1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-30 00:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-22 18:02-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
25 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
91 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
92 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
94 msgid "/var directory"
95 msgstr "directoria /var "
118 msgid "16:10 Letterbox"
119 msgstr "16:10 Letterbox"
121 msgid "16:10 PanScan"
122 msgstr "16:10 PanScan"
127 msgid "16:9 Letterbox"
128 msgstr "16:9 Letterbox"
148 msgid "4:3 Letterbox"
149 msgstr "4:3 Letterbox"
176 msgstr "<desconhecido>"
185 "A finished record timer wants to set your\n"
186 "Dreambox to standby. Do that now?"
188 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
192 "A finished record timer wants to shut down\n"
193 "your Dreambox. Shutdown now?"
195 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
200 "A record has been started:\n"
203 "Iniciou a gravação:\n"
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
210 "A gravação está a decorrer\n"
211 "O que deseja fazer?"
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
217 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
218 "configurar o posicionador"
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
224 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
231 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
232 "Dreambox em standby. Continuar?"
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
238 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
239 "Dreambox. Continuar?"
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
245 "O temporizador falhou a gravação!\n"
249 msgstr "Definições A/V"
258 msgstr "AC3 por defeito"
269 msgid "Activate Picture in Picture"
270 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
272 msgid "Activate network settings"
273 msgstr "Activar definições de rede"
279 msgstr "Adicionar marca"
281 msgid "Add a new title"
282 msgstr "Adicionar novo titulo"
285 msgstr "Adicionar Temporizador"
288 msgstr "Adicionar titulo..."
290 msgid "Add to bouquet"
291 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
293 msgid "Add to favourites"
294 msgstr "Adicionar aos favoritos"
300 msgstr "Depois do evento"
303 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
304 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
306 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
321 msgid "Alternative radio mode"
322 msgstr "Modo radio alternativo"
330 msgid "Ask before shutdown:"
331 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
334 msgstr "Aspect Ratio"
339 msgid "Audio Options..."
340 msgstr "Opções de Audio"
345 msgid "Automatic Scan"
346 msgstr "Busca automatica"
363 msgid "Backup Location"
364 msgstr "Local do Backup"
367 msgstr "Modo do Backup"
369 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
370 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
376 msgstr "Largura de Banda"
391 msgstr "Gravar DVD..."
397 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
400 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
406 msgstr "Drive de Compact Flash"
414 msgid "Cache Thumbnails"
415 msgstr "Cache Thumbnails"
417 msgid "Call monitoring"
418 msgstr "Call monitoring"
432 msgid "Change bouquets in quickzap"
433 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
435 msgid "Change pin code"
436 msgstr "Alterar o PIN"
438 msgid "Change service pin"
439 msgstr "Alterar o PIN do canal"
441 msgid "Change service pins"
442 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
444 msgid "Change setup pin"
445 msgstr "Alterar o PIN"
450 msgid "Channel Selection"
451 msgstr "Selecção de Canal"
456 msgid "Channellist menu"
457 msgstr "Menu da Lista de Canais"
460 msgstr "Escolha o Tuner"
462 msgid "Choose bouquet"
463 msgstr "Escolha o Bouquet"
465 msgid "Choose source"
466 msgstr "Escolha a fonte"
471 msgid "Clear before scan"
472 msgstr "Eliminar antes da Busca"
475 msgstr "Eliminar o log"
477 msgid "Code rate high"
480 msgid "Code rate low"
481 msgstr "Codigo baixo"
490 msgstr "Formato da cor"
492 msgid "Command order"
493 msgstr "Ordem de comando"
495 msgid "Committed DiSEqC command"
496 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
498 msgid "Common Interface"
499 msgstr "Interface Comum"
501 msgid "Compact Flash"
502 msgstr "Compact Flash"
504 msgid "Compact flash card"
505 msgstr "Cartão Compact Flash"
510 msgid "Configuration Mode"
511 msgstr "Modo de configuração"
514 msgstr "A configurar"
516 msgid "Conflicting timer"
517 msgstr "Conflito no Temporizador"
519 msgid "Connected to Fritz!Box!"
520 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
522 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
523 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
527 "Connection to Fritz!Box\n"
531 "Ligação ao Fritz!Box\n"
535 msgid "Constellation"
541 msgid "Create movie folder failed"
542 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
544 msgid "Creating partition failed"
545 msgstr "Falhou a criação da partição"
550 msgid "Current version:"
551 msgstr "Versão instalada"
553 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
557 msgstr "Personalizar"
562 msgid "Cutlist editor..."
563 msgstr "Editor de corte das listas"
590 msgstr "Apagar entrada"
592 msgid "Delete failed!"
