
5175 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
5177 msgid "skip forward"
5180 msgid "skip forward (enter time)"
5181 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
5183 msgid "slide picture in loop"
5186 msgid "sort by date"
5187 msgstr "raða eftir dagsetningu"
5195 msgid "start cut here"
5196 msgstr "byrja að klippa hér"
5198 msgid "start directory"
5201 msgid "start timeshift"
5202 msgstr "byrja lifandi pásu"
5208 msgstr "hætta með PiP"
5211 msgstr "hætta innslætti"
5213 msgid "stop recording"
5214 msgstr "stoppa upptöku"
5216 msgid "stop timeshift"
5217 msgstr "stoppa lifandi pásu"
5219 msgid "swap PiP and main picture"
5220 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
5222 msgid "switch to bookmarks"
5223 msgstr "fara á bókamerki"
5225 msgid "switch to filelist"
5226 msgstr "skipta í skráarlista"
5228 msgid "switch to playlist"
5229 msgstr "skipta í spilunar lista"
5231 msgid "switch to the next angle"
5234 msgid "switch to the next audio track"
5235 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
5237 msgid "switch to the next subtitle language"
5238 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
5240 msgid "template file"
5246 msgid "this recording"
5247 msgstr "þessi upptaka"
5249 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5250 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
5252 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5253 msgstr "setja merki á núverandi stað"
5255 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5256 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
5264 msgid "unknown service"
5267 msgid "until restart"
5268 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
5270 msgid "user defined"
5271 msgstr "stillt af notanda"
5276 msgid "view extensions..."
5277 msgstr "skoða innskot"
5279 msgid "view recordings..."
5280 msgstr "skoða upptökur..."
5282 msgid "wait for ci..."
5283 msgstr "bíð eftir afruglara.."
5285 msgid "wait for mmi..."
5286 msgstr "bíð eftir mmi..."
5295 msgstr "hvíti listi"
5306 msgid "yes (keep feeds)"
5307 msgstr "já (halda fæðirásum)"
5310 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5311 "assistance before rebooting your dreambox."
5313 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
5314 "með að endurræsa Dreamboxið."
5324 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5327 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
5341 #~ msgid "#20294a6b"
5342 #~ msgstr "#20294a6b"
5344 #~ msgid "#33294a6b"
5345 #~ msgstr "#33294a6b"
5347 #~ msgid "#77ffffff"
5348 #~ msgstr "#77ffffff"
5356 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
5357 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
5359 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5360 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
5368 #~ msgid "12V Output"
5371 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
5372 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
5375 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
5376 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
5378 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
5379 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
5381 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
5382 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
5385 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
5386 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
5388 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
5389 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
5397 #~ msgid "Add Timer"
5398 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
5400 #~ msgid "Add alternative"
5401 #~ msgstr "Bæta við öðru"
5403 #~ msgid "Add files to playlist"
5404 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
5406 #~ msgid "Add service"
5407 #~ msgstr "Bæta við rás"
5416 #~ msgstr "Listmaður:"
5418 #~ msgid "Ask before zapping"
5419 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
5421 #~ msgid "Audio / Video"
5422 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
5424 #~ msgid "Auto show inforbar"
5425 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
5427 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5428 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
5430 #~ msgid "Cable provider"
5431 #~ msgstr "Kapal sendandi"
5433 #~ msgid "Choose Location"
5434 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
5440 #~ msgstr "Staðfestu"
5442 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5443 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
5445 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5446 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
5448 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5449 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
5452 #~ msgstr "Venjulegt"
5454 #~ msgid "Device Setup..."
5455 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
5457 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5458 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
5460 #~ msgid "Disable subtitles"
5461 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
5464 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5467 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
5468 #~ "þetta innskot \""
5470 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
5471 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
5474 #~ "Do you really want to download\n"
5477 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
5478 #~ "þetta innskot \""
5480 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5481 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
5483 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
5484 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
5487 #~ "Do you want to stop the current\n"
5488 #~ "(instant) recording?"
5490 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
5491 #~ "(skyndi) upptöku?"
5493 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5494 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
5496 #~ msgid "Downloading image description..."
5497 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
5499 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
5500 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
5505 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
5506 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
5508 #~ msgid "Equal to Socket A"
5509 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
5511 #~ msgid "Expert Setup"
5512 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
5514 #~ msgid "Fast zapping"
5515 #~ msgstr "Stökkva hratt"
5517 #~ msgid "Fix USB stick"
5518 #~ msgstr "Laga USB staut"
5520 #~ msgid "Font size"
5521 #~ msgstr "Stafa stærð"
5523 #~ msgid "Games / Plugins"
5524 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
5532 #~ msgid "Hide error windows"
5533 #~ msgstr "Fela villuglugga"
5536 #~ msgstr "Snúa við"
5541 #~ msgid "LCD Setup"
5542 #~ msgstr "LCD uppsetning"
5545 #~ msgstr "Tungumál"
5547 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
5548 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
5550 #~ msgid "Movie Menu"
5551 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
5553 #~ msgid "Multi bouquets"
5554 #~ msgstr "Margar fléttur"
5559 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5560 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
5563 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5564 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5565 #~ "configured correctly."
