1 # Signed-off.by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-02-15 18:29+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Opzioni e configurazione avanzate."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Backup configurazione Dreambox."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
49 "Online update of your Dreambox software."
52 "Aggiornamento online software Dreambox."
56 "Press OK on your remote control to continue."
59 "Premere OK per continuare."
63 "Restore your Dreambox settings."
66 "Ripristinare configurazione Dreambox."
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
73 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
77 "Restore your backups by date."
80 "Ripristinare i backup per data."
84 "Scan for local packages and install them."
87 "Ricercare pacchetti locali e installarli."
91 "Select your backup device.\n"
95 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
100 "View, install and remove available or installed packages."
103 "Visualizzare, installare e rimuovere pacchetti installati o disponibili."
142 msgid "%d jobs are running in the background!"
143 msgstr "%d applicazioni attive in background!"
150 msgid "%d services found!"
151 msgstr "%d Canali trovati!"
174 msgid "(show optional DVD audio menu)"
175 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
177 msgid "* Only available if more than one interface is active."
178 msgstr "* Disponibile solo se più di una intefaccia è attiva."
180 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
181 msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
183 msgid ".NFI Download failed:"
184 msgstr "Scaricamento .nfi fallito:"
187 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
189 "Verifica \"md5sum\" file .nfi superata.L'immagine può essere installata!"
191 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
192 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
194 msgid "/var directory"
195 msgstr "Cartella /var"
221 msgid "16:10 Letterbox"
222 msgstr "16:10 Letterbox"
224 msgid "16:10 PanScan"
225 msgstr "16:10 PanScan"
230 msgid "16:9 Letterbox"
231 msgstr "16:9 Letterbox"
254 msgid "4:3 Letterbox"
255 msgstr "4:3 Letterbox"
285 msgstr "<sconosciuto>"
295 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
296 "Do you want to keep your version?"
298 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
299 "Mantenere la versione attuale?"
302 "A finished record timer wants to set your\n"
303 "Dreambox to standby. Do that now?"
305 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
306 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
309 "A finished record timer wants to shut down\n"
310 "your Dreambox. Shutdown now?"
312 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
313 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
315 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
316 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di un bouquet specifico"
320 "A record has been started:\n"
323 "Registrazione avviata:\n"
327 "A recording is currently running.\n"
328 "What do you want to do?"
330 "Registrazione in corso!\n"
331 "Cosa si vuole fare?"
334 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
335 "configure the positioner."
336 msgstr "Registrazione in corso! Arrestarla prima di configurare il motore!"
339 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
340 "start the satfinder."
342 "Registrazione in corso! Arrestarla prima di avviare una ricerca satelliti!"
345 msgid "A required tool (%s) was not found."
346 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
349 "A sleep timer wants to set your\n"
350 "Dreambox to standby. Do that now?"
352 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
353 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
356 "A sleep timer wants to shut down\n"
357 "your Dreambox. Shutdown now?"
359 "Un timer di spegnimento prevede\n"
360 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
363 "A timer failed to record!\n"
364 "Disable TV and try again?\n"
366 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
367 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
370 msgstr "Configurazione A/V"
382 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
388 msgstr "Informazioni DreamBox"
390 msgid "Action on long powerbutton press"
391 msgstr "Su lunga pressione tasto power"
396 msgid "Activate Picture in Picture"
397 msgstr "Attivare PiP"
399 msgid "Activate network settings"
400 msgstr "Attivare configurazione di rete"
402 msgid "Adapter settings"
403 msgstr "Conf. Interfaccia"
409 msgstr "Agg. Contrass."
414 msgid "Add a new title"
415 msgstr "Aggiungere un nuovo titolo"
423 msgid "Add to bouquet"
424 msgstr "Aggiungere al bouquet"
426 msgid "Add to favourites"
427 msgstr "Aggiungere ai preferiti"
430 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
431 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
432 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
435 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
436 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
437 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
438 "numerici per accedere alle altre schermate."
443 msgid "Advanced Options"
444 msgstr "Opzioni avanzate"
446 msgid "Advanced Video Setup"
447 msgstr "Configurazione avanzata video"
449 msgid "Advanced restore"
450 msgstr "Ripristino avanzato"
453 msgstr "Dopo l'evento"
456 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
457 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
459 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
460 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per informazioni in merito."
468 msgid "All Satellites"
469 msgstr "Tutti i satelliti"
474 msgid "Alternative radio mode"
475 msgstr "Modalità radio alternativa"
477 msgid "Alternative services tuner priority"
478 msgstr "Priorità Tuner"
480 msgid "An empty filename is illegal."
481 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
483 msgid "An error occured!"
484 msgstr "Si è verificato un errore!"
486 msgid "An unknown error occured!"
487 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
493 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
496 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
500 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
503 "Riavviare la rete?\n"
507 "Are you sure you want to restore\n"
508 "following backup:\n"
514 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
515 "Enigma2 will restart after the restore"
517 "Ripristinare il backup di Enigma2?\n"
518 "Enigma2 sarà riavviato dopo il ripristino."
523 msgid "Ask before shutdown:"
524 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
530 msgstr "Rapporto d'aspetto"
535 msgid "Audio Options..."
536 msgstr "Opzioni Audio"
538 msgid "Authoring mode"
539 msgstr "Modalità \"Authoring\""
544 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
545 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
547 msgid "Auto scart switching"
548 msgstr "Scambio automatico scart"
553 msgid "Automatic Scan"
554 msgstr "Ricerca automatica"
556 msgid "Available format variables"
557 msgstr "Formati disponibili"
583 msgid "Backup Location"
590 msgstr "Backup eseguito."
592 msgid "Backup failed."
593 msgstr "Backup fallito!"
595 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
596 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
598 msgid "Backup running"
599 msgstr "Backup in corso."
601 msgid "Backup running..."
602 msgstr "Backup in corso..."
604 msgid "Backup system settings"
605 msgstr "Backup conf. sistema"
611 msgstr "Larghezza di banda"
616 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
617 msgstr "Effetto tasto 'Pausa' se in pausa"
619 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
620 msgstr "Effetto tasto '0' in modalità PiP"
622 msgid "Behavior when a movie is started"
623 msgstr "Su avvio riproduzione"
625 msgid "Behavior when a movie is stopped"
626 msgstr "Su arresto riproduzione"
628 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
629 msgstr "Su riproduzione terminata"
632 msgstr "Contrassegni"
638 msgstr "Masterizzare DVD"
640 msgid "Burn existing image to DVD"
641 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
643 msgid "Burn to DVD..."
644 msgstr "Masterizzare su DVD"
650 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
652 msgstr "Premere OK sul telecomando per visualizzare la barra informazioni."
669 msgid "Cache Thumbnails"
670 msgstr "Cache Miniature"
672 msgid "Call monitoring"
673 msgstr "Controllo chiamata"
678 msgid "Cannot parse feed directory"
679 msgstr "Analisi cartella feed impossibile!"
690 msgid "Change bouquets in quickzap"
691 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
696 msgid "Change pin code"
697 msgstr "Cambiare codice PIN"
699 msgid "Change service pin"
700 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
702 msgid "Change service pins"
703 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
705 msgid "Change setup pin"
706 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
711 msgid "Channel Selection"
712 msgstr "Selezione Canale"
714 msgid "Channel not in services list"
715 msgstr "Canale non in elenco"
720 msgid "Channellist menu"
721 msgstr "Menu lista canali"
735 msgid "Checking Filesystem..."
736 msgstr "Verifica Filesystem in corso..."
739 msgstr "Selezionare il Tuner"
741 msgid "Choose backup files"
742 msgstr "Scegliere file di backup"
744 msgid "Choose backup location"
745 msgstr "Destinazione backup"
747 msgid "Choose bouquet"
748 msgstr "Selezionare il bouquet"
750 msgid "Choose source"
753 msgid "Choose target folder"
754 msgstr "Cartella destinazione"
756 msgid "Choose upgrade source"
757 msgstr "Origine aggiornamento"
759 msgid "Choose your Skin"
760 msgstr "Selezionare la Skin"
762 msgid "Circular left"
763 msgstr "Circolare a sinistra"
765 msgid "Circular right"
766 msgstr "Circolare a destra"
769 msgstr "El. conclusi"
771 msgid "Clear before scan"
772 msgstr "Cancellare prima di cercare"
775 msgstr "Cancellare log"
780 msgid "Code rate high"
781 msgstr "Code rate high"
783 msgid "Code rate low"
784 msgstr "Code rate low"
792 msgid "Collection name"
793 msgstr "Nome Raccolta"
795 msgid "Collection settings"
796 msgstr "Configurazione Raccolta"
799 msgstr "Formato colore"
801 msgid "Command execution..."
802 msgstr "Esecuzione Comando"
804 msgid "Command order"
805 msgstr "Ordine comandi"
807 msgid "Committed DiSEqC command"
808 msgstr "Comando DiSEqC 'Committed'"
810 msgid "Common Interface"
811 msgstr "Common Interface"
813 msgid "Compact Flash"
814 msgstr "Compact Flash"
816 msgid "Compact flash card"
817 msgstr "Compact flash card"
822 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
823 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
825 msgid "Configuration Mode"
826 msgstr "Configurazione"
829 msgstr "Configurazione in corso"
831 msgid "Conflicting timer"
832 msgstr "Timer in conflitto!"
837 msgid "Connected to Fritz!Box!"
838 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
840 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
841 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
845 "Connection to Fritz!Box\n"
849 "Connessione Fritz!Box\n"
851 "Nuovo tentativo in corso..."
