3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-06-25 14:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-06-18 20:22+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
77 msgid "(show optional DVD audio menu)"
78 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "/var direktoriją"
102 msgstr "12V išėjimas"
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
113 msgid "16:10 PanScan"
114 msgstr "16:10 PanScan"
119 msgid "16:9 Letterbox"
120 msgstr "16:9 Letterbox"
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
184 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
185 "Do you want to keep your version?"
187 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
188 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
191 "A finished record timer wants to set your\n"
192 "Dreambox to standby. Do that now?"
194 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
195 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
198 "A finished record timer wants to shut down\n"
199 "your Dreambox. Shutdown now?"
201 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
202 "imtuvą. Išjungti dabar?"
204 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
205 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
209 "A record has been started:\n"
212 "Įrašymas prasidės:\n"
216 "A recording is currently running.\n"
217 "What do you want to do?"
220 "Ką Jūs norite padaryti?"
223 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
224 "configure the positioner."
226 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
230 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
231 "start the satfinder."
233 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
237 msgid "A required tool (%s) was not found."
238 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
241 "A sleep timer wants to set your\n"
242 "Dreambox to standby. Do that now?"
244 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
245 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
248 "A sleep timer wants to shut down\n"
249 "your Dreambox. Shutdown now?"
251 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
252 "imtuvą. Išjungti dabar?"
255 "A timer failed to record!\n"
256 "Disable TV and try again?\n"
258 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
259 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
262 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
271 msgstr "AC3 kaip numatyta"
274 msgstr "AC3 žemyn maišytas"
288 msgid "Action on long powerbutton press"
289 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
291 msgid "Activate Picture in Picture"
292 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
294 msgid "Activate network settings"
295 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
297 msgid "Adapter settings"
298 msgstr "Tinklo nustatymai"
304 msgstr "Pridėti žymeklį"
306 msgid "Add a new title"
307 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
313 msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
315 msgid "Add to bouquet"
316 msgstr "Pridėti į paketą"
318 msgid "Add to favourites"
319 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
322 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
323 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
324 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
327 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
328 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
329 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
330 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
331 "bandomuosius ekranus."
336 msgid "Advanced Video Setup"
337 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
343 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
344 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
346 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
347 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
361 msgid "Alternative radio mode"
362 msgstr "Alternatyvus radijo būdas"
364 msgid "Alternative services tuner priority"
365 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
367 msgid "An empty filename is illegal."
368 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
371 msgid "An error has occured. (%s)"
372 msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
378 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
379 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
382 "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
383 "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite OK.\n"
387 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
390 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
394 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
397 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo "
404 msgid "Ask before shutdown:"
405 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
408 msgstr "Klausti vartotojo"
411 msgstr "Rodymo formatas"
416 msgid "Audio Options..."
417 msgstr "Garso nustatymai..."
422 msgid "Auto scart switching"
423 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
428 msgid "Automatic Scan"
429 msgstr "Automatinė paieška"
450 msgstr "Atsarginė kopija"
452 msgid "Backup Location"
453 msgstr "Išsaugojimo vieta"
456 msgstr "Išsaugojimo būdas"
458 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
459 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
465 msgstr "Juostos plotis"
468 msgstr "Pradžios laikas"
470 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
471 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
473 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
474 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
476 msgid "Behavior when a movie is started"
477 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
479 msgid "Behavior when a movie is stopped"
480 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
482 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
483 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
492 msgstr "Išdeginti DVD"
494 msgid "Burn To DVD..."
495 msgstr "Išdeginti į DVD..."
501 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
503 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
506 msgstr "C-diapazonas"
517 msgid "Cache Thumbnails"
518 msgstr "Slėpti nedidelius"
520 msgid "Call monitoring"
521 msgstr "Skambučio kontrolė"
535 msgid "Change bouquets in quickzap"
536 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
538 msgid "Change pin code"
539 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
541 msgid "Change service pin"
542 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
544 msgid "Change service pins"
545 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
547 msgid "Change setup pin"
548 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
553 msgid "Channel Selection"
554 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
559 msgid "Channellist menu"
560 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
574 msgid "Checking Filesystem..."
575 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
578 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
580 msgid "Choose bouquet"
581 msgstr "Pasirinkite paketą"
583 msgid "Choose source"
584 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
586 msgid "Choose target folder"
587 msgstr "Išsirinkite aplanką"
589 msgid "Choose your Skin"
590 msgstr "Išsirinkite savo temą"
595 msgid "Clear before scan"
596 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
599 msgstr "Išvalyti log"
604 msgid "Code rate high"
605 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
607 msgid "Code rate low"
608 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
611 msgstr "Kodavimo greitis HP"
614 msgstr "Kodavimo greitis LP"
617 msgstr "Spalvų formatas"
619 msgid "Command execution..."
620 msgstr "Komandos vykdymas..."
622 msgid "Command order"
623 msgstr "Komandų seka"
625 msgid "Committed DiSEqC command"
626 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
628 msgid "Common Interface"
629 msgstr "Įstatomas modulis"
631 msgid "Compact Flash"
632 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
634 msgid "Compact flash card"
635 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
640 msgid "Configuration Mode"
641 msgstr "Konfigūravimo būdas"
643 msgid "Configure your internal LAN"
644 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
646 msgid "Configure your internal LAN again"
647 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
649 msgid "Configure your wireless LAN"
650 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
652 msgid "Configure your wireless LAN again"
653 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
656 msgstr "Konfigūruojama"
661 msgid "Conflicting timer"
662 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
664 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
665 msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
667 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
668 msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
670 msgid "Connected to Fritz!Box!"
671 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
673 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
674 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
678 "Connection to Fritz!Box\n"
682 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
686 msgid "Constellation"
689 msgid "Continue playing"
690 msgstr "Tęskite žiūrėjimą"
695 msgid "Create movie folder failed"
696 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
698 msgid "Creating partition failed"
699 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
704 msgid "Current Transponder"
705 msgstr "Dabartinis transponderis"
707 msgid "Current settings:"
708 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
710 msgid "Current version:"
711 msgstr "Dabartinė versija:"
713 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
714 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
716 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
717 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
719 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
720 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
723 msgstr "Vartotojo nustatymai"
728 msgid "Cutlist editor..."
