Merge branch 'master' of fraxinas@git.opendreambox.org:/git/enigma2
[enigma2.git] / po / nl.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-26 14:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 00:35+0100\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team:  <Benny.DeTandt@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
18 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Geavanceerde opties en instellingen."
27
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Druk op OK en eventjes geduld!"
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "Backup uw Dreambox instellingen."
41
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Edit the upgrade source address."
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "Bewerk het upgrade bron adres."
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Enigma2 will restart after the restore"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Online update of your Dreambox software."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Online bijwerken van uw Dreambox software."
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Press OK on your remote control to continue."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Druk op de OK toets om door te gaan."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox settings."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Herstel uw Dreambox instellingen."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your Dreambox with a new firmware."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Herstel uw Dreambox met een nieuwe firmware."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your backups by date."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Herstellen van uw back-ups volgens datum."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Scan for local packages and install them."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Zoek naar lokale pakketten en installeer deze."
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Select your backup device.\n"
99 "Current device: "
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Kies een back-up apparaat.\n"
103 "Huidige apparaat: "
104
105 msgid ""
106 "\n"
107 "View, install and remove available or installed packages."
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Bekijk, installeer en verwijder beschikbare of geïnstalleerde pakketten."
111
112 msgid " "
113 msgstr " "
114
115 msgid "#000000"
116 msgstr "#000000"
117
118 msgid "#0064c7"
119 msgstr "#0064c7"
120
121 msgid "#25062748"
122 msgstr "#25062748"
123
124 msgid "#389416"
125 msgstr "#389416"
126
127 msgid "#80000000"
128 msgstr "#80000000"
129
130 msgid "#80ffffff"
131 msgstr "#80ffffff"
132
133 msgid "#bab329"
134 msgstr "#bab329"
135
136 msgid "#f23d21"
137 msgstr "#f23d21"
138
139 msgid "#ffffff"
140 msgstr "#ffffff"
141
142 msgid "#ffffffff"
143 msgstr "#ffffffff"
144
145 msgid "%H:%M"
146 msgstr "%H:%M"
147
148 #, python-format
149 msgid "%d jobs are running in the background!"
150 msgstr "%d opdrachten draaien op de achtergrond!"
151
152 #, python-format
153 msgid "%d min"
154 msgstr "%d min"
155
156 #, python-format
157 msgid "%d services found!"
158 msgstr "%d zenders gevonden!"
159
160 msgid "%d.%B %Y"
161 msgstr "%d-%m-%Y"
162
163 #, python-format
164 msgid ""
165 "%s\n"
166 "(%s, %d MB free)"
167 msgstr ""
168 "%s\n"
169 "(%s, %d MB vrij)"
170
171 #, python-format
172 msgid "%s (%s)\n"
173 msgstr "%s (%s)\n"
174
175 msgid "(ZAP)"
176 msgstr "(ZAP)"
177
178 msgid "(empty)"
179 msgstr "(leeg)"
180
181 msgid "(show optional DVD audio menu)"
182 msgstr "(optioneel DVD audio menu weergeven)"
183
184 msgid "* Only available if more than one interface is active."
185 msgstr "* Enkel beschikbaar indien meer dan één interface  actief is."
186
187 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
188 msgstr ""
189 "* Enkel beschikbaar bij het ingegeven van de verborgen SSID of netwerk "
190 "sleutel"
191
192 msgid ".NFI Download failed:"
193 msgstr ".NFI Download mislukt:"
194
195 msgid ""
196 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
197 msgstr ""
198 "Md5 controle was succesvol op .NFI bestand. U kan veilig dit image schrijven!"
199
200 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
201 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
202
203 msgid "/var directory"
204 msgstr "/var map"
205
206 msgid "0"
207 msgstr "0"
208
209 msgid "1"
210 msgstr "1"
211
212 msgid "1.0"
213 msgstr "1.0"
214
215 msgid "1.1"
216 msgstr "1.1"
217
218 msgid "1.2"
219 msgstr "1.2"
220
221 msgid "12V output"
222 msgstr "12V Uitgang"
223
224 msgid "13 V"
225 msgstr "13 V"
226
227 msgid "16:10"
228 msgstr "16:10"
229
230 msgid "16:10 Letterbox"
231 msgstr "16:10 Letterbox"
232
233 msgid "16:10 PanScan"
234 msgstr "16:10 PanScan"
235
236 msgid "16:9"
237 msgstr "16:9"
238
239 msgid "16:9 Letterbox"
240 msgstr "16:9 Letterbox"
241
242 msgid "16:9 always"
243 msgstr "Altijd 16:9"
244
245 msgid "18 V"
246 msgstr "18 V"
247
248 msgid "2"
249 msgstr "2"
250
251 msgid "3"
252 msgstr "3"
253
254 msgid "30 minutes"
255 msgstr "30 minuten"
256
257 msgid "4"
258 msgstr "4"
259
260 msgid "4:3"
261 msgstr "4:3"
262
263 msgid "4:3 Letterbox"
264 msgstr "4:3 Letterbox"
265
266 msgid "4:3 PanScan"
267 msgstr "4:3 PanScan"
268
269 msgid "5"
270 msgstr "5"
271
272 msgid "5 minutes"
273 msgstr "5 minuten"
274
275 msgid "50 Hz"
276 msgstr "50 Hz"
277
278 msgid "6"
279 msgstr "6"
280
281 msgid "60 minutes"
282 msgstr "60 minuten"
283
284 msgid "7"
285 msgstr "7"
286
287 msgid "8"
288 msgstr "8"
289
290 msgid "9"
291 msgstr "9"
292
293 msgid "<unknown>"
294 msgstr "<onbekend>"
295
296 msgid "??"
297 msgstr "??"
298
299 msgid "A"
300 msgstr "A"
301
302 #, python-format
303 msgid ""
304 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
305 "Do you want to keep your version?"
306 msgstr ""
307 "Een configuratiebestand (%s) is sinds installatie gewijzigd.\n"
308 "Wilt u uw versie behouden?"
309
310 msgid ""
311 "A finished record timer wants to set your\n"
312 "Dreambox to standby. Do that now?"
313 msgstr ""
314 "Een afgelopen timer opname wil uw dreambox\n"
315 "in standby-stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
316
317 msgid ""
318 "A finished record timer wants to shut down\n"
319 "your Dreambox. Shutdown now?"
320 msgstr ""
321 "Een afgelopen timer tracht uw dreambox uit te schakelen\n"
322 "Wilt u dit toestaan?"
323
324 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
325 msgstr "Grafische EPG voor alle zenders uit een specifiek boeket"
326
327 #, python-format
328 msgid ""
329 "A record has been started:\n"
330 "%s"
331 msgstr ""
332 "Een opname is gestart:\n"
333 "%s"
334
335 msgid ""
336 "A recording is currently running.\n"
337 "What do you want to do?"
338 msgstr ""
339 "Bezig met opnemen.\n"
340 "Wat wilt u doen?"
341
342 msgid ""
343 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
344 "configure the positioner."
345 msgstr ""
346 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u probeert de rotor "
347 "instellingen te wijzigen."
348
349 msgid ""
350 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
351 "start the satfinder."
352 msgstr ""
353 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u de signaalmeting "
354 "start."
355
356 #, python-format
357 msgid "A required tool (%s) was not found."
358 msgstr "Het benodigde hulpmiddel (%s) kon niet worden gevonden."
359
360 msgid ""
361 "A sleep timer wants to set your\n"
362 "Dreambox to standby. Do that now?"
363 msgstr ""
364 "De slaaptimer wil uw dreambox in standby\n"
365 "stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
366
367 msgid ""
368 "A sleep timer wants to shut down\n"
369 "your Dreambox. Shutdown now?"
370 msgstr ""
371 "De slaaptimer wil uw dreambox uit-\n"
372 "schakelen. Wilt u dit toestaan?"
373
374 msgid ""
375 "A timer failed to record!\n"
376 "Disable TV and try again?\n"
377 msgstr ""
378 "Timer opname mislukt!\n"
379 "Verander van zender en probeer opnieuw.\n"
380
381 msgid "A/V Settings"
382 msgstr "Audio/Video"
383
384 msgid "AA"
385 msgstr "AA"
386
387 msgid "AB"
388 msgstr "AB"
389
390 msgid "AC3 default"
391 msgstr "Standaard AC3"
392
393 msgid "AC3 downmix"
394 msgstr "AC3 downmix"
395
396 msgid "About"
397 msgstr "Uw Dreambox"
398
399 msgid "About..."
400 msgstr "Uw Dreambox"
401
402 msgid "Action on long powerbutton press"
403 msgstr "Bij lang indrukken stand-by toets"
404
405 msgid "Action:"
406 msgstr "Aktie:"
407
408 msgid "Activate Picture in Picture"
409 msgstr "Activeer Picture In Picture"
410
411 msgid "Activate network settings"
412 msgstr "Activeer netwerkinstellingen"
413
414 msgid "Adapter settings"
415 msgstr "Adapter instellingen"
416
417 msgid "Add"
418 msgstr "Toevoegen"
419
420 msgid "Add Bookmark"
421 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
422
423 msgid "Add a mark"
424 msgstr "Plaats markering"
425
426 msgid "Add a new title"
427 msgstr "Nieuwe titel toevoegen"
428
429 msgid "Add timer"
430 msgstr "Timer"
431
432 msgid "Add title"
433 msgstr "Titel toevoegen"
434
435 msgid "Add to bouquet"
436 msgstr "Aan boeket toevoegen"
437
438 msgid "Add to favourites"
439 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
440
441 msgid ""
442 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
443 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
444 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
445 "test screens."
446 msgstr ""
447 "Wijzig de kleuren zodanig dat alle tinten zichtbaar, maar wel zo kleurig "
448 "mogelijk zijn. Zodra het resultaat u bevalt, druk dan op OK om dit menu af "
449 "te sluiten of gebruik de nummertoetsen om een ander testscherm te selecteren."
450
451 msgid "Advanced"
452 msgstr "Expert"
453
454 msgid "Advanced Options"
455 msgstr "Geavanceerde opties"
456
457 msgid "Advanced Video Setup"
458 msgstr "Geavanceerde video instellingen"
459
460 msgid "Advanced restore"
461 msgstr "Geavanceerd herstellen"
462
463 msgid "After event"
464 msgstr "Na opname"
465
466 msgid ""
467 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
468 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
469 msgstr ""
470 "Zodra de installatiewizard gereed is, kunt u een zender beveiligen. "
471 "Raadpleeg de handleiding voor aanwijzigingen."
472
473 msgid "Album"
474 msgstr "Album"
475
476 msgid "All"
477 msgstr "Alles"
478
479 msgid "All Satellites"
480 msgstr "Alle Satellieten"
481
482 msgid "Alpha"
483 msgstr "Transparantie"
484
485 msgid "Alternative radio mode"
486 msgstr "Alternative radio modus"
487
488 msgid "Alternative services tuner priority"
489 msgstr "Alternatieve tuner prioriteit"
490
491 msgid "An empty filename is illegal."
492 msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeldig"
493
494 msgid "An unknown error occured!"
495 msgstr "Een onbekende fout is gebeurd!"
496
497 msgid "Arabic"
498 msgstr "Arabisch"
499
500 msgid ""
501 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
502 "\n"
503 msgstr ""
504 "Weet u zeker om deze netwerk configuratie te activeren?\n"
505 "\n"
506
507 msgid ""
508 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
509 "\n"
510 msgstr ""
511 "Weet u zeker dat u de netwerkverbinding wilt herstarten?\n"
512 "\n"
513
514 msgid ""
515 "Are you sure you want to restore\n"
516 "following backup:\n"
517 msgstr ""
518 "Weet u zeker dat u volgende back-up\n"
519 "wilt herstellen:\n"
520
521 msgid ""
522 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
523 "Enigma2 will restart after the restore"
524 msgstr ""
525 "Weet u zeker dat u uw Enigma2 back-up wilt herstellen?\n"
526 "Enigma2 zal herstarten na het terugzetten"
527
528 msgid "Artist"
529 msgstr "Artiest"
530
531 msgid "Ask before shutdown:"
532 msgstr "Slaaptimer aktie bevestigen:"
533
534 msgid "Ask user"
535 msgstr "Vraag gebruiker"
536
537 msgid "Aspect Ratio"
538 msgstr "Beeldverhouding"
539
540 msgid "Audio"
541 msgstr "Audio"
542
543 msgid "Audio Options..."
544 msgstr "Audio Opties..."
545
546 msgid "Authoring mode"
547 msgstr "Creatie wijze"
548
549 msgid "Auto"
550 msgstr "Auto"
551
552 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
553 msgstr "Automatisch hoofdstuk splitsen elke ? min (0=nooit)"
554
555 msgid "Auto scart switching"
556 msgstr "Automatisch scart schakelen"
557
558 msgid "Automatic"
559 msgstr "Automatisch"
560
561 msgid "Automatic Scan"
562 msgstr "Automatisch zoeken"
563
564 msgid "Available format variables"
565 msgstr "Beschikbare formaten"
566
567 msgid "B"
568 msgstr "B"
569
570 msgid "BA"
571 msgstr "BA"
572
573 msgid "BB"
574 msgstr "BB"
575
576 msgid "BER"
577 msgstr "BER"
578
579 msgid "BER:"
580 msgstr "BER:"
581
582 msgid "Back"
583 msgstr "Terug"
584
585 msgid "Background"
586 msgstr "Achtergrond"
587
588 msgid "Backup"
589 msgstr "Back-up"
590
591 msgid "Backup Location"
592 msgstr "Back-up locatie"
593
594 msgid "Backup Mode"
595 msgstr "Back-up modus"
596
597 msgid "Backup done."
598 msgstr "Back-up voltooid."
599
600 msgid "Backup failed."
601 msgstr "Back-up is mislukt."
602
603 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
604 msgstr "Back-up is voltooid. Druk op OK om de resultaten te zien."
605
606 msgid "Backup running"
607 msgstr "Back-up bezig"
608
609 msgid "Backup running..."
610 msgstr "Back-up bezig..."
611
612 msgid "Backup system settings"
613 msgstr "Back-up instellingen"
614
615 msgid "Band"
616 msgstr "Band"
617
618 msgid "Bandwidth"
619 msgstr "Bandbreedte"
620
621 msgid "Begin time"
622 msgstr "Starttijd"
623
624 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
625 msgstr "Functie van pauzetoets gedurende pauze"
626
627 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
628 msgstr "Functie van de 0-toets in PiP modus"
629
630 msgid "Behavior when a movie is started"
631 msgstr "Aktie na 'start afspelen'"
632
633 msgid "Behavior when a movie is stopped"
634 msgstr "Aktie na 'stop afspelen'"
635
636 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
637 msgstr "Aktie na 'einde bestand'"
638
639 msgid "Bookmarks"
640 msgstr "Markeerpunten :"
641
642 msgid "Brightness"
643 msgstr "Helderheid"
644
645 msgid "Burn DVD"
646 msgstr "Beschrijf DVD"
647
648 msgid "Burn existing image to DVD"
649 msgstr "Brand deze image op DVD"
650
651 msgid "Burn to DVD..."
652 msgstr "Schrijf op DVD..."
653
654 msgid "Bus: "
655 msgstr "Bus: "
656
657 msgid ""
658 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
659 "displayed."
660 msgstr ""
661 "Door op de OK Knop van de afstandsbediening te drukken, word de infobalk "
662 "zichtbaar."
663
664 msgid "C"
665 msgstr "C"
666
667 msgid "C-Band"
668 msgstr "C-Band"
669
670 msgid "CF Drive"
671 msgstr "CF Drive"
672
673 msgid "CVBS"
674 msgstr "CVBS"
675
676 msgid "Cable"
677 msgstr "Kabel"
678
679 msgid "Cache Thumbnails"
680 msgstr "Miniatuurafbeeldingen cachen"
681
682 msgid "Call monitoring"
683 msgstr "Bel monitor"
684
685 msgid "Cancel"
686 msgstr "Annuleren"
687
688 msgid "Cannot parse feed directory"
689 msgstr "Kan feed map niet doorgeven"
690
691 msgid "Capacity: "
692 msgstr "Capaciteit: "
693
694 msgid "Card"
695 msgstr "Kaart"
696
697 msgid "Catalan"
698 msgstr "Catalaans"
699
700 msgid "Change bouquets in quickzap"
701 msgstr "Verander van boeket tijdens zappen"
702
703 msgid "Change dir."
704 msgstr "Wijzig map."
705
706 msgid "Change pin code"
707 msgstr "Verander pincode"
708
709 msgid "Change service pin"
710 msgstr "Wijzig zender pincode"
711
712 msgid "Change service pins"
713 msgstr "Wijzig zender pincode"
714
715 msgid "Change setup pin"
716 msgstr "Wijzig menu pincode"
717
718 msgid "Channel"
719 msgstr "Kanaal"
720
721 msgid "Channel Selection"
722 msgstr "Zenderkeuze"
723
724 msgid "Channel not in services list"
725 msgstr "Kanaal niet in zenderlijst"
726
727 msgid "Channel:"
728 msgstr "Zender:"
729
730 msgid "Channellist menu"
731 msgstr "Zenderlijst menu"
732
733 msgid "Chap."
734 msgstr "Hfdst."
735
736 msgid "Chapter"
737 msgstr "Hoofdstuk"
738
739 msgid "Chapter:"
740 msgstr "Hoofdstuk:"
741
742 msgid "Check"
743 msgstr "Controleer"
744
745 msgid "Checking Filesystem..."
746 msgstr "Controleert bestandssysteem..."
