3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-07 23:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:12+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
74 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
75 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
77 msgid "/var directory"
78 msgstr "/var direktoriją"
104 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgstr "16:10 Letterbox"
107 msgid "16:10 PanScan"
108 msgstr "16:10 PanScan"
113 msgid "16:9 Letterbox"
114 msgstr "16:9 Letterbox"
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
178 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
179 "Do you want to keep your version?"
181 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
182 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
185 "A finished record timer wants to set your\n"
186 "Dreambox to standby. Do that now?"
188 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
189 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
192 "A finished record timer wants to shut down\n"
193 "your Dreambox. Shutdown now?"
195 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
196 "imtuvą. Išjungti dabar?"
198 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
199 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
203 "A record has been started:\n"
206 "Įrašymas prasidės:\n"
210 "A recording is currently running.\n"
211 "What do you want to do?"
214 "Ką Jūs norite padaryti?"
217 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
218 "configure the positioner."
220 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
224 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
225 "start the satfinder."
227 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
231 "A sleep timer wants to set your\n"
232 "Dreambox to standby. Do that now?"
234 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
235 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
238 "A sleep timer wants to shut down\n"
239 "your Dreambox. Shutdown now?"
241 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
242 "imtuvą. Išjungti dabar?"
245 "A timer failed to record!\n"
246 "Disable TV and try again?\n"
248 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
249 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
252 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
261 msgstr "AC3 kaip numatyta"
264 msgstr "AC3 žemyn maišytas"
278 msgid "Action on long powerbutton press"
279 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
281 msgid "Activate Picture in Picture"
282 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
284 msgid "Activate network settings"
285 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
291 msgstr "Pridėti žymeklį"
296 msgid "Add to bouquet"
297 msgstr "Pridėti į paketą"
299 msgid "Add to favourites"
300 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
303 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
304 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
305 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
308 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
309 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
310 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
311 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
312 "bandomuosius ekranus."
317 msgid "Advanced Video Setup"
318 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
324 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
325 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
327 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
328 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
342 msgid "Alternative radio mode"
343 msgstr "Kitoks radijo būdas"
345 msgid "Alternative services tuner priority"
346 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
348 msgid "An empty filename is illegal."
349 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
357 msgid "Ask before shutdown:"
358 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
361 msgstr "Klausti vartotojo"
364 msgstr "Rodymo formatas"
369 msgid "Audio Options..."
370 msgstr "Garso nustatymai..."
375 msgid "Auto scart switching"
376 msgstr "Automatinis skart perjungimas"
381 msgid "Automatic Scan"
382 msgstr "Automatinė paieška"
400 msgstr "Atsarginė kopija"
402 msgid "Backup Location"
403 msgstr "Išsaugojimo vieta"
406 msgstr "Išsaugojimo būdas"
408 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
409 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
415 msgstr "Diapazono plotis"
418 msgstr "Pradžios laikas"
420 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
421 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
423 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
424 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
426 msgid "Behavior when a movie is started"
427 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
429 msgid "Behavior when a movie is stopped"
430 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
432 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
433 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
442 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
444 msgstr "Infojuostos rodymui nuspauskite OK valdymo pultelyje."
447 msgstr "C-diapazonas"
458 msgid "Cache Thumbnails"
459 msgstr "Slėpti nedidelius"
461 msgid "Call monitoring"
462 msgstr "Skambučio kontrolė"
476 msgid "Change bouquets in quickzap"
477 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
479 msgid "Change pin code"
480 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
482 msgid "Change service pin"
483 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
485 msgid "Change service pins"
486 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
488 msgid "Change setup pin"
489 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
494 msgid "Channel Selection"
495 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
500 msgid "Channellist menu"
501 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
506 msgid "Checking Filesystem..."
507 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
509 msgid "Choose Location"
510 msgstr "Išsirinkite vietą"
513 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
515 msgid "Choose bouquet"
516 msgstr "Pasirinkite paketą"
518 msgid "Choose source"
519 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
521 msgid "Choose target folder"
522 msgstr "Išsirinkite aplanką"
524 msgid "Choose your Skin"
525 msgstr "Išsirinkite temą"
530 msgid "Clear before scan"
531 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
534 msgstr "Išvalyti log"
536 msgid "Code rate high"
537 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
539 msgid "Code rate low"
540 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
543 msgstr "Kodavimo greitis HP"
546 msgstr "Kodavimo greitis LP"
549 msgstr "Spalvų formatas"
551 msgid "Command order"
552 msgstr "Komandų seka"
554 msgid "Committed DiSEqC command"
555 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
557 msgid "Common Interface"
558 msgstr "Įstatomas modulis"
560 msgid "Compact Flash"
561 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
563 msgid "Compact flash card"
564 msgstr "Kompaktinės atmintinės kortelė"
569 msgid "Configuration Mode"
570 msgstr "Konfigūravimo būdas"
573 msgstr "Konfigūruojama"
578 msgid "Conflicting timer"
579 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
581 msgid "Connected to Fritz!Box!"
582 msgstr "Prijungta prie Fritz!Box!"
584 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
585 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
589 "Connection to Fritz!Box\n"
593 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
597 msgid "Constellation"
603 msgid "Create movie folder failed"
604 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
606 msgid "Creating partition failed"
607 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
612 msgid "Current Transponder"
613 msgstr "Dabartinis transponderis"
615 msgid "Current settings:"
616 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
618 msgid "Current version:"
619 msgstr "Dabartinė versija:"
621 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
622 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
624 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
625 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
627 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
628 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
631 msgstr "Vartotojo nustatymai"
636 msgid "Cutlist editor..."
