1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:29+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 23:45+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Backup configurazione Dreambox."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Premere OK per continuare."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
96 "Restore your backups by date."
99 "Ripristinare i backup per data."
104 "Scan for local extensions and install them."
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
111 "Select your backup device.\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
121 "System will restart after the restore!"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
129 "View, install and remove available or installed packages."
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
205 msgid "%d jobs are running in the background!"
206 msgstr "%d processi attivi in background!"
215 msgid "%d services found!"
216 msgstr "%d canali trovati!"
250 msgid "(show optional DVD audio menu)"
251 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
254 msgid "* Only available if more than one interface is active."
255 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
257 msgid ".NFI Download failed:"
258 msgstr "Download .nfi fallito:"
261 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
263 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
275 msgid "1 wireless network found!"
276 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
303 msgid "16:10 Letterbox"
304 msgstr "16:10 Letterbox"
307 msgid "16:10 PanScan"
308 msgstr "16:10 PanScan"
315 msgid "16:9 Letterbox"
316 msgstr "16:9 Letterbox"
347 msgid "4:3 Letterbox"
348 msgstr "4:3 Letterbox"
383 msgid "<Current movielist location>"
384 msgstr "<Percorso corrente>"
387 msgid "<Default movie location>"
388 msgstr "<Percorso predefinito>"
391 msgid "<Last timer location>"
392 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
396 msgstr "<sconosciuto>"
409 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
410 "Do you want to keep your version?"
412 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
413 "Mantenere la propria versione?"
415 msgid "A demo plugin for TPM usage."
416 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
420 "A finished record timer wants to set your\n"
421 "Dreambox to standby. Do that now?"
423 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
424 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
428 "A finished record timer wants to shut down\n"
429 "your Dreambox. Shutdown now?"
431 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
432 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
435 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
436 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
440 "A mount entry with this name already exists!\n"
441 "Update existing entry and continue?\n"
443 "Voce di mount già esistente!\n"
444 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
449 "A record has been started:\n"
452 "Registrazione avviata:\n"
457 "A recording is currently running.\n"
458 "What do you want to do?"
460 "Registrazione in corso!\n"
461 "Cosa si desidera fare?"
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "configure the positioner."
468 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
476 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
481 msgid "A required tool (%s) was not found."
482 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
485 msgid "A search for available updates is currently in progress."
486 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
490 "A second configured interface has been found.\n"
492 "Do you want to disable the second network interface?"
494 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
496 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
500 "A sleep timer wants to set your\n"
501 "Dreambox to standby. Do that now?"
503 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
504 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
508 "A sleep timer wants to shut down\n"
509 "your Dreambox. Shutdown now?"
511 "Un timer di spegnimento prevede\n"
512 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
515 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
517 "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato e delle azioni disponibili."
521 "A timer failed to record!\n"
522 "Disable TV and try again?\n"
524 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
525 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
529 msgstr "Configurazione A/V"
545 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
552 msgid "Abort this Wizard."
553 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
561 msgstr "Informazioni..."
565 msgstr "Accesspoint:"
567 msgid "Action on long powerbutton press"
568 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
570 msgid "Action on short powerbutton press"
571 msgstr "Su press. breve tasto power"
578 msgid "Activate Picture in Picture"
579 msgstr "Attivare PiP"
582 msgid "Activate network settings"
583 msgstr "Attivare configurazione di rete"
598 msgid "Adapter settings"
599 msgstr "Conf. interfaccia"
607 msgstr "Agg. contrass."
610 msgid "Add WLAN configuration?"
611 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
618 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
619 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
622 msgid "Add a new title"
623 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
626 msgid "Add network configuration?"
627 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
630 msgid "Add new AutoTimer"
631 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
634 msgid "Add new network mount point"
635 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
642 msgid "Add timer as disabled on conflict"
643 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
650 msgid "Add to bouquet"
651 msgstr "Aggiungere al bouquet"
654 msgid "Add to favourites"
655 msgstr "Aggiungere a preferiti"
657 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
658 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
665 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
668 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
672 msgid "Adds network configuration if enabled."
673 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
676 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
677 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
681 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
682 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
683 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
686 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
687 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
688 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
689 "numerici per accedere alle altre schermate."
692 msgid "Advanced Options"
693 msgstr "Opzioni avanzate"
696 msgid "Advanced Software"
697 msgstr "Software avanzato"
700 msgid "Advanced Software Plugin"
701 msgstr "Plugin Software avanzato"
704 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
705 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
708 msgid "Advanced Video Setup"
709 msgstr "Configurazione avanzata video"
712 msgid "Advanced restore"
713 msgstr "Ripristino avanzato"
717 msgstr "Dopo l'evento"
721 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
722 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
724 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
725 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
737 msgid "All Satellites"
738 msgstr "Tutti i satelliti"
745 msgid "All non-repeating timers"
746 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
749 msgid "Allow zapping via Webinterface"
750 msgstr "Consentire zapping via webif"
757 msgid "Alternative radio mode"
758 msgstr "Modalità radio alternativa"
761 msgid "Alternative services tuner priority"
762 msgstr "Priorità tuner"
765 msgstr "Chiedere sempre"
768 msgid "Always ask before sending"
769 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
772 msgid "Ammount of recordings left"
773 msgstr "Registrazioni residue"
776 msgid "An empty filename is illegal."
777 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
780 msgid "An error occured."
781 msgstr "Si è verificato un errore."
784 msgid "An unknown error occured!"
785 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
788 msgid "Anonymize crashlog?"
789 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
797 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
800 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
805 "Are you sure you want to delete\n"
806 "following backup:\n"
812 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
813 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
817 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
820 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
825 "Are you sure you want to restore\n"
826 "following backup:\n"
833 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
834 "Enigma2 will restart after the restore"
836 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
837 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
841 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
844 "Salvare questo mount point?\n"
856 msgid "Ask before shutdown:"
857 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
865 msgstr "Rapporto d'aspetto"
875 msgid "Audio Options..."
876 msgstr "Opzioni audio..."
883 msgid "Audio Sync Setup"
884 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
893 msgid "Authoring mode"
894 msgstr "Modalità authoring"
900 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
901 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
904 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
907 msgid "Auto scart switching"
908 msgstr "Scambio automatico scart"
911 msgid "AutoTimer Editor"
912 msgstr "Editor AutoTimer"
915 msgid "AutoTimer Filters"
916 msgstr "Filtri AutoTimer"
919 msgid "AutoTimer Services"
920 msgstr "Canali AutoTimer"
923 msgid "AutoTimer Settings"
924 msgstr "Configurazione Autotimer"
927 msgid "AutoTimer overview"
928 msgstr "Panoramica AutoTimer"
935 msgid "Automatic Scan"
936 msgstr "Ricerca automatica"
938 msgid "Autos & Vehicles"
939 msgstr "Auto & Veicoli"
942 msgid "Autowrite timer"
943 msgstr "Scrittura automatica timer"
946 msgid "Available format variables"
947 msgstr "Formati disponibili"
979 msgstr "Backup eseguito."
982 msgid "Backup failed."
983 msgstr "Backup fallito!"
986 msgid "Backup is running..."
987 msgstr "Backup in corso..."
990 msgid "Backup system settings"
991 msgstr "Backup conf. sistema"
999 msgstr "Banda passante"
1001 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1002 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
1005 msgid "Begin of timespan"
1006 msgstr "Inizio intervallo"
1012 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1013 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1015 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1016 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1019 msgid "Behavior when a movie is started"
1020 msgstr "Su avvio riproduzione"
1023 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1024 msgstr "Su arresto riproduzione"
1027 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1028 msgstr "Su riproduzione terminata"
1035 msgid "Block noise reduction"
1036 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1040 msgstr "Intensificare il blu"
1044 msgstr "Contrassegni"
1058 msgid "Browse network neighbourhood"
1059 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1063 msgstr "Masterizzare DVD"
1066 msgid "Burn existing image to DVD"
1067 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1070 msgstr "Masterizzare su DVD"
1078 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1080 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1094 msgid "CI assignment"
1095 msgstr "Assegnazione CI"
1099 msgstr "Condivisione CIFS"
1110 msgid "Cache Thumbnails"
1111 msgstr "Cache miniature"
1113 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1115 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1126 msgid "Cannot parse feed directory"
1127 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
1141 msgid "Center screen at the lower border"
1142 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1145 msgid "Center screen at the upper border"
1146 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1149 msgid "Change active delay"
1150 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1153 msgid "Change bouquets in quickzap"
1154 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1157 msgid "Change default recording offset?"
1158 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1164 msgid "Change hostname"
1165 msgstr "Cambiare nome host"
1168 msgid "Change pin code"
1169 msgstr "Cambiare codice PIN"
1172 msgid "Change service pin"
1173 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
1176 msgid "Change service pins"
1177 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
1180 msgid "Change setup pin"
1181 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
1184 msgid "Change step size"
1185 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1188 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1189 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1199 msgid "Channel Selection"
1200 msgstr "Selezione canale"
1202 msgid "Channel audio:"
1203 msgstr "Canale audio: "
1206 msgid "Channel not in services list"
1207 msgstr "Canale non in elenco"
1214 msgid "Channellist menu"
1215 msgstr "Menu elenco canali"
1238 msgid "Checking Filesystem..."
1239 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1242 msgid "Choose Tuner"
1243 msgstr "Selezionare il tuner"
1246 msgid "Choose a wireless network"
1247 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1250 msgid "Choose backup files"
1251 msgstr "Selezionare file di backup"
1254 msgid "Choose backup location"
1255 msgstr "Destinazione backup"
1258 msgid "Choose bouquet"
1259 msgstr "Selezionare un bouquet"
1261 msgid "Choose image to download"
1265 msgid "Choose target folder"
1266 msgstr "Cartella destinazione"
1269 msgid "Choose upgrade source"
1270 msgstr "Origine aggiornamento"
1273 msgid "Choose your Skin"
1274 msgstr "Selezionare una skin"
1277 msgid "Circular left"
1278 msgstr "Circolare a sinistra"
1281 msgid "Circular right"
1282 msgstr "Circolare a destra"
1293 msgid "Cleanup Wizard"
1294 msgstr "Cleanup Wizard"
1297 msgid "Cleanup Wizard settings"
1298 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1301 msgid "CleanupWizard"
1302 msgstr "CleanupWizard"
1305 msgid "Clear before scan"
1306 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1309 msgid "Clear history on Exit:"
1310 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1321 msgid "Close and forget changes"
1322 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1325 msgid "Close and save changes"
1326 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1329 msgid "Close title selection"
1330 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1333 msgid "Code rate high"
1334 msgstr "Code rate alto"
1337 msgid "Code rate low"
1338 msgstr "Code rate basso"
1342 msgstr "Coderate HP"
1346 msgstr "Coderate LP"
1349 msgid "Collection name"
1350 msgstr "Nome raccolta"
1353 msgid "Collection settings"
1354 msgstr "Configurazione raccolta"
1357 msgid "Color Format"
1358 msgstr "Formato colore"
1365 msgid "Command execution..."
1366 msgstr "Esecuzione comando..."
1369 msgid "Command order"
1370 msgstr "Ordine comandi"
1373 msgid "Committed DiSEqC command"
1374 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1377 msgid "Common Interface"
1378 msgstr "Common Interface"
1381 msgid "Common Interface Assignment"
1382 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1385 msgid "CommonInterface"
1386 msgstr "CommonInterface"
1389 msgid "Communication"
1390 msgstr "Comunicazione"
1393 msgid "Compact Flash"
1394 msgstr "Compact Flash"
1401 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1402 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1404 msgid "Composition of the recording filenames"
1405 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1408 msgid "Configuration Mode"
1409 msgstr "Modalità config."
1412 msgid "Configuration for the Webinterface"
1413 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1416 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1417 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1420 msgid "Configure interface"
1421 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1424 msgid "Configure nameservers"
1425 msgstr "Configurare i nameserver"
1428 msgid "Configure your internal LAN"
1429 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1432 msgid "Configure your network again"
1433 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1436 msgid "Configure your wireless LAN again"
1437 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1441 msgstr "Configurazione in corso"
1444 msgid "Conflicting timer"
1445 msgstr "Timer in conflitto!"
1452 msgid "Connect to a Wireless Network"
1453 msgstr "Connettere a rete wireless"
1456 msgid "Connected to"
1457 msgstr "Connesso a:"
1464 msgid "Constellation"
1465 msgstr "Costellazione"
1468 msgid "Content does not fit on DVD!"
1469 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1472 msgid "Continue in background"
1473 msgstr "Proseguire in background"
1476 msgid "Continue playing"
1477 msgstr "Continuare la riproduzione"
1484 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1485 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
1488 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1489 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1492 msgid "Could not open Picture in Picture"
1493 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1497 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1498 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1501 msgid "Crashlog settings"
1502 msgstr "Configurazione crashlog"
1505 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1506 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1509 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1510 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1513 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1514 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1518 "Crashlogs found!\n"
1519 "Send them to Dream Multimedia?"
1521 "Rilevati crashlog!\n"
1522 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1525 msgid "Create DVD-ISO"
1526 msgstr "Creare DVD-ISO"
1529 msgid "Create a new AutoTimer."
1530 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1532 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1533 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1535 msgid "Create a new timer using the wizard"
1536 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1539 msgid "Create movie folder failed"
1540 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1544 msgid "Creating directory %s failed."
1545 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1548 msgid "Creating partition failed"
1549 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1556 msgid "Current Transponder"
1557 msgstr "Transponder corrente"
1559 msgid "Current device: "
1563 msgid "Current settings:"
1564 msgstr "Configurazione corrente:"
1567 msgid "Current value: "
1568 msgstr "Valore corrente: "
1571 msgid "Current version:"
1572 msgstr "Versione corrente:"
1574 msgid "Currently installed image"
1580 msgstr "Personalizzata (%s)"
1583 msgid "Custom location"
1584 msgstr "Destinazione personalizzata"
1587 msgid "Custom offset"
1588 msgstr "Margine personalizzato"
1590 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1591 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1593 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1594 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1596 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1597 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1601 msgstr "Personalizzare"
1608 msgid "Cutlist editor..."
