1 # French translations for enigma package.
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the enigma package.
\r
4 # Automatically generated, 2006.
\r
8 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-30 00:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 18:14+0200\n"
12 "Last-Translator: DonHora <donhora@myrealbox.com>\n"
13 "Language-Team: french\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "Enigma2 will restart after the restore"
24 "Enigma2 redémarrera après la restauration"
91 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
92 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
94 msgid "/var directory"
95 msgstr "répertoire /var"
118 msgid "16:10 Letterbox"
121 msgid "16:10 PanScan"
127 msgid "16:9 Letterbox"
148 msgid "4:3 Letterbox"
185 "A finished record timer wants to set your\n"
186 "Dreambox to standby. Do that now?"
190 "A finished record timer wants to shut down\n"
191 "your Dreambox. Shutdown now?"
196 "A record has been started:\n"
201 "A recording is currently running.\n"
202 "What do you want to do?"
204 "Un enregistrement est en cours.\n"
205 "Que voulez-vous faire ?"
208 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
209 "configure the positioner."
211 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
212 "d'essayer de configurer le positionneur."
215 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
216 "start the satfinder."
220 "A sleep timer wants to set your\n"
221 "Dreambox to standby. Do that now?"
225 "A sleep timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
230 "A timer failed to record!\n"
231 "Disable TV and try again?\n"
233 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
234 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
237 msgstr "Paramètres A/V"
246 msgstr "AC3 par défaut"
257 msgid "Activate Picture in Picture"
258 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
260 msgid "Activate network settings"
261 msgstr "Activer les paramètres réseau"
269 msgid "Add a new title"
278 msgid "Add to bouquet"
281 msgid "Add to favourites"
288 msgstr "Après l'émission"
291 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
292 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
307 msgid "Alternative radio mode"
316 msgid "Ask before shutdown:"
320 msgstr "Ratio d'aspect"
325 msgid "Audio Options..."
331 msgid "Automatic Scan"
332 msgstr "Recherche automatique"
349 msgid "Backup Location"
350 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
353 msgstr "Mode de sauvegarde"
355 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
356 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
362 msgstr "Bande passante"
383 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
386 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
401 msgid "Cache Thumbnails"
404 msgid "Call monitoring"
419 msgid "Change bouquets in quickzap"
420 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
422 msgid "Change pin code"
425 msgid "Change service pin"
428 msgid "Change service pins"
431 msgid "Change setup pin"
437 msgid "Channel Selection"
438 msgstr "Sélection de la chaîne"
444 msgid "Channellist menu"
445 msgstr "Liste des chaînes"
450 msgid "Choose bouquet"
451 msgstr "Choisir le bouquet"
453 msgid "Choose source"
454 msgstr "Choisissez la source"
459 # Effacer ou vider ?
\r
460 msgid "Clear before scan"
461 msgstr "Effacer avant de rechercher"
464 msgstr "Effacer le journal"
466 msgid "Code rate high"
467 msgstr "Débit symbole haut"
469 msgid "Code rate low"
470 msgstr "Débit symbole bas"
479 msgstr "Format de couleur"
481 msgid "Command order"
484 # TODO : À vérifier
\r
485 msgid "Committed DiSEqC command"
486 msgstr "Commande DiSEqC validée"
488 msgid "Common Interface"
489 msgstr "Interface commune"
491 msgid "Compact Flash"
494 msgid "Compact flash card"
495 msgstr "Carte compact flash"
500 msgid "Configuration Mode"
501 msgstr "Mode de configuration"
506 msgid "Conflicting timer"
507 msgstr "Programmation conflictuelle"
509 msgid "Connected to Fritz!Box!"
512 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
517 "Connection to Fritz!Box\n"
522 msgid "Constellation"
528 msgid "Create movie folder failed"
531 msgid "Creating partition failed"
537 msgid "Current version:"
538 msgstr "Version actuelle : "
540 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
549 msgid "Cutlist editor..."
568 msgstr "Veille profonde"
577 msgstr "Effacer l'entrée"
579 msgid "Delete failed!"
580 msgstr "L'effacement a échoué !"
585 msgid "Detected HDD:"
586 msgstr "DD détecté : "
588 msgid "Detected NIMs:"
589 msgstr "NIM détectés : "
591 msgid "Device Setup..."
600 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
601 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
609 msgid "DiSEqC repeats"
615 msgid "Disable Picture in Picture"
616 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
618 msgid "Disable Subtitles"
626 "Disconnected from\n"
634 msgid "Display Setup"
638 "Do you really want to REMOVE\n"
641 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
645 msgid "Do you really want to delete %s?"