637 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
655 msgstr "Visiškai išjungti"
657 msgid "Default-Wizard"
658 msgstr "Numatytas vedlys"
669 msgid "Delete failed!"
670 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
675 msgid "Detected HDD:"
678 msgid "Detected NIMs:"
679 msgstr "Rasti imtuvai:"
681 msgid "Device Setup..."
682 msgstr "Įrenginių nustatymas..."
690 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
691 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
694 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
697 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
699 msgid "DiSEqC repeats"
700 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
705 msgid "Disable Picture in Picture"
706 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
708 msgid "Disable Subtitles"
709 msgstr "Išjungti subtitrus"
716 "Disconnected from\n"
727 msgid "Display 16:9 content as"
728 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
730 msgid "Display 4:3 content as"
731 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
733 msgid "Display Setup"
734 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
737 "Do you really want to REMOVE\n"
740 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
744 "Do you really want to check the filesystem?\n"
745 "This could take lots of time!"
747 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
748 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
751 msgid "Do you really want to delete %s?"
752 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
755 "Do you really want to download\n"
758 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
761 msgid "Do you really want to exit?"
762 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
765 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
766 "All data on the disk will be lost!"
768 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
769 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
772 "Do you want to backup now?\n"
773 "After pressing OK, please wait!"
775 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
776 "Paspauskite OK ir palaukite!"
778 msgid "Do you want to do a service scan?"
779 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
781 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
782 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
784 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
785 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
787 msgid "Do you want to restore your settings?"
788 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
790 msgid "Do you want to resume this playback?"
791 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
794 "Do you want to update your Dreambox?\n"
795 "After pressing OK, please wait!"
797 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
798 "Paspauskite OK ir palaukite!"
800 msgid "Do you want to view a tutorial?"
801 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
803 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
804 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
807 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
808 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
811 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
812 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
814 msgid "Download Plugins"
815 msgstr "Parsisiųsti priedus"
817 msgid "Downloadable new plugins"
818 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
820 msgid "Downloadable plugins"
821 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
824 msgstr "Parsisiunčiama"
826 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
827 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
835 msgid "EPG Selection"
836 msgstr "EPG pasirinkimas"
839 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
840 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
845 msgid "Edit services list"
846 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
848 msgid "Electronic Program Guide"
849 msgstr "Elektroninis programų gidas"
854 msgid "Enable 5V for active antenna"
855 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
857 msgid "Enable multiple bouquets"
858 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
860 msgid "Enable parental control"
861 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
870 msgstr "Pabaigos laikas"
873 msgstr "Pabaigos laikas"
879 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
881 "If you experience any problems please contact\n"
882 "stephan@reichholf.net\n"
884 "© 2006 - Stephan Reichholf"
886 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
888 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
889 "stephan@reichholf.net\n"
891 "© 2006 - Stephan Reichholf"
893 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
894 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
895 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
896 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
898 msgid "Enter Fast Forward at speed"
899 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
901 msgid "Enter Rewind at speed"
902 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
904 msgid "Enter main menu..."
905 msgstr "Įeiti į pagrindinį meniu..."
907 msgid "Enter the service pin"
908 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
914 msgstr "Įvykių peržiūra"
916 msgid "Everything is fine"
917 msgstr "Viskas yra puikiai"
919 msgid "Execution Progress:"
920 msgstr "Vykdymo eiga:"
922 msgid "Execution finished!!"
923 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
926 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
928 msgid "Exit the wizard"
929 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
932 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
937 msgid "Extended Setup..."
938 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
941 msgstr "Ekstra meniu"
946 msgid "Factory reset"
947 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
953 msgstr "Greitas DiSEqC"
955 msgid "Fast Forward speeds"
956 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
959 msgstr "Greita epocha"
962 msgstr "Mėgstamiausi"
964 msgid "Filesystem Check..."
965 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
967 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
968 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
976 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
977 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
985 msgid "Frequency bands"
986 msgstr "Dažnio diapazonai"
988 msgid "Frequency scan step size(khz)"
989 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
991 msgid "Frequency steps"
992 msgstr "Dažnio žingsniai"
998 msgstr "Penktadienis"
1000 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1001 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1004 msgid "Frontprocessor version: %d"
1005 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1008 msgstr "Fsck klaidingas"
1010 msgid "Function not yet implemented"
1011 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1014 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1015 "Do you want to Restart the GUI now?"
1017 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1018 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1029 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1030 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1033 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1035 msgid "Goto position"
1036 msgstr "Eiti į poziciją"
1038 msgid "Graphical Multi EPG"
1039 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1044 msgid "Guard Interval"
1045 msgstr "Apsaugos intervalas"
1047 msgid "Guard interval mode"
1048 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1051 msgstr "Kietas diskas"
1053 msgid "Harddisk setup"
1054 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1056 msgid "Harddisk standby after"
1057 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1059 msgid "Hierarchy Information"
1060 msgstr "Hierarchijos informacija"
1062 msgid "Hierarchy mode"
1063 msgstr "Hierarchijos režimas"
1065 msgid "How many minutes do you want to record?"
1066 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1077 msgid "If you can see this page, please press OK."
1078 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1081 "If you see this, something is wrong with\n"
1082 "your scart connection. Press OK to return."
1084 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1085 "jūsų skarto pajungimu. Paspauskite OK norint grįžti."