729 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
743 msgid "DVD ENTER key"
744 msgstr "DVD RINKTIS raktas"
747 msgstr "DVD grotuvas"
750 msgstr "DVD žemyn raktas"
753 msgstr "DVD kairėn raktas"
755 msgid "DVD right key"
756 msgstr "DVD dešinėn raktas"
759 msgstr "DVD aukštyn raktas"
768 msgstr "Visiškai išjungti"
770 msgid "Default services lists"
771 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
773 msgid "Default settings"
774 msgstr "Numatyti nustatymai"
785 msgid "Delete failed!"
786 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
790 "Delete no more configured satellite\n"
793 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
799 msgid "Detected HDD:"
802 msgid "Detected NIMs:"
803 msgstr "Rasti imtuvai:"
811 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
812 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
815 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
818 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
820 msgid "DiSEqC repeats"
821 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
826 msgid "Disable Picture in Picture"
827 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
829 msgid "Disable Subtitles"
830 msgstr "Išjungti subtitrus"
837 "Disconnected from\n"
848 msgid "Display 16:9 content as"
849 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
851 msgid "Display 4:3 content as"
852 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
854 msgid "Display Setup"
855 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
858 "Do you really want to REMOVE\n"
861 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
865 "Do you really want to check the filesystem?\n"
866 "This could take lots of time!"
868 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
869 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
872 msgid "Do you really want to delete %s?"
873 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
876 "Do you really want to download\n"
879 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
882 msgid "Do you really want to exit?"
883 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
886 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
887 "All data on the disk will be lost!"
889 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
890 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
893 "Do you want to backup now?\n"
894 "After pressing OK, please wait!"
896 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
897 "Spauskite OK ir palaukite!"
899 msgid "Do you want to do a service scan?"
900 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
902 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
903 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
905 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
906 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
908 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
909 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
911 msgid "Do you want to restore your settings?"
912 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
914 msgid "Do you want to resume this playback?"
915 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
918 "Do you want to update your Dreambox?\n"
919 "After pressing OK, please wait!"
921 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
922 "Spauskite OK ir palaukite!"
924 msgid "Do you want to view a tutorial?"
925 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
927 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
928 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
931 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
932 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
935 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
936 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
938 msgid "Download Plugins"
939 msgstr "Parsisiųsti priedus"
941 msgid "Downloadable new plugins"
942 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
944 msgid "Downloadable plugins"
945 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
948 msgstr "Parsisiunčiama"
950 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
951 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
959 msgid "EPG Selection"
960 msgstr "EPG pasirinkimas"
963 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
964 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
970 msgstr "Redaguoti DNS"
972 msgid "Edit current title"
973 msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
975 msgid "Edit services list"
976 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
978 msgid "Edit settings"
979 msgstr "Redaguoti nustatymus"
981 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
982 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
984 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
985 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
987 msgid "Edit title..."
988 msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
990 msgid "Electronic Program Guide"
991 msgstr "Elektroninis programų gidas"
996 msgid "Enable 5V for active antenna"
997 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1000 msgstr "Įjungti tinklą"
1003 msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
1005 msgid "Enable multiple bouquets"
1006 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1008 msgid "Enable parental control"
1009 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1012 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
1015 "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
1022 msgstr "Užšifravimas"
1024 msgid "Encryption Key"
1025 msgstr "Užšifravimo raktas"
1027 msgid "Encryption Type"
1028 msgstr "Užšifravimo būdas"
1034 msgstr "Pabaigos laikas"
1037 msgstr "Pabaigos laikas"
1043 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1045 "If you experience any problems please contact\n"
1046 "stephan@reichholf.net\n"
1048 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1050 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1052 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1053 "stephan@reichholf.net\n"
1055 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1057 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1058 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1059 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1060 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1062 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1063 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1065 msgid "Enter Rewind at speed"
1066 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1068 msgid "Enter main menu..."
1069 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1071 msgid "Enter the service pin"
1072 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1086 msgstr "Įvykių peržiūra"
1088 msgid "Everything is fine"
1089 msgstr "Viskas yra puikiai"
1091 msgid "Execution Progress:"
1092 msgstr "Vykdymo eiga:"
1094 msgid "Execution finished!!"
1095 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1101 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1103 msgid "Exit the wizard"
1104 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1107 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
1109 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1110 msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
1113 msgstr "Išplėstinis"
1116 msgstr "Ekstra meniu"
1121 msgid "Factory reset"
1122 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1131 msgstr "Greitas DiSEqC"
1133 msgid "Fast Forward speeds"
1134 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1137 msgstr "Greita epocha"
1142 msgid "Filesystem Check..."
1143 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1145 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1146 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1157 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1158 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1166 msgid "Frequency bands"
1167 msgstr "Dažnio diapazonai"
1169 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1170 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1172 msgid "Frequency steps"
1173 msgstr "Dažnio žingsniai"
1179 msgstr "Penktadienis"
1181 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1182 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1185 msgid "Frontprocessor version: %d"
1186 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1189 msgstr "Fsck klaidingas"
1191 msgid "Function not yet implemented"
1192 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1195 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1196 "Do you want to Restart the GUI now?"
1198 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1199 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1210 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1211 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1214 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1216 msgid "Goto position"
1217 msgstr "Eiti į poziciją"
1219 msgid "Graphical Multi EPG"
1220 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1225 msgid "Guard Interval"
1226 msgstr "Apsaugos intervalas"
1228 msgid "Guard interval mode"
1229 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1232 msgstr "Kietas diskas"
1234 msgid "Harddisk setup"
1235 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1237 msgid "Harddisk standby after"
1238 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1240 msgid "Hierarchy Information"
1241 msgstr "Hierarchijos informacija"
1243 msgid "Hierarchy mode"
1244 msgstr "Hierarchijos režimas"
1246 msgid "How many minutes do you want to record?"