1609 msgstr "Editor elenco tagli..."
1616 msgid "Czech Republic"
1617 msgstr "Repubblica Ceca"
1627 msgid "DUAL LAYER DVD"
1628 msgstr "DVD doppio strato"
1639 msgid "DVD File Browser"
1640 msgstr "File browser DVD"
1647 msgid "DVD Titlelist"
1648 msgstr "Elenco titoli DVD"
1651 msgid "DVD media toolbox"
1652 msgstr "Strumenti DVD"
1663 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1664 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1667 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1668 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1671 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1672 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1675 msgid "Decrease delay"
1676 msgstr "Diminuire il ritardo"
1680 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1681 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1684 msgid "Deep Standby"
1685 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1689 msgstr "Predefinito"
1692 msgid "Default Settings"
1693 msgstr "Configurazioni predefinite"
1696 msgid "Default movie location"
1697 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1700 msgid "Default services lists"
1701 msgstr "Liste canali predefinite"
1704 msgstr "Predefiniti"
1715 msgid "Delete crashlogs"
1716 msgstr "Cancellare i crashlog"
1719 msgid "Delete entry"
1720 msgstr "Rimuovere la voce"
1723 msgid "Delete failed!"
1724 msgstr "Rimozione fallita!"
1727 msgid "Delete mount"
1728 msgstr "Canc. il mount"
1733 "Delete no more configured satellite\n"
1736 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1741 msgstr "Discendente"
1745 msgstr "Descrizione"
1749 msgstr "Deselezionare"
1752 msgid "Destination directory"
1753 msgstr "Cartella destinazione"
1756 msgid "Details for extension: "
1757 msgstr "Dettagli estensione: "
1760 msgid "Detected HDD:"
1761 msgstr "HDD rilevato:"
1764 msgid "Detected NIMs:"
1765 msgstr "Tuner rilevati:"
1776 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1777 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1781 msgstr "Modalità DiSEqC"
1784 msgid "DiSEqC repeats"
1785 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1788 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1789 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
1793 msgstr "Composizione:"
1796 msgid "Digital contour removal"
1797 msgstr "Rimozione contorni"
1803 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1804 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1808 msgid "Directory %s nonexistent."
1809 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1812 msgid "Directory browser"
1813 msgstr "Browser cartelle"
1817 msgstr "Disabilitare"
1820 msgid "Disable Picture in Picture"
1821 msgstr "Disabiltare PiP"
1824 msgid "Disable Subtitles"
1825 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1828 msgid "Disable crashlog reporting"
1829 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
1832 msgid "Disable timer"
1833 msgstr "Disabilitare timer"
1837 msgstr "Disabilitato"
1840 msgid "Discard changes and close plugin"
1841 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
1844 msgid "Discard changes and close screen"
1845 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
1849 msgstr "Disconnettere"
1856 msgid "Display 16:9 content as"
1857 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1860 msgid "Display 4:3 content as"
1861 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1864 msgid "Display >16:9 content as"
1865 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1868 msgid "Display Setup"
1869 msgstr "Configurazione display"
1872 msgid "Display and Userinterface"
1873 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1876 msgid "Display search results by:"
1877 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
1881 "Do you really want to REMOVE\n"
1882 "the plugin \"%s\"?"
1884 "Si conferma la rimozione\n"
1889 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1890 "This could take lots of time!"
1892 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1893 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
1897 msgid "Do you really want to delete %s?"
1898 msgstr "Cancellare %s?"
1903 "Do you really want to download\n"
1904 "the plugin \"%s\"?"
1906 "Si conferma il download\n"
1907 "del plugin \"%s\"?"
1909 msgid "Do you really want to exit?"
1910 msgstr "Si conferma l'uscita?"
1914 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1915 "All data on the disk will be lost!"
1917 "Formattare l'harddisk?\n"
1918 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
1922 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1923 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
1927 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1928 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
1931 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1932 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
1935 msgid "Do you want to do a service scan?"
1936 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1939 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1940 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1943 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1946 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1947 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
1949 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1950 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
1953 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1954 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1957 msgid "Do you want to install the package:\n"
1958 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1961 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1962 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1965 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1966 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
1968 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1969 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
1972 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1973 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1976 msgid "Do you want to restore your settings?"
1977 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1980 msgid "Do you want to resume this playback?"
1981 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1984 msgid "Do you want to see more entries?"
1985 msgstr "Visualizzare altre voci?"
1989 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1992 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
1993 "contattati, se necessario?"
1995 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1996 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
2000 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2001 "After pressing OK, please wait!"
2003 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2004 "Premere OK e attendere!"
2007 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2008 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2011 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2012 msgstr "Visualizzare una guida?"
2015 msgid "Don't ask, just send"
2016 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2019 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2020 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2024 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2025 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2029 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2030 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2037 msgid "Download %s from Server"
2041 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2042 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2045 msgid "Download Plugins"
2046 msgstr "Download plugin"
2049 msgid "Download Video"
2050 msgstr "Download filmato"
2053 msgid "Download location"
2054 msgstr "Collocazione download"
2057 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2058 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
2061 msgid "Downloadable new plugins"
2062 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2065 msgid "Downloadable plugins"
2066 msgstr "Plugin scaricabili"
2070 msgstr "Download in corso"
2073 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2074 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2077 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2078 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2081 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2082 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2085 msgid "Dreambox software because updates are available."
2086 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2097 msgid "Dynamic contrast"
2098 msgstr "Contrasto dinamico"
2105 msgid "EPG Selection"
2106 msgstr "Selezione EPG"
2109 msgid "EPG encoding"
2110 msgstr "Codifica EPG"
2114 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2115 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2126 msgid "Edit AutoTimer"
2127 msgstr "Modifica AutoTimer"
2130 msgid "Edit AutoTimer filters"
2131 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2134 msgid "Edit AutoTimer services"
2135 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2142 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2143 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2147 msgstr "Mod. titolo"
2149 msgid "Edit bouquets list"
2150 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2153 msgid "Edit chapters of current title"
2154 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2157 msgid "Edit new timer defaults"
2158 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2161 msgid "Edit selected AutoTimer"
2162 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2165 msgid "Edit services list"
2166 msgstr "Modificare elenco canali"
2169 msgid "Edit settings"
2170 msgstr "Mod. configurazione"
2173 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2174 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2177 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2178 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2182 msgstr "Mod. titolo"
2185 msgid "Edit upgrade source url."
2186 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2193 msgid "Editor for new AutoTimers"
2194 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2201 msgid "Electronic Program Guide"
2202 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2209 msgid "Enable /media"
2210 msgstr "Abilitare /media"
2213 msgid "Enable 5V for active antenna"
2214 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2217 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2218 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2221 msgid "Enable Filtering"
2222 msgstr "Abilitare Filtri"
2225 msgid "Enable HTTP Access"
2226 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2229 msgid "Enable HTTP Authentication"
2230 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2233 msgid "Enable HTTPS Access"
2234 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2237 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2238 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2241 msgid "Enable Service Restriction"
2242 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2245 msgid "Enable Streaming Authentication"
2246 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2249 msgid "Enable multiple bouquets"
2250 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2252 msgid "Enable parental control"
2253 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2257 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2260 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2261 "il menu estensioni."
2264 msgid "Enable timer"
2265 msgstr "Abilitare timer"
2273 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2274 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2276 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2277 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2281 msgstr "Codificato: "
2288 msgid "Encryption Key"
2289 msgstr "Chiave codifica"
2292 msgid "Encryption Keytype"
2293 msgstr "Tipo chiave codifica"
2296 msgid "Encryption Type"
2297 msgstr "Tipo codifica"
2303 msgid "End of \"after event\" timespan"
2304 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2307 msgid "End of timespan"
2308 msgstr "Fine intervallo"
2324 "Enigma2 Skinselector\n"
2326 "If you experience any problems please contact\n"
2327 "stephan@reichholf.net\n"
2329 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2331 "Skinselector Enigma2\n"
2333 "In caso di problemi contattare\n"
2334 "stephan@reichholf.net\n"
2336 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2339 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2340 msgstr "Avviare FFW a velocità"
2343 msgid "Enter IP to scan..."
2344 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2347 msgid "Enter Rewind at speed"
2348 msgstr "Avviare REW a velocità"
2351 msgid "Enter main menu..."
2352 msgstr "Menu principale..."
2355 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2356 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2358 msgid "Enter options:"
2359 msgstr "Inserire opzioni: "
2361 msgid "Enter password:"
2362 msgstr "Inserire password: "
2364 msgid "Enter pin code"
2365 msgstr "Inserire il codice PIN"
2367 msgid "Enter share directory:"
2368 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2370 msgid "Enter share name:"
2371 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2374 msgid "Enter the service pin"
2375 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2377 msgid "Enter user and password for host: "
2378 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2380 msgid "Enter username:"
2381 msgstr "Inserire nome user: "
2384 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2386 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2390 msgid "Enter your search term(s)"
2391 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
2394 msgid "Entertainment"
2395 msgstr "Intrattenimento"
2402 msgid "Error executing plugin"
2403 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2420 msgstr "Vista eventi"
2422 msgid "Everything is fine"
2427 msgstr "Corrispondenza esatta"
2429 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2430 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2437 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2438 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2441 msgid "Execution Progress:"
2442 msgstr "Processo in esecuzione:"
2445 msgid "Execution finished!!"
2446 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2458 msgstr "Uscire dall'editor"
2460 msgid "Exit input device selection."
2464 msgid "Exit network wizard"
2465 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2468 msgid "Exit the cleanup wizard"
2469 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2472 msgid "Exit the wizard"
2473 msgstr "Uscire dal wizard"
2477 msgstr "Uscire dal wizard"
2484 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2485 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2488 msgid "Extended Setup..."
2489 msgstr "Configurazione avanzata..."
2492 msgid "Extended Software"
2493 msgstr "Software esteso"
2496 msgid "Extended Software Plugin"
2497 msgstr "Plugin Software esteso"
2504 msgid "Extensions management"
2505 msgstr "Gestione delle estensioni"
2512 msgid "Factory reset"
2513 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2526 msgstr "PWM ventola %d"
2530 msgid "Fan %d Voltage"
2531 msgstr "Tensione ventola %d"
2539 msgstr "DiSEqC veloce"
2542 msgid "Fast Forward speeds"
2543 msgstr "Velocità FFW"
2547 msgstr "Epoch veloce"
2554 msgid "Fetching feed entries"
2555 msgstr "Recupero feed in corso"
2558 msgid "Fetching search entries"
2559 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2561 msgid "Filesystem Check"
2562 msgstr "Verifica filesystem"
2565 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2566 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2569 msgid "Film & Animation"
2570 msgstr "Film & Animazione"
2577 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2578 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2579 "it's Description.\n"
2580 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2582 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2583 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2584 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2585 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2596 msgid "Finished configuring your network"
2597 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2600 msgid "Finished restarting your network"
2601 msgstr "Riavvio rete terminato"
2609 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2611 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
2618 msgid "Flashing failed"
2619 msgstr "Flash fallito!"
2621 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2622 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
2630 "Found a total of %d matching Events.\n"
2631 "%d Timer were added and %d modified."
2633 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2634 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
2637 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2638 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
2641 msgid "Frame size in full view"
2642 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
2657 msgid "Frequency bands"
2658 msgstr "Bande di frequenza"
2661 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2662 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
2665 msgid "Frequency steps"
2666 msgstr "Passi di frequenza"
2682 msgid "Frontprocessor version: %d"
2683 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
2687 msgstr "Fsck fallito!"
2690 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2691 "Do you want to Restart the GUI now?"
2693 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
2694 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
2705 msgid "General AC3 Delay"
2706 msgstr "Ritardo generale AC3"
2709 msgid "General AC3 delay (ms)"
2710 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
2713 msgid "General PCM Delay"
2714 msgstr "Ritardo generale PCM"
2717 msgid "General PCM delay (ms)"
2718 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
2724 msgid "Genuine Dreambox"
2725 msgstr "Genuine Dreambox"
2727 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2728 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
2738 msgid "Get latest experimental image"
2741 msgid "Get latest release image"
2745 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2746 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
2749 msgid "Global delay"
2750 msgstr "Ritardo globale"
2756 msgid "Goto position"
2757 msgstr "Posizione goto"
2760 msgid "Graphical Multi EPG"
2761 msgstr "Multi EPG grafico"
2764 msgid "Great Britain"
2765 msgstr "Gran Bretagna"
2773 msgstr "Intensificare il verde"
2776 msgid "Guard Interval"
2777 msgstr "Intervallo di guardia"
2780 msgid "Guard interval mode"
2781 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
2784 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2785 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
2797 msgstr "Porta HTTPS"
2804 msgid "Harddisk setup"
2805 msgstr "Configurazione harddisk"
2808 msgid "Harddisk standby after"
2809 msgstr "Standby harddisk dopo"
2816 msgid "Hidden network SSID"
2817 msgstr "SSID di rete nascosto"
2820 msgid "Hidden networkname"
2821 msgstr "Nome rete nascosto"
2824 msgid "Hierarchy Information"
2825 msgstr "Informazioni gerarchia"
2828 msgid "Hierarchy mode"
2829 msgstr "Modalità gerarchica"
2832 msgid "High bitrate support"
2833 msgstr "Supporto hight bitrate"
2849 msgstr "Orizzontale"
2852 msgid "How many minutes do you want to record?"
2853 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
2856 msgid "How to handle found crashlogs?"
2857 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
2860 msgid "Howto & Style"
2861 msgstr "Howto & Stile"
2873 msgstr "Indirizzo IP"
2880 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2881 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
2885 msgstr "Percorso ISO"
2894 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2895 "event if it records at least 80% of the it."
2897 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
2898 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
2902 "If you see this, something is wrong with\n"
2903 "your scart connection. Press OK to return."
2905 "La connessione SCART non funziona\n"
2906 "correttamente! Premere Ok per uscire."
2909 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2910 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2911 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2913 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2914 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2915 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2917 "If you are happy with the result, press OK."