747
748 msgid "Choose Tuner"
749 msgstr "Kies een tuner"
750
751 msgid "Choose backup files"
752 msgstr "Kies back-up bestanden"
753
754 msgid "Choose backup location"
755 msgstr "Kies een back-up locatie"
756
757 msgid "Choose bouquet"
758 msgstr "Kies boeket"
759
760 msgid "Choose source"
761 msgstr "Bron kiezen"
762
763 msgid "Choose target folder"
764 msgstr "Kies doelmap"
765
766 msgid "Choose upgrade source"
767 msgstr "Kies upgrade bron"
768
769 msgid "Choose your Skin"
770 msgstr "Kies een Skin"
771
772 msgid "Circular left"
773 msgstr "Circulaire links"
774
775 msgid "Circular right"
776 msgstr "Circulaire rechts"
777
778 msgid "Cleanup"
779 msgstr "Opruimen"
780
781 msgid "Clear before scan"
782 msgstr "Vóór zoeken alle zenders wissen?"
783
784 msgid "Clear log"
785 msgstr "Log wissen"
786
787 msgid "Close"
788 msgstr "Sluiten"
789
790 msgid "Code rate high"
791 msgstr "Hoge ontvangst rate"
792
793 msgid "Code rate low"
794 msgstr "Lage ontvangst rate"
795
796 msgid "Coderate HP"
797 msgstr "Coderate HP"
798
799 msgid "Coderate LP"
800 msgstr "Coderate LP"
801
802 msgid "Collection name"
803 msgstr "DVD naam"
804
805 msgid "Collection settings"
806 msgstr "Verzamel instellingen"
807
808 msgid "Color Format"
809 msgstr "Beeldinstelling"
810
811 msgid "Command execution..."
812 msgstr "Commando uitvoeren..."
813
814 msgid "Command order"
815 msgstr "Commando volgorde"
816
817 msgid "Committed DiSEqC command"
818 msgstr "Comitted DiSEqC commando"
819
820 msgid "Common Interface"
821 msgstr "Common Interface"
822
823 msgid "Compact Flash"
824 msgstr "Compact Flash"
825
826 msgid "Compact flash card"
827 msgstr "Compact flash kaart"
828
829 msgid "Complete"
830 msgstr "Compleet"
831
832 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
833 msgstr "Complex (mixen audio sporen en aspecten)"
834
835 msgid "Configuration Mode"
836 msgstr "Configuratie modus"
837
838 msgid "Configuring"
839 msgstr "Configureren"
840
841 msgid "Conflicting timer"
842 msgstr "Timer conflict!"
843
844 msgid "Connected to"
845 msgstr "Verbonden met"
846
847 msgid "Connected to Fritz!Box!"
848 msgstr "Verbonden met Fritz!Box!"
849
850 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
851 msgstr "Verbinden met Fritz!Box..."
852
853 #, python-format
854 msgid ""
855 "Connection to Fritz!Box\n"
856 "failed! (%s)\n"
857 "retrying..."
858 msgstr ""
859 "Verbinding met Fritz!Box\n"
860 "mislukt! (%s)\n"
861 "probeer opnieuw..."
862
863 msgid "Constellation"
864 msgstr "Constellatie"
865
866 msgid "Content does not fit on DVD!"
867 msgstr "De inhoud past niet op deze DVD!"
868
869 msgid "Continue in background"
870 msgstr "Verder in de achtergrond"
871
872 msgid "Continue playing"
873 msgstr "Afspelen voortzetten"
874
875 msgid "Contrast"
876 msgstr "Contrast"
877
878 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
879 msgstr "Kan niet connecteren naar Dreambox .NFI Feed Server:"
880
881 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
882 msgstr "Kan medium niet laden! Geen disk in speler?"
883
884 #, python-format
885 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
886 msgstr "Kan niet opnemen vanwege conflicterende timer %s"
887
888 msgid "Create DVD-ISO"
889 msgstr "DVD-ISO maken"
890
891 msgid "Create movie folder failed"
892 msgstr "Aanmaken van de opname map is mislukt"
893
894 #, python-format
895 msgid "Creating directory %s failed."
896 msgstr "Het aanmaken van map %s is mislukt."
897
898 msgid "Creating partition failed"
899 msgstr "Aanmaken van de partitie is mislukt"
900
901 msgid "Croatian"
902 msgstr "Kroatisch"
903
904 msgid "Current Transponder"
905 msgstr "Huidige transponder"
906
907 msgid "Current settings:"
908 msgstr "Huidige instellingen:"
909
910 msgid "Current version:"
911 msgstr "Actuele versie:"
912
913 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
914 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen"
915
916 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
917 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/'6'-toetsen"
918
919 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
920 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '7'/'9'-toetsen"
921
922 msgid "Customize"
923 msgstr "Diversen"
924
925 msgid "Cut"
926 msgstr "Knip"
927
928 msgid "Cutlist editor..."
929 msgstr "Cutlist editor..."
930
931 msgid "Czech"
932 msgstr "Tsjechisch"
933
934 msgid "D"
935 msgstr "D"
936
937 msgid "DHCP"
938 msgstr "DHCP"
939
940 msgid "DVB-S"
941 msgstr "DVB-S"
942
943 msgid "DVB-S2"
944 msgstr "DVB-S2"
945
946 msgid "DVD Player"
947 msgstr "DVD speler"
948
949 msgid "DVD media toolbox"
950 msgstr "DVD medium hulpmiddel"
951
952 msgid "Danish"
953 msgstr "Deens"
954
955 msgid "Date"
956 msgstr "Datum"
957
958 msgid "Deep Standby"
959 msgstr "Uitschakelen"
960
961 msgid "Default services lists"
962 msgstr "Standaard zenderlijst"
963
964 msgid "Default settings"
965 msgstr "Standaard instellingen"
966
967 msgid "Delay"
968 msgstr "Vertraging"
969
970 msgid "Delete"
971 msgstr "Verwijderen"
972
973 msgid "Delete entry"
974 msgstr "Verwijder invoer"
975
976 msgid "Delete failed!"
977 msgstr "Verwijderen mislukt!"
978
979 #, python-format
980 msgid ""
981 "Delete no more configured satellite\n"
982 "%s?"
983 msgstr ""
984 "Niet geconfigureerde satellietpositie\n"
985 "%s verwijderen?"
986
987 msgid "Description"
988 msgstr "Omschrijving"
989
990 msgid "Deselect"
991 msgstr "Deselecteer"
992
993 msgid "Destination directory"
994 msgstr "Doel map"
995
996 msgid "Detected HDD:"
997 msgstr "Gedetecteerde harde schijf:"
998
999 msgid "Detected NIMs:"
1000 msgstr "Gedetecteerde tuners:"
1001
1002 msgid "DiSEqC"
1003 msgstr "DiSEqC"
1004
1005 msgid "DiSEqC A/B"
1006 msgstr "DiSEqC A/B"
1007
1008 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1009 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1010
1011 msgid "DiSEqC mode"
1012 msgstr "DiSEqC-modus"
1013
1014 msgid "DiSEqC repeats"
1015 msgstr "DiSEqC herhaling"
1016
1017 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1018 msgstr "Direct afspelen van titels zonder menu"
1019
1020 #, python-format
1021 msgid "Directory %s nonexistent."
1022 msgstr "Map %s bestaat niet."
1023
1024 msgid "Disable"
1025 msgstr "Uit"
1026
1027 msgid "Disable Picture in Picture"
1028 msgstr "Picture In Picture uitschakelen"
1029
1030 msgid "Disable Subtitles"
1031 msgstr "Ondertitels uit"
1032
1033 msgid "Disable timer"
1034 msgstr "Timer uitschakelen"
1035
1036 msgid "Disabled"
1037 msgstr "Gedeactiveerd"
1038
1039 #, python-format
1040 msgid ""
1041 "Disconnected from\n"
1042 "Fritz!Box! (%s)\n"
1043 "retrying..."
1044 msgstr ""
1045 "Verbinding metFritz!Box\n"
1046 "verbroken! (%s)\n"
1047 "probeer opnieuw..."
1048
1049 msgid "Dish"
1050 msgstr "Schotel"
1051
1052 msgid "Display 16:9 content as"
1053 msgstr "16:9 materiaal weergeven als"
1054
1055 msgid "Display 4:3 content as"
1056 msgstr "4:3 materiaal weergeven als"
1057
1058 msgid "Display >16:9 content as"
1059 msgstr "Weergave >16:9 toon als"
1060
1061 msgid "Display Setup"
1062 msgstr "Display instellingen"
1063
1064 #, python-format
1065 msgid ""
1066 "Do you really want to REMOVE\n"
1067 "the plugin \"%s\"?"
1068 msgstr ""
1069 "Wilt u echt deze applicatie\n"
1070 "\"%s\" verwijderen?"
1071
1072 msgid ""
1073 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1074 "This could take lots of time!"
1075 msgstr ""
1076 "Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n"
1077 "Dit kan enige tijd duren!"
1078
1079 #, python-format
1080 msgid "Do you really want to delete %s?"
1081 msgstr "Wilt u %s echt wissen?"
1082
1083 #, python-format
1084 msgid ""
1085 "Do you really want to download\n"
1086 "the plugin \"%s\"?"
1087 msgstr ""
1088 "Wilt u echt deze applicatie\n"
1089 "\"%s\" downloaden?"
1090
1091 msgid ""
1092 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1093 "All data on the disk will be lost!"
1094 msgstr ""
1095 "Weet u zeker dat u de harde schijf wilt formatteren?\n"
1096 "Alle gegevens op de harde schijf gaat dan verloren!"
1097
1098 #, python-format
1099 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1100 msgstr "Weet u zeker dat u map %s van de harde schijf wilt wissen?"
1101
1102 #, python-format
1103 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1104 msgstr "Weet u zeker dat u het markeerpunt van %s wilt wissen?"
1105
1106 msgid ""
1107 "Do you want to backup now?\n"
1108 "After pressing OK, please wait!"
1109 msgstr ""
1110 "Wilt u nu een backup maken?\n"
1111 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1112
1113 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1114 msgstr "Wilt u deze verzameling op een DVD medium schrijven?"
1115
1116 msgid "Do you want to do a service scan?"
1117 msgstr "Wilt u nu zenders zoeken?"
1118
1119 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1120 msgstr "Wilt u opnieuw handmatig zoeken?"
1121
1122 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1123 msgstr "Wilt u het kinderslot van uw dreambox activeren?"
1124
1125 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1126 msgstr "Wilt u de standaard satellietlijst installeren?"
1127
1128 msgid "Do you want to install the package:\n"
1129 msgstr "Wilt u het pakket installeren:\n"
1130
1131 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1132 msgstr "Wilt u de DVD in de speler afspelen?"
1133
1134 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1135 msgstr "Wilt u de DVD bekijken alvorens te schrijven?"
1136
1137 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1138 msgstr "Wilt u uw Dreambox opnieuw opstarten?"
1139
1140 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1141 msgstr "Wilt u het pakket verwijderen:\n"
1142
1143 msgid "Do you want to restore your settings?"
1144 msgstr "Wilt u uw instelingen nu terugzetten?"
1145
1146 msgid "Do you want to resume this playback?"
1147 msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?"
1148
1149 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1150 msgstr "Wilt u uw Dreambox updaten?"
1151
1152 msgid ""
1153 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1154 "After pressing OK, please wait!"
1155 msgstr ""
1156 "Wilt u de Dreambox software vernieuwen?\n"
1157 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1158
1159 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1160 msgstr "Wilt u een upgrade van het pakket:\n"
1161
1162 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1163 msgstr "Wilt u een voorbeeld zien?"
1164
1165 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1166 msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen"
1167
1168 #, python-format
1169 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1170 msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen"
1171
1172 #, python-format
1173 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1174 msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen. %d fout(en)"
1175
1176 #, python-format
1177 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1178 msgstr ""
1179 "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd, vervangen of verwijderd met %d fout(en)"
1180
1181 msgid "Download"
1182 msgstr "Downloaden"
1183
1184 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1185 msgstr "Download .NFI-Bestanden naar USB-Flasher"
1186
1187 msgid "Download Plugins"
1188 msgstr "Downloaden"
1189
1190 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1191 msgstr "Downloaden van USB flasher opstart bestand mislukt: "
1192
1193 msgid "Downloadable new plugins"
1194 msgstr "Beschikbare nieuwe applicaties"
1195
1196 msgid "Downloadable plugins"
1197 msgstr "Beschikbare applicaties"
1198
1199 msgid "Downloading"
1200 msgstr "Downloading"
1201
1202 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1203 msgstr "Ophalen informatie. Een ogenblik a.u.b..."
1204
1205 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1206 msgstr "Dreambox formaat data DVD (HDTV compatibel)"
1207
1208 msgid "Dutch"
1209 msgstr "Nederlands"
1210
1211 msgid "E"
1212 msgstr "O"
1213
1214 msgid "EPG Selection"
1215 msgstr "EPG selectie"
1216
1217 #, python-format
1218 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1219 msgstr "Fout - Zoeken mislukt (%s)!"
1220
1221 msgid "East"
1222 msgstr "Oost"
1223
1224 msgid "Edit"
1225 msgstr "Bewerk"
1226
1227 msgid "Edit DNS"
1228 msgstr "DNS wijzigen"
1229
1230 msgid "Edit IPKG source URL..."
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Edit Title"
1234 msgstr "Wijzig Titel"
1235
1236 msgid "Edit chapters of current title"
1237 msgstr "Wijzig hoofdstuk van de huidige titel"
1238
1239 msgid "Edit services list"
1240 msgstr "Wijzig zenderlijst"
1241
1242 msgid "Edit settings"
1243 msgstr "Instellingen wijzigen"
1244
1245 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1246 msgstr "De nameserver configuaratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1247
1248 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1249 msgstr "De netwerk configuratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1250
1251 msgid "Edit title"
1252 msgstr "Wijzig titel"
1253
1254 msgid "Electronic Program Guide"
1255 msgstr "Electronische Programma Gids"
1256
1257 msgid "Enable"
1258 msgstr "Aan"
1259
1260 msgid "Enable 5V for active antenna"
1261 msgstr "5V voor aktieve antenne aanschakelen"
1262
1263 msgid "Enable multiple bouquets"
1264 msgstr "Meerdere boeketten toestaan"
1265
1266 msgid "Enable parental control"
1267 msgstr "Zet kinderslot aan"
1268
1269 msgid "Enable timer"
1270 msgstr "Timer activeren"
1271
1272 msgid "Enabled"
1273 msgstr "Ingeschakeld"
1274
1275 msgid "Encryption"
1276 msgstr "Encryptie"
1277
1278 msgid "Encryption Key"
1279 msgstr "Encryptie sleutel"
1280
1281 msgid "Encryption Keytype"
1282 msgstr "Encryptie Sleuteltype"
1283
1284 msgid "Encryption Type"
1285 msgstr "Encryptie type"
1286
1287 msgid "End time"
1288 msgstr "Eindtijd"
1289
1290 msgid "EndTime"
1291 msgstr "Eindtijd"
1292
1293 msgid "English"
1294 msgstr "Engels"
1295
1296 msgid ""
1297 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1298 "\n"
1299 "If you experience any problems please contact\n"
1300 "stephan@reichholf.net\n"
1301 "\n"
1302 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1303 msgstr ""
1304 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1305 "\n"
1306 "Als u problemen ondervind kunt u kontakt opnemen\n"
1307 "via e-mail: stephan@reichholf.net\n"
1308 "\n"
1309 "© 2007 - Stephan Reichholf"
1310
1311 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1312 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1313 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1314 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1315 #.       "fast forward". 
1316 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1317 msgstr "Snel vooruitspoelen op volgende snelheid"
1318
1319 msgid "Enter Rewind at speed"
1320 msgstr "Snel terugspoelen op volgende snelheid"
1321
1322 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1323 msgstr "Geef WLAN netwerk naam/SSID:"
1324
1325 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1326 msgstr "Geef WLAN wachtwoord/sleutel:"
1327
1328 msgid "Enter main menu..."
1329 msgstr "Ga naar hoofdmenu..."
1330
1331 msgid "Enter the service pin"
1332 msgstr "Voer de zender pincode in"
1333
1334 msgid "Error"
1335 msgstr "Fout"
1336
1337 msgid "Error executing plugin"
1338 msgstr "Fout bij uitvoeren applicatie"
1339
1340 #, python-format
1341 msgid ""
1342 "Error: %s\n"
1343 "Retry?"
1344 msgstr ""
1345 "Fout: %s\n"
1346 "Opnieuw?"
1347
1348 msgid "Eventview"
1349 msgstr "Programma overzicht"
1350
1351 msgid "Everything is fine"
1352 msgstr "Alles is in orde"
1353
1354 msgid "Execution Progress:"
1355 msgstr "Voortgang extern commando:"
1356
1357 msgid "Execution finished!!"
1358 msgstr "Voortgang voltooid!"
1359
1360 msgid "Exif"
1361 msgstr "Exif"
1362
1363 msgid "Exit"
1364 msgstr "Afsluiten"
1365
1366 msgid "Exit editor"
1367 msgstr "Editor afsluiten"
1368
1369 msgid "Exit the wizard"
1370 msgstr "Wizard afsluiten"
1371
1372 msgid "Exit wizard"
1373 msgstr "Wizard afsluiten"
1374
1375 msgid "Expert"
1376 msgstr "Expert"
1377
1378 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1379 msgstr "Uitgebreide Netwerk instellingen..."
1380
1381 msgid "Extended Setup..."
1382 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
1383
1384 msgid "Extensions"
1385 msgstr "Applicaties"
1386
1387 msgid "FEC"
1388 msgstr "FEC"
1389
1390 msgid "Factory reset"
1391 msgstr "Fabrieksinstellingen"
1392
1393 msgid "Failed"
1394 msgstr "Mislukt"
1395
1396 msgid "Fast"
1397 msgstr "Snel"
1398
1399 msgid "Fast DiSEqC"
1400 msgstr "Snelle DiSEqC"
1401
1402 msgid "Fast Forward speeds"
1403 msgstr "Vooruitspoel snelheid"
1404
1405 msgid "Fast epoch"
1406 msgstr "Snel spoelen"
1407
1408 msgid "Favourites"
1409 msgstr "Favorieten"
1410
1411 msgid "Filesystem Check..."