1247 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1258 msgid "If you can see this page, please press OK."
1259 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1262 "If you see this, something is wrong with\n"
1263 "your scart connection. Press OK to return."
1265 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1266 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1269 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1270 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1271 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1273 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1274 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1275 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1277 "If you are happy with the result, press OK."
1279 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1280 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1281 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1282 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1284 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1285 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1286 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1288 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1290 msgid "Image-Upgrade"
1291 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1297 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1299 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1302 msgid "Increased voltage"
1303 msgstr "Padidinta įtampa"
1311 msgid "Infobar timeout"
1312 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1315 msgstr "Informacija"
1318 msgstr "Inicializacija"
1320 msgid "Initialization..."
1321 msgstr "Inicializacija..."
1324 msgstr "Inicializuoti"
1326 msgid "Initializing Harddisk..."
1327 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1335 msgid "Installing Software..."
1336 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1338 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1339 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1341 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1342 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1344 msgid "Installing package content... Please wait..."
1345 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1347 msgid "Instant Record..."
1348 msgstr "Greitas įrašas..."
1350 msgid "Integrated Ethernet"
1351 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1353 msgid "Intermediate"
1356 msgid "Internal Flash"
1357 msgstr "Vidinė atmintinė"
1359 msgid "Invalid Location"
1360 msgstr "Neteisinga vieta"
1363 msgstr "Pervertimas"
1365 msgid "Invert display"
1366 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1372 msgstr "Darbo vaizdas"
1374 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1375 msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
1377 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1381 msgid "Keyboard Map"
1382 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1384 msgid "Keyboard Setup"
1385 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1388 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1391 msgstr "Tinklo adapteris"
1394 msgstr "LNB konverteris"
1405 msgid "Language selection"
1406 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1412 msgstr "Paskutinis greitis"
1417 msgid "Leave DVD Player?"
1418 msgstr "Laivas DVD leistuvas?"
1423 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1431 msgstr "Vakarų riba"
1434 msgstr "Ribos išjungtos"
1437 msgstr "Ribos įjungtos"
1442 msgid "List of Storage Devices"
1443 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1448 msgid "Local Network"
1449 msgstr "Vietinis tinklas"
1457 msgid "Long Keypress"
1458 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1464 msgstr "MMC kortelė"
1470 msgstr "Pagrindinis meniu"
1473 msgstr "Pagrindinis meniu"
1475 msgid "Make this mark an 'in' point"
1476 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1478 msgid "Make this mark an 'out' point"
1479 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1481 msgid "Make this mark just a mark"
1482 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1485 msgstr "Rankinė paieška"
1487 msgid "Manual transponder"
1488 msgstr "Rankinis transponderis"
1490 msgid "Margin after record"
1491 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1493 msgid "Margin before record (minutes)"
1494 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1496 msgid "Media player"
1497 msgstr "Media grotuvas"
1500 msgstr "Media grotuvas"
1509 msgstr "Mkfs nepavyko"
1518 msgstr "Paaukštėjimas"
1521 msgstr "Moduliatorius"
1530 msgstr "Pirmadienis"
1532 msgid "Mount failed"
1533 msgstr "Pajungimo klaida"
1535 msgid "Move Picture in Picture"
1536 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1539 msgstr "Sukti į rytus"
1542 msgstr "Sukti į vakarus"
1544 msgid "Movielist menu"
1545 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1550 msgid "Multiple service support"
1551 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1554 msgstr "Daug palydovų"
1572 msgstr "Pavadinimas"
1575 msgstr "Serverio pavadinimas"
1578 msgid "Nameserver %d"
1579 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1581 msgid "Nameserver Setup"
1582 msgstr "Serverio nustatymas"
1584 msgid "Nameserver settings"
1585 msgstr "Serverio pavadinimas"
1588 msgstr "Potinklio kaukė"
1590 msgid "Network Configuration..."
1591 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1593 msgid "Network Mount"
1594 msgstr "Pajungti tinklą"
1596 msgid "Network SSID"
1597 msgstr "Tinklo SSID"
1599 msgid "Network Setup"
1600 msgstr "Tinklo nustatymas"
1602 msgid "Network scan"
1603 msgstr "Tinklo paieška"
1605 msgid "Network setup"
1606 msgstr "Tinklo nustatymas"
1608 msgid "Network test"
1609 msgstr "Tinklo testavimas"
1611 msgid "Network test..."
1612 msgstr "Tinklo testavimas..."
1620 msgid "NetworkWizard"
1621 msgstr "Tinklo vedlys"
1630 msgstr "Naujas pin kodas"
1632 msgid "New version:"
1633 msgstr "Nauja versija:"
1641 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1642 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1644 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1645 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1647 msgid "No backup needed"
1648 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1651 "No data on transponder!\n"
1652 "(Timeout reading PAT)"
1654 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1655 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1657 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1658 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1660 msgid "No free tuner!"
1661 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1664 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1666 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1669 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1671 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1673 msgid "No positioner capable frontend found."
1674 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1676 msgid "No satellite frontend found!!"
1677 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1679 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1680 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1683 "No tuner is enabled!\n"
1684 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1686 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1687 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1690 "No valid service PIN found!\n"
1691 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1692 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1694 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1695 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1696 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1700 "No valid setup PIN found!\n"
1701 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1702 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1704 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1705 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1706 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1710 "No working local networkadapter found.\n"
1711 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1712 "configured correctly."
1714 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1715 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1716 "sukonfigūruotas teisingai."
1719 "No working wireless interface found.\n"
1720 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1721 "you local network interface."
1723 "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
1724 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1725 "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
1728 "No working wireless networkadapter found.\n"
1729 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1730 "Network is configured correctly."
1732 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1733 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1734 "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1736 msgid "No, but restart from begin"
1737 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1739 msgid "No, do nothing."
