1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 13:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-22 18:02-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
105 msgid "16:10 Letterbox"
106 msgstr "16:10 Letterbox"
108 msgid "16:10 PanScan"
109 msgstr "16:10 PanScan"
114 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 Letterbox"
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr "4:3 Letterbox"
163 msgstr "<desconhecido>"
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
178 "A finished record timer wants to set your\n"
179 "Dreambox to standby. Do that now?"
181 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
185 "A finished record timer wants to shut down\n"
186 "your Dreambox. Shutdown now?"
188 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
191 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
196 "A record has been started:\n"
199 "Iniciou a gravação:\n"
203 "A recording is currently running.\n"
204 "What do you want to do?"
206 "A gravação está a decorrer\n"
207 "O que deseja fazer?"
210 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
211 "configure the positioner."
213 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
214 "configurar o posicionador"
217 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
218 "start the satfinder."
220 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
224 "A sleep timer wants to set your\n"
225 "Dreambox to standby. Do that now?"
227 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
228 "Dreambox em standby. Continuar?"
231 "A sleep timer wants to shut down\n"
232 "your Dreambox. Shutdown now?"
234 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
235 "Dreambox. Continuar?"
238 "A timer failed to record!\n"
239 "Disable TV and try again?\n"
241 "O temporizador falhou a gravação!\n"
245 msgstr "Definições A/V"
254 msgstr "AC3 por defeito"
268 msgid "Activate Picture in Picture"
269 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
271 msgid "Activate network settings"
272 msgstr "Activar definições de rede"
278 msgstr "Adicionar marca"
281 msgstr "Adicionar Temporizador"
283 msgid "Add to bouquet"
284 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
286 msgid "Add to favourites"
287 msgstr "Adicionar aos favoritos"
293 msgstr "Depois do evento"
296 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
297 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
299 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
314 msgid "Alternative radio mode"
315 msgstr "Modo radio alternativo"
323 msgid "Ask before shutdown:"
324 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
327 msgstr "Aspect Ratio"
332 msgid "Audio Options..."
333 msgstr "Opções de Audio"
338 msgid "Automatic Scan"
339 msgstr "Busca automatica"
359 msgid "Backup Location"
360 msgstr "Local do Backup"
363 msgstr "Modo do Backup"
365 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
366 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
372 msgstr "Largura de Banda"
377 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
387 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
390 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
396 msgstr "Drive de Compact Flash"
404 msgid "Cache Thumbnails"
405 msgstr "Cache Thumbnails"
407 msgid "Call monitoring"
408 msgstr "Call monitoring"
422 msgid "Change bouquets in quickzap"
423 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
425 msgid "Change pin code"
426 msgstr "Alterar o PIN"
428 msgid "Change service pin"
429 msgstr "Alterar o PIN do canal"
431 msgid "Change service pins"
432 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
434 msgid "Change setup pin"
435 msgstr "Alterar o PIN"
440 msgid "Channel Selection"
441 msgstr "Selecção de Canal"
446 msgid "Channellist menu"
447 msgstr "Menu da Lista de Canais"
450 msgstr "Escolha o Tuner"
452 msgid "Choose bouquet"
453 msgstr "Escolha o Bouquet"
455 msgid "Choose source"
456 msgstr "Escolha a fonte"
458 msgid "Choose your Skin"
464 msgid "Clear before scan"
465 msgstr "Eliminar antes da Busca"
468 msgstr "Eliminar o log"
470 msgid "Code rate high"
473 msgid "Code rate low"
474 msgstr "Codigo baixo"
483 msgstr "Formato da cor"
485 msgid "Command order"
486 msgstr "Ordem de comando"
488 msgid "Committed DiSEqC command"
489 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
491 msgid "Common Interface"
492 msgstr "Interface Comum"
494 msgid "Compact Flash"
495 msgstr "Compact Flash"
497 msgid "Compact flash card"
498 msgstr "Cartão Compact Flash"
503 msgid "Configuration Mode"
504 msgstr "Modo de configuração"
507 msgstr "A configurar"
509 msgid "Conflicting timer"
510 msgstr "Conflito no Temporizador"
512 msgid "Connected to Fritz!Box!"
513 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
515 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
516 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
520 "Connection to Fritz!Box\n"
524 "Ligação ao Fritz!Box\n"
528 msgid "Constellation"
534 msgid "Create movie folder failed"
535 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
537 msgid "Creating partition failed"
538 msgstr "Falhou a criação da partição"
543 msgid "Current Transponder"
546 msgid "Current version:"
547 msgstr "Versão instalada"
549 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
553 msgstr "Personalizar"
558 msgid "Cutlist editor..."
559 msgstr "Editor de corte das listas"
586 msgstr "Apagar entrada"
588 msgid "Delete failed!"