593 msgstr "Falhou o apagar"
598 msgid "Detected HDD:"
599 msgstr "Disco rígido detectado:"
601 msgid "Detected NIMs:"
602 msgstr "NIMs detectado:"
604 msgid "Device Setup..."
605 msgstr "Definições..."
613 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
614 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
622 msgid "DiSEqC repeats"
623 msgstr "Repetições DiSEqC"
628 msgid "Disable Picture in Picture"
629 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
631 msgid "Disable Subtitles"
632 msgstr "Desabilitar Legendas"
635 msgstr "Desabilitado"
639 "Disconnected from\n"
650 msgid "Display Setup"
651 msgstr "Definições do Display"
654 "Do you really want to REMOVE\n"
657 "De certeza que quer REMOVER\n"
661 msgid "Do you really want to delete %s?"
662 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
665 "Do you really want to download\n"
667 msgstr "Descarregar plugin \""
669 msgid "Do you really want to exit?"
673 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
674 "All data on the disk will be lost!"
676 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
677 "Todos os dados serão perdidos!"
680 "Do you want to backup now?\n"
681 "After pressing OK, please wait!"
683 "Deseja fazer o backup agora?\n"
684 "depois de carregar OK,espere por favor!"
686 msgid "Do you want to do a service scan?"
687 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
689 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
690 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
692 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
693 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
695 msgid "Do you want to restore your settings?"
696 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
698 msgid "Do you want to resume this playback?"
699 msgstr "Deseja continuar?"
702 "Do you want to update your Dreambox?\n"
703 "After pressing OK, please wait!"
705 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
706 "Carregue OK, por favor espere!"
708 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
709 msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
711 msgid "Do you want to view a tutorial?"
712 msgstr "Deseja ver o manual?"
714 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
715 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
718 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
719 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
722 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
723 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
725 msgid "Download Plugins"
726 msgstr "Descarregar Plugins"
728 msgid "Downloadable new plugins"
729 msgstr "Novos plugins para descarregar"
731 msgid "Downloadable plugins"
732 msgstr "Plugins para descarregar"
737 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
738 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
746 msgid "EPG Selection"
747 msgstr "Selecção do EPG"
750 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
751 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
756 msgid "Edit current title"
757 msgstr "Editar o titulo actual"
759 msgid "Edit services list"
760 msgstr "Editar lista de canais"
762 msgid "Edit title..."
763 msgstr "Editar o titulo..."
768 msgid "Enable 5V for active antenna"
769 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
771 msgid "Enable multiple bouquets"
772 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
774 msgid "Enable parental control"
775 msgstr "Activar Controle Paternal"
793 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
795 "If you experience any problems please contact\n"
796 "stephan@reichholf.net\n"
798 "© 2006 - Stephan Reichholf"
800 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
802 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
803 "stephan@reichholf.net\n"
805 "© 2006 - Stephan Reichholf"
807 msgid "Enter main menu..."
808 msgstr "Menu Principal"
810 msgid "Enter the service pin"
811 msgstr "Introduzir o PIN"
819 msgid "Everything is fine"
822 msgid "Execution Progress:"
825 msgid "Execution finished!!"
829 msgstr "Sair do Editor"
831 msgid "Exit the wizard"
837 msgid "Extended Setup..."
838 msgstr "Configurações avançadas"
850 msgstr "DiSEqC rápido"
859 msgstr "Sintonizar fino"
870 msgid "Frequency bands"
871 msgstr "bandas de frequência"
873 msgid "Frequency scan step size(khz)"
874 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
876 msgid "Frequency steps"
877 msgstr "Etapas da frequência "
885 msgid "Fritz!Box FON IP address"
886 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
889 msgid "Frontprocessor version: %d"
890 msgstr "Versão do Processador: %d"
892 msgid "Function not yet implemented"
893 msgstr "Função não implementada"
896 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
897 "Do you want to Restart the GUI now?"
899 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
900 "Deseja reiniciar agora? "
902 msgid "Games / Plugins"
903 msgstr "Jogos / Plugins"
914 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
915 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
920 msgid "Goto position"
921 msgstr "Ir para posição"
926 msgid "Guard Interval"
929 msgid "Guard interval mode"
930 msgstr "Manter modo intervalo"
933 msgstr "Disco rigido"
935 msgid "Harddisk setup"
936 msgstr "Configuração Disco Rigido"
938 msgid "Harddisk standby after"
939 msgstr "Disco rigido suspenso após "
941 msgid "Hierarchy Information"
942 msgstr "Informação hierarquica"
944 msgid "Hierarchy mode"
945 msgstr "Modo Hierárquico"
947 msgid "How many minutes do you want to record?"