1412 msgstr "Bestandssysteem controle..."
1413
1414 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1415 msgstr "Bestandssysteem bevat onherstelbare fouten"
1416
1417 msgid "Finetune"
1418 msgstr "Fijn afst."
1419
1420 msgid "Finished"
1421 msgstr "Voltooid"
1422
1423 msgid "Finished configuring your network"
1424 msgstr "Configuratie van uw netwerk is voltooid"
1425
1426 msgid "Finished restarting your network"
1427 msgstr "Herstarten van uw netwerk is voltooid"
1428
1429 msgid "Finnish"
1430 msgstr "Fins"
1431
1432 msgid ""
1433 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1434 msgstr "Eerst dienen we de opstart omgeving voor de USB flasher te downloaden."
1435
1436 msgid "Flash"
1437 msgstr "Flash"
1438
1439 msgid "Flashing failed"
1440 msgstr "Flashen mislukt"
1441
1442 msgid "Format"
1443 msgstr "Formaat"
1444
1445 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1446 msgstr "Beeldherhalingsfrequentie tijdens 'ruw' spoelen"
1447
1448 msgid "Frame size in full view"
1449 msgstr "Frame grootte in vol beeld"
1450
1451 msgid "French"
1452 msgstr "Frans"
1453
1454 msgid "Frequency"
1455 msgstr "Frequentie"
1456
1457 msgid "Frequency bands"
1458 msgstr "Frequentiebanden"
1459
1460 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1461 msgstr "Frequentie scan stapgrootte(khz)"
1462
1463 msgid "Frequency steps"
1464 msgstr "Freqentie stappen"
1465
1466 msgid "Fri"
1467 msgstr "Vr"
1468
1469 msgid "Friday"
1470 msgstr "Vrijdag"
1471
1472 msgid "Frisian"
1473 msgstr "Fries"
1474
1475 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1476 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1477
1478 #, python-format
1479 msgid "Frontprocessor version: %d"
1480 msgstr "Frontprocessor versie: %d"
1481
1482 msgid "Fsck failed"
1483 msgstr "Fsck mislukt"
1484
1485 msgid "Function not yet implemented"
1486 msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd"
1487
1488 msgid ""
1489 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1490 "Do you want to Restart the GUI now?"
1491 msgstr ""
1492 "Het gebruikersinterface moet herstart worden om\n"
1493 "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?"
1494
1495 msgid "Gateway"
1496 msgstr "Gateway"
1497
1498 msgid "Genre"
1499 msgstr "Genre"
1500
1501 msgid "German"
1502 msgstr "Duits"
1503
1504 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1505 msgstr "Gegevens worden opgehaald. Een ogenblikje geduld a.u.b..."
1506
1507 msgid "Goto 0"
1508 msgstr "Naar 0 positie"
1509
1510 msgid "Goto position"
1511 msgstr "Naar positie draaien"
1512
1513 msgid "Graphical Multi EPG"
1514 msgstr "Grafische Multi EPG"
1515
1516 msgid "Greek"
1517 msgstr "Grieks"
1518
1519 msgid "Guard Interval"
1520 msgstr "Guard interval"
1521
1522 msgid "Guard interval mode"
1523 msgstr "Guard interval modus"
1524
1525 msgid "Harddisk"
1526 msgstr "Harde schijf..."
1527
1528 msgid "Harddisk setup"
1529 msgstr "Harde schijf instellingen"
1530
1531 msgid "Harddisk standby after"
1532 msgstr "Harde schijf standby na"
1533
1534 msgid "Hidden network SSID"
1535 msgstr "Verborgen netwerk SSID"
1536
1537 msgid "Hierarchy Information"
1538 msgstr "Hiërarchie informatie"
1539
1540 msgid "Hierarchy mode"
1541 msgstr "Hiërarchie modus"
1542
1543 msgid "Horizontal"
1544 msgstr "Horizontaal"
1545
1546 msgid "How many minutes do you want to record?"
1547 msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?"
1548
1549 msgid "Hungarian"
1550 msgstr "Hongaars"
1551
1552 msgid "IP Address"
1553 msgstr "IP Adres"
1554
1555 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1556 msgstr "ISO betand is te groot voor dit bestandsysteem!"
1557
1558 msgid "ISO path"
1559 msgstr "ISO pad"
1560
1561 msgid "Icelandic"
1562 msgstr "Ijslands"
1563
1564 msgid "If you can see this page, please press OK."
1565 msgstr "Indien u deze pagina kunt zien, druk dan op OK"
1566
1567 msgid ""
1568 "If you see this, something is wrong with\n"
1569 "your scart connection. Press OK to return."
1570 msgstr ""
1571 "Waneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n"
1572 "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren."
1573
1574 msgid ""
1575 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1576 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1577 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1578 "possible.\n"
1579 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1580 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1581 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1582 "step.\n"
1583 "If you are happy with the result, press OK."
1584 msgstr ""
1585 "Indien uw TV over contrast- of helderheidsoptimalisatie opties en andere "
1586 "'beeldverbeteraars' beschikt, zet deze dan uit!\n"
1587 "Instellingen als 'Dynamic', op standaard instellen. Stel bij een LCD TV de "
1588 "achtergrondverlichting op een niveau in dat u bevalt. Zet 'contrast' zo laag "
1589 "mogelijk.\n"
1590 "Daarna 'helderheid' zo laag mogelijk instellen, maar wel zodanig dat alle "
1591 "donkerste grijstinten zichtbaar zijn.\n"
1592 "Let nu even niet op de heldere vlakken. Die worden pas bij de volgende stap "
1593 "ingestelt.\n"
1594 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
1595
1596 msgid "Image flash utility"
1597 msgstr "Image flash utility"
1598
1599 msgid "Image-Upgrade"
1600 msgstr "Image vernieuwen"
1601
1602 msgid "In Progress"
1603 msgstr "Is bezig"
1604
1605 msgid ""
1606 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1607 msgstr "Voor een timer opname, is nu de juiste zender ingeschakelt!\n"
1608
1609 msgid "Increased voltage"
1610 msgstr "Verhoogd voltage"
1611
1612 msgid "Index"
1613 msgstr "Index"
1614
1615 msgid "InfoBar"
1616 msgstr "Infobalk"
1617
1618 msgid "Infobar timeout"
1619 msgstr "Infobalk weergavetijd"
1620
1621 msgid "Information"
1622 msgstr "Informatie"
1623
1624 msgid "Init"
1625 msgstr "Initialiseren"
1626
1627 msgid "Initialization..."
1628 msgstr "Formatteren..."
1629
1630 msgid "Initialize"
1631 msgstr "Formatteer"
1632
1633 msgid "Initializing Harddisk..."
1634 msgstr "Formatteren harde schijf..."
1635
1636 msgid "Input"
1637 msgstr "Invoer"
1638
1639 msgid "Install a new image with a USB stick"
1640 msgstr "Installeer een nieuwe image met een USB-stick"
1641
1642 msgid "Install a new image with your web browser"
1643 msgstr "Installeer een nieuwe image met uw browser"
1644
1645 msgid "Install local IPKG"
1646 msgstr "Installeer lokale IPKG"
1647
1648 msgid "Install settings, skins, software..."
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Install software updates..."
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Installing"
1655 msgstr "Installeert"
1656
1657 msgid "Installing Software..."
1658 msgstr "Software wordt geïnstalleerd..."
1659
1660 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1661 msgstr "De standaard satellietlijst wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b."
1662
1663 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1664 msgstr "Herstel standaardwaarden... Een ogenblik a.u.b..."
1665
1666 msgid "Installing package content... Please wait..."
1667 msgstr "Pakket inhoud wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..."
1668
1669 msgid "Instant Record..."
1670 msgstr "Directe opname..."
1671
1672 msgid "Integrated Ethernet"
1673 msgstr "Geïntegreerde ethernet"
1674
1675 msgid "Integrated Wireless"
1676 msgstr "Geïntegreerde WiFi"
1677
1678 msgid "Intermediate"
1679 msgstr "Uitgebreid"
1680
1681 msgid "Internal Flash"
1682 msgstr "Intern geheugen"
1683
1684 msgid "Invalid Location"
1685 msgstr "Ongeldige locatie"
1686
1687 #, python-format
1688 msgid "Invalid directory selected: %s"
1689 msgstr "Ongeldige map geselecteerd: %s"
1690
1691 msgid "Inversion"
1692 msgstr "Inversie"
1693
1694 msgid "Invert display"
1695 msgstr "Inverteer display"
1696
1697 msgid "Ipkg"
1698 msgstr "Ipkg"
1699
1700 msgid "Italian"
1701 msgstr "Italiaans"
1702
1703 msgid "Job View"
1704 msgstr "Voortgang"
1705
1706 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1707 msgid "Just Scale"
1708 msgstr "Alleen scalen"
1709
1710 msgid "Keyboard Map"
1711 msgstr "Toetsenbord layout"
1712
1713 msgid "Keyboard Setup"
1714 msgstr "Toetsenbord instelling"
1715
1716 msgid "Keymap"
1717 msgstr "Toetsenbord layout"
1718
1719 msgid "LAN Adapter"
1720 msgstr "LAN adapter"
1721
1722 msgid "LNB"
1723 msgstr "LNB"
1724
1725 msgid "LOF"
1726 msgstr "LOF"
1727
1728 msgid "LOF/H"
1729 msgstr "LOF/H"
1730
1731 msgid "LOF/L"
1732 msgstr "LOF/L"
1733
1734 msgid "Language selection"
1735 msgstr "Taalkeuze"
1736
1737 msgid "Language..."
1738 msgstr "Taal..."
1739
1740 msgid "Last speed"
1741 msgstr "Laatste snelheid"
1742
1743 msgid "Latitude"
1744 msgstr "Breedtegraad"
1745
1746 msgid "Latvian"
1747 msgstr "Lets"
1748
1749 msgid "Leave DVD Player?"
1750 msgstr "DVD speler afsluiten?"
1751
1752 msgid "Left"
1753 msgstr "Links"
1754
1755 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1759 msgid "Letterbox"
1760 msgstr "Letterbox"
1761
1762 msgid "Limit east"
1763 msgstr "Limiet oost"
1764
1765 msgid "Limit west"
1766 msgstr "Limiet west"
1767
1768 msgid "Limits off"
1769 msgstr "Limieten uit"
1770
1771 msgid "Limits on"
1772 msgstr "Limieten aan"
1773
1774 msgid "Link:"
1775 msgstr "Link:"
1776
1777 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1778 msgstr "Verbind titels met een DVD menu"
1779
1780 msgid "List of Storage Devices"
1781 msgstr "Lijst van opslagmedia"
1782
1783 msgid "Lithuanian"
1784 msgstr "Litouws"
1785
1786 msgid "Load"
1787 msgstr "Laden"
1788
1789 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1790 msgstr "Laad lengte van opnames in opname menu"
1791
1792 msgid "Local Network"
1793 msgstr "Lokaal netwerk"
1794
1795 msgid "Location"
1796 msgstr "Locatie"
1797
1798 msgid "Lock:"
1799 msgstr "Lock:"
1800
1801 msgid "Log results to harddisk"
1802 msgstr "Schrijf resultaten naar de harde schijf"
1803
1804 msgid "Long Keypress"
1805 msgstr "Lange toetsdruk"
1806
1807 msgid "Longitude"
1808 msgstr "Lengtegraad"
1809
1810 msgid "MMC Card"
1811 msgstr "MMC kaart"
1812
1813 msgid "MORE"
1814 msgstr "MEER"
1815
1816 msgid "Main menu"
1817 msgstr "Hoofdmenu"
1818
1819 msgid "Mainmenu"
1820 msgstr "Hoofdmenu"
1821
1822 msgid "Make this mark an 'in' point"
1823 msgstr "Markeer dit als 'in' punt"
1824
1825 msgid "Make this mark an 'out' point"
1826 msgstr "Markeer dit als 'uit' punt"
1827
1828 msgid "Make this mark just a mark"
1829 msgstr "Universele markering"
1830
1831 msgid "Manage your receiver's software"
1832 msgstr "Beheer uw ontvanger software"
1833
1834 msgid "Manual Scan"
1835 msgstr "Handmatig zoeken"
1836
1837 msgid "Manual transponder"
1838 msgstr "Transponder handmatig"
1839
1840 msgid "Manufacturer"
1841 msgstr "Fabrikant"
1842
1843 msgid "Margin after record"
1844 msgstr "Marge na afloop opname (minuten)"
1845
1846 msgid "Margin before record (minutes)"
1847 msgstr "Marge voor opname (minuten)"
1848
1849 msgid "Media player"
1850 msgstr "Mediaspeler"
1851
1852 msgid "MediaPlayer"
1853 msgstr "Mediaspeler"
1854
1855 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1856 msgstr "Dit medium is geen beschrijfbare DVD!"
1857
1858 msgid "Medium is not empty!"
1859 msgstr "Medium is niet leeg!"
1860
1861 msgid "Menu"
1862 msgstr "Menu"
1863
1864 msgid "Message"
1865 msgstr "Bericht"
1866
1867 msgid "Message..."
1868 msgstr "Boodschap..."
1869
1870 msgid "Mkfs failed"
1871 msgstr "MakeFileSystem mislukt"
1872
1873 msgid "Mode"
1874 msgstr "Modus"
1875
1876 msgid "Model: "
1877 msgstr "Model: "
1878
1879 msgid "Modulation"
1880 msgstr "Modulatie"
1881
1882 msgid "Modulator"
1883 msgstr "Modulator"
1884
1885 msgid "Mon"
1886 msgstr "Ma"
1887
1888 msgid "Mon-Fri"
1889 msgstr "Ma t/m Vr"
1890
1891 msgid "Monday"
1892 msgstr "Maandag"
1893
1894 msgid "Mount failed"
1895 msgstr "Mount mislukt"
1896
1897 msgid "Move Picture in Picture"
1898 msgstr "Verplaats Picture In Picture"
1899
1900 msgid "Move east"
1901 msgstr "Draai oost"
1902
1903 msgid "Move west"
1904 msgstr "Draai west"
1905
1906 msgid "Movielist menu"
1907 msgstr "Opname menu"
1908
1909 msgid "Multi EPG"
1910 msgstr "Multi EPG"
1911
1912 msgid "Multiple service support"
1913 msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen"
1914
1915 msgid "Multisat"
1916 msgstr "Multisat"
1917
1918 msgid "Mute"
1919 msgstr "Geluid uit"
1920
1921 msgid "N/A"
1922 msgstr "Niet beschikbaar"
1923
1924 msgid "NEXT"
1925 msgstr "VOLGENDE"
1926
1927 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1928 msgstr "NFI image schrijven is gereed. Druk op Gele toets om te herstarten!"
1929
1930 msgid "NOW"
1931 msgstr "NU"
1932
1933 msgid "NTSC"
1934 msgstr "NTSC"
1935
1936 msgid "Name"
1937 msgstr "Naam"
1938
1939 msgid "Nameserver"
1940 msgstr "Nameserver"
1941
1942 #, python-format
1943 msgid "Nameserver %d"
1944 msgstr "Nameserver %d"
1945
1946 msgid "Nameserver Setup"
1947 msgstr "Nameserver instellingen"
1948
1949 msgid "Nameserver settings"
1950 msgstr "Nameserver instellingen"
1951
1952 msgid "Netmask"
1953 msgstr "Netmask"
1954
1955 msgid "Network Configuration..."
1956 msgstr "Netwerk Configuratie..."
1957
1958 msgid "Network Mount"
1959 msgstr "Netwerk mount"
1960
1961 msgid "Network SSID"
1962 msgstr "Netwerk SSID"
1963
1964 msgid "Network Setup"
1965 msgstr "Netwerk instellingen"
1966
1967 msgid "Network scan"
1968 msgstr "Netwerk zoeken"
1969
1970 msgid "Network setup"
1971 msgstr "Netwerk instellingen"
1972
1973 msgid "Network test"
1974 msgstr "Netwerk test"
1975
1976 msgid "Network test..."
1977 msgstr "Netwerk test..."
1978
1979 msgid "Network..."
1980 msgstr "Netwerk..."
1981
1982 msgid "Network:"
1983 msgstr "Netwerk:"
1984
1985 msgid "NetworkWizard"
1986 msgstr "Netwerk wizard"
1987
1988 msgid "New"
1989 msgstr "Nieuw"
1990
1991 msgid "New pin"
1992 msgstr "Nieuwe pincode"
1993
1994 msgid "New version:"
1995 msgstr "Nieuwe versie:"
1996
1997 msgid "Next"
1998 msgstr "Volgende"
1999
2000 msgid "No"
2001 msgstr "Nee"
2002
2003 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2004 msgstr "Geen (gesupporteerde) DVDROM gevonden!"
2005
2006 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2007 msgstr "Geen 50Hz, sorry! :("
2008
2009 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2010 msgstr "Geen harde schijf gevonden of de harde schijf is niet geformatteerd."
2011
2012 msgid "No Networks found"
2013 msgstr "Geen Netwerken gevonden"
2014
2015 msgid "No backup needed"
2016 msgstr "Backup niet benodigd"
2017
2018 msgid ""
2019 "No data on transponder!\n"
2020 "(Timeout reading PAT)"
2021 msgstr ""
2022 "Geen data op transponder!\n"
2023 "(Timeout reading PAT)"
2024
2025 msgid "No details for this image file"
2026 msgstr "Geen details voor dit bestand:"
2027
2028 msgid "No displayable files on this medium found!"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2032 msgstr "Geen EPG gegevens gevonden. Opname voor onbepaalde tijd."
2033
2034 msgid "No free tuner!"
2035 msgstr "Geen vrije tuner!"
2036
2037 msgid ""
2038 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2039 msgstr ""
2040 "Er zijn geen softwarepakketjes gevonden. Controleer uw netwerk en probeer "
2041 "opnieuw."