589 msgstr "Falhou o apagar"
594 msgid "Detected HDD:"
595 msgstr "Disco rígido detectado:"
597 msgid "Detected NIMs:"
598 msgstr "NIMs detectado:"
600 msgid "Device Setup..."
601 msgstr "Definições..."
609 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
610 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
618 msgid "DiSEqC repeats"
619 msgstr "Repetições DiSEqC"
624 msgid "Disable Picture in Picture"
625 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
627 msgid "Disable Subtitles"
628 msgstr "Desabilitar Legendas"
631 msgstr "Desabilitado"
635 "Disconnected from\n"
646 msgid "Display Setup"
647 msgstr "Definições do Display"
650 "Do you really want to REMOVE\n"
653 "De certeza que quer REMOVER\n"
657 msgid "Do you really want to delete %s?"
658 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
661 "Do you really want to download\n"
663 msgstr "Descarregar plugin \""
665 msgid "Do you really want to exit?"
669 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
670 "All data on the disk will be lost!"
672 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
673 "Todos os dados serão perdidos!"
676 "Do you want to backup now?\n"
677 "After pressing OK, please wait!"
679 "Deseja fazer o backup agora?\n"
680 "depois de carregar OK,espere por favor!"
682 msgid "Do you want to do a service scan?"
683 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
685 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
686 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
688 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
689 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
691 msgid "Do you want to restore your settings?"
692 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
694 msgid "Do you want to resume this playback?"
695 msgstr "Deseja continuar?"
698 "Do you want to update your Dreambox?\n"
699 "After pressing OK, please wait!"
701 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
702 "Carregue OK, por favor espere!"
704 msgid "Do you want to view a tutorial?"
705 msgstr "Deseja ver o manual?"
707 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
708 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
711 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
712 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
715 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
716 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
718 msgid "Download Plugins"
719 msgstr "Descarregar Plugins"
721 msgid "Downloadable new plugins"
722 msgstr "Novos plugins para descarregar"
724 msgid "Downloadable plugins"
725 msgstr "Plugins para descarregar"
730 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
731 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
739 msgid "EPG Selection"
740 msgstr "Selecção do EPG"
743 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
744 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
749 msgid "Edit services list"
750 msgstr "Editar lista de canais"
752 msgid "Electronic Program Guide"
758 msgid "Enable 5V for active antenna"
759 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
761 msgid "Enable multiple bouquets"
762 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
764 msgid "Enable parental control"
765 msgstr "Activar Controle Paternal"
783 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
785 "If you experience any problems please contact\n"
786 "stephan@reichholf.net\n"
788 "© 2006 - Stephan Reichholf"
790 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
792 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
793 "stephan@reichholf.net\n"
795 "© 2006 - Stephan Reichholf"
797 msgid "Enter main menu..."
798 msgstr "Menu Principal"
800 msgid "Enter the service pin"
801 msgstr "Introduzir o PIN"
809 msgid "Everything is fine"
812 msgid "Execution Progress:"
815 msgid "Execution finished!!"
819 msgstr "Sair do Editor"
821 msgid "Exit the wizard"
830 msgid "Extended Setup..."
831 msgstr "Configurações avançadas"
843 msgstr "DiSEqC rápido"
852 msgstr "Sintonizar fino"
863 msgid "Frequency bands"
864 msgstr "bandas de frequência"
866 msgid "Frequency scan step size(khz)"
867 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
869 msgid "Frequency steps"
870 msgstr "Etapas da frequência "
878 msgid "Fritz!Box FON IP address"
879 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
882 msgid "Frontprocessor version: %d"
883 msgstr "Versão do Processador: %d"
885 msgid "Function not yet implemented"
886 msgstr "Função não implementada"
889 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
890 "Do you want to Restart the GUI now?"
892 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
893 "Deseja reiniciar agora? "
904 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
905 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
910 msgid "Goto position"
911 msgstr "Ir para posição"
913 msgid "Graphical Multi EPG"
919 msgid "Guard Interval"
922 msgid "Guard interval mode"
923 msgstr "Manter modo intervalo"
926 msgstr "Disco rigido"
928 msgid "Harddisk setup"
929 msgstr "Configuração Disco Rigido"
931 msgid "Harddisk standby after"
932 msgstr "Disco rigido suspenso após "
937 msgid "Hierarchy Information"
938 msgstr "Informação hierarquica"
940 msgid "Hierarchy mode"
941 msgstr "Modo Hierárquico"
943 msgid "How many minutes do you want to record?"
944 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
956 "If you see this, something is wrong with\n"
957 "your scart connection. Press OK to return."
959 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
962 msgid "Image-Upgrade"
963 msgstr "Actualizar imagem"
966 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
967 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
969 msgid "Increased voltage"
970 msgstr "Aumento de voltagem"
976 msgstr "Barra de Info"
978 msgid "Infobar timeout"
979 msgstr "Tempo da Barra de Info "
987 msgid "Initialization..."