853 msgid "Constellation"
854 msgstr "Costellazione"
856 msgid "Content does not fit on DVD!"
857 msgstr "Le dimensioni superano la capacità del DVD!"
859 msgid "Continue in background"
860 msgstr "Proseguire in background"
862 msgid "Continue playing"
863 msgstr "Riproduzione continua"
868 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
869 msgstr "Collegamento a server Immagini .nfi Dreambox impossibile:"
871 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
872 msgstr "Impossibile caricare supporto! Nessun disco Inserito?"
875 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
876 msgstr "Registrazione impossibile! Timer %s in conflitto!"
878 msgid "Create DVD-ISO"
879 msgstr "Creare DVD-ISO"
881 msgid "Create movie folder failed"
882 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
885 msgid "Creating directory %s failed."
886 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
888 msgid "Creating partition failed"
889 msgstr "Creazione partizione fallita!"
894 msgid "Current Transponder"
895 msgstr "Transponder corrente"
897 msgid "Current settings:"
898 msgstr "Configurazione corrente:"
900 msgid "Current version:"
901 msgstr "Versione corrente:"
903 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
904 msgstr "Salto di tempo per i tasti '1'/'3'"
906 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
907 msgstr "Salto di tempo per i tasti '4'/'6'"
909 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
910 msgstr "Salto di tempo per i tasti '7'/'9'"
913 msgstr "Personalizzazione"
918 msgid "Cutlist editor..."
919 msgstr "Editor lista tagli"
939 msgid "DVD media toolbox"
940 msgstr "Strumenti supporti DVD"
949 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
951 msgid "Default services lists"
952 msgstr "Liste canali predefinite"
954 msgid "Default settings"
955 msgstr "Configurazioni predefinite"
964 msgstr "Cancellare voce"
966 msgid "Delete failed!"
967 msgstr "Cancellazione fallita!"
971 "Delete no more configured satellite\n"
974 "Cancellare il satellite non più in uso\n"
981 msgstr "Deselezionare"
983 msgid "Destination directory"
984 msgstr "Cartella destinazione"
986 msgid "Detected HDD:"
987 msgstr "HDD rilevato:"
989 msgid "Detected NIMs:"
990 msgstr "Tuner rilevati:"
998 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
999 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1002 msgstr "Modalità DiSEqC"
1004 msgid "DiSEqC repeats"
1005 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1007 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1008 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli senza Menu"
1011 msgid "Directory %s nonexistent."
1012 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1015 msgstr "Disabilitare"
1017 msgid "Disable Picture in Picture"
1018 msgstr "Disabiltare PiP"
1020 msgid "Disable Subtitles"
1021 msgstr "Disabilitare Sottotitoli"
1023 msgid "Disable timer"
1024 msgstr "Disabilitare timer"
1027 msgstr "Disabilitato"
1031 "Disconnected from\n"
1037 "Nuovo tentativo in corso..."
1042 msgid "Display 16:9 content as"
1043 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1045 msgid "Display 4:3 content as"
1046 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1048 msgid "Display >16:9 content as"
1049 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1051 msgid "Display Setup"
1052 msgstr "Configurazione Display"
1056 "Do you really want to REMOVE\n"
1057 "the plugin \"%s\"?"
1059 "Confermare la cancellazione\n"
1060 "del plugin \"%s\"?"
1063 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1064 "This could take lots of time!"
1066 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1067 "Potrebbe richiedere molto tempo!"
1070 msgid "Do you really want to delete %s?"
1071 msgstr "Cancellare %s?"
1075 "Do you really want to download\n"
1076 "the plugin \"%s\"?"
1078 "Confermare il download\n"
1079 "del plugin \"%s\"?"
1082 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1083 "All data on the disk will be lost!"
1085 "Formattare l'harddisk?\n"
1086 "Tutti i dati presenti saranno cancellati!"
1089 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1090 msgstr "Cancellare la cartella %s dal disco?"
1093 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1094 msgstr "Cancellare il contrassegno per %s?"
1097 "Do you want to backup now?\n"
1098 "After pressing OK, please wait!"
1101 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1102 msgstr "Masterizzare la raccolta su supporto DVD?"
1104 msgid "Do you want to do a service scan?"
1105 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1107 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1108 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1110 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1111 msgstr "Attivare la funzione Controllo Parentale?"
1113 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1114 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1116 msgid "Do you want to install the package:\n"
1117 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1119 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1120 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1122 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1123 msgstr "Visualizzare anteprima DVD prima di masterizzare?"
1125 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1126 msgstr "Riavviare il DreamBox?"
1128 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1129 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1131 msgid "Do you want to restore your settings?"
1132 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1134 msgid "Do you want to resume this playback?"
1135 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1137 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1138 msgstr "Aggiornare il DreamBox?"
1141 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1142 "After pressing OK, please wait!"
1144 "Aggiornare il DreamBox?\n"
1145 "Premere OK e attendere!"
1147 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1148 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
1150 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1151 msgstr "Visualizzare una guida?"
1153 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1154 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
1157 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1158 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
1161 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1165 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1166 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
1171 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1172 msgstr "Scaricare file .nfi per Flasher USB"
1174 msgid "Download Plugins"
1175 msgstr "Scaricare Plugin"
1177 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1178 msgstr "Scaricamento immagine di avvio Flasher USB fallito: "
1180 msgid "Downloadable new plugins"
1181 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1183 msgid "Downloadable plugins"
1184 msgstr "Plugin scaricabili"
1187 msgstr "Download in corso"
1189 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1190 msgstr "Ricerca informazioni plugin in corso. Attendere..."
1192 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1193 msgstr "DVD in formato dati Dreambox (compat. HDTV)"
1201 msgid "EPG Selection"
1202 msgstr "Selezione EPG"
1205 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1206 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1218 msgstr "Mod. Titolo"
1220 msgid "Edit chapters of current title"
1221 msgstr "Modifica capitoli del titolo corrente"
1223 msgid "Edit services list"
1224 msgstr "Modificare lista canali"
1226 msgid "Edit settings"
1227 msgstr "Configurazione"
1229 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1230 msgstr "Modificare la configurazione Nameserver del DreamBox.\n"
1232 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1233 msgstr "Modificare la configurazione di rete del DreamBox.\n"
1236 msgstr "Mod. Titolo"
1238 msgid "Electronic Program Guide"
1239 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1244 msgid "Enable 5V for active antenna"
1245 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1247 msgid "Enable multiple bouquets"
1248 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1250 msgid "Enable parental control"
1251 msgstr "Attivare il Controllo Parentale"
1253 msgid "Enable timer"
1254 msgstr "Abilitare timer"
1262 msgid "Encryption Key"
1263 msgstr "Chiave Codifica"
1265 msgid "Encryption Keytype"
1266 msgstr "Tipo chiave codifica"
1268 msgid "Encryption Type"
1269 msgstr "Tipo Codifica"
1281 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1283 "If you experience any problems please contact\n"
1284 "stephan@reichholf.net\n"
1286 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1288 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1290 "In caso di problemi contattare\n"
1292 "stephan@reichholf.net\n"
1294 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1296 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1297 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1298 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1299 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1301 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1302 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1304 msgid "Enter Rewind at speed"
1305 msgstr "Avviare REW a velocità"
1307 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1308 msgstr "Inserire nome di rete/SSID WLAN:"
1310 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1311 msgstr "Inserire password/chiave WLAN"
1313 msgid "Enter main menu..."
1314 msgstr "Menu Principale"
1316 msgid "Enter the service pin"
1317 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1322 msgid "Error executing plugin"
1323 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
1334 msgstr "Vista Eventi"
1336 msgid "Everything is fine"
1339 msgid "Execution Progress:"
1340 msgstr "Processo in esecuzione:"
1342 msgid "Execution finished!!"
1343 msgstr "Esecuzione finita!!"
1352 msgstr "Uscire dall'editor"
1354 msgid "Exit the wizard"
1355 msgstr "Uscire dal wizard"
1358 msgstr "Uscire dal wizard"
1363 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1364 msgstr "Plugin esteso Configurazione Rete"
1366 msgid "Extended Setup..."
1367 msgstr "Configurazione Estesa"
1375 msgid "Factory reset"
1376 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1385 msgstr "DiSEqC veloce"
1387 msgid "Fast Forward speeds"
1388 msgstr "Velocità FFW"
1391 msgstr "Epoch veloce"
1396 msgid "Filesystem Check..."
1397 msgstr "Verifica filesystem"
1399 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1400 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1408 msgid "Finished configuring your network"
1409 msgstr "Configurazione di rete terminata"
1411 msgid "Finished restarting your network"
1412 msgstr "Riavvio rete terminato"
1418 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1419 msgstr "E' necessario scaricare l'ambiente aggiornato per il flasher USB."
1424 msgid "Flashing failed"
1425 msgstr "Flash fallito!"
1430 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1431 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1433 msgid "Frame size in full view"
1434 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
1442 msgid "Frequency bands"
1443 msgstr "Bande di frequenza"
1445 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1446 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1448 msgid "Frequency steps"
1449 msgstr "Passi di frequenza"
1460 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1461 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1464 msgid "Frontprocessor version: %d"
1465 msgstr "Versione Frontprocessor: %d"
1468 msgstr "Fsck fallito!"
1470 msgid "Function not yet implemented"
1471 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1474 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1475 "Do you want to Restart the GUI now?"
1477 "La GUI deve essere riavviata per attivare\n"
1478 "la nuova Skin. Farlo ora?"
1489 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1490 msgstr "Ricezione informazioni sui plugin. Attendere..."