2919 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
2920 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
2921 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
2922 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
2923 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
2924 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
2925 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
2926 "successivamente.\n"
2927 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
2930 msgid "Image flash utility"
2931 msgstr "Utilità flash immagini"
2934 msgid "Import AutoTimer"
2935 msgstr "Importare AutoTimer"
2938 msgid "Import existing Timer"
2939 msgstr "Importare timer esistente"
2942 msgid "Import from EPG"
2943 msgstr "Importare da EPG"
2951 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2953 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
2961 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2962 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
2965 msgid "Increase delay"
2966 msgstr "Aumentare il ritardo"
2970 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2971 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
2974 msgid "Increased voltage"
2975 msgstr "Voltaggio aumentato"
2991 msgstr "Barra informazioni"
2994 msgid "Infobar timeout"
2995 msgstr "Persistenza barra informazioni"
2999 msgstr "Informazioni"
3006 msgid "Initial location in new timers"
3007 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3009 msgid "Initialization"
3010 msgstr "Formattazione"
3017 msgid "Initializing Harddisk..."
3018 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3024 msgid "Input device setup"
3027 msgid "Input devices"
3035 msgid "Install a new image with a USB stick"
3036 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3039 msgid "Install a new image with your web browser"
3040 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3043 msgid "Install extensions."
3044 msgstr "Installare estensioni"
3047 msgid "Install local extension"
3048 msgstr "Installare estensioni locali"
3051 msgid "Install or remove finished."
3052 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3055 msgid "Install settings, skins, software..."
3056 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3059 msgid "Installation finished."
3060 msgstr "Installazione terminata."
3064 msgstr "Inst. in corso"
3067 msgid "Installing Software..."
3068 msgstr "Installazione software in corso..."
3071 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3072 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3075 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3076 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3079 msgid "Installing package content... Please wait..."
3080 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3083 msgid "Instant Record..."
3084 msgstr "Registrazione istantanea..."
3087 msgid "Instant record location"
3088 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3091 msgid "Integrated Ethernet"
3092 msgstr "Ethernet integrata"
3095 msgid "Integrated Wireless"
3096 msgstr "Wireless integrata"
3100 msgstr "Interfaccia: "
3103 msgid "Intermediate"
3107 msgid "Internal Flash"
3108 msgstr "Flash interna"
3110 msgid "Internal LAN adapter."
3111 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3114 msgid "Invalid Location"
3115 msgstr "Percorso non valido"
3119 msgid "Invalid directory selected: %s"
3120 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3122 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3123 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3124 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3126 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3127 msgid "Invalid response from server."
3128 msgstr "Risposta non valida dal server."
3130 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3132 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3133 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3136 msgid "Invalid selection"
3137 msgstr "Selezione non valida!"
3152 msgid "Is this videomode ok?"
3153 msgstr "La modalità video è corretta?"
3160 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3161 "deny specific ones.\n"
3162 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3163 "Service (inside a Bouquet).\n"
3164 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3166 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3167 "determinati canali o bouquet.\n"
3168 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3169 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3170 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3187 msgstr "Vista processi"
3190 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3192 msgstr "Scalare solamente"
3196 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3197 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3201 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3202 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3209 msgid "Keyboard Map"
3210 msgstr "Mappa tastiera"
3213 msgid "Keyboard Setup"
3214 msgstr "Configurazione tastiera"
3218 msgstr "Mappa tastiera"
3222 msgstr "Scheda di rete"
3224 msgid "LAN connection"
3225 msgstr "Connessione LAN"
3248 msgid "Language selection"
3249 msgstr "Selezione lingua"
3253 msgstr "Ult. config."
3257 msgstr "Ultima velocità"
3268 msgid "Leave DVD Player?"
3269 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3276 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3286 msgstr "Limite ovest"
3289 msgid "Limited character set for recording filenames"
3290 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3299 msgid "Link Quality:"
3307 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3308 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3311 msgid "List of Storage Devices"
3312 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3323 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3324 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3327 msgid "Load feed on startup:"
3328 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3331 msgid "Load movie-length"
3332 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3335 msgid "Local Network"
3336 msgstr "Rete locale"
3339 msgid "Local share name"
3340 msgstr "Nome condivisione locale"
3347 msgid "Location for instant recordings"
3348 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3355 msgid "Log results to harddisk"
3356 msgstr "Salvare log su harddisk"
3359 msgid "Long Keypress"
3360 msgstr "Press. prolungata tasto"
3362 msgid "Long filenames"
3363 msgstr "Nomi estesi"
3367 msgstr "Longitudine"
3370 msgid "Lower bound of timespan."
3371 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3375 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3376 "are not taken into account!"
3378 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3379 "margini registrazione non saranno considerati!"
3391 msgstr "Menu principale"
3395 msgstr "Menu principale"
3397 msgid "Make this mark an 'in' point"
3398 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3400 msgid "Make this mark an 'out' point"
3401 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3404 msgid "Make this mark just a mark"
3405 msgstr "Contrassegnare solamente"
3408 msgid "Manage extensions"
3409 msgstr "Gestire le estensioni"
3412 msgid "Manage network shares"
3413 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3416 msgid "Manage your network shares..."
3417 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3420 msgid "Manage your receiver's software"
3421 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3425 msgstr "Ricerca manuale"
3428 msgid "Manual transponder"
3429 msgstr "Transponder manuale"
3432 msgid "Manufacturer"
3433 msgstr "Costruttore"
3436 msgid "Margin after record"
3437 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3440 msgid "Margin before record (minutes)"
3441 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3445 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3446 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3450 msgstr "Stringa di confronto"
3454 msgid "Match title: %s"
3455 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3458 msgid "Max. Bitrate: "
3459 msgstr "Bitrate Max: "
3462 msgid "Maximum duration (in m)"
3463 msgstr "Durata massima (min.)"
3467 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3468 "time (without offset) it won't be matched."
3470 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
3471 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
3474 msgid "Media player"
3475 msgstr "Media player"
3479 msgstr "MediaPlayer"
3482 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3483 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
3486 msgid "Medium is not empty!"
3487 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
3499 msgstr "Messaggio..."
3507 msgstr "Mkfs fallito!"
3518 msgid "Modify existing timers"
3519 msgstr "Modificare timer esistenti"
3523 msgstr "Modulazione"
3546 msgid "More video entries."
3547 msgstr "Ulteriori filmati"
3550 msgid "Mosquito noise reduction"
3551 msgstr "Riduzione sfarfallio"
3554 msgid "Most discussed"
3555 msgstr "Più discussi"
3558 msgstr "Più linkati"
3561 msgid "Most popular"
3562 msgstr "Più popolari"
3566 msgstr "Più recenti"
3569 msgid "Most responded"
3570 msgstr "Più affidabili"
3577 msgid "Mount failed"
3578 msgstr "Mount fallito!"
3581 msgid "Mount informations"
3582 msgstr "Informazioni mount"
3585 msgid "Mount options"
3586 msgstr "Opzioni mount"
3593 msgid "MountManager"
3594 msgstr "MountManager"
3605 msgid "Mountpoints management"
3606 msgstr "Gestione mount point"
3609 msgid "Mounts editor"
3610 msgstr "Editor mount"
3613 msgid "Mounts management"
3614 msgstr "Gestione mount"
3617 msgid "Move Picture in Picture"
3618 msgstr "Muovere PiP"
3622 msgstr "Muovere a est"
3625 msgid "Move plugin screen"
3626 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
3629 msgid "Move screen down"
3630 msgstr "Spostare la finestra giù"
3633 msgid "Move screen to the center of your TV"
3634 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
3637 msgid "Move screen to the left"
3638 msgstr "Spostare la finestra a sx"
3641 msgid "Move screen to the lower left corner"
3642 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
3645 msgid "Move screen to the lower right corner"
3646 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
3649 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3650 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
3653 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3654 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
3657 msgid "Move screen to the right"
3658 msgstr "Spostare la finestra a dx"
3661 msgid "Move screen to the upper left corner"
3662 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
3665 msgid "Move screen to the upper right corner"
3666 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
3669 msgid "Move screen up"
3670 msgstr "Spostare la finestra in sù"
3674 msgstr "Muovere a ovest"
3677 msgid "Movie location"
3678 msgstr "Percorso registrazione"
3681 msgid "Movielist menu"
3682 msgstr "Menu elenco registrazioni"
3693 msgid "Multiple service support"
3694 msgstr "Supporto canali multipli"
3709 msgid "My TubePlayer"
3710 msgstr "My TubePlayer"
3713 msgid "MyTube Settings"
3714 msgstr "Configurazione MyTube"
3717 msgid "MyTubePlayer"
3718 msgstr "MyTubePlayer"
3721 msgid "MyTubePlayer Help"
3722 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
3725 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3726 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
3729 msgid "MyTubePlayer settings"
3730 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
3733 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3734 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
3737 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3738 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
3749 msgid "NFI Image Flashing"
3750 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
3752 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3754 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
3759 msgstr "Condivisione NFS"
3779 msgid "Nameserver %d"
3780 msgstr "Nameserver %d"
3783 msgid "Nameserver Setup"
3784 msgstr "Configurazione nameserver"
3787 msgid "Nameserver settings"
3788 msgstr "Conf. nameserver"
3799 msgid "Network Configuration..."
3800 msgstr "Configurazione rete..."
3803 msgid "Network Mount"
3804 msgstr "Mount di rete"
3807 msgid "Network SSID"
3808 msgstr "SSID di Rete"
3811 msgid "Network Setup"
3812 msgstr "Configurazione rete"
3815 msgid "Network Wizard"
3816 msgstr "Conf. guidata rete"
3819 msgid "Network scan"
3820 msgstr "Ricerca rete"
3823 msgid "Network setup"
3824 msgstr "Configurazione rete"
3827 msgid "Network test"
3828 msgstr "Test della rete"
3831 msgid "Network test..."
3832 msgstr "Test rete..."
3834 msgid "Network test: "
3835 msgstr "Test della rete: "
3842 msgid "NetworkBrowser"
3843 msgstr "NetworkBrowser"
3846 msgid "NetworkWizard"
3847 msgstr "Conf. guidata rete"
3859 msgstr "Nuova Zelanda"
3863 msgstr "Nuovo codice PIN"
3866 msgid "New version:"
3867 msgstr "Nuova versione:"
3869 msgid "News & Politics"
3870 msgstr "Notizie & Politica"
3881 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3882 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
3885 msgid "No Connection"
3886 msgstr "Nessuna connessione"
3889 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3890 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
3893 msgid "No Networks found"
3894 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3897 msgid "No backup needed"
3898 msgstr "Backup non necessario"
3902 "No data on transponder!\n"
3903 "(Timeout reading PAT)"
3905 "Nessuna dato sul transponder!\n"
3906 "(Timeout in lettura PAT)"
3909 msgid "No description available."
3910 msgstr "Descrizione non disponibile."
3913 msgid "No details for this image file"
3914 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
3917 msgid "No displayable files on this medium found!"
3918 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
3921 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3922 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
3926 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3929 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
3930 "arretrare nella riproduzione!"
3933 msgid "No free tuner!"
3934 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
3937 msgid "No network connection available."
3938 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
3941 msgid "No network devices found!"
3942 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
3945 msgid "No networks found"
3946 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3950 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3952 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
3955 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3956 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
3959 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3960 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
3963 msgid "No positioner capable frontend found."
3964 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
3967 msgid "No satellite frontend found!!"
3968 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
3971 msgid "No tags are set on these movies."
3972 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
3979 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3980 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
3984 "No tuner is enabled!\n"
3985 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3987 "Nessun tuner abilitato!\n"
3988 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
3991 msgid "No useable USB stick found"
3992 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
3995 "No valid service PIN found!\n"
3996 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3997 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3999 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4000 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4001 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
4004 "No valid setup PIN found!\n"
4005 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4006 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4008 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4009 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4010 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4013 msgid "No videos to display"
4014 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4017 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4018 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4022 "No working local network adapter found.\n"
4023 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4024 "configured correctly."
4026 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4027 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4032 "No working wireless network adapter found.\n"
4033 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4034 "network is configured correctly."
4036 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4037 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4038 "sia configurata correttamente."
4042 "No working wireless network interface found.\n"
4043 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4044 "your local network interface."
4046 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4047 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4048 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4051 msgid "No, but play video again"
4052 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4055 msgid "No, but restart from begin"
4056 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4059 msgid "No, but switch to video entries."
4060 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4063 msgid "No, but switch to video search."
4064 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4067 msgid "No, do nothing."
4068 msgstr "No, non fare nulla."
4070 msgid "No, just start my dreambox"
4071 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4078 msgstr "No, non inoltrare ora."
4081 msgid "No, remove them."
4082 msgstr "No, cancellarli."
4085 msgid "No, scan later manually"
4086 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4089 msgid "No, send them never"
4090 msgstr "No, mai inoltrare."
4097 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4099 msgstr "Non lineare"
4101 msgid "Nonprofits & Activism"
4102 msgstr "Nonprofit & Volontariato"
4115 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4116 "required, %d MB available)"
4118 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4119 "richiesti, %d MB disponibili)"
4122 msgid "Not fetching feed entries"
4123 msgstr "Voci feed non recuperate"
4127 "Nothing to scan!\n"
4128 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4130 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4131 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4135 msgstr "In riproduzione"
4138 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4139 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4140 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4142 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4143 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4144 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4147 msgid "Number of scheduled recordings left."
4148 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4155 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4156 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4159 msgid "OK, remove another extensions"
4160 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4163 msgid "OK, remove some extensions"
4164 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4167 msgid "OSD Settings"
4168 msgstr "Configurazione OSD"
4171 msgid "OSD visibility"
4172 msgstr "Trasparenza OSD"
4179 msgid "Offset after recording (in m)"
4180 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4183 msgid "Offset before recording (in m)"
4184 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4191 msgid "On any service"
4192 msgstr "Su tutti i canali"
4195 msgid "On same service"
4196 msgstr "Sullo stesso canale"
4203 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4204 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4207 msgid "Only Free scan"
4208 msgstr "Solo canali in chiaro"
4211 msgid "Only extensions."