2042
2043 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2044 msgstr "Geen beeld op uw TV? Druk op exit en probeer opnieuw."
2045
2046 msgid "No positioner capable frontend found."
2047 msgstr "Geen geschikte positioner gevonden."
2048
2049 msgid "No satellite frontend found!!"
2050 msgstr "Geen satelliet tuner gevonden!"
2051
2052 msgid "No tags are set on these movies."
2053 msgstr "Geen markeringen geplaatst op deze opnames."
2054
2055 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2056 msgstr "Er is geen tuner ingesteld voor gebruik van een DiSEqC motor!"
2057
2058 msgid ""
2059 "No tuner is enabled!\n"
2060 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2061 msgstr ""
2062 "Geen tuner geactiveerd!\n"
2063 "Controleer uw tunerinstellingen alvorens zenders te zoeken."
2064
2065 msgid "No useable USB stick found"
2066 msgstr "Geen bruikbare USB stick gevonden"
2067
2068 msgid ""
2069 "No valid service PIN found!\n"
2070 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2071 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2072 msgstr ""
2073 "Ongeldige pincode!\n"
2074 "Wilt u de pincode nu wijzigen?\n"
2075 "Indien u 'nee' kiest, blijft de zender onbeveiligd!"
2076
2077 msgid ""
2078 "No valid setup PIN found!\n"
2079 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2080 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2081 msgstr ""
2082 "Ongeldige menu pincode!\n"
2083 "Wilt u de menu pincode nu wijzigen?\n"
2084 "Indien u 'nee' kiest, blijft het menu onbeveiligd!"
2085
2086 msgid ""
2087 "No working local network adapter found.\n"
2088 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2089 "configured correctly."
2090 msgstr ""
2091 "Geen werkende locale netwerk adapter gevonden.\n"
2092 "Controleer of er een netwerk kabel is geplaatst en uw netwerk correct is "
2093 "geconfigureerd."
2094
2095 msgid ""
2096 "No working wireless network adapter found.\n"
2097 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2098 "network is configured correctly."
2099 msgstr ""
2100 "Geen werkende draadloze netwerk adapter gevonden.\n"
2101 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst en uw netwerk "
2102 "correct is geconfigureerd."
2103
2104 msgid ""
2105 "No working wireless network interface found.\n"
2106 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2107 "your local network interface."
2108 msgstr ""
2109 "Geen werkende draadloze netwerk interface gevonden.\n"
2110 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst of activeer uw "
2111 "lokale netwerk interface."
2112
2113 msgid "No, but restart from begin"
2114 msgstr "Nee, vanaf begin herstarten"
2115
2116 msgid "No, do nothing."
2117 msgstr "nee, geen aktie."
2118
2119 msgid "No, just start my dreambox"
2120 msgstr "Nee, uitsluitend Dreambox starten"
2121
2122 msgid "No, scan later manually"
2123 msgstr "Nee, later handmatig zoeken."
2124
2125 msgid "None"
2126 msgstr "geen"
2127
2128 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2129 msgid "Nonlinear"
2130 msgstr "Nonlineair"
2131
2132 msgid "North"
2133 msgstr "Noord"
2134
2135 msgid "Norwegian"
2136 msgstr "Noors"
2137
2138 #, python-format
2139 msgid ""
2140 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2141 "required, %d MB available)"
2142 msgstr ""
2143 "Onvoldoende harde schijf ruimte. Maak ruimte vrij en probeer het opnieuw (%d "
2144 "MB benodigd, %d MB beschikbaar)"
2145
2146 msgid ""
2147 "Nothing to scan!\n"
2148 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2149 msgstr ""
2150 "Niets gevonden!\n"
2151 "Vóór het zoeken, dient uw tuner correct ingesteld te zijn."
2152
2153 msgid "Now Playing"
2154 msgstr "Weergave loopt"
2155
2156 msgid ""
2157 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2158 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2159 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2160 msgstr ""
2161 "Gebruik nu 'contrast' om de helderheid van de achtergrond zo hoog mogelijk "
2162 "in te stellen, maar zorg er voor dat u nog steeds de helderste grijze "
2163 "vlakken van elkaar kunt onderscheiden.\n"
2164 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
2165
2166 msgid "OK"
2167 msgstr "OK"
2168
2169 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2170 msgstr "OK, mij tijdens de software update begeleiden"
2171
2172 msgid "OSD Settings"
2173 msgstr "OSD Instellingen"
2174
2175 msgid "OSD visibility"
2176 msgstr "OSD tranparantie"
2177
2178 msgid "Off"
2179 msgstr "Uit"
2180
2181 msgid "On"
2182 msgstr "Aan"
2183
2184 msgid "One"
2185 msgstr "Een"
2186
2187 msgid "Online-Upgrade"
2188 msgstr "Online software update"
2189
2190 msgid "Only Free scan"
2191 msgstr "Alleen ongecodeerde zenders scannen"
2192
2193 msgid "Orbital Position"
2194 msgstr "Orbit positie"
2195
2196 msgid "PAL"
2197 msgstr "PAL"
2198
2199 msgid "PIDs"
2200 msgstr "PIDs"
2201
2202 msgid "Package list update"
2203 msgstr "Pakketlijst vernieuwen"
2204
2205 msgid "Packet management"
2206 msgstr "Pakket beheer"
2207
2208 msgid "Packet manager"
2209 msgstr "Pakket manager"
2210
2211 msgid "Page"
2212 msgstr "Pagina"
2213
2214 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2215 msgid "Pan&Scan"
2216 msgstr "Pan&Scan"
2217
2218 msgid "Parent Directory"
2219 msgstr "Bovengelegen map"
2220
2221 msgid "Parental control"
2222 msgstr "Kinderslot"
2223
2224 msgid "Parental control services Editor"
2225 msgstr "Kinderslot zender-editor"
2226
2227 msgid "Parental control setup"
2228 msgstr "Kinderslot instellingen"
2229
2230 msgid "Parental control type"
2231 msgstr "Kinderslot type"
2232
2233 msgid "Pause movie at end"
2234 msgstr "Pauzeer afspelen aan het einde"
2235
2236 msgid "PiPSetup"
2237 msgstr "PiP Instellingen"
2238
2239 msgid "PicturePlayer"
2240 msgstr "PicturePlayer"
2241
2242 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2243 msgid "Pillarbox"
2244 msgstr "Pillarbox"
2245
2246 msgid "Pilot"
2247 msgstr "Navigatie"
2248
2249 msgid "Pin code needed"
2250 msgstr "Pincode benodigd"
2251
2252 msgid "Play"
2253 msgstr "Afspelen"
2254
2255 msgid "Play Audio-CD..."
2256 msgstr "Speel Muziek-CD"
2257
2258 msgid "Play DVD"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Play Music..."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Play recorded movies..."
2265 msgstr "Opname afspelen..."
2266
2267 msgid "Please Reboot"
2268 msgstr "A.u.b. herstarten"
2269
2270 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2271 msgstr "Selecteer het te scannen medium..."
2272
2273 msgid "Please change recording endtime"
2274 msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b."
2275
2276 msgid "Please check your network settings!"
2277 msgstr "Controleer uw netwerk instellingen a.u.b.!"
2278
2279 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2280 msgstr "Kies .NFI image bestand van feed server om te downloaden"
2281
2282 msgid "Please choose an extension..."
2283 msgstr "Kies een applicatie a.u.b..."
2284
2285 msgid "Please choose he package..."
2286 msgstr "Kies het gewenste pakket a.u.b..."
2287
2288 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2289 msgstr "Kies de te installeren standaard zenderlijst a.u.b."
2290
2291 msgid ""
2292 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2293 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2294 msgstr ""
2295 "Verwijder al uw USB apparaten van uw Dreambox en plaats nu de doel USB stick "
2296 "(min grootte van 64 mb)!"
2297
2298 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2299 msgstr ""
2300 "Wijzig hier geen instellingen indien u niet precies weet waar u mee bezig "
2301 "bent. "
2302
2303 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2304 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe boeket in"
2305
2306 msgid "Please enter a name for the new marker"
2307 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in"
2308
2309 msgid "Please enter a new filename"
2310 msgstr "Voer a.u.b. een bestandsnaam in "
2311
2312 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2313 msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg= huidige datum)"
2314
2315 msgid "Please enter name of the new directory"
2316 msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in a.u.b."
2317
2318 msgid "Please enter the correct pin code"
2319 msgstr "Gelieve de juiste pincode in te voeren"
2320
2321 msgid "Please enter the old pin code"
2322 msgstr "Oude pincode invoeren a.u.b."
2323
2324 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2325 msgstr "Volg nu de instructies op uw TV"
2326
2327 msgid ""
2328 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2329 "therefore the default directory is being used instead."
2330 msgstr ""
2331 "De voorheen geselecteerde media kon niet worden benaderd en om die reden "
2332 "wordt nu de standaard map gebruikt."
2333
2334 msgid "Please press OK to continue."
2335 msgstr "Druk op OK om door te gaan."
2336
2337 msgid "Please press OK!"
2338 msgstr "Druk op OK a.u.b!"
2339
2340 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2341 msgstr "Selecteer.NFI flash image bestand van medium"
2342
2343 msgid "Please select a playlist to delete..."
2344 msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen..."
2345
2346 msgid "Please select a playlist..."
2347 msgstr "Selecteer een afspeellijst..."
2348
2349 msgid "Please select a subservice to record..."
2350 msgstr "Selecteer een subzender voor opname a.u.b..."
2351
2352 msgid "Please select a subservice..."
2353 msgstr "Selecteer een subzender..."
2354
2355 msgid "Please select medium to use as backup location"
2356 msgstr "Selecteer het te gebruiken medium als back-up locatie"
2357
2358 msgid "Please select tag to filter..."
2359 msgstr "Selecteer markering om te filteren..."
2360
2361 msgid "Please select target directory or medium"
2362 msgstr "Selecteer doel map of medium"
2363
2364 msgid "Please select the movie path..."
2365 msgstr "Selecteer het opname pad..."
2366
2367 msgid "Please set up tuner B"
2368 msgstr "Instellingen voor Tuner B"
2369
2370 msgid "Please set up tuner C"
2371 msgstr "Instellingen voor Tuner C"
2372
2373 msgid "Please set up tuner D"
2374 msgstr "Instellingen voor Tuner D"
2375
2376 msgid ""
2377 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2378 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2379 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2380 msgstr ""
2381 "Gebruik de pijltoetsen om het PiP venster te verplaatsen.\n"
2382 "Druk op Boeket +/- om PiP venster te vergroten of verkleinen.\n"
2383 "Druk op OK om terug te gaan naar TV modus of EXIT na verplaatsen."
2384
2385 msgid ""
2386 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2387 "the OK button."
2388 msgstr ""
2389 "Gebruik de omhoog/omlaag toeten om de gewenste taal te selecteren. Druk "
2390 "daarna op OK."
2391
2392 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2393 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk activeren..."
2394
2395 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2396 msgstr "Een ogenblikje geduld, zoeken is bezig..."
2397
2398 msgid "Please wait while we configure your network..."
2399 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk configureren..."
2400
2401 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2402 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk herstarten..."
2403
2404 msgid "Please wait..."
2405 msgstr "Eventjes geduld..."
2406
2407 msgid "Please wait... Loading list..."
2408 msgstr "Ogenblik a.u.b. De lijst wordt geladen..."
2409
2410 msgid "Plugin browser"
2411 msgstr "Applicatie browser"
2412
2413 msgid "Plugins"
2414 msgstr "Applicaties"
2415
2416 msgid "Polarity"
2417 msgstr "Polariteit"
2418
2419 msgid "Polarization"
2420 msgstr "Polarisatie"
2421
2422 msgid "Polish"
2423 msgstr "Pools"
2424
2425 msgid "Port A"
2426 msgstr "Poort A"
2427
2428 msgid "Port B"
2429 msgstr "Poort B"
2430
2431 msgid "Port C"
2432 msgstr "Poort C"
2433
2434 msgid "Port D"
2435 msgstr "Poort D"
2436
2437 msgid "Portuguese"
2438 msgstr "Portugees"
2439
2440 msgid "Positioner"
2441 msgstr "Rotor"
2442
2443 msgid "Positioner fine movement"
2444 msgstr "Rotor fijnafstelling"
2445
2446 msgid "Positioner movement"
2447 msgstr "Rotor draaien"
2448
2449 msgid "Positioner setup"
2450 msgstr "Rotor instellingen"
2451
2452 msgid "Positioner storage"
2453 msgstr "Rotor positie opslaan"
2454
2455 msgid "Power threshold in mA"
2456 msgstr "Limieteer stroomverbruik in mA"
2457
2458 msgid "Predefined transponder"
2459 msgstr "Vooraf ingestelde transponder"
2460
2461 msgid "Preparing... Please wait"
2462 msgstr "Voorbereiden... Een ogenblik a.u.b."
2463
2464 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2465 msgstr "Druk op de OK toets om door te gaan."
2466
2467 msgid "Press OK to activate the settings."
2468 msgstr "Druk op OK om op te slaan"
2469
2470 msgid "Press OK to edit the settings."
2471 msgstr "Druk op OK om te wijzigen."
2472
2473 #, python-format
2474 msgid "Press OK to get further details for %s"
2475 msgstr "Druk op OK voor meer detail van: %s"
2476
2477 msgid "Press OK to scan"
2478 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2479
2480 msgid "Press OK to start the scan"
2481 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2482
2483 msgid "Prev"
2484 msgstr "Vorige"
2485
2486 msgid "Preview menu"
2487 msgstr "Voorbeeld menu"
2488
2489 msgid "Primary DNS"
2490 msgstr "Primaire DNS"
2491
2492 msgid "Priority"
2493 msgstr "Prioriteit"
2494
2495 msgid "Properties of current title"
2496 msgstr "Instellingen van huidige titel"
2497
2498 msgid "Protect services"
2499 msgstr "Beveilig zenders"
2500
2501 msgid "Protect setup"
2502 msgstr "Beveilig menu"
2503
2504 msgid "Provider"
2505 msgstr "Provider"
2506
2507 msgid "Provider to scan"
2508 msgstr "Zoek op provider"
2509
2510 msgid "Providers"
2511 msgstr "Providers"
2512
2513 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Quick"
2517 msgstr "Snel"
2518
2519 msgid "Quickzap"
2520 msgstr "Snelzap"
2521
2522 msgid "RC Menu"
2523 msgstr "Afstandsbediening menu"
2524
2525 msgid "RF output"
2526 msgstr "RF modulator"
2527
2528 msgid "RGB"
2529 msgstr "RGB"
2530
2531 msgid "RSS Feed URI"
2532 msgstr "RSS Feed URI"
2533
2534 msgid "Radio"
2535 msgstr "Radio"
2536
2537 msgid "Ram Disk"
2538 msgstr "Ram Disk"
2539
2540 msgid "Random"
2541 msgstr "Random"
2542
2543 msgid "Really close without saving settings?"
2544 msgstr "Afsluiten zonder opslaan?"
2545
2546 msgid "Really delete done timers?"
2547 msgstr "Wilt u de gebruikte timers echt wissen?"
2548
2549 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2550 msgstr "Subzenders snelzap verlaten?"
2551
2552 msgid "Really reboot now?"
2553 msgstr "Nu herstarten?"
2554
2555 msgid "Really restart now?"
2556 msgstr "Nu herstarten?"
2557
2558 msgid "Really shutdown now?"
2559 msgstr "Nu uitschakelen?"
2560
2561 msgid "Reboot"
2562 msgstr "Herstarten"
2563
2564 msgid "Reception Settings"
2565 msgstr "Ontvangstinstellingen"
2566
2567 msgid "Record"
2568 msgstr "Opname"
2569
2570 #, python-format
2571 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2572 msgstr "Opnametijd beperkt vanwege conflicterende timer %s"
2573
2574 msgid "Recorded files..."
2575 msgstr "Opgenomen bestanden..."
2576
2577 msgid "Recording"
2578 msgstr "Opnemen"
2579
2580 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2581 msgstr "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen in een paar seconden!"
2582
2583 msgid "Recordings always have priority"
2584 msgstr "Een opname heeft te allen tijde voorang"
2585
2586 msgid "Reenter new pin"
2587 msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in"
2588
2589 msgid "Refresh Rate"
2590 msgstr "Ververs ratio"
2591
2592 msgid "Refresh rate selection."
2593 msgstr "Herhalingsfrequentie selectie"
2594
2595 msgid "Reload"
2596 msgstr "Herlaad"
2597
2598 msgid "Remove Bookmark"
2599 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
2600
2601 msgid "Remove Plugins"
2602 msgstr "Verwijderen"
2603
2604 msgid "Remove a mark"
2605 msgstr "Verwijder een markeerpunt"
2606
2607 msgid "Remove currently selected title"
2608 msgstr "De momenteel geselecteerde titel verwijderen"
2609
2610 msgid "Remove finished."
2611 msgstr "Verwijderen voltooid."
2612
2613 msgid "Remove plugins"
2614 msgstr "Verwijderen"
2615
2616 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2617 msgstr "Verwijder het defecte .NFI bestand?"
2618
2619 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2620 msgstr "Verwijder het onvolledige .NFI bestand?"
2621
2622 msgid "Remove timer"
2623 msgstr "Verwijder timer"
2624
2625 msgid "Remove title"
2626 msgstr "Titel verwijderen"
2627
2628 msgid "Removing"
2629 msgstr "Verwijderen"
2630
2631 #, python-format
2632 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2633 msgstr "Verwijderen van map %s mislukt (map niet leeg?)."
2634
2635 msgid "Rename"
2636 msgstr "Hernoemen"
2637
2638 msgid "Repeat"
2639 msgstr "Herhaling"
2640
2641 msgid "Repeat Type"
2642 msgstr "Timer frequentie"
2643
2644 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2645 msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?"