988 msgstr "A iniciar...."
993 msgid "Initializing Harddisk..."
994 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1002 msgid "Installing Software..."
1003 msgstr "A instalar o software..."
1005 msgid "Instant Record..."
1006 msgstr "Gravar agora..."
1008 msgid "Integrated Ethernet"
1011 msgid "Intermediate"
1014 msgid "Internal Flash"
1015 msgstr "Flash Interna"
1020 msgid "Invert display"
1021 msgstr "Inverter o Display"
1026 msgid "Keyboard Map"
1027 msgstr "Mapa do Teclado"
1029 msgid "Keyboard Setup"
1030 msgstr "Config. do Teclado"
1033 msgstr "Mapa das teclas"
1047 msgid "Language selection"
1048 msgstr "Selecção do Idioma"
1060 msgstr "Limite de Este"
1063 msgstr "Limite de Oeste"
1066 msgstr "Desligar limites"
1069 msgstr "Ligar limites"
1071 msgid "List of Storage Devices"
1072 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1080 msgid "Long Keypress"
1093 msgstr "Menu Principal"
1096 msgstr "MenuPrincipal"
1098 msgid "Make this mark an 'in' point"
1099 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1101 msgid "Make this mark an 'out' point"
1102 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1104 msgid "Make this mark just a mark"
1105 msgstr "Marcar Somente"
1108 msgstr "Busca Manual"
1110 msgid "Manual transponder"
1111 msgstr "Transponder Manual"
1113 msgid "Margin after record"
1114 msgstr "Margem depois de gravar"
1116 msgid "Margin before record (minutes)"
1117 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1119 msgid "Media player"
1120 msgstr "Reprodutor de Media"
1123 msgstr "ReprodutorMedia"
1132 msgstr "Falha em Mkfs"
1150 msgstr "Segunda-feira"
1152 msgid "Mount failed"
1153 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1155 msgid "Move Picture in Picture"
1156 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1162 msgstr "Mover Oeste"
1164 msgid "Movielist menu"
1170 msgid "Multiple service support"
1171 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1174 msgstr "Satelites Multiplos"
1195 msgstr "Nome do Server"
1198 msgid "Nameserver %d"
1199 msgstr "Nameserver %d"
1201 msgid "Nameserver Setup"
1202 msgstr "Nameserver Setup"
1204 msgid "Nameserver Setup..."
1205 msgstr "Nameserver Setup..."
1210 msgid "Network Mount"
1211 msgstr "Mount da Rede"
1213 msgid "Network Setup"
1214 msgstr "Config.de rede"
1216 msgid "Network scan"
1217 msgstr "Scan de rede"
1219 msgid "Network setup"
1220 msgstr "Config.de rede"
1231 msgid "New version:"
1232 msgstr "Nova Versão:"
1240 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1241 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1243 msgid "No backup needed"
1244 msgstr "Não necessita de BackUp"
1247 "No data on transponder!\n"
1248 "(Timeout reading PAT)"
1250 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1251 "(Timeout reading PAT)"
1253 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1254 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1256 msgid "No free tuner!"
1257 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1260 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1261 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1263 msgid "No positioner capable frontend found."
1264 msgstr "Não encontrou posicionador."
1266 msgid "No satellite frontend found!!"
1267 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1269 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1270 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1273 "No tuner is enabled!\n"
1274 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1276 "Nenhum tuner activo!\n"
1277 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1280 "No valid service PIN found!\n"
1281 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1282 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1285 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1286 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1289 "No valid setup PIN found!\n"
1290 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1291 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1294 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1295 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1297 msgid "No, but restart from begin"
1300 msgid "No, do nothing."
1303 msgid "No, just start my dreambox"
1304 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1306 msgid "No, scan later manually"
1307 msgstr "Não,busca manual depois"
1319 "Nothing to scan!\n"
1320 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1322 "Nada para pesquisar!\n"
1323 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1326 msgstr "A Reproduzir"
1331 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1332 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1334 msgid "OSD Settings"
1335 msgstr "Definições OSD"
1346 msgid "Online-Upgrade"
1347 msgstr "Actualiização Online"
1349 msgid "Orbital Position"
1350 msgstr "Posição Orbital"
1361 msgid "Package list update"
1362 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1364 msgid "Packet management"
1365 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1370 msgid "Parental control"
1371 msgstr "Controle Paternal"
1373 msgid "Parental control services Editor"
1374 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1376 msgid "Parental control setup"
1377 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1379 msgid "Parental control type"
1380 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1383 msgstr "Configurar PiP"
1385 msgid "Pin code needed"
1386 msgstr "Necessita do PIN"
1388 msgid "Play recorded movies..."