4212 msgstr "Solo estensioni"
4215 msgid "Only match during timespan"
4216 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4220 msgid "Only on Service: %s"
4221 msgstr "Solo sul canale: %s"
4224 msgid "Open Context Menu"
4225 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4228 msgid "Open plugin menu"
4229 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4232 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4233 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4236 msgid "Orbital Position"
4237 msgstr "Posizione orbitale"
4240 msgid "Outer Bound (+/-)"
4241 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4244 msgid "Override found with alternative service"
4245 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4247 msgid "Overwrite configuration files ?"
4248 msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?"
4250 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4252 "Sovrascrivere i file di configurazione nel corso di un aggiornamento "
4264 msgid "Package list update"
4265 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4268 msgid "Package removal failed.\n"
4269 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4272 msgid "Package removed successfully.\n"
4273 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4276 msgid "Packet management"
4277 msgstr "Gestione pacchetti"
4280 msgid "Packet manager"
4281 msgstr "Gestore pacchetti"
4288 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4293 msgid "Parent Directory"
4294 msgstr "Directory padre"
4297 msgid "Parental control"
4298 msgstr "Controllo parentale"
4301 msgid "Parental control services Editor"
4302 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
4304 msgid "Parental control setup"
4305 msgstr "Configurazione controllo parentale"
4307 msgid "Parental control type"
4308 msgstr "Tipo controllo parentale"
4315 msgid "Pause movie at end"
4316 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
4318 msgid "People & Blogs"
4319 msgstr "Gente & Blog"
4321 msgid "Pets & Animals"
4322 msgstr "Cuccioli & Animali"
4325 msgid "Phone number"
4326 msgstr "Numero telefonico"
4330 msgstr "Configurazione PiP"
4333 msgid "PicturePlayer"
4334 msgstr "PicturePlayer"
4337 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4346 msgid "Pin code needed"
4347 msgstr "Richiesto codice PIN"
4354 msgid "Play Audio-CD..."
4355 msgstr "Riprodurre CD audio..."
4359 msgstr "Riprodurre DVD"
4362 msgid "Play Music..."
4363 msgstr "Riprodurre musica..."
4366 msgid "Play YouTube movies"
4367 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
4370 msgid "Play next video"
4371 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
4374 msgid "Play recorded movies..."
4375 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4378 msgid "Play video again"
4379 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
4382 msgid "Please Reboot"
4386 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4387 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
4389 msgid "Please add titles to the compilation."
4390 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
4393 msgid "Please change recording endtime"
4394 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4397 msgid "Please check your network settings!"
4398 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
4401 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4402 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
4405 msgid "Please choose an extension..."
4406 msgstr "Selezionare un'estensione..."
4409 msgid "Please choose he package..."
4410 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
4413 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4414 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
4418 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4420 "When you are ready press OK to continue."
4422 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
4423 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4427 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4429 "When you are ready press OK to continue."
4431 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
4432 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4436 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4437 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4439 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
4440 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
4443 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4445 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
4449 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4450 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
4453 msgid "Please enter a name for the new marker"
4454 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
4457 msgid "Please enter a new filename"
4458 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
4461 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4462 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
4465 msgid "Please enter name of the new directory"
4466 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
4469 msgid "Please enter the correct pin code"
4470 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
4473 msgid "Please enter the old pin code"
4474 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
4477 msgid "Please enter your email address here:"
4478 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
4481 msgid "Please enter your name here (optional):"
4482 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
4484 msgid "Please enter your search term."
4485 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
4487 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4488 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
4492 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4493 "therefore the default directory is being used instead."
4495 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
4496 "cartella predefinita."
4499 msgid "Please press OK to continue."
4500 msgstr "Premere OK per proseguire."
4503 msgid "Please press OK!"
4504 msgstr "Premere OK!"
4507 msgid "Please provide a Text to match"
4508 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
4511 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4512 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
4515 msgid "Please select a playlist to delete..."
4516 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
4519 msgid "Please select a playlist..."
4520 msgstr "Selezionare una playlist..."
4523 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4524 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
4527 msgid "Please select a subservice to record..."
4528 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
4531 msgid "Please select a subservice..."
4532 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
4534 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4538 msgid "Please select an extension to remove."
4539 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
4542 msgid "Please select an option below."
4543 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
4546 msgid "Please select medium to use as backup location"
4547 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
4550 msgid "Please select tag to filter..."
4551 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
4554 msgid "Please select target directory or medium"
4555 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
4558 msgid "Please select the movie path..."
4559 msgstr "Selezionare cartella video..."
4563 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4566 "Please press OK to continue."
4568 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
4571 "Premere OK per continuare."
4575 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4577 "Please press OK to continue."
4579 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
4581 "Premere OK per continuare."
4584 msgid "Please set up tuner B"
4585 msgstr "Configurare il Tuner B."
4588 msgid "Please set up tuner C"
4589 msgstr "Configurare il Tuner C."
4592 msgid "Please set up tuner D"
4593 msgstr "Configurare il Tuner D."
4597 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4598 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4599 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4601 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
4602 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
4603 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
4607 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4610 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
4613 msgid "Please wait (Step 2)"
4614 msgstr "Attendere (passo 2)"
4617 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4618 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
4621 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4622 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
4625 msgid "Please wait while removing selected package..."
4626 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
4629 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4630 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
4633 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4634 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
4637 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4638 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
4641 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4642 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
4645 msgid "Please wait while we configure your network..."
4646 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
4649 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4650 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
4653 msgid "Please wait while we test your network..."
4654 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
4657 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4658 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
4661 msgid "Please wait..."
4662 msgstr "Attendere..."
4665 msgid "Please wait... Loading list..."
4666 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
4669 msgid "Plugin browser"
4670 msgstr "Browser plugin"
4673 msgid "Plugin manager activity information"
4674 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
4677 msgid "Plugin manager help"
4678 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
4682 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4683 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
4698 msgid "Polarization"
4699 msgstr "Polarizzazione"
4706 msgid "Poll Interval (in h)"
4707 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
4710 msgid "Poll automatically"
4711 msgstr "Ricerca automatica"
4738 msgid "Positioner fine movement"
4739 msgstr "Movimento di precisione motore"
4742 msgid "Positioner movement"
4743 msgstr "Movimento motore"
4746 msgid "Positioner setup"
4747 msgstr "Configurazione motore"
4750 msgid "Positioner storage"
4751 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
4755 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4756 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4758 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
4759 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
4762 msgid "Power threshold in mA"
4763 msgstr "Limite di potenza in mA"
4766 msgid "Predefined transponder"
4767 msgstr "Transponder predefinito"
4769 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4773 msgid "Preparing... Please wait"
4774 msgstr "In preparazione. Attendere..."
4776 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4777 msgstr "INFO -> Informazioni addizionali"
4779 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4780 msgstr "MENU -> Informazioni addizionali"
4783 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4784 msgstr "OK -> continuare."
4787 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4788 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
4791 msgid "Press OK to activate the settings."
4792 msgstr "OK -> attivare configurazione."
4795 msgid "Press OK to collapse this host"
4796 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
4798 msgid "Press OK to edit selected settings."
4799 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
4802 msgid "Press OK to edit the settings."
4803 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
4806 msgid "Press OK to expand this host"
4807 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
4811 msgid "Press OK to get further details for %s"
4812 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
4815 msgid "Press OK to mount this share!"
4816 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
4819 msgid "Press OK to mount!"
4820 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
4823 msgid "Press OK to save settings."
4824 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
4827 msgid "Press OK to scan"
4828 msgstr "OK -> ricercare"
4831 msgid "Press OK to select a Provider."
4832 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
4835 msgid "Press OK to select."
4836 msgstr "Ok -> Selezionare."
4839 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4840 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
4843 msgid "Press OK to start the scan"
4844 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
4847 msgid "Press OK to toggle the selection."
4848 msgstr "OK -> commutare la selezione."
4851 msgid "Press OK to view full changelog"
4852 msgstr "OK -> Vista completa changelog"
4855 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4856 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
4867 msgid "Preview AutoTimer"
4868 msgstr "Anteprima AutoTimer"
4871 msgid "Preview menu"
4872 msgstr "Menu anteprima"
4876 msgstr "DNS primario"
4887 msgid "Properties of current title"
4888 msgstr "Proprietà titolo corrente"
4891 msgid "Protect services"
4892 msgstr "Proteggere canali"
4895 msgid "Protect setup"
4896 msgstr "Proteggere configurazione"
4903 msgid "Provider to scan"
4904 msgstr "Provider su cui cercare"
4914 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4915 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
4923 msgstr "Zapping veloce"
4927 msgstr "Menu telecomando"
4953 msgstr "Valutazione"
4959 msgid "Really close without saving settings?"
4960 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
4963 msgid "Really delete done timers?"
4964 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
4967 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4968 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
4971 msgid "Really quit MyTube Player?"
4972 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
4975 msgid "Really reboot now?"
4976 msgstr "Riavviare ora?"
4979 msgid "Really restart now?"
4980 msgstr "Riavviare ora?"
4983 msgid "Really shutdown now?"
4984 msgstr "Spegnere ora?"
4991 msgid "Recently featured"
4992 msgstr "Posti in primo piano di recente"
4995 msgid "Reception Settings"
4996 msgstr "Configurazione ricezione"
5002 msgid "Record a maximum of x times"
5003 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
5007 msgstr "Registrare da"
5011 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5012 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5015 msgid "Recorded files..."
5016 msgstr "Registrazioni..."
5020 msgstr "Registrazione..."
5022 msgid "Recording paths"
5023 msgstr "Percorsi registrazioni"
5026 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5027 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5031 msgstr "Registrazioni"
5034 msgid "Recordings always have priority"
5035 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5038 msgid "Reenter new pin"
5039 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
5042 msgid "Refresh Rate"
5043 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5046 msgid "Refresh rate selection."
5047 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5050 msgid "Related video entries."
5051 msgstr "Filmati collegati."
5061 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5062 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5064 msgid "Remember service pin"
5065 msgstr "Memorizzare PIN canale"
5067 msgid "Remember service pin cancel"
5068 msgstr "Annullare memoria PIN canale"
5075 msgid "Remove Bookmark"
5076 msgstr "Rim. contrass."
5079 msgid "Remove Plugins"
5080 msgstr "Rimuovere plugin"
5083 msgid "Remove a mark"
5084 msgstr "Rim. contr."
5087 msgid "Remove currently selected title"
5088 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5091 msgid "Remove failed."
5092 msgstr "Rimozione fallita!"
5095 msgid "Remove finished."
5096 msgstr "Rimozione terminata!"
5099 msgid "Remove plugins"
5100 msgstr "Rimuovere plugin"
5103 msgid "Remove selected AutoTimer"
5104 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5107 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5108 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
5111 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5112 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
5115 msgid "Remove timer"
5119 msgid "Remove title"
5120 msgstr "Rim. titolo"
5123 msgid "Removed successfully."
5124 msgstr "Rimosso correttamente."
5128 msgstr "Rimozione in corso..."
5132 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5133 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5140 msgid "Rename crashlogs"
5141 msgstr "Rinominare i crashlog"
5149 msgstr "Tipo ripetizione"
5152 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5153 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5157 msgstr "Ripetizioni"
5160 msgid "Require description to be unique"
5161 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5163 msgid "Required medium type:"
5164 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5167 msgstr "Ripetere ricerca"
5174 msgid "Reset and renumerate title names"
5175 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5179 msgstr "Azzerare conteggio"
5182 msgid "Reset saved position"
5183 msgstr "Reset della posizione salvata"
5186 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5188 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5191 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5193 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5198 msgstr "Risoluzione"
5201 msgid "Response video entries."
5202 msgstr "Filmati disponibili"
5210 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5213 msgid "Restart GUI now?"
5214 msgstr "Riavviare la GUI?"
5217 msgid "Restart network"
5218 msgstr "Riavviare la rete"
5221 msgid "Restart test"
5222 msgstr "Ripetere il test"
5225 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5226 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5230 msgstr "Ripristinare"
5233 msgid "Restore backups"
5234 msgstr "Ripristino backup."
5237 msgid "Restore is running..."
5238 msgstr "Ripristino in corso..."
5241 msgid "Restore running"
5242 msgstr "Ripristino in corso"
5245 msgid "Restore system settings"
5246 msgstr "Ripristino conf. sistema"
5249 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5250 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
5253 msgid "Resume from last position"
5254 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
5257 msgid "Resume position at %s"
5258 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
5261 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5262 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5263 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5264 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5265 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5266 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5267 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5268 msgid "Resuming playback"
5269 msgstr "Riavvio riproduzione..."
5272 msgid "Return to file browser"
5273 msgstr "Tornare al browser file"
5276 msgid "Return to movie list"
5277 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
5280 msgid "Return to previous service"
5281 msgstr "Tornare al canale precedente"
5284 msgid "Rewind speeds"
5285 msgstr "Velocità REW"
5296 msgid "Rotor turning speed"
5297 msgstr "Velocità rotazione motore"
5315 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5316 msgstr "DVD singolo strato"
5335 msgid "Sat / Dish Setup"
5336 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
5343 msgid "Satellite Equipment Setup"
5344 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
5346 msgid "Satellite equipment"
5347 msgstr "Dispositivo satellitare"
5363 msgstr "Saturazione"
5374 msgid "Save Playlist"
5375 msgstr "Salvare la playlist"
5378 msgid "Save current delay to key"
5379 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
5383 msgstr "Salvare su tasto"
5386 msgid "Save values and close plugin"
5387 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
5390 msgid "Save values and close screen"
5391 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
5394 msgid "Scaler sharpness"
5395 msgstr "Nitidezza scaler"
5398 msgid "Scaling Mode"
5399 msgstr "Modalità scaling"
5405 msgid "Scan Files..."
5406 msgstr "Ricerca file..."