1740 msgstr "Ne, nereikia"
1742 msgid "No, just start my dreambox"
1743 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1745 msgid "No, let me choose default lists"
1746 msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
1748 msgid "No, scan later manually"
1749 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1754 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1756 msgstr "Nelinijinis"
1766 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1767 "required, %d MB available)"
1769 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1770 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1773 "Nothing to scan!\n"
1774 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1776 "Nėra ko ieškoti!\n"
1777 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1780 msgstr "Dabar grojama"
1783 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1784 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1785 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1787 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1788 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1789 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite OK."
1794 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1795 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1797 msgid "OSD Settings"
1798 msgstr "OSD nustatymai"
1809 msgid "Online-Upgrade"
1810 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1812 msgid "Orbital Position"
1813 msgstr "Pozicija orbitoje"
1824 msgid "Package list update"
1825 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1827 msgid "Packet management"
1828 msgstr "Paketų valdymas"
1833 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1837 msgid "Parental control"
1838 msgstr "Tėvų kontrolė"
1840 msgid "Parental control services Editor"
1841 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1843 msgid "Parental control setup"
1844 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1846 msgid "Parental control type"
1847 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1849 msgid "Pause movie at end"
1850 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1853 msgstr "PiP nustatymas"
1855 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1862 msgid "Pin code needed"
1863 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1868 msgid "Play recorded movies..."
1869 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
1871 msgid "Please Reboot"
1872 msgstr "Prašome perjungti"
1874 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1875 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
1878 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1879 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1880 "in wireless network support"
1882 "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio tinklo "
1883 "įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo pulte, "
1884 "kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
1886 msgid "Please change recording endtime"
1887 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1889 msgid "Please choose an extension..."
1890 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1892 msgid "Please choose he package..."
1893 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
1895 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1897 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
1900 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1902 "When you are ready please press OK to continue."
1904 "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
1905 "būtinas reikšmes. \n"
1906 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
1909 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1911 "When you are ready please press OK to continue."
1913 "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
1914 "būtinas reikšmes. \n"
1915 "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
1917 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1918 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1920 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1921 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1923 msgid "Please enter a name for the new marker"
1924 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1926 msgid "Please enter a new filename"
1927 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
1929 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1930 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1932 msgid "Please enter the correct pin code"
1933 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1935 msgid "Please enter the old pin code"
1936 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1938 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1939 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
1941 msgid "Please press OK!"
1942 msgstr "Prašome spausti OK!"
1944 msgid "Please select a playlist to delete..."
1945 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1947 msgid "Please select a playlist..."
1948 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1950 msgid "Please select a subservice to record..."
1951 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1953 msgid "Please select a subservice..."
1954 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1956 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1957 msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
1959 msgid "Please select keyword to filter..."
1960 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1962 msgid "Please select the movie path..."
1963 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
1965 msgid "Please set up tuner B"
1966 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
1968 msgid "Please set up tuner C"
1969 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
1971 msgid "Please set up tuner D"
1972 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
1975 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1976 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1977 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1979 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
1980 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
1981 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
1983 msgid "Please wait... Loading list..."
1984 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
1986 msgid "Plugin browser"
1987 msgstr "Priedų naršyklė"
1993 msgstr "Poliariškumas"
1995 msgid "Polarization"
1996 msgstr "Poliarizacija"
2017 msgstr "Pozicionierius"
2019 msgid "Positioner fine movement"
2020 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2022 msgid "Positioner movement"
2023 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2025 msgid "Positioner setup"
2026 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2028 msgid "Positioner storage"
2029 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2031 msgid "Power threshold in mA"
2032 msgstr "Įtampos galia mA"
2034 msgid "Predefined transponder"
2035 msgstr "Nustatytas transponderis"
2037 msgid "Preparing... Please wait"
2038 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2040 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2041 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte, kad tęsti."
2043 msgid "Press OK to activate the settings."
2044 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2046 msgid "Press OK to scan"
2047 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2049 msgid "Press OK to start the scan"
2050 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2053 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
2054 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
2055 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
2058 "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
2059 "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset yra "
2061 "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant OK.\n"
2068 msgstr "Pirminis DNS"
2070 msgid "Protect services"
2071 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2073 msgid "Protect setup"
2074 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2079 msgid "Provider to scan"
2080 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2086 msgstr "Greitas perjungimas"
2089 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2092 msgstr "RF išėjimas"
2097 msgid "RSS Feed URI"
2098 msgstr "RSS Feed URI"
2106 msgid "Really close without saving settings?"
2107 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2109 msgid "Really delete done timers?"
2110 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2112 msgid "Really delete this timer?"
2113 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2115 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2116 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2118 msgid "Reception Settings"
2119 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2124 msgid "Recorded files..."
2125 msgstr "Įrašyti failai..."
2131 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2134 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
2137 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2140 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
2144 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2147 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
2149 msgid "Recordings always have priority"
2150 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2152 msgid "Reenter new pin"
2153 msgstr "Pakartokite naują pin"
2155 msgid "Refresh Rate"
2156 msgstr "Atnaujinimo norma"
2158 msgid "Refresh rate selection."
2159 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2161 msgid "Remove Plugins"
2162 msgstr "Pašalinti priedus"
2164 msgid "Remove a mark"
2165 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2167 msgid "Remove currently selected title"
2168 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2170 msgid "Remove plugins"
2171 msgstr "Pašalinti priedus"
2173 msgid "Remove title"
2174 msgstr "Pašalinti pavadinimą"
2177 msgstr "Pervardinti"
2183 msgstr "Pakartojimo būdas"
2185 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2186 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2189 msgstr "Pakartojimai"
2195 msgstr "Rezoliucija"
2198 msgstr "Paleisti iš naujo"
2201 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
2203 msgid "Restart GUI now?"