948 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
960 "If you see this, something is wrong with\n"
961 "your scart connection. Press OK to return."
963 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
966 msgid "Image-Upgrade"
967 msgstr "Actualizar imagem"
970 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
971 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
973 msgid "Increased voltage"
974 msgstr "Aumento de voltagem"
980 msgstr "Barra de Info"
982 msgid "Infobar timeout"
983 msgstr "Tempo da Barra de Info "
991 msgid "Initialization..."
992 msgstr "A iniciar...."
997 msgid "Initializing Harddisk..."
998 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1006 msgid "Installing Software..."
1007 msgstr "A instalar o software..."
1009 msgid "Instant Record..."
1010 msgstr "Gravar agora..."
1012 msgid "Internal Flash"
1013 msgstr "Flash Interna"
1018 msgid "Invert display"
1019 msgstr "Inverter o Display"
1024 msgid "Keyboard Map"
1025 msgstr "Mapa do Teclado"
1027 msgid "Keyboard Setup"
1028 msgstr "Config. do Teclado"
1031 msgstr "Mapa das teclas"
1045 msgid "Language selection"
1046 msgstr "Selecção do Idioma"
1058 msgstr "Limite de Este"
1061 msgstr "Limite de Oeste"
1064 msgstr "Desligar limites"
1067 msgstr "Ligar limites"
1069 msgid "List of Storage Devices"
1070 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1075 msgid "Long Keypress"
1088 msgstr "Menu Principal"
1091 msgstr "MenuPrincipal"
1093 msgid "Make this mark an 'in' point"
1094 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1096 msgid "Make this mark an 'out' point"
1097 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1099 msgid "Make this mark just a mark"
1100 msgstr "Marcar Somente"
1103 msgstr "Busca Manual"
1105 msgid "Manual transponder"
1106 msgstr "Transponder Manual"
1108 msgid "Margin after record"
1109 msgstr "Margem depois de gravar"
1111 msgid "Margin before record (minutes)"
1112 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1114 msgid "Media player"
1115 msgstr "Reprodutor de Media"
1118 msgstr "ReprodutorMedia"
1127 msgstr "Falha em Mkfs"
1145 msgstr "Segunda-feira"
1147 msgid "Mount failed"
1148 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1150 msgid "Move Picture in Picture"
1151 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1157 msgstr "Mover Oeste"
1160 msgstr "Menu de Filmes"
1165 msgid "Multiple service support"
1166 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1169 msgstr "Satelites Multiplos"
1190 msgstr "Nome do Server"
1193 msgid "Nameserver %d"
1194 msgstr "Nameserver %d"
1196 msgid "Nameserver Setup"
1197 msgstr "Nameserver Setup"
1199 msgid "Nameserver Setup..."
1200 msgstr "Nameserver Setup..."
1205 msgid "Network Mount"
1206 msgstr "Mount da Rede"
1208 msgid "Network Setup"
1209 msgstr "Config.de rede"
1211 msgid "Network scan"
1212 msgstr "Scan de rede"
1214 msgid "Network setup"
1215 msgstr "Config.de rede"
1229 msgid "New version:"
1230 msgstr "Nova Versão:"
1238 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1239 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1241 msgid "No backup needed"
1242 msgstr "Não necessita de BackUp"
1245 "No data on transponder!\n"
1246 "(Timeout reading PAT)"
1248 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1249 "(Timeout reading PAT)"
1251 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1252 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1254 msgid "No free tuner!"
1255 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1258 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1259 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1261 msgid "No positioner capable frontend found."
1262 msgstr "Não encontrou posicionador."
1264 msgid "No satellite frontend found!!"
1265 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1267 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1268 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1271 "No tuner is enabled!\n"
1272 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1274 "Nenhum tuner activo!\n"
1275 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1278 "No valid service PIN found!\n"
1279 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1280 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1283 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1284 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1287 "No valid setup PIN found!\n"
1288 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1289 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1292 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1293 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1295 msgid "No, do nothing."
1298 msgid "No, just start my dreambox"
1299 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1301 msgid "No, scan later manually"
1302 msgstr "Não,busca manual depois"
1314 "Nothing to scan!\n"
1315 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1317 "Nada para pesquisar!\n"
1318 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1321 msgstr "A Reproduzir"
1326 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1327 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1329 msgid "OSD Settings"
1330 msgstr "Definições OSD"
1341 msgid "Online-Upgrade"
1342 msgstr "Actualiização Online"
1344 msgid "Orbital Position"
1345 msgstr "Posição Orbital"
1356 msgid "Package list update"
1357 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1359 msgid "Packet management"
1360 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1365 msgid "Parental control"
1366 msgstr "Controle Paternal"
1368 msgid "Parental control services Editor"
1369 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1371 msgid "Parental control setup"
1372 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1374 msgid "Parental control type"
1375 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1378 msgstr "Configurar PiP"
1380 msgid "Pin code needed"
1381 msgstr "Necessita do PIN"
1383 msgid "Play recorded movies..."