1389 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1391 msgid "Please change recording endtime"
1392 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1394 msgid "Please choose an extension..."
1395 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1397 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1398 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1400 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1401 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1403 msgid "Please enter a name for the new marker"
1404 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1406 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1409 msgid "Please enter the correct pin code"
1410 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1412 msgid "Please enter the old pin code"
1413 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1415 msgid "Please press OK!"
1416 msgstr "Carregue em OK"
1418 msgid "Please select a playlist to delete..."
1421 msgid "Please select a playlist..."
1424 msgid "Please select a subservice to record..."
1425 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1427 msgid "Please select a subservice..."
1428 msgstr "Selecione um subserviço..."
1430 msgid "Please select keyword to filter..."
1431 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1433 msgid "Please set up tuner B"
1434 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1436 msgid "Please set up tuner C"
1437 msgstr "Configure tuner C"
1439 msgid "Please set up tuner D"
1440 msgstr "Configure tuner D"
1443 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1444 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1445 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1447 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1448 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1449 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1451 msgid "Please wait... Loading list..."
1452 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1454 msgid "Plugin browser"
1455 msgstr "Plugins Instalados"
1463 msgid "Polarization"
1464 msgstr "Polarização"
1485 msgstr "Posicionador"
1487 msgid "Positioner fine movement"
1488 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1490 msgid "Positioner movement"
1491 msgstr "Movimento do Posicionador"
1493 msgid "Positioner setup"
1494 msgstr "Definições do Posicionador"
1496 msgid "Positioner storage"
1497 msgstr "Gravar no Posicionador"
1499 msgid "Power threshold in mA"
1502 msgid "Predefined transponder"
1503 msgstr "Transponder pré-definido"
1505 msgid "Preparing... Please wait"
1506 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1508 msgid "Press OK to activate the settings."
1509 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1511 msgid "Press OK to scan"
1512 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1514 msgid "Press OK to start the scan"
1515 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1520 msgid "Protect services"
1521 msgstr "Proteger Serviços"
1523 msgid "Protect setup"
1524 msgstr "Definições de Protecção"
1529 msgid "Provider to scan"
1530 msgstr "Provedor a procurar"
1547 msgid "RSS Feed URI"
1548 msgstr "RSS Feed URI"
1556 msgid "Really close without saving settings?"
1557 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1559 msgid "Really delete done timers?"
1560 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1562 msgid "Really delete this timer?"
1563 msgstr "Apagar este timer?"
1565 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1566 msgstr "Deseja realmente sair?"
1568 msgid "Reception Settings"
1569 msgstr "Definições de recepção"
1574 msgid "Recorded files..."
1575 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1581 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1584 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1588 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1591 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1595 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1598 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1601 msgid "Recordings always have priority"
1602 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1604 msgid "Reenter new pin"
1605 msgstr "Reintroduza o PIN"
1607 msgid "Remove Plugins"
1608 msgstr "Remover Plugins"
1610 msgid "Remove a mark"
1611 msgstr "Remover Marca"
1613 msgid "Remove plugins"
1614 msgstr "Remover plugins"
1620 msgstr "Tempo de repetição"
1622 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1623 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1634 msgid "Restart GUI now?"
1635 msgstr "Reiniciar GUI?"
1641 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1643 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1651 msgid "Rotor turning speed"
1672 msgid "Sat / Dish Setup"
1673 msgstr "Definições Sat / Antena "
1678 msgid "Satellite Equipment Setup"
1679 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1685 msgstr "Busca Satelites"
1690 msgid "Save Playlist"
1693 msgid "Scaling Mode"
1694 msgstr "Mode de Escala"
1700 msgstr "Scan QAM128"
1706 msgstr "Scan QAM256"
1715 msgstr "Scan SR6875"
1718 msgstr "Scan SR6900"
1720 msgid "Scan additional SR"
1721 msgstr "Scan additional SR"
1723 msgid "Scan band EU HYPER"
1724 msgstr "Scan band EU HYPER"
1726 msgid "Scan band EU MID"
1727 msgstr "Scan band EU MID"
1729 msgid "Scan band EU SUPER"
1730 msgstr "Scan band EU SUPER"
1732 msgid "Scan band EU UHF IV"
1733 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1735 msgid "Scan band EU UHF V"
1736 msgstr "Scan band EU UHF V"
1738 msgid "Scan band EU VHF I"
1739 msgstr "Scan band EU VHF I"
1741 msgid "Scan band EU VHF III"
1742 msgstr "Scan band EU VHF III"
1744 msgid "Scan band US HIGH"
1745 msgstr "Scan band US HIGH"
1747 msgid "Scan band US HYPER"
1748 msgstr "Scan band US HYPER"
1750 msgid "Scan band US LOW"
1751 msgstr "Scan band US LOW"
1753 msgid "Scan band US MID"
1754 msgstr "Scan band US MID"
1756 msgid "Scan band US SUPER"
1757 msgstr "Scan band US SUPER"
1760 msgstr "Procura Este"
1763 msgstr "Procura Oeste"
1769 msgstr "Seleccione o Disco"
1771 msgid "Select Network Adapter"
1772 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1774 msgid "Select a movie"
1775 msgstr "Selecione um filme"
1777 msgid "Select audio mode"
1778 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1780 msgid "Select audio track"
1781 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1783 msgid "Select channel to record from"
1784 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1786 msgid "Sequence repeat"
1787 msgstr "Repita a Sequência"
1792 msgid "Service Scan"
1793 msgstr "Busca de Canais"
1795 msgid "Service Searching"
1796 msgstr "Procura de Canais"
1798 msgid "Service has been added to the favourites."