2646
2647 msgid "Repeats"
2648 msgstr "Herhalingen"
2649
2650 msgid "Reset"
2651 msgstr "Herladen"
2652
2653 msgid "Reset and renumerate title names"
2654 msgstr "Herstel en renumerate titel namen"
2655
2656 msgid "Resolution"
2657 msgstr "Resolutie"
2658
2659 msgid "Restart"
2660 msgstr "Dreambox herstarten"
2661
2662 msgid "Restart GUI"
2663 msgstr "GUI herstarten"
2664
2665 msgid "Restart GUI now?"
2666 msgstr "Herstart Enigma2 nu?"
2667
2668 msgid "Restart network"
2669 msgstr "Netwerk herstarten"
2670
2671 msgid "Restart test"
2672 msgstr "Herstart test"
2673
2674 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2675 msgstr "Herstart het netwerk en alle adapters.\n"
2676
2677 msgid "Restore"
2678 msgstr "Herstellen"
2679
2680 msgid "Restore backups..."
2681 msgstr "Back-ups herstellen ..."
2682
2683 msgid "Restore running"
2684 msgstr "Herstellen bezig"
2685
2686 msgid "Restore running..."
2687 msgstr "Herstellen bezig..."
2688
2689 msgid "Restore system settings"
2690 msgstr "Herstel instellingen"
2691
2692 msgid ""
2693 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2694 "settings now."
2695 msgstr ""
2696 "Herstellen van de instellingen is gereed. Druk op OK om de instellingen te "
2697 "activeren."
2698
2699 msgid "Resume from last position"
2700 msgstr "Ga door op laatste positie"
2701
2702 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2703 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2704 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2705 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2706 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2707 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2708 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2709 msgid "Resuming playback"
2710 msgstr "Ga door met afspelen"
2711
2712 msgid "Return to file browser"
2713 msgstr "Terug naar de bestandslijst"
2714
2715 msgid "Return to movie list"
2716 msgstr "Terug naar de opname lijst"
2717
2718 msgid "Return to previous service"
2719 msgstr "Terug naar laatste zender"
2720
2721 msgid "Rewind speeds"
2722 msgstr "Terugspoel snelheid"
2723
2724 msgid "Right"
2725 msgstr "Rechts"
2726
2727 msgid "Rolloff"
2728 msgstr "Rolloff"
2729
2730 msgid "Rotor turning speed"
2731 msgstr "Rotor draaisnelheid"
2732
2733 msgid "Running"
2734 msgstr "In behandeling"
2735
2736 msgid "Russian"
2737 msgstr "Russisch"
2738
2739 msgid "S-Video"
2740 msgstr "S-Video"
2741
2742 msgid "SNR"
2743 msgstr "SNR"
2744
2745 msgid "SNR:"
2746 msgstr "SNR:"
2747
2748 msgid "Sat"
2749 msgstr "Za"
2750
2751 msgid "Sat / Dish Setup"
2752 msgstr "Sat-/Schotel instellingen"
2753
2754 msgid "Satellite"
2755 msgstr "Satelliet"
2756
2757 msgid "Satellite Equipment Setup"
2758 msgstr "Apparartuur instellingen"
2759
2760 msgid "Satellites"
2761 msgstr "Satellieten"
2762
2763 msgid "Satfinder"
2764 msgstr "Signaalzoeker"
2765
2766 msgid "Sats"
2767 msgstr "Satellieten"
2768
2769 msgid "Saturday"
2770 msgstr "Zaterdag"
2771
2772 msgid "Save"
2773 msgstr "Opslaan"
2774
2775 msgid "Save Playlist"
2776 msgstr "Afspeellijst opslaan"
2777
2778 msgid "Scaling Mode"
2779 msgstr "Schaalmodus"
2780
2781 msgid "Scan "
2782 msgstr "Zoeken"
2783
2784 msgid "Scan Files..."
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Scan QAM128"
2788 msgstr "Zoek QAM128"
2789
2790 msgid "Scan QAM16"
2791 msgstr "Zoek QAM16"
2792
2793 msgid "Scan QAM256"
2794 msgstr "Zoek QAM256"
2795
2796 msgid "Scan QAM32"
2797 msgstr "Zoek QAM32"
2798
2799 msgid "Scan QAM64"
2800 msgstr "Zoek QAM64"
2801
2802 msgid "Scan SR6875"
2803 msgstr "Zoek SR6875"
2804
2805 msgid "Scan SR6900"
2806 msgstr "Zoek SR6900"
2807
2808 msgid "Scan Wireless Networks"
2809 msgstr "WiFi netwerken zoeken"
2810
2811 msgid "Scan additional SR"
2812 msgstr "Zoek ook op SR"
2813
2814 msgid "Scan band EU HYPER"
2815 msgstr "Zoek band EU HYPER"
2816
2817 msgid "Scan band EU MID"
2818 msgstr "Zoek band EU MID"
2819
2820 msgid "Scan band EU SUPER"
2821 msgstr "Zoek band EU SUPER"
2822
2823 msgid "Scan band EU UHF IV"
2824 msgstr "Zoek band EU UHF IV"
2825
2826 msgid "Scan band EU UHF V"
2827 msgstr "Zoek band EU UHF V"
2828
2829 msgid "Scan band EU VHF I"
2830 msgstr "Zoek band EU VHF I"
2831
2832 msgid "Scan band EU VHF III"
2833 msgstr "Zoek band EU VHF III"
2834
2835 msgid "Scan band US HIGH"
2836 msgstr "Zoek band US HIGH"
2837
2838 msgid "Scan band US HYPER"
2839 msgstr "Zoek band US HYPER"
2840
2841 msgid "Scan band US LOW"
2842 msgstr "Zoek band US LOW"
2843
2844 msgid "Scan band US MID"
2845 msgstr "Zoek band US MID"
2846
2847 msgid "Scan band US SUPER"
2848 msgstr "Zoek band US SUPER"
2849
2850 msgid ""
2851 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2852 "WLAN USB Stick\n"
2853 msgstr ""
2854 "Zoek naar WiFi accesspoints en verbind hiermee middels uw WLAN USB Stick.\n"
2855
2856 msgid ""
2857 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2858 msgstr ""
2859 "Doorzoekt standaard lamedbs gesorteerd op satelliet, middels een verbonden "
2860 "DiSEqC rotor"
2861
2862 msgid "Search east"
2863 msgstr "Zoek oost"
2864
2865 msgid "Search west"
2866 msgstr "Zoek west"
2867
2868 msgid "Secondary DNS"
2869 msgstr "Secondaire DNS"
2870
2871 msgid "Seek"
2872 msgstr "Zoeken"
2873
2874 msgid "Select"
2875 msgstr "Selecteer"
2876
2877 msgid "Select HDD"
2878 msgstr "Kies harde schijf"
2879
2880 msgid "Select IPKG source to edit..."
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Select Location"
2884 msgstr "Selecteer locatie"
2885
2886 msgid "Select Network Adapter"
2887 msgstr "Netwerk adapter selecteren"
2888
2889 msgid "Select a movie"
2890 msgstr "Kies een opname"
2891
2892 msgid "Select audio mode"
2893 msgstr "Kies audio modus"
2894
2895 msgid "Select audio track"
2896 msgstr "Kies audiospoor"
2897
2898 msgid "Select channel to record from"
2899 msgstr "Selecteer een zender voor opname"
2900
2901 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2902 msgstr "Kies bestanden voor back-up. Momenteel geselecteerd:\n"
2903
2904 msgid "Select files/folders to backup..."
2905 msgstr "Kies bestanden/mappen om te back-uppen..."
2906
2907 msgid "Select image"
2908 msgstr "Selecteer bestand"
2909
2910 msgid "Select refresh rate"
2911 msgstr "Selecteer herhalingsfrequentie"
2912
2913 msgid "Select video input"
2914 msgstr "Selecteer video ingang"
2915
2916 msgid "Select video input with up/down buttons"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Select video mode"
2920 msgstr "Selecteer video modus"
2921
2922 msgid "Selected source image"
2923 msgstr "Selecteer bron bestand"
2924
2925 msgid "Send DiSEqC"
2926 msgstr "Verstuur DiSEqC"
2927
2928 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2929 msgstr "Verstuur DiSEqC enkel bij satelliet wijziging"
2930
2931 msgid "Seperate titles with a main menu"
2932 msgstr "Zonder titels af met een hoofdmenu"
2933
2934 msgid "Sequence repeat"
2935 msgstr "Herhaal sequence"
2936
2937 msgid "Service"
2938 msgstr "Stream informatie"
2939
2940 msgid "Service Scan"
2941 msgstr "Zenders zoeken"
2942
2943 msgid "Service Searching"
2944 msgstr "Zenders zoeken"
2945
2946 msgid "Service has been added to the favourites."
2947 msgstr "De zender is toegevoegd aan favorieten."
2948
2949 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2950 msgstr "De zender is toegevoegd aan geselecteerd boeket."
2951
2952 msgid ""
2953 "Service invalid!\n"
2954 "(Timeout reading PMT)"
2955 msgstr ""
2956 "Zender ongeldig!\n"
2957 "(Timeout reading PMT)"
2958
2959 msgid ""
2960 "Service not found!\n"
2961 "(SID not found in PAT)"
2962 msgstr ""
2963 "Zender niet gevonden!\n"
2964 "(SID not found in PAT)"
2965
2966 msgid "Service scan"
2967 msgstr "Zenders zoeken"
2968
2969 msgid ""
2970 "Service unavailable!\n"
2971 "Check tuner configuration!"
2972 msgstr ""
2973 "Zender niet beschikbaar\n"
2974 "Controleer uw tuner configuratie!"
2975
2976 msgid "Serviceinfo"
2977 msgstr "Zender"
2978
2979 msgid "Services"
2980 msgstr "Zenders"
2981
2982 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2983 msgstr "Gebruik Voltage en 22KHz"
2984
2985 msgid "Set as default Interface"
2986 msgstr "Als standaard interface instellen"
2987
2988 msgid "Set interface as default Interface"
2989 msgstr "Stel deze interface in als standaard"
2990
2991 msgid "Set limits"
2992 msgstr "Limieten instellen"
2993
2994 msgid "Settings"
2995 msgstr "Instellingen"
2996
2997 msgid "Setup"
2998 msgstr "Instellingen"
2999
3000 msgid "Setup Mode"
3001 msgstr "Menu modus"
3002
3003 msgid "Show Info"
3004 msgstr "Info weergeven"
3005
3006 msgid "Show WLAN Status"
3007 msgstr "WLAN status weergeven"
3008
3009 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3010 msgstr "Knipperende klok gedurende opname"
3011
3012 msgid "Show infobar on channel change"
3013 msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel"
3014
3015 msgid "Show infobar on event change"
3016 msgstr "Infobalk weergeven bij EPG update"
3017
3018 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3019 msgstr "Infobalk zichtbaar na overslaan, vooruit/achteruit"
3020
3021 msgid "Show positioner movement"
3022 msgstr "Rotor bewegingen zichtbaar"
3023
3024 msgid "Show services beginning with"
3025 msgstr "Laat zenders zien die beginnen met"
3026
3027 msgid "Show the radio player..."
3028 msgstr "Radio weergave modus..."
3029
3030 msgid "Show the tv player..."
3031 msgstr "TV weergave modus..."
3032
3033 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3034 msgstr "Geeft de status van uw WiFi verbinding weer.\n"
3035
3036 msgid "Shutdown Dreambox after"
3037 msgstr "Slaaptimer activeren na"
3038
3039 msgid "Similar"
3040 msgstr "Gelijkwaardig"
3041
3042 msgid "Similar broadcasts:"
3043 msgstr "Gelijkwaardige uitzendingen:"
3044
3045 msgid "Simple"
3046 msgstr "Eenvoudig"
3047
3048 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3049 msgstr "Eenvoudige titelset (compatibel met gewone spelers)"
3050
3051 msgid "Single"
3052 msgstr "Enkel"
3053
3054 msgid "Single EPG"
3055 msgstr "Zender EPG"
3056
3057 msgid "Single satellite"
3058 msgstr "Één satelliet"
3059
3060 msgid "Single transponder"
3061 msgstr "Één transponder"
3062
3063 msgid "Singlestep (GOP)"
3064 msgstr "Stap voor stap"
3065
3066 msgid "Skin..."
3067 msgstr "Skin..."
3068
3069 msgid "Sleep Timer"
3070 msgstr "Slaaptimer"
3071
3072 msgid "Sleep timer action:"
3073 msgstr "Slaaptimer aktie:"
3074
3075 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3076 msgstr "Diavoorstelling interval (sec.)"
3077
3078 #, python-format
3079 msgid "Slot %d"
3080 msgstr "Slot %d"
3081
3082 msgid "Slow"
3083 msgstr "Langzaam"
3084
3085 msgid "Slow Motion speeds"
3086 msgstr "Stap snelheid"
3087
3088 msgid "Software manager"
3089 msgstr "Software manager"
3090
3091 msgid "Software manager..."
3092 msgstr "Software manager..."
3093
3094 msgid "Software restore"
3095 msgstr "Software herstellen"
3096
3097 msgid "Software update"
3098 msgstr "Software update"
3099
3100 msgid "Some plugins are not available:\n"
3101 msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n"
3102
3103 msgid "Somewhere else"
3104 msgstr "Ergens anders"
3105
3106 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3107 msgstr "Sorry MediaScanner niet is geïnstalleerd!"
3108
3109 msgid "Sorry no backups found!"
3110 msgstr "Sorry geen back-ups gevonden!"
3111
3112 msgid ""
3113 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3114 "\n"
3115 "Please choose an other one."
3116 msgstr ""
3117 "Sorry uw backup lokatie is ongeldig\n"
3118 "\n"
3119 "Kies een andere lokatie a.u.b..."
3120
3121 msgid ""
3122 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3123 "Please choose an other one."
3124 msgstr ""
3125 "Sorry uw back-up bestemming is niet beschrijfbaar.\n"
3126 "Kies een andere."
3127
3128 msgid ""
3129 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3130 "\n"
3131 "Please choose another one."
3132 msgstr ""
3133 "Sorry uw back-up bestemming is niet beschrijfbaar.\n"
3134 "\n"
3135 "Kies een andere."
3136
3137 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3138 msgid "Sort A-Z"
3139 msgstr "Sorteer A/Z"
3140
3141 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3142 msgid "Sort Time"
3143 msgstr "Sorteer tijd"
3144
3145 msgid "Sound"
3146 msgstr "Geluid"
3147
3148 msgid "Soundcarrier"
3149 msgstr "Geluidskanaal"
3150
3151 msgid "South"
3152 msgstr "Zuid"
3153
3154 msgid "Spanish"
3155 msgstr "Spaans"
3156
3157 msgid "Standby"
3158 msgstr "Standby"
3159
3160 msgid "Standby / Restart"
3161 msgstr "Afsluiten"
3162
3163 msgid "Start from the beginning"
3164 msgstr "Start vanaf het begin"
3165
3166 msgid "Start recording?"
3167 msgstr "Start opname?"
3168
3169 msgid "Start test"
3170 msgstr "Start test"
3171
3172 msgid "StartTime"
3173 msgstr "Starttijd"
3174
3175 msgid "Starting on"
3176 msgstr "Start op"
3177
3178 msgid "Step east"
3179 msgstr "Stap > oost"
3180
3181 msgid "Step west"
3182 msgstr "Stap > west"
3183
3184 msgid "Stereo"
3185 msgstr "Stereo"
3186
3187 msgid "Stop"
3188 msgstr "Stop"
3189
3190 msgid "Stop Timeshift?"
3191 msgstr "Timeshift annuleren?"
3192
3193 msgid "Stop current event and disable coming events"
3194 msgstr "Stop huidige timer en volgende timers annuleren"
3195
3196 msgid "Stop current event but not coming events"
3197 msgstr "Stop huidige timer, maar volgende timers toestaan"
3198
3199 msgid "Stop playing this movie?"
3200 msgstr "Stop afspelen van deze opname?"
3201
3202 msgid "Stop test"
3203 msgstr "Stop test"
3204
3205 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3206 msgstr "Stop testen na # falende transponders"
3207
3208 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3209 msgstr "Stop testen na # succesvolle transponders"
3210
3211 msgid "Store position"
3212 msgstr "Sla positie op"
3213
3214 msgid "Stored position"
3215 msgstr "Opgeslagen positie"
3216
3217 msgid "Subservice list..."
3218 msgstr "Subzenderlijst..."
3219
3220 msgid "Subservices"
3221 msgstr "Subzenders"
3222
3223 msgid "Subtitle selection"
3224 msgstr "Ondertitel selectie"
3225
3226 msgid "Subtitles"
3227 msgstr "Ondertitels"
3228
3229 msgid "Sun"
3230 msgstr "Zo"
3231
3232 msgid "Sunday"
3233 msgstr "Zondag"
3234
3235 msgid "Swap Services"
3236 msgstr "Zenders omwisselen"
3237
3238 msgid "Swedish"
3239 msgstr "Zweeds"
3240
3241 msgid "Switch to next subservice"
3242 msgstr "Ga naar volgende subzender"
3243
3244 msgid "Switch to previous subservice"
3245 msgstr "Ga naar vorige subzender"
3246
3247 msgid "Symbol Rate"
3248 msgstr "Symbolrate"
3249
3250 msgid "Symbolrate"
3251 msgstr "Symbolrate"
3252
3253 msgid "System"
3254 msgstr "Systeem"
3255
3256 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3257 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3258 msgstr ""
3259 "Deze vertaling wordt u aangeboden door :\n"
3260 "- Michel Weeren\n"
3261 "- Benny De Tandt"
3262
3263 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3264 msgstr "TS bestand is te groot voor ISO9660 level1!"