646 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
649 "Do you really want to download\n"
651 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
653 msgid "Do you really want to exit?"
657 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
658 "All data on the disk will be lost!"
660 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
661 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
664 "Do you want to backup now?\n"
665 "After pressing OK, please wait!"
667 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
668 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
670 msgid "Do you want to do a service scan?"
671 msgstr "Voulez-vous faire une recherche des chaînes ?"
673 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
674 msgstr "Voulez-vous faire une autre recherche manuelle de chaînes ?"
676 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
679 msgid "Do you want to restore your settings?"
680 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
682 msgid "Do you want to resume this playback?"
686 "Do you want to update your Dreambox?\n"
687 "After pressing OK, please wait!"
689 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
690 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
692 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
695 msgid "Do you want to view a tutorial?"
696 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
698 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
702 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
706 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
709 msgid "Download Plugins"
710 msgstr "Télécharger des plugins"
712 msgid "Downloadable new plugins"
713 msgstr "Nouveaux plugins téléchargables"
715 msgid "Downloadable plugins"
716 msgstr "Plugins téléchargeables"
721 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
722 msgstr "Téléchargement des informations sur les plugins. Patientez SVP..."
730 # TODO: Voir si il faut franciser
\r
731 msgid "EPG Selection"
735 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
736 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
741 msgid "Edit current title"
744 msgid "Edit services list"
747 msgid "Edit title..."
753 msgid "Enable 5V for active antenna"
756 msgid "Enable multiple bouquets"
759 msgid "Enable parental control"
778 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
780 "If you experience any problems please contact\n"
781 "stephan@reichholf.net\n"
783 "© 2006 - Stephan Reichholf"
786 msgid "Enter main menu..."
789 msgid "Enter the service pin"
797 msgstr "Programme TV"
799 msgid "Everything is fine"
802 msgid "Execution Progress:"
803 msgstr "Avancement de l'exécution :"
805 msgid "Execution finished!!"
806 msgstr "Exécution terminée !"
811 msgid "Exit the wizard"
812 msgstr "Quitter l'assistant"
815 msgstr "Quitter l'assistant"
817 msgid "Extended Setup..."
829 # TODO : À traduire
\r
831 msgstr "DiSEqC rapide"
851 msgid "Frequency bands"
854 msgid "Frequency scan step size(khz)"
857 msgid "Frequency steps"
866 msgid "Fritz!Box FON IP address"
870 msgid "Frontprocessor version: %d"
871 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
873 msgid "Function not yet implemented"
874 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
877 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
878 "Do you want to Restart the GUI now?"
881 msgid "Games / Plugins"
882 msgstr "Jeux / Plugins"
893 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
894 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
899 msgid "Goto position"
900 msgstr "Aller à la position"
905 msgid "Guard Interval"
908 # TODO : À vérifier
\r
909 msgid "Guard interval mode"
910 msgstr "Intervalle de garde"
915 msgid "Harddisk setup"
918 msgid "Harddisk standby after"
921 msgid "Hierarchy Information"
924 # TODO : À vérifier
\r
925 msgid "Hierarchy mode"
928 msgid "How many minutes do you want to record?"
929 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
941 "If you see this, something is wrong with\n"
942 "your scart connection. Press OK to return."
945 msgid "Image-Upgrade"
946 msgstr "Mise à jour de l'image"
949 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
951 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
954 msgid "Increased voltage"
955 msgstr "Augmenter la tension"
961 msgstr "Barre d'infos"
963 msgid "Infobar timeout"
972 msgid "Initialization..."
978 msgid "Initializing Harddisk..."
979 msgstr "Initialisation du disque sur..."
987 msgid "Installing Software..."
990 msgid "Instant Record..."