1799 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1801 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1802 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1805 "Service invalid!\n"
1806 "(Timeout reading PMT)"
1809 "(Timeout reading PMT)"
1812 "Service not found!\n"
1813 "(SID not found in PAT)"
1815 "Canal não encontrado!\n"
1816 "(SID not found in PAT)"
1818 msgid "Service scan"
1819 msgstr "Busca de Canais"
1828 msgstr "Definir limites"
1839 msgid "Show infobar on channel change"
1840 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1842 msgid "Show infobar on event change"
1843 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1845 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1846 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1848 msgid "Show positioner movement"
1849 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1851 msgid "Show services beginning with"
1852 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1854 msgid "Show the radio player..."
1855 msgstr "Mostrar o Radio"
1857 msgid "Show the tv player..."
1860 msgid "Shutdown Dreambox after"
1861 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1866 msgid "Similar broadcasts:"
1867 msgstr "Emissões Identicas:"
1878 msgid "Single satellite"
1879 msgstr "Só um Satelite"
1881 msgid "Single transponder"
1882 msgstr "Transponder unico"
1885 msgstr "Temporizador"
1887 msgid "Sleep timer action:"
1888 msgstr "Definições do temporizador"
1890 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1891 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
1900 msgid "Some plugins are not available:\n"
1901 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
1903 msgid "Somewhere else"
1907 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1909 "Please choose an other one."
1911 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
1913 "Por favor seleccione outro."
1915 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1919 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1926 msgid "Soundcarrier"
1927 msgstr "Soundcarrier"
1938 msgid "Standby / Restart"
1939 msgstr "Stanby / Reiniciar"
1944 msgid "Start recording?"
1945 msgstr "Iniciar a gravação?"
1948 msgstr "Tempo de Inicio"
1960 msgstr "Avançar para Este"
1963 msgstr "Avançar para Oeste"
1971 msgid "Stop Timeshift?"
1972 msgstr "Parar o Timeshift?"
1974 msgid "Stop current event and disable coming events"
1975 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
1977 msgid "Stop current event but not coming events"
1978 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
1980 msgid "Stop playing this movie?"
1981 msgstr "Parar a reprodução?"
1983 msgid "Store position"
1984 msgstr "Guardar posição"
1986 msgid "Stored position"
1987 msgstr "Posição Guardada"
1989 msgid "Subservice list..."
1990 msgstr "Lista de Subserviços... "
1993 msgstr "Subserviços"
1995 msgid "Subtitle selection"
1996 msgstr "Selecção de Legendas"
2007 msgid "Swap Services"
2008 msgstr "Troca entrecanais"
2013 msgid "Switch to next subservice"
2014 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2016 msgid "Switch to previous subservice"
2017 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2020 msgstr "Symbol Rate"
2028 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2029 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2033 msgstr "Sistema de TV"
2038 msgid "Terrestrial provider"
2039 msgstr "Provedor Terrestre"
2042 msgstr "Modo de teste"
2044 msgid "Test-Messagebox?"
2048 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2049 "Please press OK to start using you Dreambox."
2051 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2052 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2054 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2055 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2057 msgid "The pin code has been changed successfully."
2058 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2060 msgid "The pin code you entered is wrong."
2061 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2063 msgid "The pin codes you entered are different."
2064 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2066 msgid "The sleep timer has been activated."
2067 msgstr "O temporizador foi activado."
2069 msgid "The sleep timer has been disabled."
2070 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2073 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2074 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2076 msgid "The wizard is finished now."
2077 msgstr "O assitente terminou."
2079 msgid "This is step number 2."
2082 msgid "This is unsupported at the moment."
2083 msgstr "Não suportado de momento."