1088 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1089 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1090 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1092 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1093 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1094 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1096 "If you are happy with the result, press OK."
1098 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1099 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1100 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1101 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1103 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1104 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1105 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1107 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1109 msgid "Image-Upgrade"
1110 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1113 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1115 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1118 msgid "Increased voltage"
1119 msgstr "Padidinta įtampa"
1127 msgid "Infobar timeout"
1128 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1131 msgstr "Informacija"
1136 msgid "Initialization..."
1137 msgstr "Inicializacija..."
1140 msgstr "Inicializuoti"
1142 msgid "Initializing Harddisk..."
1143 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1151 msgid "Installing Software..."
1152 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1154 msgid "Instant Record..."
1155 msgstr "Staigus įrašymas..."
1157 msgid "Integrated Ethernet"
1158 msgstr "Integruota tinklo plokštė"
1160 msgid "Intermediate"
1163 msgid "Internal Flash"
1164 msgstr "Vidinė atmintinė"
1166 msgid "Invalid Location"
1167 msgstr "Neteisinga vieta"
1170 msgstr "Pervertimas"
1172 msgid "Invert display"
1173 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1178 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1182 msgid "Keyboard Map"
1183 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1185 msgid "Keyboard Setup"
1186 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1189 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1192 msgstr "LNB konverteris"
1203 msgid "Language selection"
1204 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1210 msgstr "Paskutinis greitis"
1218 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1226 msgstr "Vakarų riba"
1229 msgstr "Ribos išjungtos"
1232 msgstr "Ribos įjungtos"
1234 msgid "List of Storage Devices"
1235 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1246 msgid "Long Keypress"
1247 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1253 msgstr "MMC Kortelė"
1259 msgstr "Pagrindinis meniu"
1262 msgstr "Pagrindinis meniu"
1264 msgid "Make this mark an 'in' point"
1265 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1267 msgid "Make this mark an 'out' point"
1268 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1270 msgid "Make this mark just a mark"
1271 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1274 msgstr "Rankinė paieška"
1276 msgid "Manual transponder"
1277 msgstr "Rankinis transponderis"
1279 msgid "Margin after record"
1280 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1282 msgid "Margin before record (minutes)"
1283 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1285 msgid "Media player"
1286 msgstr "Media grotuvas"
1289 msgstr "Media grotuvas"
1298 msgstr "Mkfs nepavyko"
1307 msgstr "Paaukštėjimas"
1310 msgstr "Moduliatorius"
1319 msgstr "Pirmadienis"
1321 msgid "Mount failed"
1322 msgstr "Pajungimo klaida"
1324 msgid "Move Picture in Picture"
1325 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1328 msgstr "Sukti į rytus"
1331 msgstr "Sukti į vakarus"
1333 msgid "Movielist menu"
1334 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1339 msgid "Multiple service support"
1340 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1343 msgstr "Daug palydovų"
1361 msgstr "Pavadinimas"
1364 msgstr "Serverio pavadinimas"
1367 msgid "Nameserver %d"
1368 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1370 msgid "Nameserver Setup"
1371 msgstr "Serverio pavadinimo nustatymas"
1373 msgid "Nameserver Setup..."
1374 msgstr "Serverio nustatymas..."
1377 msgstr "Potinklio kaukė"
1379 msgid "Network Mount"
1380 msgstr "Pajungti tinklą"
1382 msgid "Network Setup"
1383 msgstr "Tinklo nustatymas"
1385 msgid "Network scan"
1386 msgstr "Tinklo paieška"
1388 msgid "Network setup"
1389 msgstr "Tinklo nustatymas"
1398 msgstr "Naujas PIN kodas"
1400 msgid "New version:"
1401 msgstr "Nauja versija:"
1409 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1410 msgstr "Nėra Hz, atsiprašome.:("
1412 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1413 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1415 msgid "No backup needed"
1416 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1419 "No data on transponder!\n"
1420 "(Timeout reading PAT)"
1422 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1423 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1425 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1426 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1428 msgid "No free tuner!"
1429 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1432 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1434 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1437 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1439 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1441 msgid "No positioner capable frontend found."
1442 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1444 msgid "No satellite frontend found!!"
1445 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1447 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1448 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1451 "No tuner is enabled!\n"
1452 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1454 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1455 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1458 "No valid service PIN found!\n"
1459 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1460 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1462 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1463 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1464 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1468 "No valid setup PIN found!\n"
1469 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1470 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1472 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1473 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1474 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1477 msgid "No, but restart from begin"
1478 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1480 msgid "No, do nothing."
1481 msgstr "Ne, nereikia"
1483 msgid "No, just start my dreambox"
1484 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1486 msgid "No, scan later manually"
1487 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1492 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1494 msgstr "Nelinijinis"
1503 "Nothing to scan!\n"
1504 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1506 "Nėra ko ieškoti!\n"
1507 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1510 msgstr "Dabar grojama"
1513 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1514 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1515 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1517 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1518 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1519 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite OK."
1524 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1525 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1527 msgid "OSD Settings"
1528 msgstr "OSD nustatymai"
1539 msgid "Online-Upgrade"
1540 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1542 msgid "Orbital Position"
1543 msgstr "Pozicija orbitoje"
1554 msgid "Package list update"
1555 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1557 msgid "Packet management"
1558 msgstr "Paketų valdymas"
1563 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1567 msgid "Parental control"
1568 msgstr "Tėvų kontrolė"
1570 msgid "Parental control services Editor"
1571 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1573 msgid "Parental control setup"
1574 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1576 msgid "Parental control type"
1577 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1579 msgid "Pause movie at end"
1580 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1583 msgstr "PiP nustatymas"
1585 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1589 msgid "Pin code needed"
1590 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1595 msgid "Play recorded movies..."