2204 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
2206 msgid "Restart network"
2207 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2209 msgid "Restart test"
2210 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2212 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2213 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir įrenginius. \n"
2215 msgid "Restart your wireless interface"
2216 msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
2222 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2225 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spausti OK norint aktyvuoti nustatymus "
2228 msgid "Resume from last position"
2229 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2231 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2232 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2233 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2234 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2235 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2236 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2237 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2238 msgid "Resuming playback"
2239 msgstr "Tęsti leidimą"
2241 msgid "Return to file browser"
2242 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2244 msgid "Return to movie list"
2245 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2247 msgid "Return to previous service"
2248 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2250 msgid "Rewind speeds"
2251 msgstr "Persukimo greitis"
2259 msgid "Rotor turning speed"
2260 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2280 msgid "Sat / Dish Setup"
2281 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2286 msgid "Satellite Equipment Setup"
2287 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2293 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2296 msgstr "Šeštadienis"
2298 msgid "Save Playlist"
2299 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2301 msgid "Save current project to disk"
2302 msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
2305 msgstr "Išsaugoti..."
2307 msgid "Scaling Mode"
2308 msgstr "Skalės režimas"
2314 msgstr "Skanuoti QAM128"
2317 msgstr "Skanuoti QAM16"
2320 msgstr "Skanuoti QAM256"
2323 msgstr "Skanuoti QAM32"
2326 msgstr "Skanuoti QAM64"
2329 msgstr "Skanuoti SR6875"
2332 msgstr "Skanuoti SR6900"
2334 msgid "Scan Wireless Networks"
2335 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2337 msgid "Scan additional SR"
2338 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2340 msgid "Scan band EU HYPER"
2341 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2343 msgid "Scan band EU MID"
2344 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2346 msgid "Scan band EU SUPER"
2347 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2349 msgid "Scan band EU UHF IV"
2350 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2352 msgid "Scan band EU UHF V"
2353 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2355 msgid "Scan band EU VHF I"
2356 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2358 msgid "Scan band EU VHF III"
2359 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2361 msgid "Scan band US HIGH"
2362 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2364 msgid "Scan band US HYPER"
2365 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2367 msgid "Scan band US LOW"
2368 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2370 msgid "Scan band US MID"
2371 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2373 msgid "Scan band US SUPER"
2374 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2377 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2380 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2381 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2384 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2386 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2387 "pozicionieriaus antena"
2390 msgstr "Ieškokite rytų"
2393 msgstr "Ieškokite vakarų"
2395 msgid "Secondary DNS"
2396 msgstr "Antrinis DNS"
2402 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2404 msgid "Select Location"
2405 msgstr "Pasirinkite vietą"
2407 msgid "Select Network Adapter"
2408 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2410 msgid "Select a movie"
2411 msgstr "Pasirinkite filmą"
2413 msgid "Select audio mode"
2414 msgstr "Pasirinkite garsą"
2416 msgid "Select audio track"
2417 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2419 msgid "Select channel to record from"
2420 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2422 msgid "Select refresh rate"
2423 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2425 msgid "Select video input"
2426 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2428 msgid "Select video mode"
2429 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2431 msgid "Sequence repeat"
2432 msgstr "Sekos pakartojimas"
2435 msgstr "Apie kanalą"
2437 msgid "Service Scan"
2438 msgstr "Kanalų skanavimas"
2440 msgid "Service Searching"
2441 msgstr "Kanalų paieška"
2443 msgid "Service has been added to the favourites."
2444 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2446 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2447 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2450 "Service invalid!\n"
2451 "(Timeout reading PMT)"
2454 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2457 "Service not found!\n"
2458 "(SID not found in PAT)"
2460 "Kanalas nerastas!\n"
2463 msgid "Service scan"
2464 msgstr "Kanalo skanavimas"
2467 "Service unavailable!\n"
2468 "Check tuner configuration!"
2470 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2471 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2474 msgstr "Kanalo informacija"
2480 msgstr "Nustatykite ribas"
2483 msgstr "Nustatymų parametrai"
2489 msgstr "Valdymo būdas"
2492 msgstr "Rodyti informaciją"
2494 msgid "Show WLAN Status"
2495 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2497 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2498 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2500 msgid "Show infobar on channel change"
2501 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2503 msgid "Show infobar on event change"
2504 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2506 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2507 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2509 msgid "Show positioner movement"
2510 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2512 msgid "Show services beginning with"
2513 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2515 msgid "Show the radio player..."
2516 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2518 msgid "Show the tv player..."
2519 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2521 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2522 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2524 msgid "Shutdown Dreambox after"
2525 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2530 msgid "Similar broadcasts:"
2531 msgstr "Kartojamos laidos:"
2537 msgstr "Vienintelis"
2542 msgid "Single satellite"
2543 msgstr "Vienintelis palydovas"
2545 msgid "Single transponder"
2546 msgstr "Vienintelis transponderis"
2548 msgid "Singlestep (GOP)"
2549 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2552 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2554 msgid "Sleep timer action:"
2555 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2557 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2558 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2562 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2567 msgid "Slow Motion speeds"
2568 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2570 msgid "Some plugins are not available:\n"
2571 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2573 msgid "Somewhere else"
2574 msgstr "Dar kur nors"
2577 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2579 "Please choose an other one."
2581 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2583 "Pasirinkite prašome kitą!"
2585 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2587 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2589 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2591 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2596 msgid "Soundcarrier"
2597 msgstr "Garso nešančioji"
2608 msgid "Standby / Restart"
2609 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2614 msgid "Start from the beginning"
2615 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2617 msgid "Start recording?"
2618 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2621 msgstr "Pradėti testą"
2624 msgstr "Paleidimo pradžia"
2627 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2633 msgstr "Žingsnis į rytus"
2636 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2644 msgid "Stop Timeshift?"
2645 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2647 msgid "Stop current event and disable coming events"
2648 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2650 msgid "Stop current event but not coming events"
2651 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2653 msgid "Stop playing this movie?"
2654 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2657 msgstr "Stabdyti testavimą"
2659 msgid "Store position"
2660 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2662 msgid "Stored position"
2663 msgstr "Išsaugota padėtis"
2665 msgid "Subservice list..."