993 msgid "Internal Flash"
999 msgid "Invert display"
1005 msgid "Keyboard Map"
1006 msgstr "Agencement du clavier"
1008 msgid "Keyboard Setup"
1009 msgstr "Paramétrage du clavier"
1012 msgstr "Agencement clavier"
1026 msgid "Language selection"
1027 msgstr "Sélection de la langue"
1042 msgstr "Limite ouest"
1044 # TODO: À vérifier
\r
1046 msgstr "Désactiver les limites"
1049 msgstr "Limites activées"
1051 msgid "List of Storage Devices"
1057 msgid "Long Keypress"
1070 msgstr "Menu principal"
1073 msgstr "Menu principal"
1075 msgid "Make this mark an 'in' point"
1078 msgid "Make this mark an 'out' point"
1081 msgid "Make this mark just a mark"
1085 msgstr "Recherche manuelle"
1087 msgid "Manual transponder"
1088 msgstr "Transpondeur manuel"
1090 msgid "Margin after record"
1091 msgstr "Marge après enregistrement"
1093 msgid "Margin before record (minutes)"
1094 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1096 msgid "Media player"
1097 msgstr "Lecteur de médias"
1100 msgstr "Lecteur multimédia"
1129 msgid "Mount failed"
1132 msgid "Move Picture in Picture"
1133 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1136 msgstr "Déplacer vers l'est"
1139 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1142 msgstr "Menu des films"
1145 msgstr "Multi guide"
1147 msgid "Multiple service support"
1172 msgstr "Serveur de noms"
1175 msgid "Nameserver %d"
1178 msgid "Nameserver Setup"
1181 msgid "Nameserver Setup..."
1185 msgstr "Masque de sous réseau"
1187 msgid "Network Mount"
1190 msgid "Network Setup"
1191 msgstr "Paramétrage réseau"
1193 msgid "Network scan"
1194 msgstr "Analyse du réseau"
1196 msgid "Network setup"
1197 msgstr "Paramétrage réseau"
1202 # TODO : Vérifier si on parle d'une chaîne (féminin / masculin)
\r
1212 msgid "New version:"
1213 msgstr "Nouvelle version : "
1221 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1222 msgstr "Aucun disque dur trouvé ou disque dur non initialisé !"
1224 msgid "No backup needed"
1225 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1228 "No data on transponder!\n"
1229 "(Timeout reading PAT)"
1232 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1233 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1235 msgid "No free tuner!"
1239 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1242 # TODO : À traduire (frontend)
\r
1243 msgid "No positioner capable frontend found."
1246 msgid "No satellite frontend found!!"
1249 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1250 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1253 "No tuner is enabled!\n"
1254 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1258 "No valid service PIN found!\n"
1259 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1260 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1264 "No valid setup PIN found!\n"
1265 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1266 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1269 msgid "No, do nothing."
1270 msgstr "Non, ne rien faire."
1272 msgid "No, just start my dreambox"
1273 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1275 msgid "No, scan later manually"
1276 msgstr "Non, rechercher manuellement plus tard"
1288 "Nothing to scan!\n"
1289 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1291 "Rien à rechercher !\n"
1292 "Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une recherche de chaînes."
1300 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1301 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1303 msgid "OSD Settings"
1304 msgstr "Paramètres OSD"
1315 msgid "Online-Upgrade"
1316 msgstr "Mise à jour en ligne"
1318 msgid "Orbital Position"
1330 msgid "Package list update"
1333 msgid "Packet management"
1334 msgstr "Gestion des paquets"
1339 msgid "Parental control"
1342 msgid "Parental control services Editor"
1345 msgid "Parental control setup"
1348 msgid "Parental control type"
1351 # TODO: À vérifier
\r
1353 msgstr "Paramétrage PiP"
1355 msgid "Pin code needed"
1358 msgid "Play recorded movies..."
1359 msgstr "Lire les films enregistrés..."
1361 msgid "Please change recording endtime"
1364 msgid "Please choose an extension..."
1365 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1367 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1370 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1371 msgstr "Veuillez entrer un nom pour le bouquet"
1373 msgid "Please enter a name for the new marker"
1376 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1379 msgid "Please enter the correct pin code"
1382 msgid "Please enter the old pin code"
1385 msgid "Please press OK!"
1388 msgid "Please select a playlist to delete..."
1391 msgid "Please select a playlist..."
1395 msgid "Please select a subservice to record..."
1396 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1399 msgid "Please select a subservice..."
1400 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1402 msgid "Please select keyword to filter..."
1405 msgid "Please set up tuner B"
1406 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1408 msgid "Please set up tuner C"
1411 msgid "Please set up tuner D"
1415 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1416 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1417 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1420 msgid "Please wait... Loading list..."
1421 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1423 msgid "Plugin browser"
1424 msgstr "Navigateur de plugins"
1429 msgid "Polarization"
1430 msgstr "Polarisation"
1448 msgstr "Positionneur"
1450 msgid "Positioner fine movement"
1451 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1453 msgid "Positioner movement"
1454 msgstr "Mouvement du positionneur"
1456 msgid "Positioner setup"
1459 msgid "Positioner storage"
1460 msgstr "Stockage du positionneur"
1462 msgid "Power threshold in mA"
1465 msgid "Predefined transponder"
1468 msgid "Preparing... Please wait"
1471 msgid "Press OK to activate the settings."