1384 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1386 msgid "Please change recording endtime"
1387 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1389 msgid "Please choose an extension..."
1390 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1392 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1393 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1395 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1396 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1398 msgid "Please enter a name for the new marker"
1399 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1401 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1404 msgid "Please enter the correct pin code"
1405 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1407 msgid "Please enter the old pin code"
1408 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1410 msgid "Please press OK!"
1411 msgstr "Carregue em OK"
1413 msgid "Please select a playlist to delete..."
1416 msgid "Please select a playlist..."
1419 msgid "Please select a subservice to record..."
1420 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1422 msgid "Please select a subservice..."
1423 msgstr "Selecione um subserviço..."
1425 msgid "Please select keyword to filter..."
1426 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1428 msgid "Please set up tuner B"
1429 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1431 msgid "Please set up tuner C"
1432 msgstr "Configure tuner C"
1434 msgid "Please set up tuner D"
1435 msgstr "Configure tuner D"
1438 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1439 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1440 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1442 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1443 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1444 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1446 msgid "Please wait... Loading list..."
1447 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1449 msgid "Plugin browser"
1450 msgstr "Plugins Instalados"
1455 msgid "Polarization"
1456 msgstr "Polarização"
1474 msgstr "Posicionador"
1476 msgid "Positioner fine movement"
1477 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1479 msgid "Positioner movement"
1480 msgstr "Movimento do Posicionador"
1482 msgid "Positioner setup"
1483 msgstr "Definições do Posicionador"
1485 msgid "Positioner storage"
1486 msgstr "Gravar no Posicionador"
1488 msgid "Power threshold in mA"
1491 msgid "Predefined transponder"
1492 msgstr "Transponder pré-definido"
1494 msgid "Preparing... Please wait"
1495 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1497 msgid "Press OK to activate the settings."
1498 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1500 msgid "Press OK to scan"
1501 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1503 msgid "Press OK to start the scan"
1504 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1509 msgid "Protect services"
1510 msgstr "Proteger Serviços"
1512 msgid "Protect setup"
1513 msgstr "Definições de Protecção"
1518 msgid "Provider to scan"
1519 msgstr "Provedor a procurar"
1536 msgid "RSS Feed URI"
1537 msgstr "RSS Feed URI"
1542 msgid "Really close without saving settings?"
1543 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1545 msgid "Really delete done timers?"
1546 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1548 msgid "Really delete this timer?"
1549 msgstr "Apagar este timer?"
1551 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1552 msgstr "Deseja realmente sair?"
1554 msgid "Reception Settings"
1555 msgstr "Definições de recepção"
1560 msgid "Recorded files..."
1561 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1567 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1570 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1574 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1577 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1581 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1584 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1587 msgid "Recordings always have priority"
1588 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1590 msgid "Reenter new pin"
1591 msgstr "Reintroduza o PIN"
1593 msgid "Remove Plugins"
1594 msgstr "Remover Plugins"
1596 msgid "Remove a mark"
1597 msgstr "Remover Marca"
1599 msgid "Remove currently selected title"
1600 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
1602 msgid "Remove plugins"
1603 msgstr "Remover plugins"
1605 msgid "Remove title"
1606 msgstr "Remover o título"
1612 msgstr "Tempo de repetição"
1614 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1615 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1623 msgid "Restart GUI now?"
1624 msgstr "Reiniciar GUI?"