1596 msgstr "Rodyti įrašytus filmus..."
1598 msgid "Please Reboot"
1599 msgstr "Prašome perkrauti"
1601 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1602 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
1604 msgid "Please change recording endtime"
1605 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1607 msgid "Please choose an extension..."
1608 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1610 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1611 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1613 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1614 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1616 msgid "Please enter a name for the new marker"
1617 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1619 msgid "Please enter a new filename"
1620 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
1622 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1623 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1625 msgid "Please enter the correct pin code"
1626 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1628 msgid "Please enter the old pin code"
1629 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1631 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1632 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
1634 msgid "Please press OK!"
1635 msgstr "Prašome paspausti OK!"
1637 msgid "Please select a playlist to delete..."
1638 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1640 msgid "Please select a playlist..."
1641 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1643 msgid "Please select a subservice to record..."
1644 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1646 msgid "Please select a subservice..."
1647 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1649 msgid "Please select keyword to filter..."
1650 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1652 msgid "Please select the movie path..."
1653 msgstr "Prašome pasirinkti filmo kelią..."
1655 msgid "Please set up tuner B"
1656 msgstr "Prašome atlikti imtuvo B nustatymą."
1658 msgid "Please set up tuner C"
1659 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
1661 msgid "Please set up tuner D"
1662 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
1665 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1666 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1667 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1669 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
1670 "Paspauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
1671 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
1673 msgid "Please wait... Loading list..."
1674 msgstr "Prašome palaukti... Užkraunamas sąrašas..."
1676 msgid "Plugin browser"
1677 msgstr "Priedų naršyklė"
1683 msgstr "Poliariškumas"
1685 msgid "Polarization"
1686 msgstr "Poliarizacija"
1707 msgstr "Pozicionierius"
1709 msgid "Positioner fine movement"
1710 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
1712 msgid "Positioner movement"
1713 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
1715 msgid "Positioner setup"
1716 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
1718 msgid "Positioner storage"
1719 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
1721 msgid "Power threshold in mA"
1722 msgstr "Įtampos galia mA"
1724 msgid "Predefined transponder"
1725 msgstr "Nenustatytas transponderis"
1727 msgid "Preparing... Please wait"
1728 msgstr "Pasiruošiama... Prašome palaukti"
1730 msgid "Press OK to activate the settings."
1731 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
1733 msgid "Press OK to scan"
1734 msgstr "Spauskite OK paieškai."
1736 msgid "Press OK to start the scan"
1737 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
1742 msgid "Protect services"
1743 msgstr "Apsaugoti kanalus"
1745 msgid "Protect setup"
1746 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
1749 msgstr "Transliuotojas"
1751 msgid "Provider to scan"
1752 msgstr "Transliuotojas, kurį norite skanuoti"
1755 msgstr "Transliuotojai"
1758 msgstr "Greitas perjungimas"
1761 msgstr "Valdymo pulto meniu"
1764 msgstr "RF išėjimas"
1769 msgid "RSS Feed URI"
1770 msgstr "RSS Feed URI"
1778 msgid "Really close without saving settings?"
1779 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
1781 msgid "Really delete done timers?"
1782 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
1784 msgid "Really delete this timer?"
1785 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
1787 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1788 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
1790 msgid "Reception Settings"
1791 msgstr "Priėmimo nustatymai"
1796 msgid "Recorded files..."
1797 msgstr "Įrašyti failai..."
1803 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1806 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1809 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1812 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1815 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1818 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
1820 msgid "Recordings always have priority"
1821 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
1823 msgid "Reenter new pin"
1824 msgstr "Pakartokite naują pin"
1826 msgid "Refresh Rate"
1827 msgstr "Atnaujinimo norma"
1829 msgid "Refresh rate selection."
1830 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
1832 msgid "Remove Plugins"
1833 msgstr "Pašalinti priedus"
1835 msgid "Remove a mark"
1836 msgstr "Pašalinti žymeklį"
1838 msgid "Remove plugins"
1839 msgstr "Pašalinti priedus"
1842 msgstr "Pervardinti"
1848 msgstr "Pakartojimo būdas"
1850 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1851 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
1854 msgstr "Pakartojimai"
1860 msgstr "Paleisti iš naujo"
1863 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
1865 msgid "Restart GUI now?"