2666 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2671 msgid "Subtitle selection"
2672 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2681 msgstr "Sekmadienis"
2683 msgid "Swap Services"
2684 msgstr "Keisti kanalus"
2689 msgid "Switch to next subservice"
2690 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2692 msgid "Switch to previous subservice"
2693 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2696 msgstr "Simbolių greitis"
2699 msgstr "Simbolių greitis"
2704 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2705 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2706 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2714 msgid "Terrestrial provider"
2715 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2720 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2721 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2723 msgid "Test-Messagebox?"
2724 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2727 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2729 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2731 "Please press OK to continue."
2733 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
2735 "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
2737 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2740 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2742 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2744 "Please press OK to continue."
2746 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
2748 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
2750 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2753 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2754 "Please press OK to start using your Dreambox."
2756 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
2757 "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
2760 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2761 "Please press OK to start using you Dreambox."
2763 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2765 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2767 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2768 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2771 "The input port should be configured now.\n"
2772 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2773 "want to do that now?"
2775 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2776 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2777 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2779 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2780 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2783 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2784 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2786 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2787 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2789 msgid "The package doesn't contain anything."
2790 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2792 msgid "The pin code has been changed successfully."
2793 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2795 msgid "The pin code you entered is wrong."
2796 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2798 msgid "The pin codes you entered are different."
2799 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2801 msgid "The sleep timer has been activated."
2802 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2804 msgid "The sleep timer has been disabled."
2805 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2807 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2808 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2811 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2812 "Please install it."
2814 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
2815 "Prašome įdiegti tai."
2818 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2820 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2823 msgid "The wizard is finished now."
2824 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2826 msgid "There are no default services lists in your image."
2827 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
2829 msgid "There are no default settings in your image."
2830 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
2833 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2834 "Do you really want to continue?"
2836 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
2839 msgid "This is step number 2."
2840 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2842 msgid "This is unsupported at the moment."
2843 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2846 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2847 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2848 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2849 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2850 "the \"Nameserver\" Configuration"
2852 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
2853 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
2854 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
2855 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
2856 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
2859 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2860 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2861 "- verify that a network cable is attached\n"
2862 "- verify that the cable is not broken"
2864 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
2866 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
2867 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
2868 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
2871 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2872 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2873 "- no valid IP Address was found\n"
2874 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2876 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
2878 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
2879 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
2880 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
2883 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2884 "configuration with DHCP.\n"
2885 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2886 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2887 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2889 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2890 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2892 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
2893 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
2894 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
2895 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
2896 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
2898 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
2899 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
2902 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2903 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
2909 msgstr "Heterodinas"
2915 msgstr "Ketvirtadienis"
2920 msgid "Time/Date Input"
2921 msgstr "Laikas / Data"
2927 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2929 msgid "Timer Editor"
2930 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2933 msgstr "Laikmačio būdas"
2936 msgstr "Laikmačio užduotis"
2939 msgstr "Laikmačio log"
2941 msgid "Timer sanity error"
2942 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
2944 msgid "Timer selection"
2945 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
2947 msgid "Timer status:"
2948 msgstr "Laikmačio būsena: "
2951 msgstr "Laiko perst."
2953 msgid "Timeshift not possible!"
2954 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2957 msgstr "Laiko juosta"
2963 msgstr "Pavadinimas:"
2972 msgstr "Tono signalas"
2974 msgid "Toneburst A/B"
2975 msgstr "Tono signalas A/B"
2980 msgid "Translation:"
2983 msgid "Transmission Mode"
2984 msgstr "Perdavimo būdas"
2986 msgid "Transmission mode"
2987 msgstr "Perdavimo būdas"
2990 msgstr "Transponderis"
2992 msgid "Transponder Type"
2993 msgstr "Transponderio tipas"
2996 msgstr "Bandymas kairėn:"
2998 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3000 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3002 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3004 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3010 msgstr "Antradienis"
3015 msgid "Tune failed!"
3016 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3025 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3027 msgid "Tuner configuration"
3028 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3030 msgid "Tuner status"
3031 msgstr "Imtuvo būsena "
3039 msgid "Type of scan"
3040 msgstr "Skanavimo būdas"
3049 msgstr "USB raktelis"
3052 "Unable to complete filesystem check.\n"
3055 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3059 "Unable to initialize harddisk.\n"
3062 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3065 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3066 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3068 msgid "Universal LNB"
3069 msgstr "Universali LNB"
3071 msgid "Unmount failed"
3072 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3074 msgid "Updates your receiver's software"
3075 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3077 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3078 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3080 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3081 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3083 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3084 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3087 msgstr "Atnaujinama"
3089 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3090 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3093 msgstr "Naudoti DHCP"
3095 msgid "Use Power Measurement"
3096 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3098 msgid "Use a gateway"
3099 msgstr "Naudoti šliuzą"
3101 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3102 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3103 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3104 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3105 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3106 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3107 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3108 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3109 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3110 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3111 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3112 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3113 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3114 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3116 msgid "Use power measurement"
3117 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3119 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3120 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3123 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3125 "Please set up tuner A"
3127 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3129 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3132 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3135 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3138 msgid "Use usals for this sat"
3139 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3141 msgid "Use wizard to set up basic features"
3142 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3144 msgid "Used service scan type"
3145 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3147 msgid "User defined"
3148 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3151 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3153 msgid "Video Fine-Tuning"
3154 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3156 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3157 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3159 msgid "Video Output"
3160 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3163 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3165 msgid "Video Wizard"
3166 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3169 "Video input selection\n"
3171 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3174 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3176 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3178 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3179 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3181 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3183 msgid "Video mode selection."
3184 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3186 msgid "View Rass interactive..."
3187 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3189 msgid "View teletext..."
3190 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3192 msgid "Voltage mode"
3217 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3218 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3219 "Please press OK to begin."
3221 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3222 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3223 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3224 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3230 msgstr "Trečiadienis"
3233 msgstr "Savaitės diena"
3236 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3237 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3238 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3240 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3241 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3242 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3247 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3248 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3250 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3254 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
3255 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
3257 "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą "
3263 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3264 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3268 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3270 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3273 msgstr "Sveiki atvykę..."