3265
3266 msgid "TV System"
3267 msgstr "TV Systeem"
3268
3269 msgid "Table of content for collection"
3270 msgstr "Inhoudslijst voor verzameling"
3271
3272 msgid "Tag 1"
3273 msgstr "Tag 1"
3274
3275 msgid "Tag 2"
3276 msgstr "Tag 2"
3277
3278 msgid "Tags"
3279 msgstr "Markeringen"
3280
3281 msgid "Terrestrial"
3282 msgstr "Terrestrisch"
3283
3284 msgid "Terrestrial provider"
3285 msgstr "Regio"
3286
3287 msgid "Test DiSEqC settings"
3288 msgstr "Test DiSEqC instellingen"
3289
3290 msgid "Test Type"
3291 msgstr "Test Type"
3292
3293 msgid "Test mode"
3294 msgstr "Test modus"
3295
3296 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3297 msgstr "Test de netwerk configuratie van uw Dreambox.\n"
3298
3299 msgid "Test-Messagebox?"
3300 msgstr "Test-berichtbox?"
3301
3302 msgid ""
3303 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3304 "Please press OK to start using your Dreambox."
3305 msgstr ""
3306 "Bedankt voor het gebruik van deze wizard. Uw box is klaar voor gebruik.\n"
3307 "Druk op OK om uw Dreambox te gebruiken."
3308
3309 msgid ""
3310 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3311 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3312 "players) instead?"
3313 msgstr ""
3314 "De DVD standaard  supporteerd geen H.264 (HDTV) video. Wil je een Dreambox "
3315 "formaat data DVD maken (deze speelt niet af in een DVD speler) ?"
3316
3317 msgid ""
3318 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3319 "the feed server and save it on the stick?"
3320 msgstr ""
3321 "De USB stick is opstartbaar. Wilt u de laatste image downloaden van de feed "
3322 "server en opslaan op de stick ?"
3323
3324 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3325 msgstr "Backup is mislukt. Kies een andere backup locatie a.u.b."
3326
3327 #, python-format
3328 msgid ""
3329 "The following device was found:\n"
3330 "\n"
3331 "%s\n"
3332 "\n"
3333 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3334 msgstr ""
3335 "Het volgende apparaat is gevonden:\n"
3336 "\n"
3337 "%s\n"
3338 "\n"
3339 "Wenst u de USB flasher op deze stick te schrijven?"
3340
3341 msgid "The following files were found..."
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid ""
3345 "The input port should be configured now.\n"
3346 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3347 "want to do that now?"
3348 msgstr ""
3349 "De video ingang van uw TV kan nu worden ingesteld.\n"
3350 "U kunt uw TV instellen door een aantal testbeelden weer te geven. Wilt u dat "
3351 "nu doen?"
3352
3353 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3354 msgstr "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid."
3355
3356 msgid ""
3357 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3358 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3359 msgstr ""
3360 "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid. U kunt nu uw "
3361 "Dreambox verder configureren door op OK te drukken."
3362
3363 msgid ""
3364 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3365 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3366 "risk!"
3367 msgstr ""
3368 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is waarschijnlijk beschadigd! Bent "
3369 "u zeker dat u dit image wil schrijven naar het flash geheugen? Dit is op uw "
3370 "eigen risico!"
3371
3372 msgid ""
3373 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3374 "corrupted!"
3375 msgstr ""
3376 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is niet compleet of beschadigd!"
3377
3378 msgid "The package doesn't contain anything."
3379 msgstr "Dit pakket bevat geen data."
3380
3381 #, python-format
3382 msgid "The path %s already exists."
3383 msgstr "Het pad %s bestaat al."
3384
3385 msgid "The pin code has been changed successfully."
3386 msgstr "De pincode is succesvol gewijzigd."
3387
3388 msgid "The pin code you entered is wrong."
3389 msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist."
3390
3391 msgid "The pin codes you entered are different."
3392 msgstr "De ingevoerde pincodes komen niet overeen."
3393
3394 #, python-format
3395 msgid "The results have been written to %s."
3396 msgstr "De resultaten zijn bewaard op %s."
3397
3398 msgid "The sleep timer has been activated."
3399 msgstr "De slaaptimer is geactiveerd."
3400
3401 msgid "The sleep timer has been disabled."
3402 msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld."
3403
3404 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3405 msgstr ""
3406 "Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen."
3407
3408 msgid ""
3409 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3410 "Please install it."
3411 msgstr ""
3412 "De WiFi plugin is niet geïnstalleerd.Deze plugin eerst installeren a.u.b."
3413
3414 msgid ""
3415 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3416 msgstr "De wizard kan uw huidige settings opslaan. Wilt u nu een backup maken?"
3417
3418 msgid "The wizard is finished now."
3419 msgstr "De wizard is nu gereed."
3420
3421 msgid "There are no default services lists in your image."
3422 msgstr "Er is geen standaard zenderlijst in uw firmware gevonden."
3423
3424 msgid "There are no default settings in your image."
3425 msgstr "Er zijn geen standaard instellingen in uw firmware gevonden."
3426
3427 msgid ""
3428 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3429 "Do you really want to continue?"
3430 msgstr ""
3431 "Er is mogelijk niet genoeg ruimte vrij op de geselecteerde partitie.\n"
3432 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
3433
3434 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3435 msgstr ""
3436
3437 #, python-format
3438 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3439 msgstr "Dit .NFI bestand bevat geen geldig %s image!"
3440
3441 msgid ""
3442 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3443 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3444 msgstr ""
3445 "Dit .NFI bestand bevat geen geldige md5 signatuur en is niet gegarandeerd om "
3446 "te werken. Wilt u echt dit image in het flash geheugen schrijven?"
3447
3448 msgid ""
3449 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3450 "flash memory?"
3451 msgstr ""
3452 "Dit .NFI bestand heeft een geldige md5 signatuur. Wilt u dit image in het "
3453 "flash geheugen schrijven?"
3454
3455 msgid ""
3456 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3457 "content on the disc."
3458 msgstr ""
3459 "Deze DVD RW medium is reeds geformatteerd - herformatteren zal alles wissen "
3460 "op deze disk."
3461
3462 #, python-format
3463 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3464 msgstr ""
3465
3466 #, python-format
3467 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3468 msgstr "Deze Dreambox kan volgende %s video niet decoderen!"
3469
3470 msgid "This is step number 2."
3471 msgstr "Dit is stap nummer 2."
3472
3473 msgid "This is unsupported at the moment."
3474 msgstr "Dit wordt nog niet ondersteund op dit ogenblik."
3475
3476 msgid ""
3477 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3478 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3479 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3480 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3481 "the \"Nameserver\" Configuration"
3482 msgstr ""
3483 "Deze test controleert de Nameservers.\n"
3484 "Indien u een \"onbevestigd\" bericht ziet:\n"
3485 "- Controleer dan uw DHCP server, kabels en instellingen\n"
3486 "- Indien de Nameservers handmatig ingesteld zijn, controleer deze dan."
3487
3488 msgid ""
3489 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3490 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3491 "- verify that a network cable is attached\n"
3492 "- verify that the cable is not broken"
3493 msgstr ""
3494 "Deze test controleert of er een netwerk kabel met uw LAN adapter verbonden "
3495 "is.\n"
3496 "Indien u een \"disconnected\" bericht ziet:\n"
3497 "- Controleer of de netwerk kabel goed aangesloten is\n"
3498 "- Controleer of de kabel niet defect is."
3499
3500 msgid ""
3501 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3502 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3503 "- no valid IP Address was found\n"
3504 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3505 msgstr ""
3506 "Deze test controleert of er voor uw LAN adapter een geldig IP adres gevonden "
3507 "is.\n"
3508 "Indien u de \"onbevestigd\" melding ziet:\n"
3509 "- Is er geen geldig IP adres gevonden\n"
3510 "- Dient u uw DHCP server, kabels en instellingen te controleren"
3511
3512 msgid ""
3513 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3514 "configuration with DHCP.\n"
3515 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3516 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3517 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3518 "dialog.\n"
3519 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3520 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3521 msgstr ""
3522 "Deze test controleert of uw LAN adapter ingesteld is voor automatisch "
3523 "toewijzen van het IP adres middels DHCP.\n"
3524 "Indien u de \"Gedeactiveerd\" melding ziet:\n"
3525 "- Is uw LAN adapter mogelijk handmatig ingesteld\n"
3526 "- controleer dan of u wel de juiste (IP) gegevens gebruikt heeft\n"
3527 "Indien u een \"Ingeschakeld\" melding ziet:\n"
3528 "- Controleer dan of u wel een correct werkende DHCP server in uw netwerk "
3529 "heeft."
3530
3531 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3532 msgstr "Deze test detecteert de geconfigureerde LAN-adapter."
3533
3534 msgid "Three"
3535 msgstr "Drie"
3536
3537 msgid "Threshold"
3538 msgstr "Drempelwaarde"
3539
3540 msgid "Thu"
3541 msgstr "Do"
3542
3543 msgid "Thumbnails"
3544 msgstr "Voorbeelden"
3545
3546 msgid "Thursday"
3547 msgstr "Donderdag"
3548
3549 msgid "Time"
3550 msgstr "Tijd"
3551
3552 msgid "Time/Date Input"
3553 msgstr "Tijd/Datum invoer"
3554
3555 msgid "Timer"
3556 msgstr "Timer"
3557
3558 msgid "Timer Edit"
3559 msgstr "Timer bewerken"
3560
3561 msgid "Timer Editor"
3562 msgstr "Timer Editor"
3563
3564 msgid "Timer Type"
3565 msgstr "Timer type"
3566
3567 msgid "Timer entry"
3568 msgstr "Timer invoer"
3569
3570 msgid "Timer log"
3571 msgstr "Timer log"
3572
3573 msgid ""
3574 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3575 "Please recheck it!"
3576 msgstr ""
3577 "Timer overlappen in timers.xml gedetecteerd!\n"
3578 "A.u.b. herbekjk het!"
3579
3580 msgid "Timer sanity error"
3581 msgstr "Timerlogica fout"
3582
3583 msgid "Timer selection"
3584 msgstr "Timer selectie"
3585
3586 msgid "Timer status:"
3587 msgstr "Timer status:"
3588
3589 msgid "Timeshift"
3590 msgstr "Timeshift"
3591
3592 msgid "Timeshift not possible!"
3593 msgstr "Timeshift is niet mogelijk!"
3594
3595 msgid "Timeshift path..."
3596 msgstr "Timeshift pad..."
3597
3598 msgid "Timezone"
3599 msgstr "Tijdzone"
3600
3601 msgid "Title"
3602 msgstr "Titel"
3603
3604 msgid "Title properties"
3605 msgstr "Titel instellingen"
3606
3607 msgid "Titleset mode"
3608 msgstr "Titelset modus"
3609
3610 msgid ""
3611 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3612 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3613 "stick.\n"
3614 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3615 "for 10 seconds.\n"
3616 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3617 msgstr ""
3618 "Om de Dreambox firmware te upgraden, volg de volgende stappen :\n"
3619 "1)Zet uw box af via de knop achteraan het toestel en plaats een opstartbare "
3620 "USB stick.\n"
3621 "2)Zet de box aan via dezelfde knop en druk op de DOWN toets gedurende 10 "
3622 "seconden.\n"
3623 "3)Wacht op het opstarten en volg de instructies van de wizard."
3624
3625 msgid "Today"
3626 msgstr "Vandaag"
3627
3628 msgid "Tone mode"
3629 msgstr "Tone modus"
3630
3631 msgid "Toneburst"
3632 msgstr "Toneburst"
3633
3634 msgid "Toneburst A/B"
3635 msgstr "Toneburst A/B"
3636
3637 msgid "Track"
3638 msgstr "Spoor"
3639
3640 msgid "Translation"
3641 msgstr "Vertaling"
3642
3643 msgid "Translation:"
3644 msgstr "Vertaling:"
3645
3646 msgid "Transmission Mode"
3647 msgstr "Transmissie modus"
3648
3649 msgid "Transmission mode"
3650 msgstr "Transmissie modus"
3651
3652 msgid "Transponder"
3653 msgstr "Transponder"
3654
3655 msgid "Transponder Type"
3656 msgstr "Transponder type"
3657
3658 msgid "Tries left:"
3659 msgstr "Aantal pogingen over:"
3660
3661 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3662 msgstr ""
3663 "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een "
3664 "ogenblik a.u.b."
3665
3666 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3667 msgstr ""
3668 "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een "
3669 "ogenblik a.u.b."
3670
3671 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Tue"
3675 msgstr "Di"
3676
3677 msgid "Tuesday"
3678 msgstr "Dinsdag"
3679
3680 msgid "Tune"
3681 msgstr "Afstemmen"
3682
3683 msgid "Tune failed!"
3684 msgstr "Afstemmen mislukt!"
3685
3686 msgid "Tuner"
3687 msgstr "Tuner"
3688
3689 msgid "Tuner "
3690 msgstr "Tuner"
3691
3692 msgid "Tuner Slot"
3693 msgstr "Tuner Slot"
3694
3695 msgid "Tuner configuration"
3696 msgstr "Tuner configuratie"
3697
3698 msgid "Tuner status"
3699 msgstr "Tuner"
3700
3701 msgid "Turkish"
3702 msgstr "Turks"
3703
3704 msgid "Two"
3705 msgstr "Twee"
3706
3707 msgid "Type"
3708 msgstr "Type"
3709
3710 msgid "Type of scan"
3711 msgstr "Zoekmodus"
3712
3713 msgid "USALS"
3714 msgstr "USALS"
3715
3716 msgid "USB"
3717 msgstr "USB"
3718
3719 msgid "USB Stick"
3720 msgstr "USB Stick"
3721
3722 msgid "USB stick wizard"
3723 msgstr "USB stick wizard"
3724
3725 msgid "Ukrainian"
3726 msgstr "Oekraïens"
3727
3728 msgid ""
3729 "Unable to complete filesystem check.\n"
3730 "Error: "
3731 msgstr ""
3732 "De bestandssysteemcontrole is mislukt.\n"
3733 "Foutmelding:"
3734
3735 msgid ""
3736 "Unable to initialize harddisk.\n"
3737 "Error: "
3738 msgstr ""
3739 "Kon de harde schijf niet initialiseren.\n"
3740 "Foutmelding:"
3741
3742 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3743 msgstr "Uncommitted DiSEqC commando"
3744
3745 msgid "Unicable"
3746 msgstr "Unicable"
3747
3748 msgid "Unicable LNB"
3749 msgstr "Unicable LNB"
3750
3751 msgid "Unicable Martix"
3752 msgstr "Unicable Martix"
3753
3754 msgid "Universal LNB"
3755 msgstr "Universeel LNB"
3756
3757 msgid "Unmount failed"
3758 msgstr "Unmount mislukt"
3759
3760 msgid "Update"
3761 msgstr "Update"
3762
3763 msgid "Updates your receiver's software"
3764 msgstr "Dreambox software vernieuwen"
3765
3766 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3767 msgstr "Software update gereed. Dit is het Resultaat:"
3768
3769 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3770 msgstr ""
3771 "Software update is bezig. Een ogenblik geduld a.u.b. Dit kan enkele minuten "
3772 "duren."
3773
3774 msgid "Upgrade finished."
3775 msgstr "Upgrade voltooid."
3776
3777 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3778 msgstr "Software update gereed. Uw Dreambox herstarten?"
3779
3780 msgid "Upgrading"
3781 msgstr "Bezig met update"
3782
3783 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3784 msgstr "Dreambox update bezig... Een ogenblik geduld a.u.b."
3785
3786 msgid "Use"
3787 msgstr "Gebruik"
3788
3789 msgid "Use DHCP"
3790 msgstr "Automatisch IP verkrijgen (DHCP)"
3791
3792 msgid "Use Interface"
3793 msgstr "Gebruik interface"
3794
3795 msgid "Use Power Measurement"
3796 msgstr "Gebruik stroommeting"
3797
3798 msgid "Use a gateway"
3799 msgstr "Gateway gebruiken"
3800
3801 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3802 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3803 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3804 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3805 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3806 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3807 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3808 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3809 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3810 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3811 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3812 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3813 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3814 msgstr "Gebruik 'ruw' spoelen bij snelheden boven"
3815
3816 msgid "Use power measurement"
3817 msgstr "Meet stroomopname"
3818
3819 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3820 msgstr "Gebruik de netwerk wizard om het netwerk te configureren\n"
3821
3822 msgid ""
3823 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3824 "\n"
3825 "Please set up tuner A"
3826 msgstr ""
3827 "U kunt met de links/rechts toets een optie kiezen .\n"
3828 "\n"
3829 "Instellingen voor tuner A"
3830
3831 msgid ""
3832 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3833 "press OK."
3834 msgstr ""
3835 "U kunt met de omhoog/omlaag toets op uw afstandsbediening een optie kiezen. "
3836 "Druk daarna op OK."
3837
3838 msgid "Use usals for this sat"
3839 msgstr "USALS aanschakelen"
3840
3841 msgid "Use wizard to set up basic features"
3842 msgstr "Start de wizard voor basisinstellingen"
3843
3844 msgid "Used service scan type"
3845 msgstr "Gebruikte zoekmethode"
3846
3847 msgid "User defined"
3848 msgstr "Door u ingesteld"
3849
3850 msgid "VCR scart"
3851 msgstr "VCR scart"
3852
3853 msgid "VMGM (intro trailer)"
3854 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3855
3856 msgid "Vertical"
3857 msgstr "Vertikaal"
3858
3859 msgid "Video Fine-Tuning"
3860 msgstr "Video fijn instellingen..."
3861
3862 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3863 msgstr "Video fijn instellingen wizard"
3864
3865 msgid "Video Output"
3866 msgstr "Video uitgang"
3867
3868 msgid "Video Setup"
3869 msgstr "Video instellingen"
3870
3871 msgid "Video Wizard"
3872 msgstr "Video Wizard"
3873
3874 msgid ""
3875 "Video input selection\n"
3876 "\n"
3877 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3878 "input port).\n"
3879 "\n"
3880 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3881 msgstr ""
3882 "Video ingang selectie\n"
3883 "\n"
3884 "Druk op OK zodra u dit bericht kunt zien (of selecteer een andere ingang).\n"
3885 "De volgende ingang wordt over +/- 10 seconden automatisch geprobeerd."