1630 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1632 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1640 msgid "Rotor turning speed"
1655 msgid "Sat / Dish Setup"
1656 msgstr "Definições Sat / Antena "
1661 msgid "Satellite Equipment Setup"
1662 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1668 msgstr "Busca Satelites"
1673 msgid "Save Playlist"
1676 msgid "Save current project to disk"
1677 msgstr "Gravar para o Disco rigido"
1682 msgid "Scaling Mode"
1683 msgstr "Mode de Escala"
1689 msgstr "Scan QAM128"
1695 msgstr "Scan QAM256"
1704 msgstr "Scan SR6875"
1707 msgstr "Scan SR6900"
1709 msgid "Scan additional SR"
1710 msgstr "Scan additional SR"
1712 msgid "Scan band EU HYPER"
1713 msgstr "Scan band EU HYPER"
1715 msgid "Scan band EU MID"
1716 msgstr "Scan band EU MID"
1718 msgid "Scan band EU SUPER"
1719 msgstr "Scan band EU SUPER"
1721 msgid "Scan band EU UHF IV"
1722 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1724 msgid "Scan band EU UHF V"
1725 msgstr "Scan band EU UHF V"
1727 msgid "Scan band EU VHF I"
1728 msgstr "Scan band EU VHF I"
1730 msgid "Scan band EU VHF III"
1731 msgstr "Scan band EU VHF III"
1733 msgid "Scan band US HIGH"
1734 msgstr "Scan band US HIGH"
1736 msgid "Scan band US HYPER"
1737 msgstr "Scan band US HYPER"
1739 msgid "Scan band US LOW"
1740 msgstr "Scan band US LOW"
1742 msgid "Scan band US MID"
1743 msgstr "Scan band US MID"
1745 msgid "Scan band US SUPER"
1746 msgstr "Scan band US SUPER"
1749 msgstr "Procura Este"
1752 msgstr "Procura Oeste"
1758 msgstr "Seleccione o Disco"
1760 msgid "Select Network Adapter"
1761 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1763 msgid "Select a movie"
1764 msgstr "Selecione um filme"
1766 msgid "Select audio mode"
1767 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1769 msgid "Select audio track"
1770 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1772 msgid "Select channel to record from"
1773 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1775 msgid "Sequence repeat"
1776 msgstr "Repita a Sequência"
1781 msgid "Service Scan"
1782 msgstr "Busca de Canais"
1784 msgid "Service Searching"
1785 msgstr "Procura de Canais"
1787 msgid "Service has been added to the favourites."
1788 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1790 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1791 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1794 "Service invalid!\n"
1795 "(Timeout reading PMT)"
1798 "(Timeout reading PMT)"
1801 "Service not found!\n"
1802 "(SID not found in PAT)"
1804 "Canal não encontrado!\n"
1805 "(SID not found in PAT)"
1807 msgid "Service scan"
1808 msgstr "Busca de Canais"
1817 msgstr "Definir limites"
1825 msgid "Show infobar on channel change"
1826 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1828 msgid "Show infobar on event change"
1829 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1831 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1832 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1834 msgid "Show positioner movement"
1835 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1837 msgid "Show services beginning with"
1838 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1840 msgid "Show the radio player..."
1841 msgstr "Mostrar o Radio"
1843 msgid "Show the tv player..."
1846 msgid "Shutdown Dreambox after"
1847 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1852 msgid "Similar broadcasts:"
1853 msgstr "Emissões Identicas:"
1861 msgid "Single satellite"
1862 msgstr "Só um Satelite"
1864 msgid "Single transponder"
1865 msgstr "Transponder unico"
1868 msgstr "Temporizador"
1870 msgid "Sleep timer action:"
1871 msgstr "Definições do temporizador"
1873 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1874 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
1883 msgid "Some plugins are not available:\n"
1884 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
1886 msgid "Somewhere else"
1890 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1892 "Please choose an other one."
1894 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
1896 "Por favor seleccione outro."
1901 msgid "Soundcarrier"
1902 msgstr "Soundcarrier"
1913 msgid "Standby / Restart"
1914 msgstr "Stanby / Reiniciar"
1919 msgid "Start recording?"
1920 msgstr "Iniciar a gravação?"
1923 msgstr "Tempo de Inicio"
1935 msgstr "Avançar para Este"
1938 msgstr "Avançar para Oeste"
1946 msgid "Stop Timeshift?"
1947 msgstr "Parar o Timeshift?"
1949 msgid "Stop current event and disable coming events"
1950 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
1952 msgid "Stop current event but not coming events"
1953 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
1955 msgid "Stop playing this movie?"
1956 msgstr "Parar a reprodução?"
1958 msgid "Store position"
1959 msgstr "Guardar posição"
1961 msgid "Stored position"
1962 msgstr "Posição Guardada"
1964 msgid "Subservice list..."
1965 msgstr "Lista de Subserviços... "
1968 msgstr "Subserviços"
1970 msgid "Subtitle selection"
1971 msgstr "Selecção de Legendas"
1982 msgid "Swap Services"
1983 msgstr "Troca entrecanais"
1988 msgid "Switch to next subservice"
1989 msgstr "Mudar para o proximo canal"
1991 msgid "Switch to previous subservice"
1992 msgstr "Mudar para o canal anterior"
1995 msgstr "Symbol Rate"
2004 msgstr "Sistema de TV"
2009 msgid "Terrestrial provider"
2010 msgstr "Provedor Terrestre"
2013 msgstr "Modo de teste"
2016 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2017 "Please press OK to start using you Dreambox."