2095 msgstr "Quinta-Feira"
2100 msgid "Time/Date Input"
2101 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2104 msgstr "Temporizador"
2107 msgstr "Editar o Temporizador"
2109 msgid "Timer Editor"
2110 msgstr "Editor do Temporizador"
2113 msgstr "Tipo de Temporizador"
2116 msgstr "Entrada para Temporizador"
2119 msgstr "Registo do Temporizador"
2121 msgid "Timer sanity error"
2122 msgstr "Erro do Temporizador"
2124 msgid "Timer selection"
2125 msgstr "Selecção do Temporizador"
2127 msgid "Timer status:"
2128 msgstr "Estado Temporizador:"
2133 msgid "Timeshift not possible!"
2134 msgstr "Timeshift não permitido!"
2137 msgstr "Zona Horária"
2151 msgid "Toneburst A/B"
2152 msgstr "Toneburst A/B"
2154 msgid "Transmission Mode"
2155 msgstr "Modo de Transmissão"
2157 msgid "Transmission mode"
2158 msgstr "Modo de Transmissão"
2161 msgstr "Transponder"
2163 msgid "Transponder Type"
2164 msgstr "Tipo deTransponder"
2167 msgstr "Tries restantes:"
2169 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2171 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2173 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2175 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2181 msgstr "Terça-Feira"
2186 msgid "Tune failed!"
2196 msgstr "Entrada do tuner"
2198 msgid "Tuner configuration"
2199 msgstr "Definições do Tuner"
2201 msgid "Tuner status"
2202 msgstr "Estado do Tuner"
2210 msgid "Type of scan"
2211 msgstr "Tipo de Busca"
2223 "Unable to initialize harddisk.\n"
2224 "Please refer to the user manual.\n"
2227 "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
2228 "Por favor consulte o manual.\n"
2231 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2232 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2234 msgid "Universal LNB"
2235 msgstr "LNB Universal "
2237 msgid "Unmount failed"
2238 msgstr "Desmontagens Falhou"
2240 msgid "Updates your receiver's software"
2241 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2243 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2244 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2246 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2247 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2249 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2250 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2253 msgstr "A actualizar"
2255 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2256 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2261 msgid "Use Power Measurement"
2264 msgid "Use a gateway"
2265 msgstr "Use gateway"
2267 msgid "Use power measurement"
2268 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2271 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2273 "Please set up tuner A"
2275 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2277 "Seleccione o Tuner A"
2280 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2283 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2284 "Depois carregue OK"
2286 msgid "Use usals for this sat"
2287 msgstr "Usar usals para este satelite"
2289 msgid "Use wizard to set up basic features"
2290 msgstr "Utilizar o assistente"
2292 msgid "Used service scan type"
2293 msgstr "Tipo usado na busca"
2295 msgid "User defined"
2296 msgstr "Definições do utilizador"
2299 msgstr "Mudar para VCR"
2302 msgstr "Entrada VCR"
2304 msgid "View Rass interactive..."
2305 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2307 msgid "View teletext..."
2308 msgstr "Ver teletexto..."
2310 msgid "Voltage mode"
2311 msgstr "Modo de voltagem"
2326 msgstr "Quarta-Feira"
2329 msgstr "Dia de Semana"
2332 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2333 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2334 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2336 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2337 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2342 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2343 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2347 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2348 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2353 msgid "What do you want to scan?"
2354 msgstr "O que deseja procurar?"
2356 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2357 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2362 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2363 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2374 msgid "Yes, backup my settings!"
2375 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2377 msgid "Yes, do a manual scan now"
2378 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2380 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2381 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2383 msgid "Yes, do another manual scan now"
2384 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2386 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2387 msgstr "Sim, desligar agora"
2389 msgid "Yes, restore the settings now"
2390 msgstr "Sim, guardar as definições"
2392 msgid "Yes, view the tutorial"
2393 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2395 msgid "You cannot delete this!"
2396 msgstr "Não é possivel apagar"
2399 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2400 "harddisk is not an option for you."
2401 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2404 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2405 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2406 "to the harddisk!\n"
2407 "Please press OK to start the backup now."
2409 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2410 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2411 "Carregue OK para iniciar."
2414 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2415 "Please press OK to start the backup now."
2417 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2418 "Carregue OK para iniciar."
2421 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2424 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2426 msgid "You have to wait for"
2427 msgstr "Espere por favor"
2430 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2431 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2432 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2433 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2436 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2438 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2439 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2442 "You need to define some keywords first!\n"
2443 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2444 "Do you want to define keywords now?"
2446 "Necessita definir palavra chave!\n"
2447 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2448 "Deseja definir palavra chave?"
2451 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2453 "Do you want to set the pin now?"
2455 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2460 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2462 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2464 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2465 msgstr "A Desligar. "
2468 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2471 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2472 "favor e tente outra vez. "
2475 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2476 "Press OK to start upgrade."