1472 msgstr "Appuyez sur OK pour activer les paramètres."
1474 msgid "Press OK to scan"
1475 msgstr "Appuyez sur OK pour analyser"
1477 msgid "Press OK to start the scan"
1478 msgstr "Appuyez sur OK pour commencer l'analyse"
1483 msgid "Protect services"
1486 msgid "Protect setup"
1490 msgstr "Fournisseur"
1492 msgid "Provider to scan"
1496 msgstr "Fournisseurs"
1501 # TODO: À vérifier
\r
1503 msgstr "Menu télécommande"
1511 msgid "RSS Feed URI"
1517 msgid "Really close without saving settings?"
1520 msgid "Really delete done timers?"
1521 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1523 msgid "Really delete this timer?"
1526 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1529 msgid "Reception Settings"
1533 msgstr "Enregistrer"
1535 msgid "Recorded files..."
1539 msgstr "Enregistrement"
1542 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1547 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1552 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1556 msgid "Recordings always have priority"
1559 msgid "Reenter new pin"
1562 msgid "Remove Plugins"
1563 msgstr "Enlever des plugins"
1565 msgid "Remove a mark"
1568 msgid "Remove currently selected title"
1571 msgid "Remove plugins"
1572 msgstr "Enlever des plugins"
1574 msgid "Remove title"
1581 msgstr "Type de répétition"
1583 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1587 msgstr "Réinitialiser"
1592 msgid "Restart GUI now?"
1599 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1602 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1603 "activer les paramètres restaurés."
1611 msgid "Rotor turning speed"
1626 msgid "Sat / Dish Setup"
1627 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1632 msgid "Satellite Equipment Setup"
1644 msgid "Save Playlist"
1647 msgid "Save current project to disk"
1653 msgid "Scaling Mode"
1680 msgid "Scan additional SR"
1683 msgid "Scan band EU HYPER"
1686 msgid "Scan band EU MID"
1689 msgid "Scan band EU SUPER"
1692 msgid "Scan band EU UHF IV"
1695 msgid "Scan band EU UHF V"
1698 msgid "Scan band EU VHF I"
1701 msgid "Scan band EU VHF III"
1704 msgid "Scan band US HIGH"
1707 msgid "Scan band US HYPER"
1710 msgid "Scan band US LOW"
1713 msgid "Scan band US MID"
1716 msgid "Scan band US SUPER"
1720 msgstr "Rechercher à l'est"
1723 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1725 # TODO: À vérifier
\r
1730 msgstr "Sélectionnez le disque dur"
1732 msgid "Select Network Adapter"
1735 msgid "Select a movie"
1736 msgstr "Sélectionnez un film"
1738 msgid "Select audio mode"
1739 msgstr "Sélectionnez le mode audio"
1741 msgid "Select audio track"
1742 msgstr "Selectionnez la piste audio"
1744 msgid "Select channel to record from"
1745 msgstr "Sélectionnez la chaîne à enregistrer"
1747 msgid "Sequence repeat"
1753 msgid "Service Scan"
1754 msgstr "Recherche des chaînes"
1756 msgid "Service Searching"
1757 msgstr "Recherche des chaînes"
1759 msgid "Service has been added to the favourites."
1762 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1766 "Service invalid!\n"
1767 "(Timeout reading PMT)"
1771 "Service not found!\n"
1772 "(SID not found in PAT)"
1775 msgid "Service scan"
1776 msgstr "Recherche des chaînes"
1779 msgstr "Infos chaîne"
1785 msgstr "Fixer les limites"
1791 msgstr "Paramétrage"
1793 msgid "Show infobar on channel change"
1796 msgid "Show infobar on event change"
1799 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1802 msgid "Show positioner movement"
1805 msgid "Show services beginning with"
1808 msgid "Show the radio player..."
1809 msgstr "Afficher la radio..."
1811 msgid "Show the tv player..."
1814 msgid "Shutdown Dreambox after"
1820 msgid "Similar broadcasts:"
1821 msgstr "Émissions semblables : "
1827 msgstr "Guide simple"
1829 msgid "Single satellite"
1830 msgstr "Satellite seul"
1832 msgid "Single transponder"
1833 msgstr "Transpondeur simple"
1838 msgid "Sleep timer action:"
1841 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1851 msgid "Some plugins are not available:\n"
1854 msgid "Somewhere else"
1858 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1860 "Please choose an other one."