2019 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2020 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2022 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2023 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2025 msgid "The pin code has been changed successfully."
2026 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2028 msgid "The pin code you entered is wrong."
2029 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2031 msgid "The pin codes you entered are different."
2032 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2034 msgid "The sleep timer has been activated."
2035 msgstr "O temporizador foi activado."
2037 msgid "The sleep timer has been disabled."
2038 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2041 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2042 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2044 msgid "The wizard is finished now."
2045 msgstr "O assitente terminou."
2047 msgid "This is step number 2."
2050 msgid "This is unsupported at the moment."
2051 msgstr "Não suportado de momento."
2063 msgstr "Quinta-Feira"
2068 msgid "Time/Date Input"
2069 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2072 msgstr "Temporizador"
2075 msgstr "Editar o Temporizador"
2077 msgid "Timer Editor"
2078 msgstr "Editor do Temporizador"
2081 msgstr "Tipo de Temporizador"
2084 msgstr "Entrada para Temporizador"
2087 msgstr "Registo do Temporizador"
2089 msgid "Timer sanity error"
2090 msgstr "Erro do Temporizador"
2092 msgid "Timer selection"
2093 msgstr "Selecção do Temporizador"
2095 msgid "Timer status:"
2096 msgstr "Estado Temporizador:"
2101 msgid "Timeshift not possible!"
2102 msgstr "Timeshift não permitido!"
2105 msgstr "Zona Horária"
2119 msgid "Toneburst A/B"
2120 msgstr "Toneburst A/B"
2122 msgid "Transmission Mode"
2123 msgstr "Modo de Transmissão"
2125 msgid "Transmission mode"
2126 msgstr "Modo de Transmissão"
2129 msgstr "Transponder"
2131 msgid "Transponder Type"
2132 msgstr "Tipo deTransponder"
2135 msgstr "Tries restantes:"
2137 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2139 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2141 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2143 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2149 msgstr "Terça-Feira"
2154 msgid "Tune failed!"
2164 msgstr "Entrada do tuner"
2166 msgid "Tuner configuration"
2167 msgstr "Definições do Tuner"
2169 msgid "Tuner status"
2170 msgstr "Estado do Tuner"
2178 msgid "Type of scan"
2179 msgstr "Tipo de Busca"
2191 "Unable to initialize harddisk.\n"
2192 "Please refer to the user manual.\n"
2195 "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
2196 "Por favor consulte o manual.\n"
2199 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2200 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2202 msgid "Universal LNB"
2203 msgstr "LNB Universal "
2205 msgid "Unmount failed"
2206 msgstr "Desmontagens Falhou"
2208 msgid "Updates your receiver's software"
2209 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2211 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2212 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2214 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2215 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2217 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2218 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2221 msgstr "A actualizar"
2223 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2224 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2229 msgid "Use Power Measurement"
2232 msgid "Use a gateway"
2233 msgstr "Use gateway"
2235 msgid "Use power measurement"
2236 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2239 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2241 "Please set up tuner A"
2243 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2245 "Seleccione o Tuner A"
2248 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2251 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2252 "Depois carregue OK"
2254 msgid "Use usals for this sat"
2255 msgstr "Usar usals para este satelite"
2257 msgid "Use wizard to set up basic features"
2258 msgstr "Utilizar o assistente"
2260 msgid "Used service scan type"
2261 msgstr "Tipo usado na busca"
2263 msgid "User defined"
2264 msgstr "Definições do utilizador"
2267 msgstr "Mudar para VCR"
2270 msgstr "Entrada VCR"
2272 msgid "View Rass interactive..."
2273 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2275 msgid "View teletext..."
2276 msgstr "Ver teletexto..."
2278 msgid "Voltage mode"
2279 msgstr "Modo de voltagem"
2294 msgstr "Quarta-Feira"
2297 msgstr "Dia de Semana"
2300 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2301 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2302 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2304 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2305 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2310 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2311 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2315 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2316 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2321 msgid "What do you want to scan?"
2322 msgstr "O que deseja procurar?"
2324 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2325 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2327 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2328 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2339 msgid "Yes, backup my settings!"
2340 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2342 msgid "Yes, do a manual scan now"
2343 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2345 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2346 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2348 msgid "Yes, do another manual scan now"
2349 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2351 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2352 msgstr "Sim, desligar agora"
2354 msgid "Yes, restore the settings now"
2355 msgstr "Sim, guardar as definições"
2357 msgid "Yes, view the tutorial"
2358 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2360 msgid "You cannot delete this!"
2361 msgstr "Não é possivel apagar"
2364 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2365 "harddisk is not an option for you."