2478 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2479 "Carregue OK para iniciar"
2481 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2482 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
2484 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2485 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
2487 msgid "[alternative edit]"
2488 msgstr "[alternative edit]"
2490 msgid "[bouquet edit]"
2491 msgstr "[editar bouquet]"
2493 msgid "[favourite edit]"
2494 msgstr "[editar favorito]"
2497 msgstr "[modo desloca]"
2499 msgid "abort alternatives edit"
2500 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2502 msgid "abort bouquet edit"
2503 msgstr "Cancelar a edição"
2505 msgid "abort favourites edit"
2506 msgstr "Cancelar a edição"
2508 msgid "about to start"
2511 msgid "add alternatives"
2512 msgstr "adicionar alternativas"
2515 msgstr "Adicionar bouquet"
2517 msgid "add directory to playlist"
2518 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2520 msgid "add file to playlist"
2521 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2523 msgid "add files to playlist"
2527 msgstr "Adicionar marca"
2529 msgid "add recording (enter recording duration)"
2530 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2532 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2533 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2535 msgid "add recording (indefinitely)"
2536 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2538 msgid "add recording (stop after current event)"
2539 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2541 msgid "add service to bouquet"
2542 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2544 msgid "add service to favourites"
2545 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2547 msgid "add to parental protection"
2548 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2553 msgid "alphabetic sort"
2557 "are you sure you want to restore\n"
2558 "following backup:\n"
2561 "Ficheiro guardado:\n"
2570 msgstr "Lista negra"
2575 msgid "change recording (duration)"
2576 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2578 msgid "change recording (endtime)"
2579 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2581 msgid "circular left"
2582 msgstr "circular esquerda"
2584 msgid "circular right"
2585 msgstr "circular direita"
2587 msgid "clear playlist"
2588 msgstr "Limpar lista"
2594 msgstr "Menu de configuração"
2599 msgid "copy to bouquets"
2600 msgstr "copiar para bouquets"
2609 msgstr "eliminar corte"
2611 msgid "delete playlist entry"
2614 msgid "delete saved playlist"
2618 msgstr "eliminar..."
2623 msgid "disable move mode"
2624 msgstr "desactivar modo deslocar"
2629 msgid "do not change"
2630 msgstr "Não alterar"
2635 msgid "don't record"
2641 msgid "edit alternatives"
2642 msgstr "editar alternativas"
2650 msgid "enable bouquet edit"
2651 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2653 msgid "enable favourite edit"
2654 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2656 msgid "enable move mode"
2657 msgstr "activar modo deslocar"
2662 msgid "end alternatives edit"
2663 msgstr "terminar edições alternativas"
2665 msgid "end bouquet edit"
2666 msgstr "terminar edição de bouquets"
2668 msgid "end cut here"
2669 msgstr "terminar corte aqui"
2671 msgid "end favourites edit"
2672 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2674 msgid "equal to Socket A"
2675 msgstr "Igual ao socket A"
2677 msgid "exit mediaplayer"
2680 msgid "exit movielist"
2683 msgid "free diskspace"
2684 msgstr "Espaço livre"
2686 msgid "full /etc directory"
2687 msgstr "pasta full /etc "
2689 msgid "go to deep standby"
2690 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2692 msgid "go to standby"
2693 msgstr "Ir para Standy"
2695 msgid "hear radio..."
2696 msgstr "Ouvir radio..."
2701 msgid "hide extended description"
2705 msgstr "Esconder reprodutor"
2722 "%s chamdas activas %s!"
2725 msgstr "iniciar modulo"
2727 msgid "insert mark here"
2728 msgstr "inserir marca"
2730 msgid "jump to listbegin"
2733 msgid "jump to listend"
2736 msgid "jump to next marked position"
2739 msgid "jump to previous marked position"
2742 msgid "leave movie player..."
2743 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2748 msgid "list style compact"
2751 msgid "list style compact with description"
2754 msgid "list style default"
2757 msgid "list style single line"
2760 msgid "load playlist"
2764 msgstr "Sintonizado"
2766 msgid "loopthrough to socket A"
2767 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2787 msgid "move PiP to main picture"
2799 msgid "next channel"
2800 msgstr "proximo canal"
2802 msgid "next channel in history"
2803 msgstr "proxima canal na memoria"
2808 msgid "no HDD found"
2809 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2811 msgid "no Picture found"
2812 msgstr "Imagens não encontradas"
2814 msgid "no module found"
2815 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2818 msgstr "não em modo espera"
2827 msgstr "Não esta sintonizado"
2829 msgid "nothing connected"
2830 msgstr "Não conectado"
2841 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2842 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2844 msgid "open servicelist"
2845 msgstr "Abrir lista de canais"
2847 msgid "open servicelist(down)"
2848 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2850 msgid "open servicelist(up)"
2851 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2862 msgid "play next playlist entry"
2865 msgid "play previous playlist entry"
2868 msgid "please press OK when ready"
2869 msgstr "Carregue OK quando terminar"
2871 msgid "please wait, loading picture..."