3278 msgid "What do you want to scan?"
3279 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3281 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3282 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3287 msgid "Wireless Network"
3288 msgstr "Belaidis tinklas"
3290 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3291 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3302 msgid "Yes, backup my settings!"
3303 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3305 msgid "Yes, do a manual scan now"
3306 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3308 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3309 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3311 msgid "Yes, do another manual scan now"
3312 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3314 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3315 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3317 msgid "Yes, restore the settings now"
3318 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3320 msgid "Yes, returning to movie list"
3321 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3323 msgid "Yes, view the tutorial"
3324 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3327 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3328 "want to be installed."
3330 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3331 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3333 msgid "You can choose, what you want to install..."
3334 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3336 msgid "You cannot delete this!"
3337 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3339 msgid "You chose not to install any default services lists."
3340 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3343 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3344 "default settings later in the settings menu."
3346 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3347 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3350 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3352 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3356 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3357 "harddisk is not an option for you."
3359 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3360 "išsaugojimo kietame diske."
3363 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3364 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3365 "to the harddisk!\n"
3366 "Please press OK to start the backup now."
3368 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3369 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3370 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3371 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3374 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3375 "Please press OK to start the backup now."
3377 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3378 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3379 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3380 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3383 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3386 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3389 msgid "You have to wait for"
3390 msgstr "Jūs turite laukti"
3393 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3394 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3395 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3396 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3399 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3400 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3401 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3405 "You need to define some keywords first!\n"
3406 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3407 "Do you want to define keywords now?"
3409 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3410 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3411 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3414 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3416 "Do you want to set the pin now?"
3418 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3420 "Norite tai padaryti dabar?"
3422 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3424 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3426 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3427 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3430 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3432 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3434 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3435 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3438 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3441 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3442 "ir bandyti dar kartą."
3445 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3446 "Press OK to start upgrade."
3448 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3449 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3452 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3453 "Please choose what you want to do next."
3455 "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
3456 "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
3459 "Your network is restarting.\n"
3460 "You will be automatically forwarded to the next step."
3462 "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
3463 "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
3466 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3467 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3469 "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
3470 "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
3474 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3475 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3477 "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
3478 "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
3481 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3482 "Please choose what you want to do next."
3484 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
3485 "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
3487 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3488 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3490 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3491 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3493 msgid "[alternative edit]"
3494 msgstr "[kitų redagavimas]"
3496 msgid "[bouquet edit]"
3497 msgstr "[paketo redagavimas]"
3499 msgid "[favourite edit]"
3500 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3503 msgstr "[perkėlimas]"
3505 msgid "abort alternatives edit"
3506 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3508 msgid "abort bouquet edit"
3509 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3511 msgid "abort favourites edit"
3512 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3514 msgid "about to start"
3515 msgstr "apie pradžią"
3517 msgid "add alternatives"
3518 msgstr "pridėti kitus"
3521 msgstr "pridėti paketą"
3523 msgid "add directory to playlist"
3524 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3526 msgid "add file to playlist"
3527 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3529 msgid "add files to playlist"
3530 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3533 msgstr "pridėti žymeklį"
3535 msgid "add recording (enter recording duration)"
3536 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3538 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3539 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3541 msgid "add recording (indefinitely)"
3542 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3544 msgid "add recording (stop after current event)"
3545 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3547 msgid "add service to bouquet"
3548 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3550 msgid "add service to favourites"
3551 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3553 msgid "add to parental protection"
3554 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3559 msgid "alphabetic sort"
3560 msgstr "pagal abėcėlę"
3563 "are you sure you want to restore\n"
3564 "following backup:\n"
3566 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3567 "atsarginė kopija:\n"
3576 msgstr "juodas sąrašas"
3581 msgid "change recording (duration)"
3582 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3584 msgid "change recording (endtime)"
3585 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3587 msgid "circular left"
3588 msgstr "apskritiminė kairė"
3590 msgid "circular right"
3591 msgstr "apskritiminė dešinė"
3593 msgid "clear playlist"
3594 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3600 msgstr "konfigūracijos meniu"
3603 msgstr "patvirtinta"
3606 msgstr "prisijungta"
3611 msgid "copy to bouquets"
3612 msgstr "kopijuoti į paketus"
3621 msgstr "trinti iškirpimą"
3623 msgid "delete playlist entry"
3624 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3626 msgid "delete saved playlist"
3627 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3635 msgid "disable move mode"
3636 msgstr "išjungti perkėlimą"
3641 msgid "disconnected"
3644 msgid "do not change"
3645 msgstr "nieko nekeisti"
3648 msgstr "nieko nedaryti"
3650 msgid "don't record"
3656 msgid "edit alternatives"
3657 msgstr "redaguoti kitus"
3665 msgid "enable bouquet edit"
3666 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3668 msgid "enable favourite edit"
3669 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3671 msgid "enable move mode"
3672 msgstr "įjungti perkėlimą"
3677 msgid "end alternatives edit"
3678 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3680 msgid "end bouquet edit"
3681 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3683 msgid "end cut here"
3684 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3686 msgid "end favourites edit"
3687 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3689 msgid "equal to Socket A"
3690 msgstr "lygus lizdui A"
3692 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3693 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3695 msgid "exit mediaplayer"
3696 msgstr "išjungti media grotuvą"
3698 msgid "exit movielist"
3699 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3701 msgid "fine-tune your display"
3702 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3704 msgid "forward to the next chapter"
3705 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3707 msgid "free diskspace"
3708 msgstr "laisvos vietos diske"
3710 msgid "full /etc directory"
3711 msgstr "pilną /etc direktoriją"
3713 msgid "go to deep standby"
3714 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3716 msgid "go to standby"
3717 msgstr "eiti į išjungimą"
3719 msgid "hear radio..."
3720 msgstr "Išgirsti radiją..."