5409 msgid "Scan NFS share"
5410 msgstr "Ric. cond. NFS"
5414 msgstr "Ricerca su QAM128"
5418 msgstr "Ricerca su QAM16"
5422 msgstr "Ricerca su QAM256"
5426 msgstr "Ricerca su QAM32"
5430 msgstr "Ricerca su QAM64"
5434 msgstr "Ricerca su SR6875"
5438 msgstr "Ricerca su SR6900"
5441 msgid "Scan Wireless Networks"
5442 msgstr "Ricerca reti wireless"
5445 msgid "Scan additional SR"
5446 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
5449 msgid "Scan band EU HYPER"
5450 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
5453 msgid "Scan band EU MID"
5454 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
5457 msgid "Scan band EU SUPER"
5458 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
5461 msgid "Scan band EU UHF IV"
5462 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
5465 msgid "Scan band EU UHF V"
5466 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
5469 msgid "Scan band EU VHF I"
5470 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
5473 msgid "Scan band EU VHF III"
5474 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
5477 msgid "Scan band US HIGH"
5478 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
5481 msgid "Scan band US HYPER"
5482 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
5485 msgid "Scan band US LOW"
5486 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
5489 msgid "Scan band US MID"
5490 msgstr "Ricerca su banda US MID"
5493 msgid "Scan band US SUPER"
5494 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
5498 msgstr "Intervallo ricerca"
5502 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5503 "selected wireless device.\n"
5505 "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
5506 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
5509 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5510 "selected wireless device.\n"
5512 "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad "
5513 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
5517 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5519 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
5522 msgid "Science & Technology"
5523 msgstr "Scienza e Tecnologia"
5525 msgid "Search Term(s)"
5526 msgstr "Criteri di ricerca"
5529 msgid "Search category:"
5530 msgstr "Categoria di ricerca"
5534 msgstr "Cercare a est"
5537 msgid "Search for network shares"
5538 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
5541 msgid "Search for network shares..."
5542 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
5545 msgid "Search region:"
5546 msgstr "Regione di ricerca"
5549 msgid "Search restricted content:"
5550 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
5553 msgid "Search strictness"
5554 msgstr "Rigore ricerca"
5558 msgstr "Tipo ricerca"
5562 msgstr "Cercare a ovest"
5565 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5566 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
5569 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5570 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
5573 msgid "Searching your network. Please wait..."
5574 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
5577 msgid "Secondary DNS"
5578 msgstr "DNS Secondario"
5580 msgid "Security service not running."
5581 msgstr "Il servizio di sicurezza non è attivo."
5589 msgstr "Selezionare"
5592 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5593 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5595 "Selezionare [Corrispondenza esatta] per un confronto letterale, "
5596 "[Corrispondenza parziale] per un confronto anche solo parziale del titolo."
5600 msgstr "Selezionare HDD"
5603 msgid "Select Location"
5604 msgstr "Selezionare percorso"
5607 msgid "Select Network Adapter"
5608 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
5611 msgid "Select a movie"
5612 msgstr "Selezionare una registrazione"
5615 msgid "Select a timer to import"
5616 msgstr "Selezionare un timer da importare"
5619 msgid "Select audio mode"
5620 msgstr "Selezionare modalità audio"
5623 msgid "Select audio track"
5624 msgstr "Selezionare una traccia audio"
5627 msgid "Select bouquet to record on"
5628 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
5631 msgid "Select channel to record from"
5632 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
5635 msgid "Select channel to record on"
5636 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
5638 msgid "Select desired image from feed list"
5641 msgid "Select files for backup."
5642 msgstr "Selezionare i file per il backup"
5645 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5646 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
5649 msgid "Select files/folders to backup"
5650 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
5653 msgid "Select image"
5654 msgstr "Selezionare un'immagine"
5656 msgid "Select input device"
5659 msgid "Select input device."
5663 msgid "Select interface"
5664 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
5667 msgid "Select new feed to view."
5668 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
5671 msgid "Select package"
5672 msgstr "Selezionare un pacchetto"
5675 msgid "Select provider to add..."
5676 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
5679 msgid "Select refresh rate"
5680 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
5683 msgid "Select service to add..."
5684 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
5688 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5689 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
5692 msgid "Select the location to save the recording to."
5693 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
5696 msgid "Select type of Filter"
5697 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
5700 msgid "Select upgrade source to edit."
5701 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
5704 msgid "Select video input with up/down buttons"
5705 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
5708 msgid "Select video mode"
5709 msgstr "Selezionare la modalità video"
5712 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5714 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
5717 msgid "Select wireless network"
5718 msgstr "Selezionare una rete wireless"
5721 msgid "Select your choice."
5722 msgstr "Selezionare una voce."
5725 msgid "Selected source image"
5726 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
5730 msgstr "Inviare DiSEqC"
5733 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5734 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
5736 msgid "Seperate titles with a main menu"
5737 msgstr "Separare i titoli con un menu principale"
5740 msgid "Sequence repeat"
5741 msgstr "Ripetizione sequenza"
5751 msgid "Server share"
5752 msgstr "Condivisione server"
5759 msgid "Service Scan"
5760 msgstr "Ricerca canali"
5763 msgid "Service Searching"
5764 msgstr "Ricerca canali"
5767 msgid "Service delay"
5768 msgstr "Ritardo canale"
5771 msgid "Service has been added to the favourites."
5772 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
5775 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5776 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
5780 "Service invalid!\n"
5781 "(Timeout reading PMT)"
5783 "Canale non valido!\n"
5784 "(Timeout in lettura PMT)"
5788 "Service not found!\n"
5789 "(SID not found in PAT)"
5791 "Canale non trovato!\n"
5792 "(SID non trovato in PAT)"
5795 msgid "Service scan"
5796 msgstr "Ricerca canali"
5800 "Service unavailable!\n"
5801 "Check tuner configuration!"
5803 "Canale non disponibile!\n"
5804 "Controllare la configurazione tuner!"
5807 msgstr "Info canale"
5813 msgid "Set End Time"
5814 msgstr "Conf. ora fine"
5817 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5818 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
5821 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5823 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
5827 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5828 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
5830 msgid "Set interface as default Interface"
5831 msgstr "-> interfaccia predefinita"
5835 msgstr "Impostare limiti"
5838 msgid "Set maximum duration"
5839 msgstr "Configurazione durata massima"
5841 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5842 msgstr "No -> disabilitare AutoTimer."
5845 msgid "Setting key canceled"
5846 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
5854 msgstr "Configurazione"
5858 msgstr "Modalità configurazione"
5861 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5862 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
5866 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5869 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
5870 "nella memoria flash?"
5876 msgid "Short Movies"
5877 msgstr "Cortometraggi"
5879 msgid "Short filenames"
5883 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5885 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
5889 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5891 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
5896 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5898 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
5899 "destinazione specifica."
5903 msgstr "Informazioni"
5906 msgid "Show Message when Recording starts"
5907 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
5910 msgid "Show WLAN Status"
5911 msgstr "Mostrare stato WLAN"
5914 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5915 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
5917 msgid "Show event-progress in channel selection"
5918 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
5921 msgid "Show in extension menu"
5922 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
5925 msgid "Show infobar on channel change"
5926 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
5929 msgid "Show infobar on event change"
5930 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
5933 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5934 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
5937 msgid "Show positioner movement"
5938 msgstr "Mostrare il movimento motore"
5941 msgid "Show services beginning with"
5942 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
5945 msgid "Show the radio player..."
5949 msgid "Show the tv player..."
5952 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5953 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
5960 msgid "Shutdown Dreambox after"
5961 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
5964 msgid "Signal Strength:"
5965 msgstr "Potenza Segnale:"
5975 msgid "Similar broadcasts:"
5976 msgstr "Programmi simili:"
5983 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5984 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
5992 msgstr "EPG singolo"
5995 msgid "Single satellite"
5996 msgstr "Satellite singolo"
5999 msgid "Single transponder"
6000 msgstr "Transponder singolo"
6003 msgid "Singlestep (GOP)"
6004 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
6016 msgstr "Timer di spegnimento"
6018 msgid "Sleep timer action:"
6022 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6023 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
6043 msgid "Slow Motion speeds"
6044 msgstr "Velocità rallenty"
6051 msgid "Software management"
6052 msgstr "Gestione software"
6054 msgid "Software manager setup"
6055 msgstr "Configurazione software manager"
6058 msgid "Software restore"
6059 msgstr "Ripristino software"
6062 msgid "Software update"
6063 msgstr "Aggiornamento software"
6065 msgid "Softwaremanager information"
6066 msgstr "Informazioni su software manager"
6069 msgid "Some plugins are not available:\n"
6070 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
6073 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6074 msgstr "MediaScanner non installato!"
6077 msgid "Sorry no backups found!"
6078 msgstr "Nessun backup trovato!"
6082 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6083 "Please choose an other one."
6085 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6086 "Selezionarne un'altra!"
6089 msgid "Sorry, no Details available!"
6090 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6093 msgid "Sorry, video is not available!"
6094 msgstr "Filmato non disponibile!"
6098 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6100 "Please choose another one."
6102 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
6104 "Selezionarne un'altra!"
6107 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6112 msgid "Sort AutoTimer"
6113 msgstr "Ord. Autotimer"
6116 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6118 msgstr "Ordine per ora"
6125 msgid "Soundcarrier"
6126 msgstr "Portante audio"
6134 msgstr "Corea del Sud"
6145 msgid "Split preview mode"
6146 msgstr "Modalità anteprima separata"
6157 msgid "Standby / Restart"
6158 msgstr "Standby / Riavvio"
6161 msgid "Standby Fan %d PWM"
6162 msgstr "PWM standby ventola %d"
6165 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6166 msgstr "Voltaggio standby ventola %d"
6168 msgid "Start Webinterface"
6169 msgstr "Avviare l'interfaccia web"
6172 msgid "Start from the beginning"
6173 msgstr "Partire dall'inizio"
6176 msgid "Start recording?"
6177 msgstr "Avviare la registrazione?"
6181 msgstr "Avviare il test"
6184 msgid "Start with following feed:"
6185 msgstr "Partire dal feed seguente:"
6200 msgstr "Passo a est"
6203 msgid "Step in ms for arrow keys"
6204 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
6208 msgid "Step in ms for key %i"
6209 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
6212 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6213 msgstr "Passo in ms per il tasto %s"
6216 msgstr "Passo a ovest"
6227 msgid "Stop Timeshift?"
6228 msgstr "Arrestare timeshift ?"
6231 msgid "Stop current event and disable coming events"
6232 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
6235 msgid "Stop current event but not coming events"
6236 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
6239 msgid "Stop playing this movie?"
6240 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
6244 msgstr "Arrestare il test"
6246 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6247 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder falliti"
6249 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6250 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati correttamente"
6253 msgid "Store position"
6254 msgstr "Memorizzare posizione"
6257 msgid "Stored position"
6258 msgstr "Posizione memorizzata"
6261 msgid "Subservice list..."
6262 msgstr "Elenco sottocanali..."
6266 msgstr "Sottocanali"
6269 msgid "Subtitle selection"
6270 msgstr "Selezione sottotitoli"
6274 msgstr "Sottotitoli"
6284 msgid "Swap Services"
6285 msgstr "Scambiare canali"
6296 msgid "Switch to next subservice"
6297 msgstr "Sottocanale seguente"
6300 msgid "Switch to previous subservice"
6301 msgstr "Sottocanale precedente"
6303 msgid "Switchable tuner types:"
6304 msgstr "Tipi di tuner commutabili:"
6308 msgstr "Symbol Rate"
6318 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6319 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6321 "Traduzione italiana\n"
6322 "enigma2 - Dreambox\n"
6323 "a cura di Dario Croci\n"
6325 "Supporto: spaeleus@croci.org\n"
6326 "aggiornamento: 16 giugno 2010"
6329 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6330 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
6334 msgstr "Standard TV"
6337 msgid "Table of content for collection"
6338 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
6353 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6354 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
6358 msgstr "Etrichette: "
6365 msgid "Temperature and Fan control"
6366 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
6373 msgid "Terrestrial provider"
6374 msgstr "Provider terrestre"
6377 msgid "Test DiSEqC settings"
6378 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
6384 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6390 msgstr "Modalità test"
6393 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6394 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
6397 msgid "Test-Messagebox?"
6398 msgstr "Test-Messagebox?"
6402 "Thank you for using the wizard.\n"
6403 "Please press OK to continue."
6405 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
6406 "Premere OK per continuare."
6410 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6411 "Please press OK to start using your Dreambox."
6413 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
6414 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
6417 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6419 "Please press OK to continue."
6421 "Grazie per aver usato la configurazione guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
6422 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
6426 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6427 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6430 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
6431 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
6435 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6436 "Please install it."
6438 "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n"
6439 "Provvedere a installarla."
6443 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6444 "Please install it."
6446 "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n"
6447 "Provvedere a installarla."
6451 "The Timer will not be added to the List.\n"
6452 "Please press OK to close this Wizard."
6454 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
6455 "Premere OK per chiudere la configurazione."
6458 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6459 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6460 "inside of this timespan."
6462 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo avanzato. Se viene "
6463 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
6464 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
6468 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6469 "the feed server and save it on the stick?"
6471 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
6472 "feed e salvarla sulla penna?"
6475 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6476 "Now you can download an NFI image file!"
6480 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6481 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
6485 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6487 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
6491 "The directory %s is not writable.\n"
6492 "Make sure you select a writable directory instead."
6494 "La directory %s è in sola lettura.\n"
6495 "Controllare di aver scelto una directory in cui sia possibile scrivere."
6499 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6500 "the classic editor."
6502 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
6503 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
6508 "The following device was found:\n"
6512 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6514 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
6518 "Installare il flasher USB su questa penna?"
6521 msgid "The following files were found..."
6522 msgstr "Trovati i seguenti file..."
6526 "The input port should be configured now.\n"
6527 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6528 "want to do that now?"
6530 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
6531 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
6535 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6536 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
6540 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6541 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6543 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
6544 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
6547 msgid "The match attribute is mandatory."
6548 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
6550 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6555 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6556 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6559 "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
6560 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
6561 "Continuare comunque?"