1866 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1872 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1875 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spauskite OK norint aktyvuoti "
1878 msgid "Resume from last position"
1879 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
1881 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1882 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1883 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1884 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1885 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1886 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1887 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1888 msgid "Resuming playback"
1889 msgstr "Tęsti leidimą"
1891 msgid "Return to movie list"
1892 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
1894 msgid "Return to previous service"
1895 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
1897 msgid "Rewind speeds"
1898 msgstr "Persukimo greitis"
1906 msgid "Rotor turning speed"
1907 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
1927 msgid "Sat / Dish Setup"
1928 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
1933 msgid "Satellite Equipment Setup"
1934 msgstr "Palydovo nustatymai"
1940 msgstr "Palydovo signalo paieška"
1943 msgstr "Šeštadienis"
1945 msgid "Save Playlist"
1946 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
1948 msgid "Scaling Mode"
1949 msgstr "Skalės režimas"
1955 msgstr "Skanuoti QAM128"
1958 msgstr "Skanuoti QAM16"
1961 msgstr "Skanuoti QAM256"
1964 msgstr "Skanuoti QAM32"
1967 msgstr "Skanuoti QAM64"
1970 msgstr "Skanuoti SR6875"
1973 msgstr "Skanuoti SR6900"
1975 msgid "Scan additional SR"
1976 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
1978 msgid "Scan band EU HYPER"
1979 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
1981 msgid "Scan band EU MID"
1982 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
1984 msgid "Scan band EU SUPER"
1985 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
1987 msgid "Scan band EU UHF IV"
1988 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
1990 msgid "Scan band EU UHF V"
1991 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
1993 msgid "Scan band EU VHF I"
1994 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
1996 msgid "Scan band EU VHF III"
1997 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
1999 msgid "Scan band US HIGH"
2000 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2002 msgid "Scan band US HYPER"
2003 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2005 msgid "Scan band US LOW"
2006 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2008 msgid "Scan band US MID"
2009 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2011 msgid "Scan band US SUPER"
2012 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2015 msgstr "Paieška rytai"
2018 msgstr "Paieška vakarai"
2024 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2026 msgid "Select Location"
2027 msgstr "Pasirinkite vietą"
2029 msgid "Select Network Adapter"
2030 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2032 msgid "Select a movie"
2033 msgstr "Pasirinkite filmą"
2035 msgid "Select audio mode"
2036 msgstr "Pasirinkite garsą"
2038 msgid "Select audio track"
2039 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2041 msgid "Select channel to record from"
2042 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2044 msgid "Select refresh rate"
2045 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2047 msgid "Select video input"
2048 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2050 msgid "Select video mode"
2051 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2053 msgid "Sequence repeat"
2054 msgstr "Sekos pakartojimas"
2057 msgstr "Apie kanalą"
2059 msgid "Service Scan"
2060 msgstr "Kanalų paieška"
2062 msgid "Service Searching"
2063 msgstr "Kanalų paieška"
2065 msgid "Service has been added to the favourites."
2066 msgstr "Kanalas ko gero jau įtrauktas į mėgstamiausius."
2068 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2069 msgstr "Kanalas jau įtrauktas į pasirinktą paketą."
2072 "Service invalid!\n"
2073 "(Timeout reading PMT)"
2076 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2079 "Service not found!\n"
2080 "(SID not found in PAT)"
2082 "Kanalas nerastas!\n"
2085 msgid "Service scan"
2086 msgstr "Kanalų paieška"
2089 "Service unavailable!\n"
2090 "Check tuner configuration!"
2092 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2093 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2096 msgstr "Kanalo informacija"
2102 msgstr "Pasirinkite ribas"
2105 msgstr "Nustatymų parametrai"
2111 msgstr "Valdymo būdas"
2113 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2114 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2117 msgid "Show files from %s"
2118 msgstr "Rodyti failus iš %s"
2120 msgid "Show infobar on channel change"
2121 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2123 msgid "Show infobar on event change"
2124 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2126 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2127 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2129 msgid "Show positioner movement"
2130 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2132 msgid "Show services beginning with"
2133 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2135 msgid "Show the radio player..."
2136 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2138 msgid "Show the tv player..."
2139 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2141 msgid "Shutdown Dreambox after"
2142 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2147 msgid "Similar broadcasts:"
2148 msgstr "Kartojamos laidos:"
2154 msgstr "Vienintelis"
2159 msgid "Single satellite"
2160 msgstr "Vienintelis palydovas"
2162 msgid "Single transponder"
2163 msgstr "Vienintelis transponderis"
2165 msgid "Singlestep (GOP)"
2166 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2169 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2171 msgid "Sleep timer action:"
2172 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2174 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2175 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2179 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2184 msgid "Slow Motion speeds"
2185 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2187 msgid "Some plugins are not available:\n"
2188 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2190 msgid "Somewhere else"
2191 msgstr "Dar kur nors"
2194 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2196 "Please choose an other one."
2198 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2200 "Pasirinkite prašome kitą!"
2202 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2204 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2206 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2208 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2213 msgid "Soundcarrier"
2214 msgstr "Garso nešančioji"
2225 msgid "Standby / Restart"
2226 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2231 msgid "Start from the beginning"
2232 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2234 msgid "Start recording?"
2235 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2238 msgstr "Paleidimo pradžia"
2241 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2247 msgstr "Žingsnis į rytus"
2250 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2258 msgid "Stop Timeshift?"
2259 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2261 msgid "Stop current event and disable coming events"
2262 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2264 msgid "Stop current event but not coming events"
2265 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2267 msgid "Stop playing this movie?"
2268 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2270 msgid "Store position"
2271 msgstr "Išsaugoti vietą"
2273 msgid "Stored position"
2274 msgstr "Išsaugota vieta"
2276 msgid "Subservice list..."
2277 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2282 msgid "Subtitle selection"
2283 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2292 msgstr "Sekmadienis"
2294 msgid "Swap Services"
2295 msgstr "Sukeisti kanalus"
2300 msgid "Switch to next subservice"
2301 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2303 msgid "Switch to previous subservice"
2304 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2307 msgstr "Simbolių greitis"
2310 msgstr "Simbolių greitis"
2315 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2316 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2318 "Čia roko grupės 'Laiptai', kurioje aš groju tinklapis: http://www.myspace."