3725 msgid "hide extended description"
3726 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3729 msgstr "slėpti grotuvą"
3732 msgstr "horizontali"
3740 msgid "immediate shutdown"
3748 "įeinantis skambutis!\n"
3752 msgstr "aptikti modulį"
3754 msgid "insert mark here"
3755 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3757 msgid "jump back to the previous title"
3758 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
3760 msgid "jump forward to the next title"
3761 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
3763 msgid "jump to listbegin"
3764 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
3766 msgid "jump to listend"
3767 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
3769 msgid "jump to next marked position"
3770 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
3772 msgid "jump to previous marked position"
3773 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
3775 msgid "leave movie player..."
3776 msgstr "palikti grotuvą..."
3781 msgid "list style compact"
3782 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
3784 msgid "list style compact with description"
3785 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
3787 msgid "list style default"
3788 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
3790 msgid "list style single line"
3791 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
3793 msgid "load playlist"
3794 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
3799 msgid "loopthrough to socket A"
3820 msgid "move PiP to main picture"
3821 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3824 msgstr "filmų sąrašas"
3832 msgid "next channel"
3833 msgstr "Kitas kanalas"
3835 msgid "next channel in history"
3836 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
3841 msgid "no HDD found"
3842 msgstr "Kietas diskas nerastas"
3844 msgid "no Picture found"
3845 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
3847 msgid "no module found"
3848 msgstr "modulis nerastas"
3854 msgstr "nedaryti pertraukos"
3860 msgstr "neužrakintas"
3862 msgid "nothing connected"
3863 msgstr "niekas nepajungta"
3872 msgstr "vieną kartą"
3874 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3875 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
3877 msgid "open servicelist"
3878 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
3880 msgid "open servicelist(down)"
3881 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
3883 msgid "open servicelist(up)"
3884 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
3893 msgstr "leisti įrašą"
3895 msgid "play from next mark or playlist entry"
3896 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3898 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3899 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3901 msgid "please press OK when ready"
3902 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
3904 msgid "please wait, loading picture..."
3905 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
3907 msgid "previous channel"
3908 msgstr "Buvęs kanalas"
3910 msgid "previous channel in history"
3911 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
3916 msgid "recording..."
3919 msgid "remove after this position"
3920 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3922 msgid "remove all alternatives"
3923 msgstr "pašalinti visus kitus"
3925 msgid "remove all new found flags"
3926 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
3928 msgid "remove before this position"
3929 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3931 msgid "remove entry"
3934 msgid "remove from parental protection"
3935 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
3937 msgid "remove new found flag"
3938 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
3940 msgid "remove selected satellite"
3941 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
3943 msgid "remove this mark"
3944 msgstr "šalinti šį žymeklį"
3947 msgstr "pakartotinis"
3949 msgid "rewind to the previous chapter"
3950 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
3955 msgid "save playlist"
3956 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
3959 msgid "scan done! %d services found!"
3960 msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalų surasta!"
3962 msgid "scan done! No service found!"
3963 msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
3965 msgid "scan done! One service found!"
3966 msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
3969 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3970 msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
3973 msgstr "paieškos eiga"
3978 msgid "second cable of motorized LNB"
3979 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
3987 msgid "select movie"
3988 msgstr "pasirinkite filmą"
3990 msgid "select the movie path"
3991 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
3997 msgstr "nustatymų PIN"
3999 msgid "show DVD main menu"
4000 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4003 msgstr "Rodyti EPG..."
4006 msgstr "rodyti viską"
4008 msgid "show alternatives"
4009 msgstr "rodyti kitus"
4011 msgid "show event details"
4012 msgstr "rodyti užduočių detales"
4014 msgid "show extended description"
4015 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4017 msgid "show first tag"
4018 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4020 msgid "show second tag"
4021 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4023 msgid "show shutdown menu"
4024 msgstr "išjungimo meniu"
4026 msgid "show single service EPG..."
4027 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4029 msgid "show tag menu"
4030 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4032 msgid "show transponder info"
4033 msgstr "transponderio informacija"
4035 msgid "shuffle playlist"
4036 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4044 msgid "skip backward"
4045 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4047 msgid "skip backward (enter time)"
4048 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4050 msgid "skip forward"
4051 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4053 msgid "skip forward (enter time)"
4054 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4056 msgid "sort by date"
4057 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4060 msgstr "standartinis"
4065 msgid "start cut here"
4066 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4068 msgid "start timeshift"
4069 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4075 msgstr "stabdyti PiP"
4078 msgstr "stabdyti įrašą"
4080 msgid "stop recording"
4081 msgstr "stabdyti įrašymą"
4083 msgid "stop timeshift"
4084 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4086 msgid "swap PiP and main picture"
4087 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4089 msgid "switch to filelist"
4090 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4092 msgid "switch to playlist"
4093 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4095 msgid "switch to the next audio track"
4096 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4098 msgid "switch to the next subtitle language"
4099 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4104 msgid "this recording"
4105 msgstr "tai įrašyta"
4107 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4108 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4110 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4111 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4113 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4114 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4117 msgstr "neparvirtintas"
4119 msgid "unknown service"
4120 msgstr "nežinomas kanalas"
4122 msgid "until restart"
4123 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4125 msgid "user defined"
4126 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4131 msgid "view extensions..."
4132 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4134 msgid "view recordings..."
4135 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4137 msgid "wait for ci..."
4138 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4140 msgid "wait for mmi..."
4141 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4147 msgstr "kas savaitę"
4150 msgstr "baltas sąrašas"
4155 msgid "yes (keep feeds)"
4156 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4159 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4160 "assistance before rebooting your dreambox."
4162 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4163 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4173 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4176 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4181 #~ msgid "Choose Location"
4182 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4184 #~ msgid "Default-Wizard"
4185 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4187 #~ msgid "Device Setup..."
4188 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4190 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4191 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4193 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4194 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4196 #~ msgid "Extended Setup..."
4197 #~ msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
4199 #~ msgid "Factoryreset"
4200 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4202 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4203 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4205 #~ msgid "Show files from %s"
4206 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4208 #~ msgid "Startwizard"
4209 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4211 #~ msgid "VCR Switch"
4212 #~ msgstr "VCR perjungėjas"