1495 msgid "Goto position"
1496 msgstr "Posizione Goto"
1498 msgid "Graphical Multi EPG"
1499 msgstr "Multi EPG Grafico"
1504 msgid "Guard Interval"
1505 msgstr "Intervallo di guardia"
1507 msgid "Guard interval mode"
1508 msgstr "Modalià intervallo di guardia"
1513 msgid "Harddisk setup"
1514 msgstr "Configurazione harddisk"
1516 msgid "Harddisk standby after"
1517 msgstr "Standby Harddisk dopo"
1519 msgid "Hidden network SSID"
1520 msgstr "SSID Rete nascosto"
1522 msgid "Hierarchy Information"
1523 msgstr "Informazioni gerarchia"
1525 msgid "Hierarchy mode"
1526 msgstr "Modalità gerarchica"
1529 msgstr "Orizzontale"
1531 msgid "How many minutes do you want to record?"
1532 msgstr "Per quanti minuti registrare?"
1538 msgstr "Indirizzo IP"
1540 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1541 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
1544 msgstr "Percorso ISO"
1549 msgid "If you can see this page, please press OK."
1550 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1553 "If you see this, something is wrong with\n"
1554 "your scart connection. Press OK to return."
1556 "La connessione SCART non funziona\n"
1557 "correttamente! Premere OK per uscire."
1560 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1561 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1562 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1564 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1565 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1566 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1568 "If you are happy with the result, press OK."
1570 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1571 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1572 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1573 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1574 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1575 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1576 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1577 "successivamente.\n"
1578 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1580 msgid "Image flash utility"
1581 msgstr "Utilità flash immagini"
1583 msgid "Image-Upgrade"
1584 msgstr "Aggiornamento Immagine"
1590 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1592 "Registrazione programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale in "
1595 msgid "Increased voltage"
1596 msgstr "Voltaggio aumentato"
1602 msgstr "Barra Informazioni"
1604 msgid "Infobar timeout"
1605 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1608 msgstr "Informazioni"
1613 msgid "Initialization..."
1614 msgstr "Formattazione"
1619 msgid "Initializing Harddisk..."
1620 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1625 msgid "Install a new image with a USB stick"
1626 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
1628 msgid "Install a new image with your web browser"
1629 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
1631 msgid "Install local IPKG"
1632 msgstr "Installare IPKG locale"
1635 msgstr "Installazione in corso"
1637 msgid "Installing Software..."
1638 msgstr "Installazione Software in corso..."
1640 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1641 msgstr "Installazione lista sat predefinita... Attendere."
1643 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1644 msgstr "Installazione default in corso... Attendere."
1646 msgid "Installing package content... Please wait..."
1647 msgstr "Installazione pacchetto in corso... Attendere."
1649 msgid "Instant Record..."
1650 msgstr "Registrazione istantanea"
1652 msgid "Integrated Ethernet"
1653 msgstr "Ethernet Integrata"
1655 msgid "Integrated Wireless"
1656 msgstr "Wireless Integrata"
1658 msgid "Intermediate"
1661 msgid "Internal Flash"
1662 msgstr "Flash Interna"
1664 msgid "Invalid Location"
1665 msgstr "Posizione non valida"
1668 msgid "Invalid directory selected: %s"
1669 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1674 msgid "Invert display"
1675 msgstr "Display invertito"
1684 msgstr "Vista attività"
1686 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1688 msgstr "Scalare solamente"
1690 msgid "Keyboard Map"
1691 msgstr "Disposizione Tastiera"
1693 msgid "Keyboard Setup"
1694 msgstr "Configurazione Tastiera"
1697 msgstr "Mappa tastiera"
1700 msgstr "Scheda di rete"
1714 msgid "Language selection"
1715 msgstr "Selezione lingua"
1721 msgstr "Ultima velocità"
1729 msgid "Leave DVD Player?"
1730 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1735 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1743 msgstr "Limite Ovest"
1754 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1755 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1757 msgid "List of Storage Devices"
1758 msgstr "Lista supporti memorizzazione"
1766 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1767 msgstr "Caricare durata registrazioni nella lista"
1769 msgid "Local Network"
1770 msgstr "Rete Locale"
1773 msgstr "Destinazione"
1778 msgid "Log results to harddisk"
1779 msgstr "Salvare log su harddisk"
1781 msgid "Long Keypress"
1782 msgstr "Lunga pressione tasto"
1785 msgstr "Longitudine"
1794 msgstr "Menu Principale"
1797 msgstr "Menu Principale"
1799 msgid "Make this mark an 'in' point"
1800 msgstr "Contrassegna come punto 'IN'"
1802 msgid "Make this mark an 'out' point"
1803 msgstr "Contrassegna come punto 'OUT'"
1805 msgid "Make this mark just a mark"
1806 msgstr "Contrassegnare solamente"
1808 msgid "Manage your receiver's software"
1809 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
1812 msgstr "Ricerca manuale"
1814 msgid "Manual transponder"
1815 msgstr "Transponder manuale"
1817 msgid "Manufacturer"
1818 msgstr "Costruttore"
1820 msgid "Margin after record"
1821 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1823 msgid "Margin before record (minutes)"
1824 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1826 msgid "Media player"
1827 msgstr "Media player"
1830 msgstr "MediaPlayer"
1832 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1833 msgstr "Il supporto non è un DVD scrivibile!"
1835 msgid "Medium is not empty!"
1836 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1845 msgstr "Messaggio..."
1848 msgstr "Mkfs fallito!"
1857 msgstr "Modulazione"
1871 msgid "Mount failed"
1872 msgstr "Mount fallito!"
1874 msgid "Move Picture in Picture"
1875 msgstr "Muovere PiP"
1878 msgstr "Muovere a Est"
1881 msgstr "Muovere a Ovest"
1883 msgid "Movielist menu"
1884 msgstr "Menu lista Registrazioni"
1889 msgid "Multiple service support"
1890 msgstr "Supporto canali multipli"
1904 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1905 msgstr "Inst. immagine completata. Per riavviare premere \"Giallo\"!"
1920 msgid "Nameserver %d"
1921 msgstr "Nameserver %d"
1923 msgid "Nameserver Setup"
1924 msgstr "Configurazione Nameserver"
1926 msgid "Nameserver settings"
1927 msgstr "Conf. Nameserver"
1932 msgid "Network Configuration..."
1933 msgstr "Configurazione Rete"
1935 msgid "Network Mount"
1936 msgstr "Mount di rete"
1938 msgid "Network SSID"
1941 msgid "Network Setup"
1942 msgstr "Configurazione Rete"
1944 msgid "Network scan"
1945 msgstr "Ricerca rete"
1947 msgid "Network setup"
1948 msgstr "Configurazione Rete"
1950 msgid "Network test"
1951 msgstr "Test della rete"
1953 msgid "Network test..."
1962 msgid "NetworkWizard"
1963 msgstr "Conf. Guidata Rete"
1969 msgstr "Nuovo codice PIN"
1971 msgid "New version:"
1972 msgstr "Nuova versione:"
1980 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1981 msgstr "Nessun DVDROM (supportato) trovato!"
1983 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1984 msgstr "50 Hz non disponibili. :("
1986 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1987 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
1989 msgid "No Networks found"
1990 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
1992 msgid "No backup needed"
1993 msgstr "Backup non necessario"
1996 "No data on transponder!\n"
1997 "(Timeout reading PAT)"
1999 "Nessuna dato sul transponder!\n"
2000 "(Timeout in lettura PAT)"
2002 msgid "No details for this image file"
2003 msgstr "Nessun dettaglio disponibile per questo file"
2005 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2006 msgstr "Nessuna informazione sull'evento, registrazione illimitata."
2008 msgid "No free tuner!"
2009 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
2012 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2014 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
2016 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2017 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
2019 msgid "No positioner capable frontend found."
2020 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
2022 msgid "No satellite frontend found!!"
2023 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
2025 msgid "No tags are set on these movies."
2026 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
2028 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2029 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
2032 "No tuner is enabled!\n"
2033 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2035 "Nessun tuner abilitato!\n"
2036 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2038 msgid "No useable USB stick found"
2039 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
2042 "No valid service PIN found!\n"
2043 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2044 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2046 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
2047 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
2048 "Scegliendo 'NO' la protezione del canale sarà disabilitata!"
2051 "No valid setup PIN found!\n"
2052 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2053 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2055 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
2056 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
2057 "Scegliendo 'NO' la protezione configurazione sarà disabilitata!"
2060 "No working local network adapter found.\n"
2061 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2062 "configured correctly."
2064 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
2065 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
2069 "No working wireless network adapter found.\n"
2070 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2071 "network is configured correctly."
2073 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
2074 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
2075 "sia configurata correttamente."
2078 "No working wireless network interface found.\n"
2079 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2080 "your local network interface."
2082 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
2083 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
2084 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
2086 msgid "No, but restart from begin"
2087 msgstr "No, riprendere dall'inizio"
2089 msgid "No, do nothing."
2090 msgstr "No, non fare nulla."