1862 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
1864 "Veuillez en choisir un autre."
1869 msgid "Soundcarrier"
1870 msgstr "Porteuse sonore"
1881 msgid "Standby / Restart"
1882 msgstr "Veille / Redémarrage"
1887 msgid "Start recording?"
1888 msgstr "Démarrer l'enregistrement ?"
1902 # Step == cran || étape ?
\r
1906 # Step == cran || étape ?
\r
1916 msgid "Stop Timeshift?"
1917 msgstr "Arrêter la pause du direct ?"
1919 msgid "Stop current event and disable coming events"
1922 msgid "Stop current event but not coming events"
1925 msgid "Stop playing this movie?"
1926 msgstr "Arrêter la lecture du film ?"
1928 msgid "Store position"
1929 msgstr "Enregistrer la position"
1931 msgid "Stored position"
1932 msgstr "Position enregistrée"
1934 msgid "Subservice list..."
1935 msgstr "Liste des sous-services..."
1939 msgstr "Sous services"
1941 msgid "Subtitle selection"
1953 msgid "Swap Services"
1959 # TODO : Vérifier subservice
\r
1960 msgid "Switch to next subservice"
1961 msgstr "Basculer vers le sous-service suivant"
1963 # TODO : Vérifier subservice
\r
1964 msgid "Switch to previous subservice"
1965 msgstr "Basculer vers le sous-service précédent"
1968 msgstr "Débit symbole"
1982 msgid "Terrestrial provider"
1983 msgstr "Opérateur terrestre"
1989 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1990 "Please press OK to start using you Dreambox."
1992 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
1994 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
1996 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1997 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
1999 msgid "The pin code has been changed successfully."
2002 msgid "The pin code you entered is wrong."
2005 msgid "The pin codes you entered are different."
2008 msgid "The sleep timer has been activated."
2011 msgid "The sleep timer has been disabled."
2015 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2017 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2020 msgid "The wizard is finished now."
2021 msgstr "L'assistant est terminé."
2023 msgid "This is step number 2."
2024 msgstr "C'est la deuxième étape."
2026 msgid "This is unsupported at the moment."
2027 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2045 msgid "Time/Date Input"
2046 msgstr "Entrée Date/Heure"
2049 msgstr "Programmation"
2051 # TODO: À améliorer ?
\r
2053 msgstr "Édition des programmations"
2055 msgid "Timer Editor"
2056 msgstr "Programmeur d'enregistrement"
2062 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2064 # TODO: À vérifier
\r
2066 msgstr "Journal des enregistrements"
2068 msgid "Timer sanity error"
2069 msgstr "Erreur de programmation"
2071 # TODO: À vérifier
\r
2072 msgid "Timer selection"
2073 msgstr "Sélection de programmation"
2075 msgid "Timer status:"
2081 msgid "Timeshift not possible!"
2082 msgstr "Pause du direct impossible !"
2085 msgstr "Fuseau horaire"
2091 msgstr "Aujourd'hui"
2099 msgid "Toneburst A/B"
2100 msgstr "Toneburst A/B"
2102 msgid "Transmission Mode"
2105 msgid "Transmission mode"
2106 msgstr "Mode de transmission"
2109 msgstr "Transpondeur"
2111 msgid "Transponder Type"
2117 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2120 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2133 msgid "Tune failed!"
2142 # TODO: Voir si il faut franciser slot
\r
2146 msgid "Tuner configuration"
2149 msgid "Tuner status"
2158 msgid "Type of scan"
2159 msgstr "Type d'analyse"
2171 "Unable to initialize harddisk.\n"
2172 "Please refer to the user manual.\n"
2175 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2176 "Veuillez vous référer au manuel.\n"
2179 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2180 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2182 msgid "Universal LNB"
2183 msgstr "LNB universel"
2185 msgid "Unmount failed"
2188 msgid "Updates your receiver's software"
2191 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2192 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2194 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2196 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2198 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2204 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2208 msgstr "Utiliser DHCP"
2210 msgid "Use Power Measurement"
2213 msgid "Use a gateway"
2216 msgid "Use power measurement"
2220 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2222 "Please set up tuner A"
2224 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2226 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2229 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2232 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2233 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2235 msgid "Use usals for this sat"
2236 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2238 # Voir si l'on peut ajouter un retour à ligne après « réglages »
\r
2239 msgid "Use wizard to set up basic features"
2240 msgstr "Utiliser l'assistant pour effectuer les réglages de base"
2242 msgid "Used service scan type"
2245 msgid "User defined"
2246 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2248 # TODO: Regarder ce que ça veut dire
\r
2253 msgstr "Prise péritel du magnétoscope"
2255 msgid "View Rass interactive..."