3886
3887 msgid "Video mode selection."
3888 msgstr "Video modus selectie"
3889
3890 msgid "View Movies..."
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "View Photos..."
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "View Rass interactive..."
3897 msgstr "Rass Interactive weergeven"
3898
3899 msgid "View Video CD..."
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "View teletext..."
3903 msgstr "Teletekst weergeven..."
3904
3905 msgid "Virtual KeyBoard"
3906 msgstr "Virtueel Toetsenbord"
3907
3908 msgid "Voltage mode"
3909 msgstr "Spanningsmodus"
3910
3911 msgid "Volume"
3912 msgstr "Volume"
3913
3914 msgid "W"
3915 msgstr "W"
3916
3917 msgid "WEP"
3918 msgstr "WEP"
3919
3920 msgid "WPA"
3921 msgstr "WPA"
3922
3923 msgid "WPA or WPA2"
3924 msgstr "WPA of WPA2"
3925
3926 msgid "WPA2"
3927 msgstr "WPA2"
3928
3929 msgid "WSS on 4:3"
3930 msgstr "WSS bij 4:3"
3931
3932 msgid "Waiting"
3933 msgstr "Wacht..."
3934
3935 msgid ""
3936 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3937 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3938 "Please press OK to begin."
3939 msgstr ""
3940 "Er zal nu worden getest of uw TV deze resolutie ook bij 50Hz weer kan geven. "
3941 "Indien u nu zwart beeld krijgt, dient u 20 seconden te wachten, waarna er "
3942 "teruggeschakelt wordt naar 60Hz.\n"
3943 "Druk nu op OK om met de test te beginnen."
3944
3945 msgid "Wed"
3946 msgstr "Wo"
3947
3948 msgid "Wednesday"
3949 msgstr "Woensdag"
3950
3951 msgid "Weekday"
3952 msgstr "Weekdag"
3953
3954 msgid ""
3955 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3956 "\n"
3957 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3958 "cut'.\n"
3959 "\n"
3960 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3961 msgstr ""
3962 "Wekom bij de Cutlist editor.\n"
3963 "\n"
3964 "Start met zoeken wat je wenst te verwijderen. Druk op OK, selecteer 'start "
3965 "cut'.\n"
3966 "\n"
3967 "Ga naar het einde, druk op OK, selecteer 'end cut'. Eenvoudiger kan niet."
3968
3969 msgid ""
3970 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3971 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3972 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3973 msgstr ""
3974 "Welkom bij de software update wizard. De wizard bied u hulp bij het "
3975 "vernieuwen van de software in uw Dreambox, het maken van een backup van uw "
3976 "huidige instellingen en geeft u een korte uitleg over dit proces."
3977
3978 msgid ""
3979 "Welcome.\n"
3980 "\n"
3981 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3982 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3983 msgstr ""
3984 "Welkom.\n"
3985 "\n"
3986 "De installatiewizard bied u hulp bij de basisinstellingen van uw Dreambox.\n"
3987 "Druk op de OK toets van de afstandsbediening om door te gaan."
3988
3989 msgid "Welcome..."
3990 msgstr "Welkom..."
3991
3992 msgid "West"
3993 msgstr "West"
3994
3995 msgid "What do you want to scan?"
3996 msgstr "Wat wilt u zoeken?"
3997
3998 msgid ""
3999 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4000 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4001 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4002 "automatically!\n"
4003 "\n"
4004 "Really do a factory reset?"
4005 msgstr ""
4006 "Wanneer u de fabrieksinstellingen wenst, verliest u\n"
4007 "alle gegevens van uw configuratie.\n"
4008 "(inclusief boeketten, zenders, satelliet data ...)\n"
4009 "Na voltooiing van de fabrieksinstellingen, zal uw ontvanger automatisch "
4010 "herstarten!\n"
4011 "\n"
4012 "Werkelijk uitvoeren?"
4013
4014 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4015 msgstr "Waar wilt u de instellingen opslaan?"
4016
4017 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4018 msgstr "Waar de tijdelijke timeshift opnames bewaren?"
4019
4020 msgid "Wireless"
4021 msgstr "Draadloos"
4022
4023 msgid "Wireless Network"
4024 msgstr "Draadloos netwerk"
4025
4026 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4027 msgstr "Schrijffout tijdens opname. Harde schijf vol?\n"
4028
4029 msgid "Write failed!"
4030 msgstr "Schrijven mislukt!"
4031
4032 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4033 msgstr "Schrijven NFI image naar flash is voltooid"
4034
4035 msgid "YPbPr"
4036 msgstr "Component"
4037
4038 msgid "Year"
4039 msgstr "Jaar"
4040
4041 msgid "Yes"
4042 msgstr "Ja"
4043
4044 msgid "Yes, and delete this movie"
4045 msgstr "Ja en verwijder dit bestand"
4046
4047 msgid "Yes, backup my settings!"
4048 msgstr "Ja, mijn instellingen opslaan!"
4049
4050 msgid "Yes, do a manual scan now"
4051 msgstr "Ja, voer nu de handmatige zoekfunctie uit"
4052
4053 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4054 msgstr "Ja, voer nu de automatische zoekfunctie uit"
4055
4056 msgid "Yes, do another manual scan now"
4057 msgstr "Ja, ik wil nogmaals handmatig zoeken"
4058
4059 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4060 msgstr "Ja, ik wil nu afsluiten."
4061
4062 msgid "Yes, restore the settings now"
4063 msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen"
4064
4065 msgid "Yes, returning to movie list"
4066 msgstr "Ja, terug naar de opname lijst"
4067
4068 msgid "Yes, view the tutorial"
4069 msgstr "Ja, de handleiding weergeven"
4070
4071 msgid ""
4072 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4073 "want to be installed."
4074 msgstr ""
4075 "U kunt nu een standaard zenderlijst installeren. Kies de zenderlijst die u "
4076 "wenst te installeren."
4077
4078 msgid "You can choose, what you want to install..."
4079 msgstr "U kunt hier kiezen wat u wenst te installeren."
4080
4081 msgid "You cannot delete this!"
4082 msgstr "U kunt dit niet wissen!"
4083
4084 msgid "You chose not to install any default services lists."
4085 msgstr "U heeft er voor gekozen om geen standaard zenderlijst te installeren."
4086
4087 msgid ""
4088 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4089 "default settings later in the settings menu."
4090 msgstr ""
4091 "U heeft er voor gekozen om standaard instellingen niet te gebruiken. U kunt "
4092 "dit later vanuit het menu alsnog doen."
4093
4094 msgid ""
4095 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4096 msgstr ""
4097 "U heeft er voor gekozen om niets te installeren. Druk op OK om de wizard af "
4098 "te sluiten. "
4099
4100 msgid ""
4101 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4102 "harddisk is not an option for you."
4103 msgstr ""
4104 "Er bevind zich waarschijnlijk geen harde schijf in uw Dreambox. U kunt de "
4105 "instellingen in dit geval niet naar de harde schijf opslaan."
4106
4107 msgid ""
4108 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4109 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4110 "to the harddisk!\n"
4111 "Please press OK to start the backup now."
4112 msgstr ""
4113 "U heeft gekozen om de instellingen op een compact flash kaart op te slaan. "
4114 "De kaart moet in het slot zitten. De inhoud van de kaart wordt overschreven. "
4115 "Mogelijk is het beter de instellingen op de harde schijf op te slaan!\n"
4116 "Druk op OK om de backup te starten."
4117
4118 msgid ""
4119 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4120 "Please press OK to start the backup now."
4121 msgstr ""
4122 "U heeft gekozen uw instellingen op een USB stick op te slaan. Gebruik van "
4123 "een harde schijf voor dit doel wordt aangeraden!\n"
4124 "Druk op OK om de backup te starten."
4125
4126 msgid ""
4127 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4128 "backup now."
4129 msgstr ""
4130 "U heeft gekozen uw instellingen op de harde schijf op te slaan. Druk op OK "
4131 "om de back-up te starten."
4132
4133 msgid ""
4134 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4135 "now."
4136 msgstr ""
4137 "U heeft gekozen om uw instellingen te back-uppen. Druk op OK om te beginnen "
4138 "met de back-up."
4139
4140 msgid ""
4141 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4142 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4143 msgstr ""
4144 "U heeft gekozen om een nieuwe .NFI flasher opstart USB stick aan te maken. "
4145 "Alle data op de USB stick gaat onherroepelijk verloren."
4146
4147 msgid ""
4148 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4149 "restore. Please press OK to start the restore now."
4150 msgstr ""
4151 "U heeft gekozen om uw instellingen te herstellen. Enigma2 zal herstarten na "
4152 "het herstel. Druk op OK om te beginnen met het herstel."
4153
4154 #, python-format
4155 msgid "You have to wait %s!"
4156 msgstr "Wacht op %s!"
4157
4158 msgid ""
4159 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4160 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4161 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4162 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4163 "your settings."
4164 msgstr ""
4165 "U dient uw PC met uw Dreambox te verbinden. Voor meer informatie verwijzen "
4166 "wij u naar de website http://www.dm7025.de.\n"
4167 "De dreambox word nu uitgeschakelt. Indien u deze aanwijzingen nauwgezet "
4168 "volgt, zal de Dreambox u na de update vragen of u uw instellingen terug wilt "
4169 "plaatsen."
4170
4171 msgid ""
4172 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4173 "\n"
4174 "Do you want to set the pin now?"
4175 msgstr ""
4176 "Voer nu een pincode in en verberg het voor uw kinderen.\n"
4177 "\n"
4178 "Wilt u nu een pincode instellen?"
4179
4180 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4181 msgstr "Uw Dreambox zal na OK drukken herstarten."
4182
4183 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4184 msgstr "Uw TV werkt prima op 50Hz!"
4185
4186 msgid ""
4187 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4188 "process."
4189 msgstr ""
4190 "De backup is geslaagd. U krijgt nu een korte uitleg over het vervolg van het "
4191 "update proces."
4192
4193 msgid ""
4194 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4195 "blank dual layer DVD!"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4199 msgstr "Uw Dreambox wordt nu afgesloten. Een ogenblik a.u.b..."
4200
4201 msgid ""
4202 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4203 "try again."
4204 msgstr ""
4205 "Uw Dreambox heeft geen verbinding met het internet kunnen maken. Controleer "
4206 "instellingen en kabels en probeer opnieuw."
4207
4208 msgid ""
4209 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4210 "Press OK to start upgrade."
4211 msgstr ""
4212 "De frontprocessor firmware moet vernieuwd worden.\n"
4213 "Druk op OK, om dit proces te starten."
4214
4215 msgid "Your network configuration has been activated."
4216 msgstr "Uw netwerk configuratie is geactiveerd."
4217
4218 msgid ""
4219 "Your network configuration has been activated.\n"
4220 "A second configured interface has been found.\n"
4221 "\n"
4222 "Do you want to disable the second network interface?"
4223 msgstr ""
4224 "Uw netwerk configuratie is geactiveerd.\n"
4225 "Een tweede reeds geconfigureerde interface is gevonden.\n"
4226 "\n"
4227 "Wilt u de tweede netwerk interface deactiveren?"
4228
4229 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4230 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
4231
4232 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4233 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
4234
4235 msgid "[alternative edit]"
4236 msgstr "[alternatieven bewerken]"
4237
4238 msgid "[bouquet edit]"
4239 msgstr "[boeketten bewerken]"
4240
4241 msgid "[favourite edit]"
4242 msgstr "[favorieten bewerken]"
4243
4244 msgid "[move mode]"
4245 msgstr "[verplaats modus]"
4246
4247 msgid "abort alternatives edit"
4248 msgstr "Alternatieven bewerken afsluiten"
4249
4250 msgid "abort bouquet edit"
4251 msgstr "Boeket bewerken afsluiten"
4252
4253 msgid "abort favourites edit"
4254 msgstr "Favorieten bewerken afsluiten"
4255
4256 msgid "about to start"
4257 msgstr "start direct"
4258
4259 msgid "activate current configuration"
4260 msgstr "activeer huidige configuratie"
4261
4262 msgid "add a nameserver entry"
4263 msgstr "voeg een nameserver toe"
4264
4265 msgid "add alternatives"
4266 msgstr "Alternatieven toevoegen"
4267
4268 msgid "add bookmark"
4269 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
4270
4271 msgid "add bouquet"
4272 msgstr "Boeket toevoegen"
4273
4274 msgid "add directory to playlist"
4275 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
4276
4277 msgid "add file to playlist"
4278 msgstr "Voeg bestand toe aan afspeellijst"
4279
4280 msgid "add files to playlist"
4281 msgstr "Bestanden aan de afspeellijst toevoegen"
4282
4283 msgid "add marker"
4284 msgstr "Markeerpunt invoegen"
4285
4286 msgid "add recording (enter recording duration)"
4287 msgstr "Start opname en voer opnameduur in"
4288
4289 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4290 msgstr "Start opname en voer de eindtijd in"
4291
4292 msgid "add recording (indefinitely)"
4293 msgstr "Start een onbeperkte opname"
4294
4295 msgid "add recording (stop after current event)"
4296 msgstr "Start opname en stop na huidige uitzending"
4297
4298 msgid "add service to bouquet"
4299 msgstr "Zender toevoegen aan boeket"
4300
4301 msgid "add service to favourites"
4302 msgstr "Zender toevoegen aan favorieten"
4303
4304 msgid "add to parental protection"
4305 msgstr "Zender op kinderslot zetten"
4306
4307 msgid "advanced"
4308 msgstr "geavanceerd"
4309
4310 msgid "alphabetic sort"
4311 msgstr "Alfabetisch sorteren"
4312
4313 msgid ""
4314 "are you sure you want to restore\n"
4315 "following backup:\n"
4316 msgstr ""
4317 "weet u zeker dat u deze instellingen terug\n"
4318 "wilt zetten:\n"
4319
4320 #, python-format
4321 msgid "audio track (%s) format"
4322 msgstr "Audio spoor (%s) formaat"
4323
4324 #, python-format
4325 msgid "audio track (%s) language"
4326 msgstr "Audio spoor (%s) taal"
4327
4328 msgid "audio tracks"
4329 msgstr "audio sporen"
4330
4331 msgid "auto"
4332 msgstr "auto"
4333
4334 msgid "back"
4335 msgstr "Terug"
4336
4337 msgid "background image"
4338 msgstr "achtergrond bestand"
4339
4340 msgid "backgroundcolor"
4341 msgstr "Achtergrond kleur"
4342
4343 msgid "better"
4344 msgstr "beter"
4345
4346 msgid "black"
4347 msgstr "zwart"
4348
4349 msgid "blacklist"
4350 msgstr "zwarte lijst"
4351
4352 msgid "blue"
4353 msgstr "blauw"
4354
4355 #, python-format
4356 msgid "burn audio track (%s)"
4357 msgstr "Schrijf audio spoor (%s)"
4358
4359 msgid "change recording (duration)"
4360 msgstr "Wijzig opnameduur"
4361
4362 msgid "change recording (endtime)"
4363 msgstr "Wijzig opname eindtijd"
4364
4365 msgid "chapters"
4366 msgstr "hoofdstukken"
4367
4368 msgid "choose destination directory"
4369 msgstr "kies doel map"
4370
4371 msgid "circular left"
4372 msgstr "circular links"
4373
4374 msgid "circular right"
4375 msgstr "circular rechts"
4376
4377 msgid "clear playlist"
4378 msgstr "Afspeellijst leeg maken"
4379
4380 msgid "complex"
4381 msgstr "complex"
4382
4383 msgid "config menu"
4384 msgstr "configuratiemenu"
4385
4386 msgid "confirmed"
4387 msgstr "bevestigd"
4388
4389 msgid "connected"
4390 msgstr "Verbonden"
4391
4392 msgid "continue"
4393 msgstr "Doorgaan"
4394
4395 msgid "copy to bouquets"
4396 msgstr "Kopieer naar boeketten"
4397
4398 msgid "create directory"
4399 msgstr "Map aanmaken"
4400
4401 msgid "daily"
4402 msgstr "dagelijks"
4403
4404 msgid "day"
4405 msgstr "dag"
4406
4407 msgid "delete cut"
4408 msgstr "Wis snijpunt"
4409
4410 msgid "delete file"
4411 msgstr "Verwijder bestand"
4412
4413 msgid "delete playlist entry"
4414 msgstr "wis item in de afspeellijst"
4415
4416 msgid "delete saved playlist"
4417 msgstr "Opgeslagen afspeellijst wissen"
4418
4419 msgid "delete..."
4420 msgstr "Wissen..."
4421
4422 msgid "disable"
4423 msgstr "deactiveren"
4424
4425 msgid "disable move mode"
4426 msgstr "Verplaats modus deactiveren"
4427
4428 msgid "disabled"
4429 msgstr "gedeactiveerd"
4430
4431 msgid "disconnected"
4432 msgstr "Verbroken"
4433
4434 msgid "do not change"
4435 msgstr "niet schakelen"
4436
4437 msgid "do nothing"
4438 msgstr "Geen aktie"
4439
4440 msgid "don't record"
4441 msgstr "Niet opnemen"
4442
4443 msgid "done!"
4444 msgstr "gereed!"