2092 msgid "No, just start my dreambox"
2093 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
2095 msgid "No, scan later manually"
2096 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
2101 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2103 msgstr "Non lineare"
2113 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2114 "required, %d MB available)"
2116 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
2117 "richiesti, %d MB disponibili)"
2120 "Nothing to scan!\n"
2121 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2123 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
2124 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2127 msgstr "In riproduzione"
2130 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2131 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2132 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2134 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
2135 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
2136 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
2141 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2142 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
2144 msgid "OSD Settings"
2145 msgstr "Configurazione OSD"
2147 msgid "OSD visibility"
2148 msgstr "Trasparenza OSD"
2159 msgid "Online-Upgrade"
2160 msgstr "Aggiornamento Online"
2162 msgid "Only Free scan"
2163 msgstr "Solo canali \"in chiaro\""
2165 msgid "Orbital Position"
2166 msgstr "Posizione orbitale"
2174 msgid "Package list update"
2175 msgstr "Aggiornamento lista pacchetti"
2177 msgid "Packet management"
2178 msgstr "Gestione pacchetti"
2180 msgid "Packet manager"
2181 msgstr "Gestore pacchetti"
2186 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2190 msgid "Parent Directory"
2191 msgstr "Cartella Padre"
2193 msgid "Parental control"
2194 msgstr "Controllo Parentale"
2196 msgid "Parental control services Editor"
2197 msgstr "Editor Controllo Parentale Canali"
2199 msgid "Parental control setup"
2200 msgstr "Configurazione Controllo Parentale"
2202 msgid "Parental control type"
2203 msgstr "Tipo Controllo Parentale"
2205 msgid "Pause movie at end"
2206 msgstr "Riproduzione in pausa al termine"
2209 msgstr "Configurazione PiP"
2211 msgid "PicturePlayer"
2212 msgstr "PicturePlayer"
2214 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2221 msgid "Pin code needed"
2222 msgstr "Richiesto codice PIN"
2227 msgid "Play Audio-CD..."
2228 msgstr "Rirodurre CD Audio..."
2230 msgid "Play recorded movies..."
2231 msgstr "Riprodurre Registrazioni"
2233 msgid "Please Reboot"
2236 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2237 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2239 msgid "Please change recording endtime"
2240 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2242 msgid "Please check your network settings!"
2243 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
2245 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2246 msgstr "Selezionare l'immagine .nfi da scaricare dal server feed"
2248 msgid "Please choose an extension..."
2249 msgstr "Selezionare un'estensione"
2251 msgid "Please choose he package..."
2252 msgstr "Selezionare il pacchetto"
2254 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2255 msgstr "Sceglere la lista di canali predefinita da installare."
2258 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2259 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2261 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
2262 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
2264 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2266 "Non modificare alcun parametro se non si è sicuri di quello che si sta "
2269 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2270 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2272 msgid "Please enter a name for the new marker"
2273 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2275 msgid "Please enter a new filename"
2276 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2278 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2279 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2281 msgid "Please enter name of the new directory"
2282 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2284 msgid "Please enter the correct pin code"
2285 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2287 msgid "Please enter the old pin code"
2288 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2290 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2291 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2294 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2295 "therefore the default directory is being used instead."
2297 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2298 "cartella predefinita."
2300 msgid "Please press OK to continue."
2301 msgstr "Premere OK per proseguire."
2303 msgid "Please press OK!"
2304 msgstr "Premere OK!"
2306 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2307 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
2309 msgid "Please select a playlist to delete..."
2310 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare"
2312 msgid "Please select a playlist..."
2313 msgstr "Selezionare una playlist"
2315 msgid "Please select a subservice to record..."
2316 msgstr "Selezionare un sottoservizio da registrare"
2318 msgid "Please select a subservice..."
2319 msgstr "Selezionare un sottoservizio"
2321 msgid "Please select medium to use as backup location"
2322 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
2324 msgid "Please select tag to filter..."
2325 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro"
2327 msgid "Please select target directory or medium"
2328 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
2330 msgid "Please select the movie path..."
2331 msgstr "Selezionare cartella video"
2333 msgid "Please set up tuner B"
2334 msgstr "Configurare il Tuner B."
2336 msgid "Please set up tuner C"
2337 msgstr "Configurare il Tuner C."
2339 msgid "Please set up tuner D"
2340 msgstr "Configurare il Tuner D."
2343 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2344 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2345 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2347 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PIP.\n"
2348 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2349 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2352 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2355 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2358 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2359 msgstr "Attendere: attivazione configurazione di rete in corso..."
2361 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2362 msgstr "Attendere: scansione in corso..."
2364 msgid "Please wait while we configure your network..."
2365 msgstr "Attendere: configurazione rete in corso..."
2367 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2368 msgstr "Attendere: riavvio della rete in corso..."
2370 msgid "Please wait..."
2371 msgstr "Attendere..."
2373 msgid "Please wait... Loading list..."
2374 msgstr "Attendere... Lista in caricamento."
2376 msgid "Plugin browser"
2377 msgstr "Browser Plugin"
2385 msgid "Polarization"
2386 msgstr "Polarizzazione"
2409 msgid "Positioner fine movement"
2410 msgstr "Movimento di precisione motore"
2412 msgid "Positioner movement"
2413 msgstr "Movimento motore"
2415 msgid "Positioner setup"
2416 msgstr "Configurazione motore"
2418 msgid "Positioner storage"
2419 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2421 msgid "Power threshold in mA"
2422 msgstr "Limite di potenza in mA"
2424 msgid "Predefined transponder"
2425 msgstr "Transponder predefinito"
2427 msgid "Preparing... Please wait"
2428 msgstr "In preparazione... Attendere."
2430 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2431 msgstr "Premere OK per continuare."
2433 msgid "Press OK to activate the settings."
2434 msgstr "OK -> Attivare la config."
2436 msgid "Press OK to edit the settings."
2437 msgstr "OK => per Configurare."
2440 msgid "Press OK to get further details for %s"
2441 msgstr "Per maggiori dettagli su %s, premere OK."
2443 msgid "Press OK to scan"
2444 msgstr "Premere OK per la ricerca"
2446 msgid "Press OK to start the scan"
2447 msgstr "Premere OK per iniziare la ricerca"
2452 msgid "Preview menu"
2453 msgstr "Menu Anteprima"
2456 msgstr "DNS Primario"
2461 msgid "Properties of current title"
2462 msgstr "Proprietà titolo corrente"
2464 msgid "Protect services"
2465 msgstr "Proteggere canali"
2467 msgid "Protect setup"
2468 msgstr "Proteggere configurazione"
2473 msgid "Provider to scan"
2474 msgstr "Provider su cui cercare"
2483 msgstr "Zapping veloce"
2494 msgid "RSS Feed URI"
2495 msgstr "RSS Feed URI"
2506 msgid "Really close without saving settings?"
2507 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2509 msgid "Really delete done timers?"
2510 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2512 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2513 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottoservizi?"
2515 msgid "Really reboot now?"
2516 msgstr "Riavviare ora?"
2518 msgid "Really restart now?"
2519 msgstr "Riavviare ora?"
2521 msgid "Really shutdown now?"
2522 msgstr "Spegnere ora?"
2527 msgid "Reception Settings"
2528 msgstr "Configurazione ricezione"
2534 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2535 msgstr "Tempo di registrazione limitato: Timer %s in conflitto!"
2537 msgid "Recorded files..."
2538 msgstr "Registrazioni..."
2541 msgstr "Registrazione..."
2543 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2544 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
2546 msgid "Recordings always have priority"
2547 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2549 msgid "Reenter new pin"
2550 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2552 msgid "Refresh Rate"
2553 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2555 msgid "Refresh rate selection."
2556 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2561 msgid "Remove Bookmark"
2562 msgstr "Canc. Contrass."
2564 msgid "Remove Plugins"
2565 msgstr "Cancellare Plugin"
2567 msgid "Remove a mark"
2568 msgstr "Canc. contr."
2570 msgid "Remove currently selected title"
2571 msgstr "Cancellare il titolo selezionato"
2573 msgid "Remove finished."
2574 msgstr "Rimozione terminata!"
2576 msgid "Remove plugins"
2577 msgstr "Cancellare plugin"
2579 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2580 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
2582 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2583 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
2585 msgid "Remove timer"
2586 msgstr "Canc. Timer"
2588 msgid "Remove title"
2589 msgstr "Canc. Titolo"
2592 msgstr "Rimozione in corso..."
2595 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2596 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2605 msgstr "Tipo ripetizione"
2607 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2608 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si vuole fare?"
2611 msgstr "Ripetizioni"
2616 msgid "Reset and renumerate title names"
2617 msgstr "Resettare e rinumerare i titoli"
2620 msgstr "Risoluzione"
2626 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2628 msgid "Restart GUI now?"
2629 msgstr "Riavviare la GUI ora?"
2631 msgid "Restart network"
2632 msgstr "Riavviare la rete"
2634 msgid "Restart test"
2635 msgstr "Riavviare il test"
2637 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2638 msgstr "Riavviare le connessioni di rete e le relative interfacce.\n"
2643 msgid "Restore backups..."
2644 msgstr "Ripristino backup..."
2646 msgid "Restore running"
2647 msgstr "Ripristino in corso"
2649 msgid "Restore running..."
2650 msgstr "Ripristino in corso..."
2652 msgid "Restore system settings"
2653 msgstr "Ripristino conf. sistema"
2656 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2659 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2660 "configurazione ripristinata."