6565 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6568 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
6569 "parzialmente o essere corrotto!"
6572 msgid "The package doesn't contain anything."
6573 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
6576 msgid "The package:"
6577 msgstr "Il pacchetto:"
6581 msgid "The path %s already exists."
6582 msgstr "Percorso %s già esistente."
6585 msgid "The pin code has been changed successfully."
6586 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
6589 msgid "The pin code you entered is wrong."
6590 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
6593 msgid "The pin codes you entered are different."
6594 msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
6598 msgid "The results have been written to %s."
6599 msgstr "Risultati salvati su %s."
6602 msgid "The sleep timer has been activated."
6603 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
6606 msgid "The sleep timer has been disabled."
6607 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
6610 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6611 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
6614 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6615 "Please install it and choose what you want to do next."
6617 "Il plugin WirelessLan non è installato!\n"
6618 "Installarlo per poterlo configurare."
6622 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6623 "Please install it."
6625 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
6626 "Installarlo per poterlo abilitare."
6630 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6632 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
6636 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6641 msgid "The wizard is finished now."
6642 msgstr "Il wizard è terminato!"
6645 msgid "There are at least "
6646 msgstr "Sono presenti almeno "
6649 msgid "There are currently no outstanding actions."
6650 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
6653 msgid "There are no default services lists in your image."
6654 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
6657 msgid "There are no default settings in your image."
6658 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
6661 msgid "There are no updates available."
6662 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
6664 msgid "There are now "
6665 msgstr "Ora ci sono "
6669 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6670 "Do you really want to continue?"
6672 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
6673 "Procedere comunque?"
6676 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6677 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
6680 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6681 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
6684 msgid "There was an error. The package:"
6685 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
6687 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6689 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6690 "apply this update now?"
6692 "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo "
6697 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6698 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
6702 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6703 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6705 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
6706 "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
6710 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6713 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere con l'installazione "
6714 "dell'immagine sulla memoria flash?"
6718 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6719 "content on the disc."
6721 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
6722 "contenuto del disco!"
6726 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6727 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
6731 msgstr "Questo mese"
6735 msgstr "Questa settimana"
6739 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6742 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
6746 msgid "This is step number 2."
6747 msgstr "Passo numero 2."
6751 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6752 "search the EPG again."
6754 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
6757 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6758 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
6762 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6763 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6766 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
6767 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
6771 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6772 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6773 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6774 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6775 "and saved on the USB stick.\n"
6776 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6777 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6781 msgid "This plugin is installed."
6782 msgstr "Questo plugin è installato."
6785 msgid "This plugin is not installed."
6786 msgstr "Questo plugin non è installato."
6789 msgid "This plugin will be installed."
6790 msgstr "Questo plugin verrà installato."
6793 msgid "This plugin will be removed."
6794 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
6797 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6799 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
6800 "un evento trovato."
6803 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6804 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6805 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6806 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6807 "the \"Nameserver\" Configuration"
6809 "Questo test verifica la configurazione dei Nameserver.\n"
6810 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
6811 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
6812 "- Se i Nameserver sono stati configurati manualmente verificare le voci "
6813 "della configurazione Nameserver."
6816 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6817 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6818 "- verify that a network cable is attached\n"
6819 "- verify that the cable is not broken"
6821 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
6822 "Se si ottiene il messaggio [non connesso]:\n"
6823 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
6824 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
6827 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6828 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6829 "- no valid IP Address was found\n"
6830 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6832 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
6834 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
6835 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
6836 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
6839 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6840 "configuration with DHCP.\n"
6841 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6842 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6843 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6845 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6846 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6848 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
6849 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
6850 "Se si ottiene il messaggio [Disabilitato]:\n"
6851 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
6852 "dell'indirizzo IP;\n"
6853 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
6854 "configurazione della rete.\n"
6855 "Se si ottiene il messaggio [Abilitato]:\n"
6856 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
6860 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6861 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
6864 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6865 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6866 "but add it disabled."
6868 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
6869 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
6870 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato."
6897 msgid "Time in minutes to append to recording."
6898 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
6901 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6902 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
6905 msgid "Time/Date Input"
6906 msgstr "Inserimento Data/Ora"
6917 msgid "Timer Editor"
6918 msgstr "Modifica timer"
6934 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6935 "Please recheck it!"
6937 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
6941 msgid "Timer record location"
6942 msgstr "Percorso timer registrazione"
6945 msgid "Timer sanity error"
6946 msgstr "Errore congruenza timer!"
6949 msgid "Timer selection"
6950 msgstr "Selezione timer"
6953 msgid "Timer status:"
6954 msgstr "Stato timer:"
6965 msgid "Timeshift location"
6966 msgstr "Percorso timeshift"
6969 msgid "Timeshift not possible!"
6970 msgstr "Timeshift impossibile!"
6974 msgstr "Fuso orario"
6981 msgid "Title properties"
6982 msgstr "Proprietà titolo"
6985 msgid "Titleset mode"
6986 msgstr "Modalità set titoli"
6989 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6990 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
6991 "USB stick is plugged in.\n"
6992 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6994 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6999 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7000 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7002 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7004 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7006 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
7007 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
7009 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
7011 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
7018 msgid "Tone Amplitude"
7019 msgstr "Ampiezza tono"
7023 msgstr "Modalità tono"
7030 msgid "Toneburst A/B"
7031 msgstr "Toneburst A/B"
7034 msgid "Top favorites"
7035 msgstr "Top preferiti"
7039 msgstr "Top valutazioni"
7050 msgid "Translation:"
7051 msgstr "Traduzione:"
7054 msgid "Transmission Mode"
7055 msgstr "Modalità trasmissione"
7058 msgid "Transmission mode"
7059 msgstr "Modalità trasmissione"
7063 msgstr "Transponder"
7066 msgid "Transponder Type"
7067 msgstr "Tipo transponder"
7069 msgid "Travel & Events"
7070 msgstr "Viaggi & Eventi"
7074 msgstr "Tentativi residui:"
7077 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7078 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7081 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7082 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7085 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7086 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
7089 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7090 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
7093 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7094 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
7106 msgstr "Sintonizzare"
7109 msgid "Tune failed!"
7110 msgstr "Sintonia fallita!"
7125 msgid "Tuner configuration"
7126 msgstr "Configurazione tuner"
7129 msgid "Tuner status"
7130 msgstr "Stato tuner"
7148 msgid "Type of scan"
7149 msgstr "Tipo ricerca"
7160 msgid "USB stick wizard"
7161 msgstr "Wizard penna USB"
7164 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7167 "La configurazione guidata è terminata. Ora il dreambox verrà riavviato con "
7168 "la nuova immagine!"
7176 "Unable to complete filesystem check.\n"
7179 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
7184 "Unable to initialize harddisk.\n"
7187 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
7191 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7192 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
7195 msgid "Undo install"
7196 msgstr "Annullare inst."
7199 msgid "Undo uninstall"
7200 msgstr "Annull. rimoz."
7202 msgid "UnhandledKey"
7203 msgstr "Tasto non gestito"
7210 msgid "Unicable LNB"
7211 msgstr "LNB Unicable"
7214 msgid "Unicable Martix"
7215 msgstr "Matrice Unicable"
7222 msgid "United States"
7223 msgstr "Stati Uniti"
7226 msgid "Universal LNB"
7227 msgstr "LNB Universale"
7229 msgid "Unknown network adapter."
7230 msgstr "Interfaccia di rete sconosciuta."
7233 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7234 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7237 "AutoTimer NON verificherà automaticamente una corrispondenza eventi se tale "
7238 "funzione non è abilitata. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
7242 msgid "Unmount failed"
7243 msgstr "Unmount fallito!"
7247 msgstr "Non supportata"
7253 msgid "Update done..."
7254 msgstr "Aggiornamento eseguito..."
7256 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7258 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7259 "ask you to update again."
7261 "Aggiornamento eseguito... Il test Genuine Dreambox verrà eseguito di nuovo e "
7262 "non dovrebbe richiedere di aggiornare nuovamente."
7264 msgid "Updatefeed not available."
7265 msgstr "Feed aggiornamenti non disponibile."
7267 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7269 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7271 "Aggiornamento fallito. Nulla di grave, ma l'aggiornamento non può essere "
7274 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7275 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
7278 msgid "Updating software catalog"
7279 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
7281 msgid "Updating, please wait..."
7282 msgstr "Attendere, aggiornamento in corso..."
7285 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7286 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
7289 msgid "Upgrade finished."
7290 msgstr "Aggiornamento terminato!"
7294 msgstr "Agg. in corso"
7297 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7298 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
7301 msgid "Upper bound of timespan."
7302 msgstr "Limite superiore intervallo"
7306 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7307 "are not taken into account!"
7309 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
7310 "margini registrazione non saranno considerati!"
7321 msgid "Use Interface"
7322 msgstr "Usare l'Interfaccia"
7325 msgid "Use Power Measurement"
7326 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7329 msgid "Use a custom location"
7330 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
7333 msgid "Use a gateway"
7334 msgstr "Usare un gateway"
7337 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7338 msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
7341 msgid "Use power measurement"
7342 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7344 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7345 msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato"
7348 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7349 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
7353 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7355 "Please set up tuner A"
7357 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
7359 "Configurare il tuner A"
7363 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7366 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
7369 msgid "Use this input device settings?"
7372 msgid "Use this settings?"
7373 msgstr "Usare questa configurazione?"
7376 msgid "Use this video enhancement settings?"
7377 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
7380 msgid "Use time of currently running service"
7381 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
7384 msgid "Use usals for this sat"
7385 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
7388 msgid "Use wizard to set up basic features"
7389 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
7392 msgid "Used service scan type"
7393 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
7396 msgid "User defined"
7397 msgstr "Definito dall'utente"
7399 msgid "User management"
7400 msgstr "Gestione user"
7403 msgstr "Gestione user"
7413 msgid "VMGM (intro trailer)"
7414 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
7417 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7419 "Verificare l'autenticità del Dreambox tramite il plugin Genuine Dreambox!"
7426 msgid "Video Fine-Tuning"
7427 msgstr "Regolazione fine video"
7430 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7431 msgstr "Wizard regolazione fine video"
7434 msgid "Video Output"
7435 msgstr "Uscita video"
7439 msgstr "Configurazione video"
7442 msgid "Video Wizard"
7443 msgstr "Procedura guidata video"
7446 msgid "Video enhancement preview"
7447 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
7450 msgid "Video enhancement settings"
7451 msgstr "Miglioramento immagine"
7454 msgid "Video enhancement setup"
7455 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
7459 "Video input selection\n"
7461 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7464 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7466 "Selezione ingresso video\n"
7468 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
7471 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
7474 msgid "Video mode selection."
7475 msgstr "Selezione modalità video."
7477 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7478 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
7481 msgid "Videoenhancement Setup"
7482 msgstr "Miglioramento immagine"
7484 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7485 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
7489 msgstr "Visual. conteggio"
7492 msgid "View Movies..."
7493 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
7496 msgid "View Photos..."
7497 msgstr "Visualizzare foto..."
7500 msgid "View Rass interactive..."
7501 msgstr "Rass interattivi..."
7504 msgid "View Video CD..."
7505 msgstr "Riprodurre CD video..."
7508 msgid "View active downloads"
7509 msgstr "Visualizzare i download attivi"
7512 msgid "View details"
7513 msgstr "Dettagli..."
7515 msgid "View list of available "
7516 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità "
7519 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7520 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
7523 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7524 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
7527 msgid "View list of available EPG extensions."
7528 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
7530 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7531 msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili."
7534 msgid "View list of available communication extensions."
7535 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
7538 msgid "View list of available default settings"
7539 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
7542 msgid "View list of available multimedia extensions."
7543 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
7546 msgid "View list of available networking extensions"
7547 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
7550 msgid "View list of available recording extensions"
7551 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
7554 msgid "View list of available skins"
7555 msgstr "Elenco skin disponibili."
7558 msgid "View list of available software extensions"
7559 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
7562 msgid "View list of available system extensions"
7563 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
7566 msgid "View related videos"
7567 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
7570 msgid "View response videos"
7571 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
7574 msgid "View teletext..."
7575 msgstr "Televideo..."
7578 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7579 msgstr "Vedere, modificare o cancellare mount point sul Dreambox."
7581 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7582 msgstr "Vedere, modificare o cancellare nome user e password per la rete."
7589 msgid "Virtual KeyBoard"
7590 msgstr "Tastiera virtuale"
7593 msgid "Voltage mode"
7594 msgstr "Modalità voltaggio"
7608 msgid "WLAN adapter."
7609 msgstr "Interfaccia WLAN."
7611 msgid "WLAN connection"
7612 msgstr "Connessione WLAN"
7631 msgid "Wait time in ms before activation:"
7632 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
7639 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7640 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
7643 msgid "Webinterface"
7644 msgstr "Webinterface"
7647 msgid "Webinterface: Main Setup"
7648 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
7660 msgstr "Giorno della settimana"
7667 msgid "Weekly (Monday)"
7668 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
7671 msgid "Weekly (Sunday)"
7672 msgstr "Settimanale (Domenica)"
7675 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7677 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7680 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7682 "Benvenuti in Cutlist editor.\n"
7684 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
7685 "[Inizio taglio].\n"
7687 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare [Fine taglio]. "
7691 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7692 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7693 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7695 "Benvenuto nella guida per l'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
7696 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
7697 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
7701 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7703 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7704 "navigate to the video entries.\n"
7706 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7708 "Press info to see the movie description.\n"
7710 "Press the Menu button for additional options.\n"
7712 "The Help button shows this help again."
7714 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
7716 "Bouquet+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | Bouquet- -> Portare il "
7717 "fuoco sui filmati.\n"
7719 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
7721 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
7723 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
7725 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
7729 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7731 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7732 "matching your search term.\n"
7734 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7735 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7737 "Press exit to get back to the input field."