2258 msgid "View teletext..."
2261 msgid "Voltage mode"
2270 # TODO: Wide Screen S???
\r
2280 # TODO: À vérifier
\r
2282 msgstr "Jours ouvrables"
2285 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2286 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2287 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2289 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2290 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2291 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2292 "jour votre firmware."
2297 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2298 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2302 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2304 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2310 msgid "What do you want to scan?"
2311 msgstr "Que voulez-vous rechercher ?"
2313 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2314 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2316 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2328 msgid "Yes, backup my settings!"
2329 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2331 msgid "Yes, do a manual scan now"
2332 msgstr "Oui, faire une recherche manuelle maintenant"
2334 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2335 msgstr "Oui, faire une recherche automatique maintenant"
2337 msgid "Yes, do another manual scan now"
2338 msgstr "Oui, faire une autre recherche manuelle maintenant"
2340 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2341 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2343 msgid "Yes, restore the settings now"
2344 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2346 msgid "Yes, view the tutorial"
2347 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2349 msgid "You cannot delete this!"
2350 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci !"
2353 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2354 "harddisk is not an option for you."
2356 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2357 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2360 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2361 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2362 "to the harddisk!\n"
2363 "Please press OK to start the backup now."
2365 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2366 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2367 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur !"
2370 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2371 "Please press OK to start the backup now."
2373 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2374 "sur le disque dur !\n"
2375 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2378 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2381 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2382 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2384 msgid "You have to wait for"
2388 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2389 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2390 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2391 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2394 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2395 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2396 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2397 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2398 "restaurer les paramètres."
2401 "You need to define some keywords first!\n"
2402 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2403 "Do you want to define keywords now?"
2407 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2409 "Do you want to set the pin now?"
2413 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2416 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2419 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2420 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2423 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2428 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2429 "Press OK to start upgrade."
2431 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2432 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2434 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2437 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2440 msgid "[alternative edit]"
2443 msgid "[bouquet edit]"
2444 msgstr "[édition des bouquets]"
2446 msgid "[favourite edit]"
2447 msgstr "[édition des favoris]"
2450 msgstr "[mode déplacement]"
2452 msgid "abort alternatives edit"
2455 msgid "abort bouquet edit"
2456 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2458 msgid "abort favourites edit"
2459 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2462 msgid "about to start"
2463 msgstr "sur le point de commencer"
2465 msgid "add alternatives"
2471 msgid "add directory to playlist"
2472 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2474 msgid "add file to playlist"
2475 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2477 msgid "add files to playlist"
2483 msgid "add recording (enter recording duration)"
2484 msgstr "ajout d'enregistrement (entrer la durée d'enregistrement)"
2486 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2489 msgid "add recording (indefinitely)"
2490 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2492 msgid "add recording (stop after current event)"
2493 msgstr "ajout d'enregistrement (arrêter après l'émission en cours)"
2495 # TODO: Vérifier « cette »
\r
2496 msgid "add service to bouquet"
2497 msgstr "ajouter cette chaîne au bouquet"
2499 # TODO: Vérifier « cette »
\r
2500 msgid "add service to favourites"
2501 msgstr "ajouter cette chaîne aux favoris"
2503 msgid "add to parental protection"
2510 "are you sure you want to restore\n"
2511 "following backup:\n"
2513 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2514 "la sauvegarde suivante :\n"
2528 msgid "change recording (duration)"
2529 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2531 msgid "change recording (endtime)"
2534 # TODO: À vérifier
\r
2535 msgid "circular left"
2536 msgstr "circulaire à gauche"
2538 # TODO: À vérifier
\r
2539 msgid "circular right"
2540 msgstr "circulaire à droite"
2542 msgid "clear playlist"
2543 msgstr "effacer la liste de lecture"
2549 msgstr "menu de configuration"
2554 msgid "copy to bouquets"
2566 msgid "delete playlist entry"
2569 msgid "delete saved playlist"
2578 msgid "disable move mode"
2579 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2584 msgid "do not change"
2588 msgstr "ne rien faire"
2590 msgid "don't record"
2591 msgstr "ne pas enregistrer"
2596 msgid "edit alternatives"
2605 msgid "enable bouquet edit"
2606 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2608 msgid "enable favourite edit"
2609 msgstr "activer l'édition des favoris"
2611 msgid "enable move mode"
2612 msgstr "activer le mode déplacement"
2617 msgid "end alternatives edit"
2620 msgid "end bouquet edit"
2621 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2623 msgid "end cut here"
2626 msgid "end favourites edit"
2627 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2629 msgid "equal to Socket A"
2632 msgid "exit mediaplayer"
2635 msgid "free diskspace"
2636 msgstr "espace disque libre"
2638 msgid "full /etc directory"
2639 msgstr "répertoire /etc entier"
2641 msgid "go to deep standby"
2642 msgstr "mettre en veille profonde"
2644 msgid "go to standby"
2647 msgid "hear radio..."