2662 msgid "Resume from last position"
2663 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2665 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2666 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2667 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2668 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2669 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2670 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2671 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2672 msgid "Resuming playback"
2673 msgstr "Ripresa riproduzione"
2675 msgid "Return to file browser"
2676 msgstr "Ritornare al browser file"
2678 msgid "Return to movie list"
2679 msgstr "Tornare all'elenco registrazioni"
2681 msgid "Return to previous service"
2682 msgstr "Tornare al canale precedente"
2684 msgid "Rewind speeds"
2685 msgstr "Velocità REW"
2693 msgid "Rotor turning speed"
2694 msgstr "Velocità rotazione motore"
2714 msgid "Sat / Dish Setup"
2715 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2720 msgid "Satellite Equipment Setup"
2721 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2738 msgid "Save Playlist"
2739 msgstr "Salvare la playlist"
2741 msgid "Scaling Mode"
2742 msgstr "Modalità scaling"
2748 msgstr "Ricerca su QAM128"
2751 msgstr "Ricerca su QAM16"
2754 msgstr "Ricerca su QAM256"
2757 msgstr "Ricerca su QAM32"
2760 msgstr "Ricerca su QAM64"
2763 msgstr "Ricerca su SR6875"
2766 msgstr "Ricerca su SR6900"
2768 msgid "Scan Wireless Networks"
2769 msgstr "Ricerca Reti Wireless"
2771 msgid "Scan additional SR"
2772 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2774 msgid "Scan band EU HYPER"
2775 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2777 msgid "Scan band EU MID"
2778 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2780 msgid "Scan band EU SUPER"
2781 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2783 msgid "Scan band EU UHF IV"
2784 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2786 msgid "Scan band EU UHF V"
2787 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2789 msgid "Scan band EU VHF I"
2790 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2792 msgid "Scan band EU VHF III"
2793 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
2795 msgid "Scan band US HIGH"
2796 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
2798 msgid "Scan band US HYPER"
2799 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
2801 msgid "Scan band US LOW"
2802 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
2804 msgid "Scan band US MID"
2805 msgstr "Ricerca su banda US MID"
2807 msgid "Scan band US SUPER"
2808 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
2811 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2814 "Analizzare la rete alla ricerca di Punti di Accesso wireless e collegarsi "
2815 "tramite adattatore WLAN USB\n"
2818 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2820 "Ricerca lamedb predefiniti ordinati per satellite tramite parabola "
2824 msgstr "Cercare a Est"
2827 msgstr "Cercare a Ovest"
2829 msgid "Secondary DNS"
2830 msgstr "DNS Secondario"
2836 msgstr "Selezionare"
2839 msgstr "Selezionare HDD"
2841 msgid "Select Location"
2842 msgstr "Selezionare destinazione"
2844 msgid "Select Network Adapter"
2845 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
2847 msgid "Select a movie"
2848 msgstr "Selezionare una registrazione"
2850 msgid "Select audio mode"
2851 msgstr "Selezionare modalità audio"
2853 msgid "Select audio track"
2854 msgstr "Selezionare una traccia audio"
2856 msgid "Select channel to record from"
2857 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
2859 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2860 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
2862 msgid "Select files/folders to backup..."
2863 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
2865 msgid "Select image"
2866 msgstr "Selezionare un'immagine"
2868 msgid "Select refresh rate"
2869 msgstr "Selezionare la frequenza di refresh"
2871 msgid "Select video input"
2872 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
2874 msgid "Select video mode"
2875 msgstr "Selezionare la modalità video"
2877 msgid "Selected source image"
2878 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
2881 msgstr "Inviare DiSEqC"
2883 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2884 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
2886 msgid "Seperate titles with a main menu"
2887 msgstr "Separare i titoli con un Menu Principale"
2889 msgid "Sequence repeat"
2890 msgstr "Ripetizione sequenza"
2895 msgid "Service Scan"
2896 msgstr "Ricerca Canali"
2898 msgid "Service Searching"
2899 msgstr "Ricerca canali"
2901 msgid "Service has been added to the favourites."
2902 msgstr "Canale aggiunto ai preferiti!"
2904 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2905 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
2908 "Service invalid!\n"
2909 "(Timeout reading PMT)"
2911 "Canale non valido!\n"
2912 "(Timeout in lettura PMT)"
2915 "Service not found!\n"
2916 "(SID not found in PAT)"
2918 "Canale non trovato!\n"
2919 "(SID non trovato in PAT)"
2921 msgid "Service scan"
2922 msgstr "Ricerca Canali"
2925 "Service unavailable!\n"
2926 "Check tuner configuration!"
2928 "Canale non disponibile!\n"
2929 "Controllare la configurazione tuner!"
2932 msgstr "Info Canale"
2937 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2938 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
2940 msgid "Set as default Interface"
2941 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2943 msgid "Set interface as default Interface"
2944 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2947 msgstr "Impostare limiti"
2953 msgstr "Configurazione"
2956 msgstr "Modalità configurazione"
2959 msgstr "Informazioni"
2961 msgid "Show WLAN Status"
2962 msgstr "Mostrare stato WLAN"
2964 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2965 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
2967 msgid "Show infobar on channel change"
2968 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
2970 msgid "Show infobar on event change"
2971 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
2973 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2974 msgstr "Mostrare barra informazioni su avanti/indietro veloce"
2976 msgid "Show positioner movement"
2977 msgstr "Mostrare il movimento motore"
2979 msgid "Show services beginning with"
2980 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
2982 msgid "Show the radio player..."
2985 msgid "Show the tv player..."
2988 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2989 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
2991 msgid "Shutdown Dreambox after"
2992 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
2997 msgid "Similar broadcasts:"
2998 msgstr "Programmi simili:"
3003 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3004 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con riproduttori legacy)"
3010 msgstr "EPG singolo"
3012 msgid "Single satellite"
3013 msgstr "Satellite singolo"
3015 msgid "Single transponder"
3016 msgstr "Transponder singolo"
3018 msgid "Singlestep (GOP)"
3019 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
3025 msgstr "Timer di spegnimento"
3027 msgid "Sleep timer action:"
3030 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3031 msgstr "Intevallo presentazione (sec.)"
3040 msgid "Slow Motion speeds"
3041 msgstr "Velocità rallenty"
3043 msgid "Software manager"
3044 msgstr "Software manager"
3046 msgid "Software manager..."
3047 msgstr "Software manager"
3049 msgid "Software restore"
3050 msgstr "Ripristino software"
3052 msgid "Software update"
3053 msgstr "Aggiornamento Software"
3055 msgid "Some plugins are not available:\n"
3056 msgstr "Alcuni plugins non sono disponibili:\n"
3058 msgid "Somewhere else"
3061 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3062 msgstr "MediaScanner non installato!"
3064 msgid "Sorry no backups found!"
3065 msgstr "Nessun backup trovato!"
3068 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3070 "Please choose an other one."
3074 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3075 "Please choose an other one."
3077 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
3078 "Sceglierne un'altra!"
3081 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3083 "Please choose another one."
3085 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
3087 "Sceglierne un'altra!"
3089 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3093 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3095 msgstr "Ordine per ora"
3100 msgid "Soundcarrier"
3101 msgstr "Portante audio"
3112 msgid "Standby / Restart"
3113 msgstr "Standby / Riavvio"
3115 msgid "Start from the beginning"
3116 msgstr "Partire dall'inizio"
3118 msgid "Start recording?"
3119 msgstr "Avviare la registrazione?"
3122 msgstr "Avviare il test"
3131 msgstr "Passo a Est"
3134 msgstr "Passo a Ovest"
3142 msgid "Stop Timeshift?"
3143 msgstr "Arrestare timeshift?"
3145 msgid "Stop current event and disable coming events"
3146 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
3148 msgid "Stop current event but not coming events"
3149 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
3151 msgid "Stop playing this movie?"
3152 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
3155 msgstr "Arrestare il test"
3157 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3158 msgstr "Arrestare il test dopo # transpondere falliti"
3160 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3161 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati con successo"
3163 msgid "Store position"
3164 msgstr "Memorizzare posizione"
3166 msgid "Stored position"
3167 msgstr "Posizione memorizzata"
3169 msgid "Subservice list..."
3170 msgstr "Lista sottoservizi"
3173 msgstr "Sottoservizi"
3175 msgid "Subtitle selection"
3176 msgstr "Selezione sottotitoli"
3179 msgstr "Sottotitoli"
3187 msgid "Swap Services"
3188 msgstr "Scambio canali"
3193 msgid "Switch to next subservice"
3194 msgstr "Sottoservizio seguente"
3196 msgid "Switch to previous subservice"
3197 msgstr "Sottoservizio precedente"
3200 msgstr "Symbol Rate"
3208 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3209 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3211 "Traduzione italiana\n"
3212 "enigma2 - Dreambox\n"
3213 "Dario Croci - www.linsat.net\n"
3214 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
3215 "- 15 febbraio 2009 -"
3217 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3218 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
3221 msgstr "Standard TV"
3223 msgid "Table of content for collection"
3224 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
3238 msgid "Terrestrial provider"
3239 msgstr "Provider terrestre"
3241 msgid "Test DiSEqC settings"
3242 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
3248 msgstr "Modalità test"
3250 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3251 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
3253 msgid "Test-Messagebox?"
3254 msgstr "Test-Messagebox?"
3257 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3258 "Please press OK to start using your Dreambox."
3260 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
3261 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
3264 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3265 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3268 "Lo standard DVD non supporta flussi video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
3269 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
3272 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3273 "the feed server and save it on the stick?"
3275 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server e "
3276 "salvarla sulla penna?"
3278 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3279 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
3283 "The following device was found:\n"
3287 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3289 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
3293 "Installare il flasher USB su questa penna?"
3296 "The input port should be configured now.\n"
3297 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3298 "want to do that now?"
3300 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
3301 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
3304 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3305 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
3308 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3309 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3311 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
3312 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
3315 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3316 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3319 "Validazione md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
3320 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
3324 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3327 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
3328 "parzialmente o essere corrotto!"
3330 msgid "The package doesn't contain anything."
3331 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
3334 msgid "The path %s already exists."
3335 msgstr "Percorso %s già esistente."
3337 msgid "The pin code has been changed successfully."
3338 msgstr "Codice PIN aggiornato con successo."
3340 msgid "The pin code you entered is wrong."