7739 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
7741 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
7742 "circa le possibili corrispondenze.\n"
7744 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
7745 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
7747 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
7750 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7752 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7753 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7755 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7757 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
7759 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
7760 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
7762 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
7763 "alcune estensioni.\n"
7769 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7770 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7772 "Press OK to start configuring your network"
7776 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
7777 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
7779 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
7785 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7786 "descriptions for common settings."
7790 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
7791 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
7797 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7798 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7802 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
7804 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
7808 msgstr "Benvenuto..."
7815 msgid "What do you want to scan?"
7816 msgstr "Cosa si intende cercare?"
7819 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7820 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
7824 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7825 "timer with the same description already exists in the timer list."
7827 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
7828 "già un timer con la medesima descrizione."
7831 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7832 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7833 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7836 "Really do a factory reset?"
7838 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
7839 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
7840 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
7841 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
7843 "Procedere comunque con il ripristino?"
7846 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7847 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
7850 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7851 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
7858 msgid "Wireless LAN"
7859 msgstr "LAN Wireless"
7862 msgid "Wireless Network"
7863 msgstr "Rete wireless"
7866 msgid "Wireless Network State"
7867 msgstr "Stato rete wireless"
7871 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7872 "alternative service it is restricted to."
7874 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
7875 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
7879 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7880 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7882 "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo numero "
7883 "di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
7886 msgstr "Configurazione guidata"
7889 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7890 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
7893 msgid "Write failed!"
7894 msgstr "Scrittura fallita!"
7897 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7898 msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
7920 msgid "Yes, and delete this movie"
7921 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
7924 msgid "Yes, and don't ask again"
7925 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
7928 msgid "Yes, backup my settings!"
7929 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
7932 msgid "Yes, but play next video"
7933 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
7936 msgid "Yes, but play previous video"
7937 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
7940 msgid "Yes, do a manual scan now"
7941 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
7944 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7945 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
7948 msgid "Yes, do another manual scan now"
7949 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
7952 msgid "Yes, keep them."
7953 msgstr "Si, mantenerli"
7956 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7957 msgstr "Sì, spegnere ora."
7960 msgid "Yes, restore the settings now"
7961 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
7964 msgid "Yes, returning to movie list"
7965 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
7968 msgid "Yes, view the tutorial"
7969 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
7972 msgid "You can cancel the installation."
7973 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
7976 msgid "You can cancel the removal."
7977 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
7981 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7982 "want to be installed."
7984 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
7985 "desidera installare."
7988 msgid "You can choose, what you want to install..."
7989 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
7992 msgid "You can install this plugin."
7993 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
7996 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7997 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
8000 msgid "You can remove this plugin."
8001 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
8004 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8005 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8006 "in title' is what is looked for in the EPG."
8008 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
8009 "[Descrizione] rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
8010 "[Stringa di confronto] rappresenta la voce utilizzata per la ricerca nell'EPG"
8013 msgid "You cannot delete this!"
8014 msgstr "Impossibile cancellare!"
8017 msgid "You chose not to install any default services lists."
8018 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
8022 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8023 "default settings later in the settings menu."
8025 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
8026 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
8030 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8031 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
8034 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8036 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8038 "Non è stata fornita una [Stringa di confronto] valida per il nuovo "
8040 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
8043 msgid "You didn't select a channel to record from."
8044 msgstr "Non è stato selezionato alcun canale da cui registrare."
8048 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8049 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8051 "Il testo inserito per il confronto è %s.\n"
8052 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
8056 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8059 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
8064 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8065 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8067 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
8068 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
8072 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8073 "restore. Please press OK to start the restore now."
8075 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Enigma2 verrà riavviato dopo "
8076 "il ripristino. Premere OK per iniziare ora"
8080 msgid "You have to wait %s!"
8081 msgstr "Occorre attendere per %s!"
8085 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8086 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8087 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8088 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8091 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
8092 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
8093 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
8094 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
8098 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8100 "Do you want to set the pin now?"
8102 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
8104 "Configurare un codice PIN ora?"
8107 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8110 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8112 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
8115 "Per tornare al passo precedente, premere EXIT sul telecomando."
8118 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8119 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8121 "La stringa di confronto fornita termina con uno spazio.\n"
8122 "Se si tratta di una scelta intenzionale, confermarla: diversamente lo spazio "
8127 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8129 "Your internet connection is working now.\n"
8132 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8134 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8139 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8141 "Your internet connection is working now.\n"
8143 "Please press OK to continue."
8145 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8147 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8149 "Premere OK per continuare."
8152 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8153 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
8157 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8160 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
8164 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8165 "blank dual layer DVD!"
8167 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
8168 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
8173 "Your config file is not well-formed:\n"
8176 "File di configurazione errato:\n"
8179 msgid "Your current collection will get lost!"
8180 msgstr "La collezione corrente sarà perduta!"
8183 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8184 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
8188 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8191 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
8195 msgid "Your email address:"
8196 msgstr "Indirizzo email:"
8200 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8201 "Press OK to start upgrade."
8203 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
8204 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
8208 "Your internet connection is not working!\n"
8209 "Please choose what you want to do next."
8211 "La connessione a Internet non funziona!\n"
8212 "Selezionare un'opzione per proseguire."
8215 msgid "Your name (optional):"
8216 msgstr "Nome (facoltativo):"
8219 msgid "Your network configuration has been activated."
8220 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
8223 msgid "Your network mount has been activated."
8224 msgstr "Mount di rete attivato."
8227 msgid "Your network mount has been removed."
8228 msgstr "Mount di rete rimosso."
8231 msgid "Your network mount has been updated."
8232 msgstr "Mount di rete aggiornato."
8236 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8237 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8239 "Please choose what you want to do next."
8241 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
8242 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
8244 "Selezionare un'opzione per proseguire."
8246 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8247 msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?"
8250 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8252 "Ritornare al canale attivo\n"
8253 "prima della configurazione motore?"
8256 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8258 "Ritornare al canale attivo\n"
8259 "prima della ricerca satelliti?"
8261 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8262 msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?"
8268 msgid "[alternative edit]"
8269 msgstr "[edit alternative]"
8272 msgid "[bouquet edit]"
8273 msgstr "[edit bouquet]"
8276 msgid "[favourite edit]"
8277 msgstr "[edit preferiti]"
8281 msgstr "[modalità muovere]"
8283 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8284 msgstr "Assegnazione canali/provider a moduli common interface tramite GUI"
8286 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8288 "Assegnazione canali/provider/CAIDs a moduli common interface tramite GUI"
8291 msgid "abort alternatives edit"
8292 msgstr "Annullare edit alternative"
8295 msgid "abort bouquet edit"
8296 msgstr "Annullare edit bouquet"
8299 msgid "abort favourites edit"
8300 msgstr "Annullare edit preferiti"
8303 msgid "about to start"
8304 msgstr "Avvio in corso"
8307 msgid "activate current configuration"
8308 msgstr "Attivare configurazione corrente"
8311 msgid "activate network adapter configuration"
8312 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
8315 msgid "add AutoTimer..."
8316 msgstr "agg. AutoTimer"
8319 msgid "add Provider"
8320 msgstr "Agg. provider"
8324 msgstr "Agg. canale"
8327 msgid "add a nameserver entry"
8328 msgstr "Aggiungere nameserver"
8331 msgid "add alternatives"
8332 msgstr "Aggiungere alternative"
8335 msgid "add bookmark"
8336 msgstr "Agg. contrass."
8340 msgstr "Aggiungere bouquet"
8343 msgid "add directory to playlist"
8344 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
8347 msgid "add file to playlist"
8348 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
8351 msgid "add files to playlist"
8352 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
8355 msgstr "Agg. filtri"
8359 msgstr "Aggiungere contrassegno"
8362 msgid "add recording (enter recording duration)"
8363 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
8366 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8367 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
8370 msgid "add recording (indefinitely)"
8371 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
8374 msgid "add recording (stop after current event)"
8375 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
8378 msgid "add service to bouquet"
8379 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
8382 msgid "add service to favourites"
8383 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
8385 msgid "add services"
8386 msgstr "Agg. canali"
8388 msgid "add to parental protection"
8389 msgstr "Aggiungere al controllo parentale"
8396 msgid "alphabetic sort"
8397 msgstr "Ordine alfabetico"
8400 msgid "assigned CAIds:"
8401 msgstr "CAIds assegnati:"
8404 msgid "assigned Services/Provider:"
8405 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
8409 msgid "audio track (%s) format"
8410 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
8414 msgid "audio track (%s) language"
8415 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
8418 msgid "audio tracks"
8419 msgstr "Tracce audio"
8427 msgstr "sono disponibili."
8434 msgid "background image"
8435 msgstr "Immagine di sfondo"
8438 msgid "backgroundcolor"
8439 msgstr "Colore sfondo"
8459 msgid "burn audio track (%s)"
8460 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
8462 msgid "case-insensitive search"
8463 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
8465 msgid "case-sensitive search"
8466 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
8469 msgid "change recording (duration)"
8470 msgstr "Cambiare durata registrazione"
8473 msgid "change recording (endtime)"
8474 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
8481 msgid "choose destination directory"
8482 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
8485 msgid "circular left"
8486 msgstr "Circolare a sinistra"
8489 msgid "circular right"
8490 msgstr "Circolare a destra"
8493 msgid "clear playlist"
8494 msgstr "Cancellare playlist"
8502 msgstr "Menu configurazione"
8517 msgid "copy to bouquets"
8518 msgstr "Copiare nei bouquet"
8521 msgid "could not be removed"
8522 msgstr "non può essere rimosso"
8525 msgid "create directory"
8526 msgstr "Creare cartella"
8529 msgid "currently installed image: %s"
8534 msgstr "Giornaliero"
8546 msgstr "Rimuovere taglio"
8550 msgstr "Rimuovere file"
8553 msgid "delete playlist entry"
8554 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
8557 msgid "delete saved playlist"
8558 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
8562 msgstr "Cancellare..."
8566 msgstr "Disabilitare"
8569 msgid "disable move mode"
8570 msgstr "Disabilitare spostamento"
8574 msgstr "Disabilitato"
8577 msgid "disconnected"
8578 msgstr "Disconnesso"
8581 msgid "do not change"
8582 msgstr "Non cambiare"
8586 msgstr "Non fare nulla"
8589 msgid "don't record"
8590 msgstr "Uscire senza registrare"
8597 msgid "edit alternatives"
8598 msgstr "Edit alternative"
8600 msgid "edit filters"
8601 msgstr "Mod. filtri"
8603 msgid "edit services"
8604 msgstr "Mod. canali"
8615 msgid "enable bouquet edit"
8616 msgstr "Abilitare edit bouquet"
8619 msgid "enable favourite edit"
8620 msgstr "Abilitare edit preferiti"
8623 msgid "enable move mode"
8624 msgstr "Abilitare spostamento"
8631 msgid "end alternatives edit"
8632 msgstr "Fine edit alternative"
8635 msgid "end bouquet edit"
8636 msgstr "Fine edit bouquet"
8639 msgid "end cut here"
8640 msgstr "Fine taglio"
8643 msgid "end favourites edit"
8644 msgstr "Fine edit preferiti"
8647 msgid "enter hidden network SSID"
8648 msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
8656 msgstr "Corrispondenza esatta"
8659 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8660 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
8663 msgid "exit mediaplayer"
8664 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
8667 msgid "exit movielist"
8668 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
8671 msgid "exit nameserver configuration"
8672 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
8675 msgid "exit network adapter configuration"
8676 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
8679 msgid "exit network interface list"
8680 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
8683 msgid "exit networkadapter setup menu"
8684 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
8691 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8692 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8699 msgid "fine-tune your display"
8700 msgstr "Regolazione fine schermo"
8703 msgid "forward to the next chapter"
8704 msgstr "Passare al capitolo successivo"
8711 msgid "free diskspace"
8712 msgstr "di spazio libero su disco"
8714 msgid "go to deep standby"
8715 msgstr "Spegnimento (deep standby)"
8718 msgid "go to standby"
8721 msgid "grab this frame as bitmap"
8722 msgstr "Grab dell'mmagine come bitmap"
8729 msgid "hear radio..."
8737 msgid "hide extended description"
8738 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
8742 msgstr "Nascondere il player"
8746 msgstr "Orizzontale"
8757 msgid "immediate shutdown"
8758 msgstr "Spegnimento immediato"
8760 msgid "in Description"
8761 msgstr "Nella descrizione"
8763 msgid "in Shortdescription"
8764 msgstr "Nella descrizione breve"
8771 msgstr "Init modulo"
8774 msgid "init modules"
8775 msgstr "Init moduli"
8778 msgid "insert mark here"
8779 msgstr "Inserire contrassegno"
8782 msgid "jump back to the previous title"
8783 msgstr "Tornare al titolo precedente"
8786 msgid "jump forward to the next title"
8787 msgstr "Passare al titolo successivo"
8790 msgid "jump to listbegin"
8791 msgstr "Andare a inizio elenco"
8794 msgid "jump to listend"
8795 msgstr "Andare a fine elenco"
8798 msgid "jump to next marked position"
8799 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
8802 msgid "jump to previous marked position"
8803 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
8806 msgid "leave movie player..."
8807 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
8817 msgid "list of EPG views..."
8818 msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..."
8821 msgid "list style compact"
8822 msgstr "Elenco compatto"
8825 msgid "list style compact with description"
8826 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
8829 msgid "list style default"
8830 msgstr "Elenco standard"
8833 msgid "list style single line"
8834 msgstr "Elenco su singola riga"
8837 msgid "load playlist"
8838 msgstr "Caricare la playlist"
8845 msgid "loopthrough to"
8846 msgstr "In cascata da:"
8877 msgid "move PiP to main picture"
8878 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
8881 msgid "move down to last entry"
8882 msgstr "Andare all'ultima voce"
8885 msgid "move down to next entry"
8886 msgstr "Andare alla voce successiva"
8889 msgid "move up to first entry"
8890 msgstr "Andare alla prima voce"
8893 msgid "move up to previous entry"
8894 msgstr "Tornare alla voce precedente"
8898 msgstr "Elenco registrazioni"
8902 msgstr "Multistandard"
8909 msgid "next channel"
8910 msgstr "Canale successivo"
8913 msgid "next channel in history"
8914 msgstr "Canale successivo nella history"
8921 msgid "no CAId selected"
8922 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
8925 msgid "no CI slots found"
8926 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
8929 msgid "no HDD found"
8930 msgstr "Nessun HDD trovato!"