2654 msgstr "cacher le lecteur"
2657 msgstr "horizontale"
2672 msgstr "initialiser le module"
2674 msgid "insert mark here"
2677 msgid "jump to listbegin"
2680 msgid "jump to listend"
2683 msgid "jump to next marked position"
2686 msgid "jump to previous marked position"
2689 msgid "leave movie player..."
2690 msgstr "quitter le lecteur..."
2695 msgid "load playlist"
2701 msgid "loopthrough to socket A"
2731 msgid "next channel"
2732 msgstr "chaîne suivante"
2734 msgid "next channel in history"
2735 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
2740 msgid "no HDD found"
2741 msgstr "aucun disque dur trouvé"
2743 msgid "no Picture found"
2746 msgid "no module found"
2747 msgstr "aucun module trouvé"
2761 msgid "nothing connected"
2773 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2774 msgstr "seulement le répertoire /etc/enigma2"
2776 msgid "open servicelist"
2779 msgid "open servicelist(down)"
2782 msgid "open servicelist(up)"
2794 msgid "play next playlist entry"
2797 msgid "play previous playlist entry"
2800 msgid "please press OK when ready"
2801 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
2803 msgid "please wait, loading picture..."
2806 msgid "previous channel"
2807 msgstr "chaîne précédente"
2809 msgid "previous channel in history"
2810 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
2812 # TODO: À vérifier
\r
2816 msgid "recording..."
2817 msgstr "enregistrement..."
2819 msgid "remove after this position"
2822 msgid "remove all alternatives"
2825 # TODO: À vérifier
\r
2826 msgid "remove all new found flags"
2827 msgstr "enlever tous les indicateurs de nouvelle chaîne"
2829 msgid "remove before this position"
2832 msgid "remove entry"
2835 msgid "remove from parental protection"
2838 # TODO: À vérifier
\r
2839 msgid "remove new found flag"
2840 msgstr "enlever l'indicateur de nouvelle chaîne"
2842 msgid "remove this mark"
2851 msgid "save playlist"
2857 "%d services found!"
2859 "analyse terminée !\n"
2860 "%d chaînes trouvées !"
2866 "analyse terminée !\n"
2867 "Aucune chaîne trouvée !"
2871 "One service found!"
2873 "analyse terminée !\n"
2874 "Une chaîne trouvée !"
2878 "scan in progress - %d %% done!\n"
2879 "%d services found!"
2881 "analyse en cours - %d %% fait !\n"
2882 "%d chaînes trouvées !"
2885 msgstr "état de l'analyse"
2890 msgid "second cable of motorized LNB"
2906 msgstr "afficher le guide"
2908 msgid "show alternatives"
2911 msgid "show event details"
2912 msgstr "afficher les détails de l'émission"
2914 msgid "show single service EPG..."
2917 msgid "show transponder info"
2920 msgid "shuffle playlist"
2929 msgid "skip backward"
2932 msgid "skip backward (enter time)"
2935 msgid "skip backward (self defined)"
2938 msgid "skip forward"
2941 msgid "skip forward (enter time)"
2944 msgid "skip forward (self defined)"
2950 msgid "start cut here"
2953 msgid "start timeshift"
2962 msgid "stop recording"
2963 msgstr "arrêter l'enregistrement"
2965 msgid "stop timeshift"
2968 msgid "switch to filelist"
2969 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
2971 msgid "switch to playlist"
2972 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
2977 msgid "this recording"
2978 msgstr "cet enregistrement"
2980 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2983 msgid "toggle a cut mark at the current position"
2986 msgid "unknown service"
2987 msgstr "chaîne inconnue"
2989 msgid "until restart"
2992 msgid "user defined"
2993 msgstr "défini par l'utilisateur"
2998 msgid "view extensions..."
3001 msgid "view recordings..."