3341 msgstr "Il codice PIN inserito è errato!"
3343 msgid "The pin codes you entered are different."
3344 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
3347 msgid "The results have been written to %s."
3348 msgstr "Risultati salvati su %s."
3350 msgid "The sleep timer has been activated."
3351 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
3353 msgid "The sleep timer has been disabled."
3354 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
3356 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3357 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
3360 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3361 "Please install it."
3363 "Il plugin 'WirelessLAN' non è installato!\n"
3364 "Installarlo per poterlo abilitare."
3367 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3369 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
3371 msgid "The wizard is finished now."
3372 msgstr "Wizard terminato!"
3374 msgid "There are no default services lists in your image."
3375 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna lista canali predefinita!"
3377 msgid "There are no default settings in your image."
3378 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita."
3381 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3382 "Do you really want to continue?"
3384 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
3385 "Continuare comunque?"
3388 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3389 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
3392 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3393 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3395 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
3396 "funzionamento. Installare comunque l'immagine sulla memoria flash?"
3399 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3402 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Continuare l'installazione "
3403 "dell'immagine sulla memoria flash?"
3406 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3407 "content on the disc."
3409 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
3410 "contenuto del disco!"
3413 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3414 msgstr "Impossibile decodificare il flusso video %s!"
3416 msgid "This is step number 2."
3417 msgstr "Passo numero 2."
3419 msgid "This is unsupported at the moment."
3420 msgstr "Funzione non ancora supportata."
3423 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3424 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3425 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3426 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3427 "the \"Nameserver\" Configuration"
3429 "Qusto test verifica la configurazione dei 'Nameserver'.\n"
3430 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3431 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
3432 "- Se i 'Nameserver' sono stati configurati manualmente verificare le voci "
3433 "della configurazione \"Nameserver\"."
3436 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3437 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3438 "- verify that a network cable is attached\n"
3439 "- verify that the cable is not broken"
3441 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
3442 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
3443 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
3444 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
3447 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3448 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3449 "- no valid IP Address was found\n"
3450 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3452 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
3454 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3455 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
3456 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
3459 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3460 "configuration with DHCP.\n"
3461 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3462 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3463 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3465 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3466 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3468 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
3469 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
3470 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
3471 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
3472 "dell'indirizzo IP;\n"
3473 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
3474 "configurazione della rete.\n"
3475 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
3476 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
3479 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3480 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
3500 msgid "Time/Date Input"
3501 msgstr "Inserimento Data/Ora"
3509 msgid "Timer Editor"
3510 msgstr "Modifica Timer"
3522 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3523 "Please recheck it!"
3525 "Sovrapposizione Timer rilevata in timers.xml!\n"
3528 msgid "Timer sanity error"
3529 msgstr "Errore congruenza Timer!"
3531 msgid "Timer selection"
3532 msgstr "Selezione Timer"
3534 msgid "Timer status:"
3535 msgstr "Stato Timer:"
3540 msgid "Timeshift not possible!"
3541 msgstr "Timeshift impossibile!"
3543 msgid "Timeshift path..."
3544 msgstr "Percorso Timeshift"
3547 msgstr "Fuso orario"
3552 msgid "Title properties"
3553 msgstr "Proprietà titolo"
3555 msgid "Titleset mode"
3556 msgstr "Modalità set tioli"
3559 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3560 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3562 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3564 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3566 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
3567 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
3569 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
3571 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
3577 msgstr "Modalità tono"
3582 msgid "Toneburst A/B"
3583 msgstr "Toneburst A/B"
3591 msgid "Translation:"
3592 msgstr "Traduzione:"
3594 msgid "Transmission Mode"
3595 msgstr "Modalità Trasmissione"
3597 msgid "Transmission mode"
3598 msgstr "Modalità Trasmissione"
3601 msgstr "Transponder"
3603 msgid "Transponder Type"
3604 msgstr "Tipo Transponder"
3607 msgstr "Tentativi residui:"
3609 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3610 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3612 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3613 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3622 msgstr "Sintonizzare"
3624 msgid "Tune failed!"
3625 msgstr "Sintonia fallita!"
3636 msgid "Tuner configuration"
3637 msgstr "Configurazione tuner"
3639 msgid "Tuner status"
3640 msgstr "Stato Tuner"
3651 msgid "Type of scan"
3652 msgstr "Tipo ricerca"
3663 msgid "USB stick wizard"
3664 msgstr "Configurazione Guidata Penna USB"
3670 "Unable to complete filesystem check.\n"
3673 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3677 "Unable to initialize harddisk.\n"
3680 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3683 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3684 msgstr "Comando DiSEqC 'Uncommitted'"
3689 msgid "Unicable LNB"
3690 msgstr "LNB Unicable"
3692 msgid "Unicable Martix"
3693 msgstr "Matrice Unicable"
3695 msgid "Universal LNB"
3696 msgstr "LNB Universale"
3698 msgid "Unmount failed"
3699 msgstr "Unmount fallito!"
3704 msgid "Updates your receiver's software"
3707 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3708 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito:"
3710 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3711 msgstr "Aggiornamento in corso. Attendere. Saranno necessari alcuni minuti."
3713 msgid "Upgrade finished."
3714 msgstr "Aggiornamento terminato!"
3716 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3720 msgstr "Aggiornamento in corso"
3722 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3723 msgstr "DreamBox in aggiornamento... Attendere."
3731 msgid "Use Interface"
3732 msgstr "Usare l'Interfaccia"
3734 msgid "Use Power Measurement"
3735 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3737 msgid "Use a gateway"
3738 msgstr "Usare un Gateway"
3740 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3741 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3742 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3743 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3744 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3745 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3746 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3747 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3748 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3749 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3750 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3751 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3752 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3753 msgstr "Riproduzione discontinua a velocià maggiore di"
3755 msgid "Use power measurement"
3756 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3758 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3759 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
3762 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3764 "Please set up tuner A"
3766 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
3768 "Configurare il Tuner A"
3771 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3774 "Usare i tasti sù/giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
3777 msgid "Use usals for this sat"
3778 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
3780 msgid "Use wizard to set up basic features"
3781 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
3783 msgid "Used service scan type"
3784 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
3786 msgid "User defined"
3787 msgstr "Definito dall'utente"
3792 msgid "VMGM (intro trailer)"
3793 msgstr "VMGM (Introduzione)"
3798 msgid "Video Fine-Tuning"
3799 msgstr "Regolazione fine Video"
3801 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3802 msgstr "Wizard regolazione fine Video"
3804 msgid "Video Output"
3805 msgstr "Uscita Video"
3808 msgstr "Configurazione Video"
3810 msgid "Video Wizard"
3811 msgstr "Procedura guidata Video"
3814 "Video input selection\n"
3816 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3819 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3821 "Selezione ingresso video\n"
3823 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
3826 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
3828 msgid "Video mode selection."
3829 msgstr "Selezione modalità video"
3831 msgid "View Rass interactive..."
3832 msgstr "Rass interattivi"
3834 msgid "View teletext..."
3837 msgid "Virtual KeyBoard"
3838 msgstr "Tastiera virtuale"
3840 msgid "Voltage mode"
3841 msgstr "Modalità voltaggio"
3868 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3869 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3870 "Please press OK to begin."
3872 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
3873 "risoluzione alla frequenza di 50 Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
3874 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60 "
3875 "hz. Premere OK per iniziare."
3884 msgstr "Giorno feriale"
3887 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3889 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3892 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3894 "Benvenuti nell'Editor Lista Tagli.\n"
3896 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
3897 "\"Inizio Taglio.\"\n"
3899 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine Taglio"
3903 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3904 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3905 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3907 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
3908 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
3909 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
3915 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3916 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3920 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
3922 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
3925 msgstr "Benvenuto..."
3930 msgid "What do you want to scan?"
3931 msgstr "Cosa cercare?"
3934 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3935 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3936 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3939 "Really do a factory reset?"
3941 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
3942 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
3943 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti ...) saranno perdute.\n"
3944 "Dopo il reset il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
3946 "Eseguire il reset?"
3948 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3949 msgstr "Dove salvare il backup configurazione?"
3951 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3952 msgstr "Dove salvare le registrazioni temporanee \"timeshift\"?"
3957 msgid "Wireless Network"
3958 msgstr "Rete Wireless"
3960 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3961 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
3963 msgid "Write failed!"
3964 msgstr "Scrittura fallita!"
3966 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3967 msgstr "Scrittura file immagine su flash completata"
3978 msgid "Yes, and delete this movie"
3979 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
3981 msgid "Yes, backup my settings!"
3982 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
3984 msgid "Yes, do a manual scan now"
3985 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
3987 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3988 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
3990 msgid "Yes, do another manual scan now"
3991 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
3993 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3994 msgstr "Sì, spegnere ora."
3996 msgid "Yes, restore the settings now"
3997 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
3999 msgid "Yes, returning to movie list"
4000 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
4002 msgid "Yes, view the tutorial"
4003 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
4006 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4007 "want to be installed."
4009 "Selezionare tra le configurazioni di deafult disponibili quella che si vuole "
4012 msgid "You can choose, what you want to install..."
4013 msgstr "Selezionare ciò che si vuole installare."
4015 msgid "You cannot delete this!"
4016 msgstr "Non si puo cancellare!"
4018 msgid "You chose not to install any default services lists."
4019 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
4022 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4023 "default settings later in the settings menu."
4025 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
4026 "comunque farlo successivamente attraverso il menu configurazione."
4029 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4030 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
4033 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4034 "harddisk is not an option for you."
4035 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
4038 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4039 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4040 "to the harddisk!\n"
4041 "Please press OK to start the backup now."