4445
4446 msgid "edit alternatives"
4447 msgstr "Alternatieven bewerken"
4448
4449 msgid "empty"
4450 msgstr "leeg"
4451
4452 msgid "enable"
4453 msgstr "activeren"
4454
4455 msgid "enable bouquet edit"
4456 msgstr "Boeket bewerken activeren"
4457
4458 msgid "enable favourite edit"
4459 msgstr "favorieten bewerken activeren"
4460
4461 msgid "enable move mode"
4462 msgstr "Verplaatsmodus activeren"
4463
4464 msgid "enabled"
4465 msgstr "geactiveerd"
4466
4467 msgid "end alternatives edit"
4468 msgstr "Alternatieven bewerken deactiveren"
4469
4470 msgid "end bouquet edit"
4471 msgstr "Boeket bewerken deactiveren"
4472
4473 msgid "end cut here"
4474 msgstr "Stop snijpunt hier"
4475
4476 msgid "end favourites edit"
4477 msgstr "favorieten bewerken deactiveren "
4478
4479 msgid "enigma2 and network"
4480 msgstr "enigma2 en netwerk"
4481
4482 msgid "equal to"
4483 msgstr "gelijk aan"
4484
4485 msgid "exceeds dual layer medium!"
4486 msgstr "overschrijdt dubbel lagen medium!"
4487
4488 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4489 msgstr "DVD speler afsluiten of terug naar bestandslijst"
4490
4491 msgid "exit mediaplayer"
4492 msgstr "Mediaspeler afsluiten"
4493
4494 msgid "exit movielist"
4495 msgstr "Opname menu afsluiten"
4496
4497 msgid "exit nameserver configuration"
4498 msgstr "verlaat nameserver configuratie"
4499
4500 msgid "exit network adapter configuration"
4501 msgstr "verlaat netwerk adapter configuratie"
4502
4503 msgid "exit network adapter setup menu"
4504 msgstr "verlaat netwerk adapter instellingen menu"
4505
4506 msgid "exit network interface list"
4507 msgstr "verlaat netwerk interface lijst"
4508
4509 msgid "exit networkadapter setup menu"
4510 msgstr "verlaat netwerk adapter instellingen menu"
4511
4512 msgid "failed"
4513 msgstr "mislukt"
4514
4515 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4516 msgstr "Bestand formaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4517
4518 msgid "filename"
4519 msgstr "bestandnaam"
4520
4521 msgid "fine-tune your display"
4522 msgstr "Uw scherm fijn-afstellen"
4523
4524 msgid "forward to the next chapter"
4525 msgstr "Vooruit naar volgend hoofdstuk"
4526
4527 msgid "free"
4528 msgstr "vrij"
4529
4530 msgid "free diskspace"
4531 msgstr "ruimte vrij..."
4532
4533 msgid "go to deep standby"
4534 msgstr "uitschakelen"
4535
4536 msgid "go to standby"
4537 msgstr "standby-stand"
4538
4539 msgid "green"
4540 msgstr "groen"
4541
4542 msgid "hear radio..."
4543 msgstr "Luister naar radio..."
4544
4545 msgid "help..."
4546 msgstr "help..."
4547
4548 msgid "hidden network"
4549 msgstr "verborgen netwerk"
4550
4551 msgid "hide extended description"
4552 msgstr "Weergave: Zonder uitgebreide informatie"
4553
4554 msgid "hide player"
4555 msgstr "Afspelen op de achtergrond"
4556
4557 msgid "horizontal"
4558 msgstr "horizontaal"
4559
4560 msgid "hour"
4561 msgstr "uur"
4562
4563 msgid "hours"
4564 msgstr "uren"
4565
4566 msgid "immediate shutdown"
4567 msgstr "Onmiddellijk uitschakelen"
4568
4569 #, python-format
4570 msgid ""
4571 "incoming call!\n"
4572 "%s calls on %s!"
4573 msgstr ""
4574 "inkomend gesprek!\n"
4575 "%s gesprek met %s!"
4576
4577 msgid "init module"
4578 msgstr "CI module initializeren"
4579
4580 msgid "insert mark here"
4581 msgstr "Markeerpunt invoegen"
4582
4583 msgid "jump back to the previous title"
4584 msgstr "terug naar vorige titel"
4585
4586 msgid "jump forward to the next title"
4587 msgstr "vooruit naar volgende titel"
4588
4589 msgid "jump to listbegin"
4590 msgstr "naar begin lijst "
4591
4592 msgid "jump to listend"
4593 msgstr "naar einde lijst"
4594
4595 msgid "jump to next marked position"
4596 msgstr "spring naar de volgende markering"
4597
4598 msgid "jump to previous marked position"
4599 msgstr "spring naar de vorige markering"
4600
4601 msgid "leave movie player..."
4602 msgstr "Opname menu afsluiten"
4603
4604 msgid "left"
4605 msgstr "links"
4606
4607 msgid "length"
4608 msgstr "lengte"
4609
4610 msgid "list style compact"
4611 msgstr "Weergave: Compact"
4612
4613 msgid "list style compact with description"
4614 msgstr "Weergave: Compact met omschrijving"
4615
4616 msgid "list style default"
4617 msgstr "Weergave: Standaard"
4618
4619 msgid "list style single line"
4620 msgstr "Weergave: Enkele regel"
4621
4622 msgid "load playlist"
4623 msgstr "Afspeellijst laden"
4624
4625 msgid "locked"
4626 msgstr "Ja"
4627
4628 msgid "loopthrough to"
4629 msgstr "Doorlus naar"
4630
4631 msgid "manual"
4632 msgstr "handmatig"
4633
4634 msgid "menu"
4635 msgstr "menu"
4636
4637 msgid "menulist"
4638 msgstr "menulijst"
4639
4640 msgid "mins"
4641 msgstr "min"
4642
4643 msgid "minute"
4644 msgstr "minuut"
4645
4646 msgid "minutes"
4647 msgstr "minuten"
4648
4649 msgid "month"
4650 msgstr "maand"
4651
4652 msgid "move PiP to main picture"
4653 msgstr "PiP naar hoofdbeeld"
4654
4655 msgid "move down to last entry"
4656 msgstr "verplaats omlaag naar laaste ingave"
4657
4658 msgid "move down to next entry"
4659 msgstr "verplaats omlaag naar volgende ingave"
4660
4661 msgid "move up to first entry"
4662 msgstr "verplaats omhoog naar eerste ingave"
4663
4664 msgid "move up to previous entry"
4665 msgstr "verplaats omhoog naar vorige ingave"
4666
4667 msgid "movie list"
4668 msgstr "Opname menu"
4669
4670 msgid "multinorm"
4671 msgstr "multinorm"
4672
4673 msgid "never"
4674 msgstr "nooit"
4675
4676 msgid "next channel"
4677 msgstr "Volgende zender"
4678
4679 msgid "next channel in history"
4680 msgstr "Volgende zender in geschiedenis"
4681
4682 msgid "no"
4683 msgstr "nee"
4684
4685 msgid "no HDD found"
4686 msgstr "geen harde schijf gevonden"
4687
4688 msgid "no module found"
4689 msgstr "geen CI module gevonden"
4690
4691 msgid "no standby"
4692 msgstr "geen standby"
4693
4694 msgid "no timeout"
4695 msgstr "geen timeout"
4696
4697 msgid "none"
4698 msgstr "geen"
4699
4700 msgid "not locked"
4701 msgstr "Nee"
4702
4703 msgid "not used"
4704 msgstr "niet gebruikt"
4705
4706 msgid "nothing connected"
4707 msgstr "niets aangesloten"
4708
4709 msgid "of a DUAL layer medium used."
4710 msgstr "op een DUBBEL laag medium gebruikt."
4711
4712 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4713 msgstr "op een ENKEL laag medium gebruikt."
4714
4715 msgid "off"
4716 msgstr "uit"
4717
4718 msgid "on"
4719 msgstr "aan"
4720
4721 msgid "on READ ONLY medium."
4722 msgstr "op ALLEEN LEZEN medium."
4723
4724 msgid "once"
4725 msgstr "éénmalig"
4726
4727 msgid "open nameserver configuration"
4728 msgstr "Open naamserver configuratie"
4729
4730 msgid "open servicelist"
4731 msgstr "Open zenderlijst"
4732
4733 msgid "open servicelist(down)"
4734 msgstr "Open zenderlijst (omlaag)"
4735
4736 msgid "open servicelist(up)"
4737 msgstr "Open zenderlijst (omhoog)"
4738
4739 msgid "open virtual keyboard input help"
4740 msgstr "open virtueel toetsenbord hulp"
4741
4742 msgid "pass"
4743 msgstr "passage"
4744
4745 msgid "pause"
4746 msgstr "pause"
4747
4748 msgid "play entry"
4749 msgstr "Afspelen"
4750
4751 msgid "play from next mark or playlist entry"
4752 msgstr "Afspelen vanaf volgend markeerpunt of afspeellijst"
4753
4754 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4755 msgstr "Afspelen vanaf vorig markeerpunt of afspeellijst"
4756
4757 msgid "please press OK when ready"
4758 msgstr "indien gereed, druk dan op OK a.u.b."
4759
4760 msgid "please wait, loading picture..."
4761 msgstr "Een ogenblikje geduld, de foto wordt geladen..."
4762
4763 msgid "previous channel"
4764 msgstr "Vorige zender"
4765
4766 msgid "previous channel in history"
4767 msgstr "Vorige zender in geschiedenis"
4768
4769 msgid "record"
4770 msgstr "opname"
4771
4772 msgid "recording..."
4773 msgstr "opnemen..."
4774
4775 msgid "red"
4776 msgstr "rood"
4777
4778 msgid "remove a nameserver entry"
4779 msgstr "verwijder een nameserver "
4780
4781 msgid "remove after this position"
4782 msgstr "Verwijder achter deze positie"
4783
4784 msgid "remove all alternatives"
4785 msgstr "Verwijder alle alternatieven"
4786
4787 msgid "remove all new found flags"
4788 msgstr "verwijder alle 'nieuw gevonden' vlaggetjes"
4789
4790 msgid "remove before this position"
4791 msgstr "Verwijder voor deze positie"
4792
4793 msgid "remove bookmark"
4794 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
4795
4796 msgid "remove directory"
4797 msgstr "Map verwijderen"
4798
4799 msgid "remove entry"
4800 msgstr "Invoer verwijderen"
4801
4802 msgid "remove from parental protection"
4803 msgstr "Verwijder kinderslot"
4804
4805 msgid "remove new found flag"
4806 msgstr "verwijder 'nieuw gevonden' vlag"
4807
4808 msgid "remove selected satellite"
4809 msgstr "Deze satelliet verwijderen"
4810
4811 msgid "remove this mark"
4812 msgstr "verwijder dit merkteken"
4813
4814 msgid "repeat playlist"
4815 msgstr "Herhaal afspeellijst"
4816
4817 msgid "repeated"
4818 msgstr "herhalen"
4819
4820 msgid "rewind to the previous chapter"
4821 msgstr "terugspoelen naar vorig hoofdstuk"
4822
4823 msgid "right"
4824 msgstr "rechts"
4825
4826 msgid "save last directory on exit"
4827 msgstr "Bij verlaten bewaar laatste map"
4828
4829 msgid "save playlist"
4830 msgstr "Afspeellijst opslaan"
4831
4832 msgid "save playlist on exit"
4833 msgstr "Bij verlaten bewaar afspeellijst"
4834
4835 msgid "scan done!"
4836 msgstr "Zoeken voltooid."
4837
4838 #, python-format
4839 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4840 msgstr "Bezig met zoeken - %d%% voltooid."
4841
4842 msgid "scan state"
4843 msgstr "status"
4844
4845 msgid "second"
4846 msgstr "seconde"
4847
4848 msgid "second cable of motorized LNB"
4849 msgstr "2e kabel van gemotoriseerde LNB"
4850
4851 msgid "seconds"
4852 msgstr "seconden"
4853
4854 msgid "select"
4855 msgstr "selecteer"
4856
4857 msgid "select .NFI flash file"
4858 msgstr "selecteer .NFI flash bestand"
4859
4860 msgid "select image from server"
4861 msgstr "Selecteer image van server"
4862
4863 msgid "select interface"
4864 msgstr "selecteer interface"
4865
4866 msgid "select menu entry"
4867 msgstr "selecteer menu item"
4868
4869 msgid "select movie"
4870 msgstr "Selecteer opname"
4871
4872 msgid "select the movie path"
4873 msgstr "Selecteer het opname pad"
4874
4875 msgid "service pin"
4876 msgstr "zender pincode"
4877
4878 msgid "setup pin"
4879 msgstr "menu pincode"
4880
4881 msgid "show DVD main menu"
4882 msgstr "DVD hoofdmenu weergeven"
4883
4884 msgid "show EPG..."
4885 msgstr "EPG weergeven..."
4886
4887 msgid "show Infoline"
4888 msgstr "Toon Infolijn"
4889
4890 msgid "show all"
4891 msgstr "alles weergeven"
4892
4893 msgid "show alternatives"
4894 msgstr "Alternatieven weergeven"
4895
4896 msgid "show event details"
4897 msgstr "EPG details weergeven"
4898
4899 msgid "show extended description"
4900 msgstr "Weergave: Met uitgebreide informatie"
4901
4902 msgid "show first selected tag"
4903 msgstr "toon eerste geselecteerde markering"
4904
4905 msgid "show second selected tag"
4906 msgstr "toon tweede gesecteerde markering"
4907
4908 msgid "show shutdown menu"
4909 msgstr "Afsluitmenu weergeven"
4910
4911 msgid "show single service EPG..."
4912 msgstr "Zender EPG weergeven..."
4913
4914 msgid "show tag menu"
4915 msgstr "Markeringsmenu weergeven"
4916
4917 msgid "show transponder info"
4918 msgstr "Transponder info weergeven"
4919
4920 msgid "shuffle playlist"
4921 msgstr "Afspeellijst in willekeur"
4922
4923 msgid "shutdown"
4924 msgstr "uitschakelen"
4925
4926 msgid "simple"
4927 msgstr "eenvoudig"
4928
4929 msgid "skip backward"
4930 msgstr "Achteruit spoelen"
4931
4932 msgid "skip backward (enter time)"
4933 msgstr "Verspring terugwaarts (tijd invoeren)"
4934
4935 msgid "skip forward"
4936 msgstr "Vooruit spoelen"
4937
4938 msgid "skip forward (enter time)"
4939 msgstr "Verspring voorwaarts (tijd invoeren)"
4940
4941 msgid "slide picture in loop"
4942 msgstr "Toon foto's in een loop"
4943
4944 msgid "sort by date"
4945 msgstr "Alfabetisch"
4946
4947 msgid "standard"
4948 msgstr "Standaard"
4949
4950 msgid "standby"
4951 msgstr "standby"
4952
4953 msgid "start cut here"
4954 msgstr "Start knippen hier"
4955
4956 msgid "start directory"
4957 msgstr "Start map"
4958
4959 msgid "start timeshift"
4960 msgstr "Timeshift starten"
4961
4962 msgid "stereo"
4963 msgstr "stereo"
4964
4965 msgid "stop PiP"
4966 msgstr "Stop PiP"
4967
4968 msgid "stop entry"
4969 msgstr "stoppen"
4970
4971 msgid "stop recording"
4972 msgstr "Stop opname"
4973
4974 msgid "stop timeshift"
4975 msgstr "Stop timeshift"
4976
4977 msgid "swap PiP and main picture"
4978 msgstr "PiP/hoofdbeeld omwisselen"
4979
4980 msgid "switch to bookmarks"
4981 msgstr "Ga naar markeerpunten"
4982
4983 msgid "switch to filelist"
4984 msgstr "Ga naar bestandenlijst"
4985
4986 msgid "switch to playlist"
4987 msgstr "Ga naar afspeellijst"
4988
4989 msgid "switch to the next angle"
4990 msgstr "schakel naar de volgende hoek"
4991
4992 msgid "switch to the next audio track"
4993 msgstr "Volgend audio spoor"
4994
4995 msgid "switch to the next subtitle language"
4996 msgstr "Volgende ondertitel taal"
4997
4998 msgid "template file"
4999 msgstr "template bestand"
5000
5001 msgid "textcolor"
5002 msgstr "Tekstkleur"
5003
5004 msgid "this recording"
5005 msgstr "deze opname"
5006
5007 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5008 msgstr "Dit kanaal is beveiligd d.m.v. een kinderslot pincode"
5009
5010 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5011 msgstr "Op huidige positie een markering wijzigen"
5012
5013 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5014 msgstr "Tijd, hoofdstuk, audio en ondertitels instellen"
5015
5016 msgid "unconfirmed"
5017 msgstr "onbevestigd"
5018
5019 msgid "unknown service"
5020 msgstr "onbekende zender"
5021
5022 msgid "until restart"
5023 msgstr "tot herstart"
5024
5025 msgid "user defined"
5026 msgstr "door u gedefinieerd"
5027
5028 msgid "vertical"
5029 msgstr "vertikaal"
5030
5031 msgid "view extensions..."
5032 msgstr "Applicaties weergeven..."
5033
5034 msgid "view recordings..."
5035 msgstr "Opnames weergeven..."
5036
5037 msgid "wait for ci..."
5038 msgstr "wacht op CI..."
5039
5040 msgid "wait for mmi..."
5041 msgstr "wacht op mmi..."
5042
5043 msgid "waiting"
5044 msgstr "ingepland"
5045
5046 msgid "weekly"
5047 msgstr "wekelijks"
5048
5049 msgid "whitelist"
5050 msgstr "witte lijst"
5051
5052 msgid "working"
5053 msgstr "bezig"
5054
5055 msgid "yellow"
5056 msgstr "geel"
5057
5058 msgid "yes"
5059 msgstr "ja"
5060
5061 msgid "yes (keep feeds)"
5062 msgstr "ja (bewaar feeds)"
5063
5064 msgid ""
5065 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5066 "assistance before rebooting your dreambox."
5067 msgstr ""
5068 "uw Dreambox is nu mogelijk onbruikbaar. Raadpleeg de handleiding voordat u "
5069 "de Dreambox herstart."
5070
5071 msgid "zap"
5072 msgstr "zap"
5073
5074 msgid "zapped"
5075 msgstr "zapte"
5076
5077 #~ msgid "An error occured!"
5078 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden!"