2327 msgid "Terrestrial provider"
2328 msgstr "Antžeminės transliuotojas"
2333 msgid "Test-Messagebox?"
2334 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2337 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2338 "Please press OK to start using you Dreambox."
2340 "Ačiū Jums, kad naudojotės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2342 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis sapnų dėžute (Dreambox)."
2344 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2345 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2348 "The input port should be configured now.\n"
2349 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2350 "want to do that now?"
2352 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2353 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2354 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2356 msgid "The pin code has been changed successfully."
2357 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2359 msgid "The pin code you entered is wrong."
2360 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2362 msgid "The pin codes you entered are different."
2363 msgstr "Surinktas PIN kodas skiriasi."
2365 msgid "The sleep timer has been activated."
2366 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2368 msgid "The sleep timer has been disabled."
2369 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2371 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2372 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2375 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2377 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2380 msgid "The wizard is finished now."
2381 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2384 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2385 "Do you really want to continue?"
2387 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
2390 msgid "This is step number 2."
2391 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2393 msgid "This is unsupported at the moment."
2394 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2400 msgstr "Heterodinas"
2406 msgstr "Ketvirtadienis"
2411 msgid "Time/Date Input"
2412 msgstr "Laikas / Data"
2418 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2420 msgid "Timer Editor"
2421 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2424 msgstr "Laikmačio būdas"
2427 msgstr "Laikmačio užduotis"
2430 msgstr "Laikmačio log"
2432 msgid "Timer sanity error"
2433 msgstr "Laikamčio padėties klaida"
2435 msgid "Timer selection"
2436 msgstr "Laikamčio pasirinkimas"
2438 msgid "Timer status:"
2439 msgstr "Laikmačio būsena: "
2442 msgstr "Laiko perst."
2444 msgid "Timeshift not possible!"
2445 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2448 msgstr "Laiko juosta"
2451 msgstr "Pavadinimas:"
2460 msgstr "Tono signalas"
2462 msgid "Toneburst A/B"
2463 msgstr "Tono signalas A/B"
2468 msgid "Translation:"
2471 msgid "Transmission Mode"
2472 msgstr "Transliacija"
2474 msgid "Transmission mode"
2475 msgstr "Transliacija"
2478 msgstr "Transponderis"
2480 msgid "Transponder Type"
2481 msgstr "Transponderio tipas"
2484 msgstr "Bandymas kairėn:"
2486 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2488 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2491 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2493 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2500 msgstr "Antradienis"
2505 msgid "Tune failed!"
2506 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
2515 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
2517 msgid "Tuner configuration"
2518 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
2520 msgid "Tuner status"
2521 msgstr "Imtuvo būsena "
2529 msgid "Type of scan"
2530 msgstr "Skanavimo būdas"
2539 msgstr "USB atmintinė"
2542 "Unable to complete filesystem check.\n"
2545 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
2549 "Unable to initialize harddisk.\n"
2552 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
2555 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2556 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
2558 msgid "Universal LNB"
2559 msgstr "Universali LNB"
2561 msgid "Unmount failed"
2562 msgstr "Atjungimas nepavyko"
2564 msgid "Updates your receiver's software"
2565 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
2567 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2568 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
2570 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2571 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
2573 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2574 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perkrauti imtuvą?"
2577 msgstr "Atnaujinama"
2579 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2580 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
2583 msgstr "Naudoti DHCP"
2585 msgid "Use Power Measurement"
2586 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
2588 msgid "Use a gateway"
2589 msgstr "Naudoti šliuzą"
2591 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2592 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2593 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2594 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2595 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2596 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2597 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2598 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2599 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2600 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2601 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2602 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2603 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2604 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
2606 msgid "Use power measurement"
2607 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
2610 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2612 "Please set up tuner A"
2614 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
2616 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
2619 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2622 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
2623 "to paspauskite OK."
2625 msgid "Use usals for this sat"
2626 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
2628 msgid "Use wizard to set up basic features"
2629 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
2631 msgid "Used service scan type"
2632 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
2634 msgid "User defined"
2635 msgstr "Vartotojo nustatyta"
2638 msgstr "Vaizdo grotuvas"
2640 msgid "Video Fine-Tuning"
2641 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
2643 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2644 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
2646 msgid "Video Output"
2647 msgstr "Vaizdo išėjimas"
2650 msgstr "Vaizdo nustatymai"
2652 msgid "Video Wizard"
2653 msgstr "Vaizdo vedlys"
2656 "Video input selection\n"
2658 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2661 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2663 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
2665 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
2666 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
2668 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
2670 msgid "Video mode selection."
2671 msgstr "Vaizdo režimo pasirinkimas."
2673 msgid "View Rass interactive..."
2674 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
2676 msgid "View teletext..."
2677 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
2679 msgid "Voltage mode"
2692 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2693 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2694 "Please press OK to begin."
2696 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
2697 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
2698 "persijungs atgal į 60hz.\n"
2699 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
2705 msgstr "Trečiadienis"
2708 msgstr "Savaitės diena"
2711 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2712 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2713 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2715 "Sveiki atvykę į Atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
2716 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
2717 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
2722 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2723 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2727 "Šis vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų imtuvui.\n"
2728 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
2733 msgid "What do you want to scan?"
2734 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
2736 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2737 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
2740 msgstr "Belaidis tinklas"
2742 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2743 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
2754 msgid "Yes, backup my settings!"