3004 msgid "wait for ci..."
3011 msgstr "hebdomadaire"
3019 msgid "yes (keep feeds)"
3020 msgstr "oui (garder les feeds)"
3023 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3024 "assistance before rebooting your dreambox."
3039 #~ msgid "12V Output"
3040 #~ msgstr "Sortie 12 V"
3045 #~ msgid "Ask before zapping"
3046 #~ msgstr "Demander avant de zapper"
3048 #~ msgid "Audio / Video"
3049 #~ msgstr "Audio / Vidéo"
3051 #~ msgid "Auto show inforbar"
3052 #~ msgstr "Afficher automatiquement la barre d'infos"
3057 #~ msgid "Cable provider"
3058 #~ msgstr "Câblopérateur"
3061 #~ msgstr "Classique"
3066 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3067 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet enregistrement ?"
3069 #~ msgid "Equal to Socket A"
3070 #~ msgstr "Pareil que l'emplacement A"
3072 #~ msgid "Expert Setup"
3073 #~ msgstr "Paramétrage expert"
3075 #~ msgid "Fast zapping"
3076 #~ msgstr "Zapping rapide"
3078 # TODO: erreur : pluriel ou singulier
\r
3079 #~ msgid "Hide error windows"
3080 #~ msgstr "Cacher les fenêtres d'erreurs"
3083 #~ msgstr "Inverser"
3088 #~ msgid "LCD Setup"
3089 #~ msgstr "Paramétrage LCD"
3094 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3095 #~ msgstr "Boucle vers l'emplacement A"
3097 #~ msgid "Multi bouquets"
3098 #~ msgstr "Multi bouquets"
3106 #~ msgid "Nothing connected"
3107 #~ msgstr "Rien n'est connecté"
3109 #~ msgid "Parental Control"
3110 #~ msgstr "Contrôle parental"
3112 #~ msgid "Parental Lock"
3113 #~ msgstr "Verrouillage parental"
3115 #~ msgid "Predefined satellite"
3116 #~ msgstr "Satellite prédéfini"
3118 # TODO: À améliorer
\r
3119 #~ msgid "Record Splitsize"
3120 #~ msgstr "Taille de découpe des enregistrements"
3128 # TODO: À vérifier
\r
3129 #~ msgid "Satconfig"
3130 #~ msgstr "Config satellite"
3132 #~ msgid "Satelliteconfig"
3133 #~ msgstr "Configuration satellite"
3136 #~ msgstr "Analyse NIM"
3138 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3139 #~ msgstr "Second câble depuis un LNB motorisé"
3142 #~ msgid "Setup Lock"
3143 #~ msgstr "Paramétrer le verrou"
3145 #~ msgid "Show Satposition"
3146 #~ msgstr "Afficher la position du satellite"
3151 #~ msgid "Skip confirmations"
3152 #~ msgstr "Passer les confirmations"
3154 # TODO: À vérifier
\r
3155 #~ msgid "Swap services"
3156 #~ msgstr "Échanger les chaînes"
3158 #~ msgid "Timeshifting"
3159 #~ msgstr "Pause du direct"
3161 #~ msgid "Transpondertype"
3162 #~ msgstr "Type de transpondeur"
3164 #~ msgid "UHF Modulator"
3165 #~ msgstr "Modulateur UHF"
3167 # TODO: À vérifier
\r
3168 #~ msgid "Usage Settings"
3169 #~ msgstr "Paramétrage d'usage"
3171 #~ msgid "Usage settings"
3172 #~ msgstr "Paramétrages d'usage"
3174 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3175 #~ msgstr "Visualiser le mouvement du positionneur"
3177 #~ msgid "add bouquet..."
3178 #~ msgstr "ajouter un bouquet..."
3180 #~ msgid "copy to favourites"
3181 #~ msgstr "copier dans les favoris"
3183 #~ msgid "empty/unknown"
3184 #~ msgstr "vide/inconnu"
3189 #~ msgid "open service list"
3190 #~ msgstr "afficher la liste des chaînes"
3192 #~ msgid "remove bouquet"
3193 #~ msgstr "enlever le bouquet"
3195 #~ msgid "remove service"
3196 #~ msgstr "enlever la chaîne"
3198 # TODO: Voir si il faut franciser slot
\r
3199 #~ msgid "select Slot"
3200 #~ msgstr "sélectionnez l'emplacement"
3202 # TODO: À vérifier
\r
3203 #~ msgid "use power delta"
3204 #~ msgstr "utiliser le delta puissance"