2366 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2369 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2370 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2371 "to the harddisk!\n"
2372 "Please press OK to start the backup now."
2374 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2375 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2376 "Carregue OK para iniciar."
2379 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2380 "Please press OK to start the backup now."
2382 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2383 "Carregue OK para iniciar."
2386 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2389 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2391 msgid "You have to wait for"
2392 msgstr "Espere por favor"
2395 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2396 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2397 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2398 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2401 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2403 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2404 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2407 "You need to define some keywords first!\n"
2408 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2409 "Do you want to define keywords now?"
2411 "Necessita definir palavra chave!\n"
2412 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2413 "Deseja definir palavra chave?"
2416 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2418 "Do you want to set the pin now?"
2420 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2425 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2427 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2429 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2430 msgstr "A Desligar. "
2433 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2436 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2437 "favor e tente outra vez. "
2440 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2441 "Press OK to start upgrade."
2443 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2444 "Carregue OK para iniciar"
2446 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2447 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
2449 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2450 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
2452 msgid "[alternative edit]"
2453 msgstr "[alternative edit]"
2455 msgid "[bouquet edit]"
2456 msgstr "[editar bouquet]"
2458 msgid "[favourite edit]"
2459 msgstr "[editar favorito]"
2462 msgstr "[modo desloca]"
2464 msgid "abort alternatives edit"
2465 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2467 msgid "abort bouquet edit"
2468 msgstr "Cancelar a edição"
2470 msgid "abort favourites edit"
2471 msgstr "Cancelar a edição"
2473 msgid "about to start"
2476 msgid "add alternatives"
2477 msgstr "adicionar alternativas"
2480 msgstr "Adicionar bouquet"
2482 msgid "add directory to playlist"
2483 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2485 msgid "add file to playlist"
2486 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2488 msgid "add files to playlist"
2492 msgstr "Adicionar marca"
2494 msgid "add recording (enter recording duration)"
2495 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2497 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2498 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2500 msgid "add recording (indefinitely)"
2501 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2503 msgid "add recording (stop after current event)"
2504 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2506 msgid "add service to bouquet"
2507 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2509 msgid "add service to favourites"
2510 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2512 msgid "add to parental protection"
2513 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2519 "are you sure you want to restore\n"
2520 "following backup:\n"
2523 "Ficheiro guardado:\n"
2532 msgstr "Lista negra"
2537 msgid "change recording (duration)"
2538 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2540 msgid "change recording (endtime)"
2541 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2543 msgid "circular left"
2544 msgstr "circular esquerda"
2546 msgid "circular right"
2547 msgstr "circular direita"
2549 msgid "clear playlist"
2550 msgstr "Limpar lista"
2556 msgstr "Menu de configuração"
2561 msgid "copy to bouquets"
2562 msgstr "copiar para bouquets"
2571 msgstr "eliminar corte"
2573 msgid "delete playlist entry"
2576 msgid "delete saved playlist"
2580 msgstr "eliminar..."
2585 msgid "disable move mode"
2586 msgstr "desactivar modo deslocar"
2591 msgid "do not change"
2592 msgstr "Não alterar"
2597 msgid "don't record"
2603 msgid "edit alternatives"
2604 msgstr "editar alternativas"
2612 msgid "enable bouquet edit"
2613 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2615 msgid "enable favourite edit"
2616 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2618 msgid "enable move mode"
2619 msgstr "activar modo deslocar"
2624 msgid "end alternatives edit"
2625 msgstr "terminar edições alternativas"
2627 msgid "end bouquet edit"
2628 msgstr "terminar edição de bouquets"
2630 msgid "end cut here"
2631 msgstr "terminar corte aqui"
2633 msgid "end favourites edit"
2634 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2636 msgid "equal to Socket A"
2637 msgstr "Igual ao socket A"
2639 msgid "exit mediaplayer"
2642 msgid "free diskspace"
2643 msgstr "Espaço livre"
2645 msgid "full /etc directory"
2646 msgstr "pasta full /etc "
2648 msgid "go to deep standby"
2649 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2651 msgid "go to standby"
2652 msgstr "Ir para Standy"
2654 msgid "hear radio..."
2655 msgstr "Ouvir radio..."
2661 msgstr "Esconder reprodutor"
2678 "%s chamdas activas %s!"
2681 msgstr "iniciar modulo"
2683 msgid "insert mark here"
2684 msgstr "inserir marca"
2686 msgid "jump to listbegin"
2689 msgid "jump to listend"
2692 msgid "jump to next marked position"
2695 msgid "jump to previous marked position"
2698 msgid "leave movie player..."