2755 msgstr "Taip išsaugoti mano nustatymus!"
2757 msgid "Yes, do a manual scan now"
2758 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
2760 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2761 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
2763 msgid "Yes, do another manual scan now"
2764 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
2766 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2767 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
2769 msgid "Yes, restore the settings now"
2770 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
2772 msgid "Yes, returning to movie list"
2773 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
2775 msgid "Yes, view the tutorial"
2776 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
2778 msgid "You cannot delete this!"
2779 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
2782 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2783 "harddisk is not an option for you."
2785 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
2786 "išsaugojimo kietame diske."
2789 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2790 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2791 "to the harddisk!\n"
2792 "Please press OK to start the backup now."
2794 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
2795 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
2796 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2797 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2800 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2801 "Please press OK to start the backup now."
2803 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
2804 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
2805 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2806 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2809 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2812 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
2815 msgid "You have to wait for"
2816 msgstr "Jūs turite laukti"
2819 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2820 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2821 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2822 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2825 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
2826 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
2827 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
2831 "You need to define some keywords first!\n"
2832 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2833 "Do you want to define keywords now?"
2835 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
2836 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
2837 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
2840 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2842 "Do you want to set the pin now?"
2844 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
2846 "Norite tai padaryti dabar?"
2848 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2849 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
2852 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2854 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
2856 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2857 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Prašome laukti..."
2860 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2863 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
2864 "ir bandyti dar kartą."
2867 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2868 "Press OK to start upgrade."
2870 "Reikalingas front procesoriaus atnaujinimas.\n"
2871 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
2873 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2874 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
2876 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2877 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
2879 msgid "[alternative edit]"
2880 msgstr "[kitų redagavimas]"
2882 msgid "[bouquet edit]"
2883 msgstr "[paketo redagavimas]"
2885 msgid "[favourite edit]"
2886 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
2889 msgstr "[perkėlimo režimas]"
2891 msgid "abort alternatives edit"
2892 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
2894 msgid "abort bouquet edit"
2895 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
2897 msgid "abort favourites edit"
2898 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
2900 msgid "about to start"
2901 msgstr "apie pradžią"
2903 msgid "add alternatives"
2904 msgstr "pridėti kitus"
2907 msgstr "pridėti paketą"
2909 msgid "add directory to playlist"
2910 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
2912 msgid "add file to playlist"
2913 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
2915 msgid "add files to playlist"
2916 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
2919 msgstr "pridėti žymeklį"
2921 msgid "add recording (enter recording duration)"
2922 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
2924 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2925 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
2927 msgid "add recording (indefinitely)"
2928 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
2930 msgid "add recording (stop after current event)"
2931 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
2933 msgid "add service to bouquet"
2934 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
2936 msgid "add service to favourites"
2937 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
2939 msgid "add to parental protection"
2940 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
2945 msgid "alphabetic sort"
2946 msgstr "rūšiuoti pagal abėcėlę"
2949 "are you sure you want to restore\n"
2950 "following backup:\n"
2952 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
2953 "atsarginė kopija:\n"
2962 msgstr "juodas sąrašas"
2967 msgid "change recording (duration)"
2968 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmė)"
2970 msgid "change recording (endtime)"
2971 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laikas)"
2973 msgid "circular left"
2974 msgstr "apskritiminė kairė"
2976 msgid "circular right"
2977 msgstr "apskritiminė dešinė"
2979 msgid "clear playlist"
2980 msgstr "išvalyti grojaraštį"
2986 msgstr "konfigūracijos meniu"
2991 msgid "copy to bouquets"
2992 msgstr "kopijuoti į paketus"
3001 msgstr "trinti iškirpimą"
3003 msgid "delete playlist entry"
3004 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3006 msgid "delete saved playlist"
3007 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3015 msgid "disable move mode"
3016 msgstr "išjungti perkėlimą"
3021 msgid "do not change"
3022 msgstr "nieko nekeisti"
3025 msgstr "nieko nedaryti"
3027 msgid "don't record"
3033 msgid "edit alternatives"
3034 msgstr "redaguoti kitus"
3042 msgid "enable bouquet edit"
3043 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3045 msgid "enable favourite edit"
3046 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3048 msgid "enable move mode"
3049 msgstr "įjungti perkėlimą"
3054 msgid "end alternatives edit"
3055 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3057 msgid "end bouquet edit"
3058 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3060 msgid "end cut here"
3061 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3063 msgid "end favourites edit"
3064 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3066 msgid "equal to Socket A"
3069 msgid "exit mediaplayer"
3070 msgstr "išjungti media grotuvą"
3072 msgid "exit movielist"
3073 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3075 msgid "fine-tune your display"
3076 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3078 msgid "free diskspace"
3079 msgstr "laisvos vietos diske"
3081 msgid "full /etc directory"
3082 msgstr "visą /etc direktoriją"
3084 msgid "go to deep standby"
3085 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3087 msgid "go to standby"
3088 msgstr "eiti į išjungimą"
3090 msgid "hear radio..."
3091 msgstr "Klausytis radijo..."
3096 msgid "hide extended description"
3097 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3100 msgstr "slėpti grotuvą"
3103 msgstr "horizontali"
3111 msgid "immediate shutdown"
3119 "įeinantis skambutis!\n"
3123 msgstr "aptikti modulį"
3125 msgid "insert mark here"
3126 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3128 msgid "jump to listbegin"
3129 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
3131 msgid "jump to listend"
3132 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
3134 msgid "jump to next marked position"
3135 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
3137 msgid "jump to previous marked position"
3138 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
3140 msgid "leave movie player..."