5567 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
5568 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
5572 #~ "No working wireless interface found.\n"
5573 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5574 #~ "your local network interface."
5576 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5577 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
5578 #~ "stillingar þínar."
5581 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5582 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5583 #~ "Network is configured correctly."
5585 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5586 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
5587 #~ "athugaðu stillingar þínar."
5589 #~ msgid "Nothing connected"
5590 #~ msgstr "Ekkert tengt"
5593 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5594 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5597 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
5598 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
5599 #~ "hann í samband."
5602 #~ msgstr "Annað..."
5604 #~ msgid "Parental Control"
5605 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5607 #~ msgid "Parental Lock"
5608 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5610 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5611 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
5613 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5614 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
5616 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5617 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
5619 #~ msgid "Positioner mode"
5620 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
5622 #~ msgid "Predefined satellite"
5623 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
5625 #~ msgid "Really delete this timer?"
5626 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
5628 #~ msgid "Record Splitsize"
5629 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
5632 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5634 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5637 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5639 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5642 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5644 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
5647 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5650 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5654 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5657 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5661 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5664 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
5667 #~ msgid "Remember service pin"
5668 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5670 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5671 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
5673 #~ msgid "Remove service"
5674 #~ msgstr "Eyða rás"
5676 #~ msgid "Replace current playlist"
5677 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
5679 #~ msgid "Satconfig"
5680 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
5682 #~ msgid "Satelliteconfig"
5683 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
5686 #~ msgstr "Leita NIM"
5688 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
5689 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
5691 #~ msgid "Select alternative service"
5692 #~ msgstr "Velja aðra rás"
5694 #~ msgid "Select reference service"
5695 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
5697 #~ msgid "Service scan type needed"
5698 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
5700 #~ msgid "Setup Lock"
5701 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
5703 #~ msgid "Show Satposition"
5704 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
5706 #~ msgid "Show files from %s"
5707 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
5709 #~ msgid "Skip confirmations"
5710 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
5721 #~ msgid "Startwizard"
5722 #~ msgstr "Byrja álf"
5727 #~ msgid "Swap services"
5728 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
5731 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5732 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5733 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5736 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
5737 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
5738 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
5739 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
5741 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
5742 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
5744 #~ msgid "Timeshifting"
5745 #~ msgstr "Lifandi pása"
5751 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5752 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5755 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
5756 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
5757 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
5759 #~ msgid "Transpondertype"
5760 #~ msgstr "Gerð sendis"
5762 #~ msgid "UHF Modulator"
5763 #~ msgstr "UHF Mótari"
5766 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5767 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5770 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
5771 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
5774 #~ msgid "Usage Settings"
5775 #~ msgstr "Stilla notkun"
5777 #~ msgid "Usage settings"
5778 #~ msgstr "Stillia notkun"
5780 #~ msgid "VCR Switch"
5781 #~ msgstr "Vídeó rofi"
5783 #~ msgid "Visualize positioner movement"
5784 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
5786 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5787 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
5789 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5790 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
5795 #~ msgid "Yes, scan now"
5796 #~ msgstr "Já, leita núna"
5799 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5800 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5801 #~ "Do you want to define keywords now?"
5803 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
5804 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
5805 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
5807 #~ msgid "You selected a playlist"
5808 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
5810 #~ msgid "add bouquet..."
5811 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
5819 #~ msgid "copy to favourites"
5820 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
5822 #~ msgid "empty/unknown"
5823 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
5825 #~ msgid "equal to Socket A"
5826 #~ msgstr "eins og tengi A"
5828 #~ msgid "font face"
5829 #~ msgstr "stafagerð"
5831 #~ msgid "full /etc directory"
5832 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
5835 #~ msgstr "yfirskrift"
5837 #~ msgid "highlighted button"
5838 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
5843 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5844 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
5846 #~ msgid "no Picture found"
5847 #~ msgstr "fannst engin mynd"
5849 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5850 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
5852 #~ msgid "play next playlist entry"
5853 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
5855 #~ msgid "play previous playlist entry"
5856 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
5858 #~ msgid "rebooting..."
5859 #~ msgstr "endurræsi..."
5861 #~ msgid "remove bouquet"
5862 #~ msgstr "eyða fléttu"
5864 #~ msgid "remove service"
5865 #~ msgstr "eyða rás"
5869 #~ "%d services found!"
5872 #~ "%d rásir fundust!"
5876 #~ "No service found!"
5879 #~ "Engin rás fannst!"
5883 #~ "One service found!"
5886 #~ "Ein rás fannst!"
5889 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5890 #~ "%d services found!"
5892 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
5893 #~ "%d rásir fundust!"
5895 #~ msgid "select Slot"
5896 #~ msgstr "veldu hólf"
5898 #~ msgid "show first tag"
5899 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
5901 #~ msgid "show second tag"
5902 #~ msgstr "sýna annað merki"
5904 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5905 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
5907 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5908 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
5910 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5911 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
5916 #~ msgid "use power delta"
5917 #~ msgstr "nota afl delta"
5922 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
5923 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"