4043 "Si scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
4044 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
4045 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
4046 "Premere OK per iniziare il backup ora."
4049 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4050 "Please press OK to start the backup now."
4052 "Si scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
4053 "utilizzare l'haddisk!\n"
4054 "Premere OK per iniziare il backup ora."
4057 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4062 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4065 "Si scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
4069 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4070 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4072 "La creazione di una nuova penna USB avviabile come Flasher .nfi richiede la "
4073 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
4077 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4078 "restore. Please press OK to start the restore now."
4080 "Si scelto di ripristinare la configurazione. Premere OK per iniziare ora"
4083 msgid "You have to wait %s!"
4084 msgstr "Occorre attendere per %s!"
4087 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4088 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4089 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4090 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4093 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
4094 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
4095 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
4096 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
4099 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4101 "Do you want to set the pin now?"
4103 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
4105 "Configurare un codice PIN ora?"
4107 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4108 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
4110 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4111 msgstr "La TV opera a 50 Hz. Ottimo!"
4114 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4117 "Backup eseguito con successo! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
4119 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4120 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
4123 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4126 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
4130 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4131 "Press OK to start upgrade."
4133 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
4134 "Premere OK per iniziare l'aggiornamento."
4136 msgid "Your network configuration has been activated."
4137 msgstr "Configurazione di rete attivata."
4140 "Your network configuration has been activated.\n"
4141 "A second configured interface has been found.\n"
4143 "Do you want to disable the second network interface?"
4145 "Configurazione di rete attivata.\n"
4146 "Rilevata seconda intefaccia di rete.\n"
4148 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
4150 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4152 "Ritornare al canale attivo\n"
4153 "prima della configurazione motore?"
4155 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4157 "Ritornare al canale attivo\n"
4158 "prima della ricerca satelliti?"
4160 msgid "[alternative edit]"
4161 msgstr "[edit alternative ]"
4163 msgid "[bouquet edit]"
4164 msgstr "[edit bouquet ]"
4166 msgid "[favourite edit]"
4167 msgstr "[edit preferiti ]"
4170 msgstr "[modalità muovere]"
4172 msgid "abort alternatives edit"
4173 msgstr "Annullare edit alternative"
4175 msgid "abort bouquet edit"
4176 msgstr "Annullare edit bouquet"
4178 msgid "abort favourites edit"
4179 msgstr "Annullare edit preferiti"
4181 msgid "about to start"
4182 msgstr "Avvio in corso"
4184 msgid "activate current configuration"
4185 msgstr "Attivare configurazione corrente"
4187 msgid "add a nameserver entry"
4188 msgstr "Aggiungere voce Nameserver"
4190 msgid "add alternatives"
4191 msgstr "Aggiungere alternative"
4193 msgid "add bookmark"
4194 msgstr "Agg. Contrass."
4197 msgstr "Aggiungere bouquet"
4199 msgid "add directory to playlist"
4200 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
4202 msgid "add file to playlist"
4203 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
4205 msgid "add files to playlist"
4206 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
4209 msgstr "Aggiungere contrassegno"
4211 msgid "add recording (enter recording duration)"
4212 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
4214 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4215 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
4217 msgid "add recording (indefinitely)"
4218 msgstr "Avviare la registrazione (illimitata)"
4220 msgid "add recording (stop after current event)"
4221 msgstr "Avviare la registrazione (evento corrente)"
4223 msgid "add service to bouquet"
4224 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
4226 msgid "add service to favourites"
4227 msgstr "Aggiungere canale ai preferiti"
4229 msgid "add to parental protection"
4230 msgstr "Aggiungere al Controllo Parentale"
4235 msgid "alphabetic sort"
4236 msgstr "Ordine alfabetico"
4239 "are you sure you want to restore\n"
4240 "following backup:\n"
4244 msgid "audio track (%s) format"
4245 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
4248 msgid "audio track (%s) language"
4249 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
4251 msgid "audio tracks"
4252 msgstr "Tracce audio"
4260 msgid "background image"
4261 msgstr "immagine di sfondo"
4263 msgid "backgroundcolor"
4264 msgstr "Colore di sfondo"
4279 msgid "burn audio track (%s)"
4280 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
4282 msgid "change recording (duration)"
4283 msgstr "Cambiare la registrazione (durata)"
4285 msgid "change recording (endtime)"
4286 msgstr "Cambiare la registrazione (ora fine)"
4291 msgid "choose destination directory"
4292 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
4294 msgid "circular left"
4295 msgstr "Circolare a sinistra"
4297 msgid "circular right"
4298 msgstr "Circolare a destra"
4300 msgid "clear playlist"
4301 msgstr "Cancellare playlist"
4307 msgstr "Menu Configurazione"
4318 msgid "copy to bouquets"
4319 msgstr "Copiare nei bouquet"
4321 msgid "create directory"
4322 msgstr "Creare cartella"
4325 msgstr "Giornaliero"
4331 msgstr "Cancellare taglio"
4334 msgstr "Cancellare file"
4336 msgid "delete playlist entry"
4337 msgstr "Cancellare voce dalla playlist"
4339 msgid "delete saved playlist"
4340 msgstr "Cancellare la playlist salvata"
4346 msgstr "Disabilitare"
4348 msgid "disable move mode"
4349 msgstr "Disabilitare spostamento canali"
4352 msgstr "Disabilitato"
4354 msgid "disconnected"
4355 msgstr "Disconnesso"
4357 msgid "do not change"
4358 msgstr "Non cambiare"
4361 msgstr "Non fare nulla"
4363 msgid "don't record"
4364 msgstr "Uscire senza registrare"
4369 msgid "edit alternatives"
4370 msgstr "Edit alternative"
4378 msgid "enable bouquet edit"
4379 msgstr "Abilitare edit bouquet"
4381 msgid "enable favourite edit"
4382 msgstr "Abilitare edit preferiti"
4384 msgid "enable move mode"
4385 msgstr "Abilitare spostamento canali"
4390 msgid "end alternatives edit"
4391 msgstr "Fine edit alternative"
4393 msgid "end bouquet edit"
4394 msgstr "Fine edit bouquet"
4396 msgid "end cut here"
4397 msgstr "Fine Taglio"
4399 msgid "end favourites edit"
4400 msgstr "Fine edit preferiti"
4402 msgid "enigma2 and network"
4403 msgstr "enigma2 e rete"
4408 msgid "exceeds dual layer medium!"
4409 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
4411 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4412 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare alla lista file"
4414 msgid "exit mediaplayer"
4415 msgstr "Uscire dal Mediaplayer"
4417 msgid "exit movielist"
4418 msgstr "Uscire da lista registrazioni"
4420 msgid "exit nameserver configuration"
4421 msgstr "Uscire da configurazione Nameserver"
4423 msgid "exit network adapter configuration"
4424 msgstr "Uscire da Configurazione Interfaccia di Rete"
4426 msgid "exit network adapter setup menu"
4427 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
4429 msgid "exit network interface list"
4430 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
4432 msgid "exit networkadapter setup menu"
4433 msgstr "Uscire dal menu configurazione interfaccia di rete"
4438 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4439 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4444 msgid "fine-tune your display"
4445 msgstr "Regolazione fine schermo"
4447 msgid "forward to the next chapter"
4448 msgstr "Passare al capitolo successivo"
4453 msgid "free diskspace"
4454 msgstr "di spazio libero su disco"
4456 msgid "go to deep standby"
4457 msgstr "Spegnimento (Deep Standby)"
4459 msgid "go to standby"
4465 msgid "hear radio..."
4471 msgid "hidden network"
4472 msgstr "Rete nascosta"
4474 msgid "hide extended description"
4475 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
4478 msgstr "Nascondere il player"
4481 msgstr "Orizzontale"
4489 msgid "immediate shutdown"
4490 msgstr "Spegnimento immediato"
4497 "Chiamata in arrivo!\n"
4501 msgstr "Inizializzazione modulo"
4503 msgid "insert mark here"
4504 msgstr "Inserire contrassegno"
4506 msgid "jump back to the previous title"
4507 msgstr "Tornare al titolo precedente"
4509 msgid "jump forward to the next title"
4510 msgstr "Passare al titolo successivo"
4512 msgid "jump to listbegin"
4513 msgstr "Andare a inizio lista"
4515 msgid "jump to listend"
4516 msgstr "Andare a fine lista"
4518 msgid "jump to next marked position"
4519 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
4521 msgid "jump to previous marked position"
4522 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
4524 msgid "leave movie player..."
4525 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni"
4533 msgid "list style compact"
4534 msgstr "Lista compatta"
4536 msgid "list style compact with description"
4537 msgstr "Lista compatta con descrizioni"
4539 msgid "list style default"
4540 msgstr "Lista standard"
4542 msgid "list style single line"
4543 msgstr "Lista su singola riga"
4545 msgid "load playlist"
4546 msgstr "Caricare la playlist"
4551 msgid "loopthrough to"
4552 msgstr "In cascata da:"
4575 msgid "move PiP to main picture"
4576 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
4578 msgid "move down to last entry"
4579 msgstr "Andare all'ultima voce"
4581 msgid "move down to next entry"
4582 msgstr "Andare alla voce successiva"
4584 msgid "move up to first entry"
4585 msgstr "Andare alla prima voce"
4587 msgid "move up to previous entry"
4588 msgstr "Tornare alla voce precedente"
4591 msgstr "Lista registrazioni"
4594 msgstr "Multistandard"
4599 msgid "next channel"
4600 msgstr "Canale successivo"
4602 msgid "next channel in history"
4603 msgstr "Canale successivo nella history"
4608 msgid "no HDD found"
4609 msgstr "Nessun HDD trovato!"