3141 msgstr "palikti grotuvą..."
3146 msgid "list style compact"
3147 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
3149 msgid "list style compact with description"
3150 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
3152 msgid "list style default"
3153 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
3155 msgid "list style single line"
3156 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
3158 msgid "load playlist"
3159 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
3164 msgid "loopthrough to socket A"
3185 msgid "move PiP to main picture"
3186 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3189 msgstr "filmų sąrašas"
3197 msgid "next channel"
3198 msgstr "Kitas kanalas"
3200 msgid "next channel in history"
3201 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
3206 msgid "no HDD found"
3207 msgstr "Kietas diskas nerastas"
3209 msgid "no Picture found"
3210 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
3212 msgid "no module found"
3213 msgstr "modulis nerastas"
3219 msgstr "nedaryti pertraukos"
3225 msgstr "neužrakintas"
3227 msgid "nothing connected"
3228 msgstr "niekas nepajungta"
3237 msgstr "vieną kartą"
3239 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3240 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
3242 msgid "open servicelist"
3243 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
3245 msgid "open servicelist(down)"
3246 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
3248 msgid "open servicelist(up)"
3249 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
3258 msgstr "leisti įrašą"
3260 msgid "play from next mark or playlist entry"
3261 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3263 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3264 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3266 msgid "please press OK when ready"
3267 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
3269 msgid "please wait, loading picture..."
3270 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
3272 msgid "previous channel"
3273 msgstr "Buvęs kanalas"
3275 msgid "previous channel in history"
3276 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
3281 msgid "recording..."
3284 msgid "remove after this position"
3285 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3287 msgid "remove all alternatives"
3288 msgstr "pašalinti visus kitus"
3290 msgid "remove all new found flags"
3291 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
3293 msgid "remove before this position"
3294 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3296 msgid "remove entry"
3299 msgid "remove from parental protection"
3300 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
3302 msgid "remove new found flag"
3303 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
3305 msgid "remove this mark"
3306 msgstr "šalinti šį žymeklį"
3309 msgstr "pakartotinis"
3314 msgid "save playlist"
3315 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
3318 msgid "scan done! %d services found!"
3319 msgstr "Paieška baigta! %d Kanalų surasta!"
3321 msgid "scan done! No service found!"
3322 msgstr "Paieška baigta! Kanalų nerasta!"
3324 msgid "scan done! One service found!"
3325 msgstr "Paieška baigta! Rastas vienas kanalas!"
3328 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3329 msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
3332 msgstr "paieškos eiga"
3337 msgid "second cable of motorized LNB"
3338 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
3346 msgid "select movie"
3347 msgstr "pasirinkite filmą"
3349 msgid "select the movie path"
3350 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
3356 msgstr "nustatymų PIN"
3359 msgstr "Rodyti EPG..."
3362 msgstr "rodyti viską"
3364 msgid "show alternatives"
3365 msgstr "rodyti kitus"
3367 msgid "show event details"
3368 msgstr "rodyti užduočių detales"
3370 msgid "show extended description"
3371 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
3373 msgid "show first tag"
3374 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
3376 msgid "show second tag"
3377 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
3379 msgid "show shutdown menu"
3380 msgstr "išjungimo meniu"
3382 msgid "show single service EPG..."
3383 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
3385 msgid "show tag menu"
3386 msgstr "rodyti etiketės meniu"
3388 msgid "show transponder info"
3389 msgstr "transponderio informacija"
3391 msgid "shuffle playlist"
3392 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
3400 msgid "skip backward"
3401 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
3403 msgid "skip backward (enter time)"
3404 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
3406 msgid "skip forward"
3407 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
3409 msgid "skip forward (enter time)"
3410 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
3412 msgid "sort by date"
3413 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
3416 msgstr "standartinis"
3421 msgid "start cut here"
3422 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
3424 msgid "start timeshift"
3425 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
3431 msgstr "stabdyti PiP"
3434 msgstr "stabdyti įrašą"
3436 msgid "stop recording"
3437 msgstr "stabdyti įrašymą"
3439 msgid "stop timeshift"
3440 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
3442 msgid "swap PiP and main picture"
3443 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3445 msgid "switch to filelist"
3446 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
3448 msgid "switch to playlist"
3449 msgstr "perjungti į grojaraštį"
3454 msgid "this recording"
3455 msgstr "tai įrašyta"
3457 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3458 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
3460 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3461 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
3463 msgid "unknown service"
3464 msgstr "nežinomas kanalas"
3466 msgid "until restart"
3467 msgstr "iki perkrovimo"
3469 msgid "user defined"
3470 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
3475 msgid "view extensions..."
3476 msgstr "Žiūrėti papildymus"
3478 msgid "view recordings..."
3479 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
3481 msgid "wait for ci..."
3482 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
3484 msgid "wait for mmi..."
3485 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
3491 msgstr "kas savaitę"
3494 msgstr "baltas sąrašas"
3499 msgid "yes (keep feeds)"
3500 msgstr "taip (saugoti feeds)"
3503 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3504 "assistance before rebooting your dreambox."
3506 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
3507 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
3515 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3516 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
3518 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3519 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
3521 #~ msgid "Factoryreset"
3522 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
3524 #~ msgid "Startwizard"
3525 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
3527 #~ msgid "VCR Switch"
3528 #~ msgstr "VCR perjungėjas"