2872 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
2874 msgid "previous channel"
2875 msgstr "canal anterior"
2877 msgid "previous channel in history"
2878 msgstr "canal anterior na memória"
2883 msgid "recording..."
2884 msgstr "a gravar..."
2886 msgid "remove after this position"
2887 msgstr "Remover depois desta posição"
2889 msgid "remove all alternatives"
2890 msgstr "remover todas alternativas"
2892 msgid "remove all new found flags"
2893 msgstr "remover as novas flags"
2895 msgid "remove before this position"
2896 msgstr "Remover antes desta posição"
2898 msgid "remove entry"
2899 msgstr "Remover entrada"
2901 msgid "remove from parental protection"
2902 msgstr "Remover do controle paternal"
2904 msgid "remove new found flag"
2905 msgstr "Remover a nova flag"
2907 msgid "remove this mark"
2908 msgstr "Remover esta marca"
2916 msgid "save playlist"
2920 msgid "scan done! %d services found!"
2923 msgid "scan done! No service found!"
2926 msgid "scan done! One service found!"
2930 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2934 msgstr "Estado da busca"
2939 msgid "second cable of motorized LNB"
2940 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
2948 msgid "select movie"
2952 msgstr "PIN do canal"
2955 msgstr "Definir PIN"
2958 msgstr "Mostar EPG..."
2963 msgid "show alternatives"
2964 msgstr "ver alternativas"
2966 msgid "show event details"
2967 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
2969 msgid "show extended description"
2972 msgid "show first tag"
2975 msgid "show second tag"
2978 msgid "show single service EPG..."
2981 msgid "show tag menu"
2984 msgid "show transponder info"
2985 msgstr "mostrar a info do transponder "
2987 msgid "shuffle playlist"
2996 msgid "skip backward"
2999 msgid "skip backward (enter time)"
3000 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3002 msgid "skip backward (self defined)"
3005 msgid "skip forward"
3008 msgid "skip forward (enter time)"
3009 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3011 msgid "skip forward (self defined)"
3014 msgid "sort by date"
3023 msgid "start cut here"
3024 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3026 msgid "start timeshift"
3027 msgstr "Iniciar timeshift"
3038 msgid "stop recording"
3039 msgstr "Parar a gravação"
3041 msgid "stop timeshift"
3042 msgstr "Parar timeshift"
3044 msgid "swap PiP and main picture"
3047 msgid "switch to filelist"
3048 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3050 msgid "switch to playlist"
3051 msgstr "Ver a lista"
3056 msgid "this recording"
3057 msgstr "esta gravção"
3059 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3060 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3062 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3065 msgid "unknown service"
3066 msgstr "Desconhecido"
3068 msgid "until restart"
3069 msgstr "Até reinicio"
3071 msgid "user defined"
3072 msgstr "Definido pelo utilizador"
3077 msgid "view extensions..."
3078 msgstr "ver extensões"
3080 msgid "view recordings..."
3081 msgstr "ver gravações..."
3083 msgid "wait for ci..."
3084 msgstr "espere pela ci..."
3093 msgstr "Lista Branca"
3098 msgid "yes (keep feeds)"
3099 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3102 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3103 "assistance before rebooting your dreambox."
3105 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3106 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3116 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3119 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3127 #~ msgid "#33294a6b"
3128 #~ msgstr "#33294a6b"
3130 #~ msgid "#77ffffff"
3131 #~ msgstr "#77ffffff"
3133 #~ msgid "Add a new title"
3134 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3136 #~ msgid "Add files to playlist"
3137 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3139 #~ msgid "Add title..."
3140 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3146 #~ msgstr "Gravar DVD"
3148 #~ msgid "Burn DVD..."
3149 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3151 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3152 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3154 #~ msgid "Edit current title"
3155 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3157 #~ msgid "Edit title..."
3158 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3160 #~ msgid "Games / Plugins"
3161 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3163 #~ msgid "Movie Menu"
3164 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3167 #~ msgstr "Novo DVD"
3169 #~ msgid "Remove currently selected title"
3170 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3172 #~ msgid "Remove title"
3173 #~ msgstr "Remover o título"
3175 #~ msgid "Replace current playlist"
3176 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3178 #~ msgid "Restart Enigma2"
3179 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3181 #~ msgid "Save current project to disk"
3182 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3185 #~ msgstr "Guardar..."
3187 #~ msgid "You selected a playlist"
3188 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3192 #~ "%d services found!"
3194 #~ "Busca Terminada!\n"
3195 #~ "%d Canais encontrados!"
3199 #~ "No service found!"
3201 #~ "Busca Terminada!\n"
3202 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3206 #~ "One service found!"
3208 #~ "Busca terminada!\n"
3209 #~ "Canal encontrado!"
3212 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3213 #~ "%d services found!"
3215 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3216 #~ "%d Canais encontrados!"