2699 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2704 msgid "load playlist"
2708 msgstr "Sintonizado"
2710 msgid "loopthrough to socket A"
2711 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2740 msgid "next channel"
2741 msgstr "proximo canal"
2743 msgid "next channel in history"
2744 msgstr "proxima canal na memoria"
2749 msgid "no HDD found"
2750 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2752 msgid "no Picture found"
2753 msgstr "Imagens não encontradas"
2755 msgid "no module found"
2756 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2759 msgstr "não em modo espera"
2768 msgstr "Não esta sintonizado"
2770 msgid "nothing connected"
2771 msgstr "Não conectado"
2782 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2783 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2785 msgid "open servicelist"
2786 msgstr "Abrir lista de canais"
2788 msgid "open servicelist(down)"
2789 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2791 msgid "open servicelist(up)"
2792 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2803 msgid "play next playlist entry"
2806 msgid "play previous playlist entry"
2809 msgid "please press OK when ready"
2810 msgstr "Carregue OK quando terminar"
2812 msgid "please wait, loading picture..."
2813 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
2815 msgid "previous channel"
2816 msgstr "canal anterior"
2818 msgid "previous channel in history"
2819 msgstr "canal anterior na memória"
2824 msgid "recording..."
2825 msgstr "a gravar..."
2827 msgid "remove after this position"
2828 msgstr "Remover depois desta posição"
2830 msgid "remove all alternatives"
2831 msgstr "remover todas alternativas"
2833 msgid "remove all new found flags"
2834 msgstr "remover as novas flags"
2836 msgid "remove before this position"
2837 msgstr "Remover antes desta posição"
2839 msgid "remove entry"
2840 msgstr "Remover entrada"
2842 msgid "remove from parental protection"
2843 msgstr "Remover do controle paternal"
2845 msgid "remove new found flag"
2846 msgstr "Remover a nova flag"
2848 msgid "remove this mark"
2849 msgstr "Remover esta marca"
2857 msgid "save playlist"
2863 "%d services found!"
2865 "Busca Terminada!\n"
2866 "%d Canais encontrados!"
2872 "Busca Terminada!\n"
2873 "%d Nenhum canal encontrado!"
2877 "One service found!"
2879 "Busca terminada!\n"
2884 "scan in progress - %d %% done!\n"
2885 "%d services found!"
2887 "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
2888 "%d Canais encontrados!"
2891 msgstr "Estado da busca"
2896 msgid "second cable of motorized LNB"
2897 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
2906 msgstr "PIN do canal"
2909 msgstr "Definir PIN"
2912 msgstr "Mostar EPG..."
2914 msgid "show alternatives"
2915 msgstr "ver alternativas"
2917 msgid "show event details"
2918 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
2920 msgid "show single service EPG..."
2923 msgid "show transponder info"
2924 msgstr "mostrar a info do transponder "
2926 msgid "shuffle playlist"
2935 msgid "skip backward"
2938 msgid "skip backward (enter time)"
2939 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
2941 msgid "skip backward (self defined)"
2944 msgid "skip forward"
2947 msgid "skip forward (enter time)"
2948 msgstr "avançar (inserir tempo)"
2950 msgid "skip forward (self defined)"
2956 msgid "start cut here"
2957 msgstr "Iniciar o corte aqui"
2959 msgid "start timeshift"
2960 msgstr "Iniciar timeshift"
2968 msgid "stop recording"
2969 msgstr "Parar a gravação"
2971 msgid "stop timeshift"
2972 msgstr "Parar timeshift"
2974 msgid "switch to filelist"
2975 msgstr "Ver lista de ficheiros"
2977 msgid "switch to playlist"
2978 msgstr "Ver a lista"
2983 msgid "this recording"
2984 msgstr "esta gravção"
2986 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2987 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
2989 msgid "toggle a cut mark at the current position"
2992 msgid "unknown service"
2993 msgstr "Desconhecido"
2995 msgid "until restart"
2996 msgstr "Até reinicio"
2998 msgid "user defined"
2999 msgstr "Definido pelo utilizador"
3004 msgid "view extensions..."
3005 msgstr "ver extensões"
3007 msgid "view recordings..."
3008 msgstr "ver gravações..."
3010 msgid "wait for ci..."
3011 msgstr "espere pela ci..."
3020 msgstr "Lista Branca"
3025 msgid "yes (keep feeds)"
3026 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3029 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3030 "assistance before rebooting your dreambox."
3032 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3033 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3041 #~ msgid "Add files to playlist"
3042 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3044 #~ msgid "Replace current playlist"
3045 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3047 #~ msgid "Restart Enigma2"
3048 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3050 #~ msgid "You selected a playlist"
3051 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"