4611 msgid "no module found"
4612 msgstr "Nessun modulo trovato!"
4615 msgstr "Sempre attivo"
4618 msgstr "Nessun timeout"
4624 msgstr "Non bloccato"
4629 msgid "nothing connected"
4630 msgstr "Non collegato"
4632 msgid "of a DUAL layer medium used."
4633 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
4635 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4636 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
4644 msgid "on READ ONLY medium."
4645 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
4650 msgid "open nameserver configuration"
4651 msgstr "Configurazione Nameserver"
4653 msgid "open servicelist"
4654 msgstr "Lista canali"
4656 msgid "open servicelist(down)"
4657 msgstr "Lista canali (giù)"
4659 msgid "open servicelist(up)"
4660 msgstr "Lista canali (sù)"
4662 msgid "open virtual keyboard input help"
4663 msgstr "Aprire help imput tastiera virtuale"
4672 msgstr "Riprodurre voce"
4674 msgid "play from next mark or playlist entry"
4675 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
4677 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4678 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
4680 msgid "please press OK when ready"
4681 msgstr "Premere OK quando pronti"
4683 msgid "please wait, loading picture..."
4684 msgstr "Attendere, immagine in caricamento..."
4686 msgid "previous channel"
4687 msgstr "Canale precedente"
4689 msgid "previous channel in history"
4690 msgstr "Canale precedente nella history"
4695 msgid "recording..."
4696 msgstr "Registrazione..."
4701 msgid "remove a nameserver entry"
4702 msgstr "Eliminare voce Nameserver"
4704 msgid "remove after this position"
4705 msgstr "Cancellare dopo questa pos."
4707 msgid "remove all alternatives"
4708 msgstr "Cancellare tutte le alternative"
4710 msgid "remove all new found flags"
4711 msgstr "Cancellare tutti i nuovi contrassegni trovati"
4713 msgid "remove before this position"
4714 msgstr "Cancellare prima di questa pos."
4716 msgid "remove bookmark"
4717 msgstr "Canc. Contrass."
4719 msgid "remove directory"
4720 msgstr "Cancellare cartella"
4722 msgid "remove entry"
4723 msgstr "Eliminare voce"
4725 msgid "remove from parental protection"
4726 msgstr "Rimuovere dal Controllo Parentale"
4728 msgid "remove new found flag"
4729 msgstr "Cancellare nuovo contrassegno trovato"
4731 msgid "remove selected satellite"
4732 msgstr "Cancellare il satellite selezionato"
4734 msgid "remove this mark"
4735 msgstr "Cancellare contrassegno"
4737 msgid "repeat playlist"
4738 msgstr "Ripetere Playlist"
4743 msgid "rewind to the previous chapter"
4744 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
4749 msgid "save last directory on exit"
4750 msgstr "Salvare l'ultima cartella uscendo"
4752 msgid "save playlist"
4753 msgstr "Salvare la playlist"
4755 msgid "save playlist on exit"
4756 msgstr "Salvare la playlist uscendo"
4759 msgstr "Ricerca terminata!"
4762 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4763 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
4766 msgstr "Stato ricerca"
4771 msgid "second cable of motorized LNB"
4772 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
4778 msgstr "Selezionare"
4780 msgid "select .NFI flash file"
4781 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
4783 msgid "select image from server"
4784 msgstr "Selezionare immagine dal server"
4786 msgid "select interface"
4787 msgstr "Selezionare Interfaccia"
4789 msgid "select menu entry"
4790 msgstr "Selezionare voce menu"
4792 msgid "select movie"
4793 msgstr "Selezionare registrazione"
4795 msgid "select the movie path"
4796 msgstr "Selezionare cartella video"
4799 msgstr "Codice PIN canale"
4802 msgstr "Codice PIN configurazione"
4804 msgid "show DVD main menu"
4805 msgstr "Mostrare il Menu Principale DVD"
4810 msgid "show Infoline"
4811 msgstr "Mostrare Informazioni"
4814 msgstr "Mostrare tutto"
4816 msgid "show alternatives"
4817 msgstr "Mostrare alternative"
4819 msgid "show event details"
4820 msgstr "Mostrare dettagli evento"
4822 msgid "show extended description"
4823 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
4825 msgid "show first selected tag"
4826 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
4828 msgid "show second selected tag"
4829 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
4831 msgid "show shutdown menu"
4832 msgstr "Mostrare menu di arresto"
4834 msgid "show single service EPG..."
4835 msgstr "EPG singolo canale"
4837 msgid "show tag menu"
4838 msgstr "Mostrare il menu etichette"
4840 msgid "show transponder info"
4841 msgstr "Informazioni transponder"
4843 msgid "shuffle playlist"
4844 msgstr "Riproduzione casuale"
4847 msgstr "Spegnimento"
4852 msgid "skip backward"
4853 msgstr "Skip indietro"
4855 msgid "skip backward (enter time)"
4856 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
4858 msgid "skip forward"
4859 msgstr "Skip avanti"
4861 msgid "skip forward (enter time)"
4862 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
4864 msgid "slide picture in loop"
4865 msgstr "Scorrere immagini in loop"
4867 msgid "sort by date"
4868 msgstr "Ordine per data"
4876 msgid "start cut here"
4877 msgstr "Inizio Taglio"
4879 msgid "start directory"
4880 msgstr "Cartella di avvio"
4882 msgid "start timeshift"
4883 msgstr "Avviare timeshift"
4889 msgstr "Chiudere PiP"
4892 msgstr "Fermare voce"
4894 msgid "stop recording"
4895 msgstr "Fermare registrazione"
4897 msgid "stop timeshift"
4898 msgstr "Arrestare timeshift"
4900 msgid "swap PiP and main picture"
4901 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
4903 msgid "switch to bookmarks"
4904 msgstr "Passare ai Contrassegni"
4906 msgid "switch to filelist"
4907 msgstr "Passare alla lista file"
4909 msgid "switch to playlist"
4910 msgstr "Passare alla playlist"
4912 msgid "switch to the next angle"
4913 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
4915 msgid "switch to the next audio track"
4916 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
4918 msgid "switch to the next subtitle language"
4919 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
4921 msgid "template file"
4922 msgstr "File modello"
4925 msgstr "Colore testo"
4927 msgid "this recording"
4928 msgstr "Questa registrazione"
4930 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4931 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo Parentale)."
4933 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4934 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
4936 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4937 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli On/Off"
4940 msgstr "Non confermato"
4942 msgid "unknown service"
4943 msgstr "Canale sconosciuto"
4945 msgid "until restart"
4946 msgstr "Fino al riavvio"
4948 msgid "user defined"
4949 msgstr "Definito dall'utente"
4954 msgid "view extensions..."
4957 msgid "view recordings..."
4958 msgstr "Registrazioni"
4960 msgid "wait for ci..."
4961 msgstr "Attendere per la CI..."
4963 msgid "wait for mmi..."
4964 msgstr "Attendere per mmi..."
4970 msgstr "Settimanale"
4973 msgstr "Lista bianca"
4976 msgstr "Test in corso..."
4984 msgid "yes (keep feeds)"
4985 msgstr "Sì (Mantenere feeds)"
4988 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4989 "assistance before rebooting your dreambox."
4991 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
4992 "consultare il manuale per ulteriori istruzioni."
5005 #~ "System will restart after the restore!"
5008 #~ "Il Sistema sarà riavviato dopo il ripristino!"
5010 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5011 #~ msgstr "Creazione penna USB per Flasher .nfi terminata con successo"
5019 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5020 #~ msgstr "Copia immagine di avvio Flasher USB in corso..."
5022 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5023 #~ msgstr "Decompressione immagine di avvio USB Flasher in corso..."
5025 #~ msgid "Downloading image description..."
5026 #~ msgstr "Scaricamento descrizione immagine in corso..."
5028 #~ msgid "Fix USB stick"
5029 #~ msgstr "Conf. Penna"
5031 #~ msgid "Font size"
5032 #~ msgstr "Dim. Carattere"
5035 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5036 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5039 #~ "Ora inserire la penna USB (min. 64 MB) che sarà formattata per essere "
5040 #~ "utilizzata come flasher di immagini .nfi. Premere OK dopo aver inserito "
5043 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5044 #~ msgstr "Partizione penna USB in corso..."
5046 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5047 #~ msgstr "Attendere la verifica della firma md5..."
5049 #~ msgid "Really delete this timer?"
5050 #~ msgstr "Cancellare questo timer?"
5052 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5053 #~ msgstr "\"Remount\" partizione penna in corso..."
5056 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5057 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5058 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5060 #~ msgstr "La penna USB - Flasher Immagini .nfi è pronta per l'uso. Scaricare "
5066 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5067 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5070 #~ "Ora, per maggiore sicurezza, rimuovere la penna USB e ricollegarla solo "
5071 #~ "quando verrà richiesto. Premere OK dopo aver rimosso la penna."
5073 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5074 #~ msgstr "Configurazione penna USB in corso..."
5076 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5077 #~ msgstr "Scrittura file immagine su Flash NAND"
5085 #~ msgid "font face"
5086 #~ msgstr "Carattere"
5091 #~ msgid "highlighted button"
5092 #~ msgstr "Puls. evidenziato"
5094 #~ msgid "no Picture found"
5095 #~ msgstr "Nessuna immagine trovata!"
5097 #~ msgid "rebooting..."
5098 #~ msgstr "Riavvio in corso..."
5100 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5101 #~ msgstr "Margini (alto, tra le righe, sinistro)"