8933 msgid "no Services/Providers selected"
8934 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
8937 msgid "no module found"
8938 msgstr "Nessun modulo trovato!"
8942 msgstr "Sempre attivo"
8946 msgstr "Nessun timeout"
8952 msgid "not configured"
8953 msgstr "non configurato"
8957 msgstr "Non bloccato"
8964 msgid "nothing connected"
8965 msgstr "Non collegato"
8968 msgid "of a DUAL layer medium used."
8969 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
8972 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8973 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
8984 msgid "on READ ONLY medium."
8985 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
8989 msgstr "Nei giorni feriali"
8996 msgid "open nameserver configuration"
8997 msgstr "Configurazione nameserver"
9000 msgid "open servicelist"
9001 msgstr "Elenco canali"
9004 msgid "open servicelist(down)"
9005 msgstr "Elenco canali (Giù)"
9008 msgid "open servicelist(up)"
9009 msgstr "Elenco canali (Sù)"
9012 msgid "partial match"
9013 msgstr "Corrispondenza parziale"
9025 msgstr "Riprodurre voce"
9027 msgid "play from next mark or playlist entry"
9028 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist successiva"
9030 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9031 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist precedente"
9034 msgid "please press OK when ready"
9035 msgstr "Premere OK quando pronti"
9038 msgid "please wait, loading picture..."
9039 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
9042 msgid "previous channel"
9043 msgstr "Canale precedente"
9046 msgid "previous channel in history"
9047 msgstr "Canale precedente nella history"
9054 msgid "recording..."
9055 msgstr "Registrazione..."
9062 msgid "remove a nameserver entry"
9063 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
9066 msgid "remove after this position"
9067 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
9070 msgid "remove all alternatives"
9071 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
9074 msgid "remove all new found flags"
9075 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
9078 msgid "remove before this position"
9079 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
9082 msgid "remove bookmark"
9083 msgstr "Rim. contrass."
9086 msgid "remove directory"
9087 msgstr "Rimuovere cartella"
9090 msgid "remove entry"
9091 msgstr "Rimuovere voce"
9093 msgid "remove from parental protection"
9094 msgstr "Rimuovere dal controllo parentale"
9097 msgid "remove new found flag"
9098 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
9101 msgid "remove selected satellite"
9102 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
9105 msgid "remove this mark"
9106 msgstr "Rimuovere contrassegno"
9108 msgid "repeat playlist"
9109 msgstr "Ripetere playlist"
9116 msgid "rewind to the previous chapter"
9117 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
9124 msgid "save last directory on exit"
9125 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
9128 msgid "save playlist"
9129 msgstr "Salvare la playlist"
9132 msgid "save playlist on exit"
9133 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
9137 msgstr "Ricerca terminata!"
9141 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9142 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
9146 msgstr "Stato ricerca"
9153 msgid "second cable of motorized LNB"
9154 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
9162 msgstr "Selezionare"
9165 msgid "select .NFI flash file"
9166 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
9170 msgstr "Selezionare CAId"
9173 msgid "select CAId's"
9174 msgstr "Selezionare CAId's"
9177 msgid "select image from server"
9178 msgstr "Selezionare immagine dal server"
9181 msgid "select interface"
9182 msgstr "Selezionare interfaccia"
9185 msgid "select menu entry"
9186 msgstr "Selezionare voce menu"
9189 msgid "select movie"
9190 msgstr "Selezionare registrazione"
9193 msgid "select the movie path"
9194 msgstr "Selezionare cartella video"
9198 msgstr "Codice PIN canale"
9201 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9202 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
9206 msgstr "Codice PIN configurazione"
9209 msgid "show DVD main menu"
9210 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
9216 msgid "show Infoline"
9217 msgstr "Mostrare info"
9221 msgstr "Mostrare tutto"
9224 msgid "show alternatives"
9225 msgstr "Mostrare alternative"
9228 msgid "show event details"
9229 msgstr "Mostrare dettagli evento"
9232 msgid "show extended description"
9233 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
9236 msgid "show first selected tag"
9237 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
9240 msgid "show second selected tag"
9241 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
9244 msgid "show shutdown menu"
9245 msgstr "Mostrare menu di arresto"
9248 msgid "show single service EPG..."
9249 msgstr "EPG singolo canale..."
9252 msgid "show tag menu"
9253 msgstr "Mostrare il menu etichette"
9256 msgid "show transponder info"
9257 msgstr "Informazioni transponder"
9260 msgid "shuffle playlist"
9261 msgstr "Riproduzione casuale"
9265 msgstr "Spegnimento"
9269 msgstr "Spegnimento"
9276 msgid "skip backward"
9277 msgstr "Skip indietro"
9280 msgid "skip backward (enter time)"
9281 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
9284 msgid "skip forward"
9285 msgstr "Skip avanti"
9288 msgid "skip forward (enter time)"
9289 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
9292 msgid "slide picture in loop"
9293 msgstr "Riproduzione continua"
9296 msgid "sort by date"
9297 msgstr "Ordine per data"
9299 msgid "special characters"
9300 msgstr "Caratteri speciali"
9304 msgstr "Predefinito"
9311 msgid "start cut here"
9312 msgstr "Inizio taglio"
9315 msgid "start directory"
9316 msgstr "Cartella di avvio"
9319 msgid "start timeshift"
9320 msgstr "Avviare timeshift"
9328 msgstr "Chiudere PiP"
9332 msgstr "Fermare voce"
9335 msgid "stop recording"
9336 msgstr "Fermare registrazione"
9339 msgid "stop timeshift"
9340 msgstr "Arrestare timeshift"
9343 msgid "swap PiP and main picture"
9344 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
9347 msgid "switch to bookmarks"
9348 msgstr "Passare ai contrassegni"
9351 msgid "switch to filelist"
9352 msgstr "Passare all'elenco file"
9355 msgid "switch to playlist"
9356 msgstr "Passare alla playlist"
9359 msgid "switch to the next angle"
9360 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
9363 msgid "switch to the next audio track"
9364 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
9367 msgid "switch to the next subtitle language"
9368 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
9371 msgid "template file"
9372 msgstr "File modello"
9376 msgstr "Colore testo"
9379 msgid "this recording"
9380 msgstr "Questa registrazione"
9382 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9383 msgstr "Canale protetto da codice PIN (controllo parentale)."
9386 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9387 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
9389 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9390 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> on/off"
9394 msgstr "non disponibile"
9398 msgstr "Non confermato"
9402 msgstr "Sconosciuto"
9405 msgid "unknown service"
9406 msgstr "Canale sconosciuto"
9408 msgid "until standby/restart"
9409 msgstr "Fino allo standby/riavvio"
9412 msgid "use as HDD replacement"
9413 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
9416 msgid "user defined"
9417 msgstr "Definito dall'utente"
9424 msgid "view extensions..."
9425 msgstr "Estensioni..."
9428 msgid "view recordings..."
9429 msgstr "Registrazioni..."
9432 msgid "wait for ci..."
9433 msgstr "Attendere per la CI..."
9436 msgid "wait for mmi..."
9437 msgstr "Attendere per mmi..."
9444 msgid "was removed successfully"
9445 msgstr "è stato rimosso con successo"
9449 msgstr "Settimanale"
9453 msgstr "Lista bianca"
9457 msgstr "Test in corso..."
9468 msgid "yes (keep feeds)"
9469 msgstr "Sì (mantenere feed)"
9473 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9474 "assistance before rebooting your dreambox."
9476 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
9477 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
9485 msgstr "Zap eseguito"
9490 #~ "Scan for local packages and install them."
9493 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
9496 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9497 #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
9500 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9501 #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
9504 #~ msgid "/var directory"
9505 #~ msgstr "Cartella /var"
9513 #~ msgstr "Avanzato"
9517 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
9520 #~ "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
9521 #~ "La modalità %s è corretta?"
9523 #~ msgid "Autoresolution Switch"
9524 #~ msgstr "Switch Autoresolution"
9526 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
9527 #~ msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
9529 #~ msgid "Autoresolution settings"
9530 #~ msgstr "Configurazione Autoresolution"
9532 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
9533 #~ msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
9540 #~ msgid "Backup Location"
9541 #~ msgstr "Destinazione backup"
9544 #~ msgid "Backup Mode"
9545 #~ msgstr "Modalità backup"
9548 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9549 #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
9552 #~ msgid "Backup running"
9553 #~ msgstr "Backup in corso."
9556 #~ msgid "Backup running..."
9557 #~ msgstr "Backup in corso..."
9561 #~ msgstr "Drive CF"
9564 #~ msgid "Call monitoring"
9565 #~ msgstr "Controllo chiamata"
9568 #~ msgid "Choose source"
9569 #~ msgstr "Selezionare origine"
9572 #~ msgid "Compact flash card"
9573 #~ msgstr "Card Compact flash"
9577 #~ msgstr "Configurazione"
9580 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9581 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
9584 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9585 #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
9588 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9589 #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
9593 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9597 #~ "Connessione Fritz!Box\n"
9598 #~ "fallita! (%s)\n"
9599 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
9603 #~ msgstr "Continuare"
9606 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9607 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
9611 #~ "Crashlogs found!\n"
9612 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9614 #~ "Rilevati crashlog!\n"
9615 #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
9618 #~ msgid "Default settings"
9619 #~ msgstr "Configurazioni predefinite"
9621 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
9622 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
9624 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
9625 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
9627 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
9628 #~ msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
9630 #~ msgid "Delete selected mount"
9631 #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato"
9635 #~ "Disconnected from\n"
9636 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9639 #~ "Disconnesso da\n"
9640 #~ "Fritz!Box (%s)\n"
9641 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
9645 #~ "Do you want to backup now?\n"
9646 #~ "After pressing OK, please wait!"
9648 #~ "Effettuare il backup ora?\n"
9649 #~ "Premere OK e attendere!"
9652 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9653 #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
9656 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9657 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
9659 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9660 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
9662 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9663 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
9665 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9666 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
9668 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
9669 #~ msgstr "Abilitare modalità 720p24"
9671 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9672 #~ msgstr "Abilitare Autoresolution"
9675 #~ msgid "Encrypted: %s"
9676 #~ msgstr "Codificata: %s"
9680 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9682 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9683 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9685 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9687 #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
9689 #~ "In caso di problemi contattare\n"
9691 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9693 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9696 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9697 #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
9700 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9701 #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
9704 #~ msgid "Filesystem Check..."
9705 #~ msgstr "Verifica filesystem..."
9707 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9708 #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!"
9711 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9712 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
9715 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9716 #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
9719 #~ msgid "Function not yet implemented"
9720 #~ msgstr "Funzione non ancora implementata"
9723 #~ msgid "General AC3 delay"
9724 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
9727 #~ msgid "General PCM delay"
9728 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
9730 #~ msgid "HD Interlace Mode"
9731 #~ msgstr "Modalità HD interlacciata"
9733 #~ msgid "HD Progressive Mode"
9734 #~ msgstr "Modalità HD progressiva"
9737 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9738 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
9741 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9742 #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
9745 #~ msgid "Image-Upgrade"
9746 #~ msgstr "Aggiornamento immagine"
9748 #~ msgid "Initialization..."
9749 #~ msgstr "Formattazione..."
9752 #~ msgid "Install local IPKG"
9753 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
9756 #~ msgid "Install software updates..."
9757 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
9760 #~ msgid "Interface: %s"
9761 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
9764 #~ msgid "Invert display"
9765 #~ msgstr "Display invertito"
9768 #~ msgid "Language..."
9769 #~ msgstr "Lingua..."
9772 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9773 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
9776 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9777 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
9780 #~ msgid "Network..."
9784 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9785 #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-("
9788 #~ msgid "Online-Upgrade"
9789 #~ msgstr "Aggiornamento online"
9792 #~ msgid "Package details for: "
9793 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
9795 #~ msgid "Please add titles to the compilation"
9796 #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation"
9799 #~ msgid "Plugin manager"
9800 #~ msgstr "Gestore plugin"
9803 #~ msgid "Plugin manager help..."
9804 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
9807 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9808 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
9811 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
9812 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
9814 #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
9815 #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo "
9816 #~ "valore personalizzato."
9819 #~ msgid "RSS Feed URI"
9820 #~ msgstr "URI Feed RSS"
9823 #~ msgid "Recording paths..."
9824 #~ msgstr "Percorso registrazioni..."
9828 #~ msgstr "Aggiornare"
9830 #~ msgid "Rescan network"
9831 #~ msgstr "Nuova ricerca rete"
9834 #~ msgid "Restore backups..."
9835 #~ msgstr "Ripristino backup..."
9838 #~ msgid "Restore running..."
9839 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
9843 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9846 #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
9847 #~ "configurazione ripristinata."
9849 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
9850 #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..."
9852 #~ msgid "Running in testmode"
9853 #~ msgstr "Modalità test attiva"
9855 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
9856 #~ msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata"
9858 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
9859 #~ msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva"
9861 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
9862 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata"
9864 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
9865 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva"
9868 #~ msgid "Satteliteequipment"
9869 #~ msgstr "Dispositivo satellitare"
9873 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9874 #~ "your WLAN USB Stick\n"
9876 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
9877 #~ "tramite adattatore WLAN USB\n"
9880 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9881 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
9884 #~ msgid "Select channel audio"
9885 #~ msgstr "Selezionare il canale audio"
9888 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9889 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
9892 #~ msgid "Select video input"
9893 #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video"
9896 #~ msgid "Set as default Interface"
9897 #~ msgstr "-> interfaccia predefinita"
9899 #~ msgid "Show info screen"
9900 #~ msgstr "Mostrare la finestra informazioni"
9907 #~ msgid "Software manager"
9908 #~ msgstr "Software manager"
9911 #~ msgid "Software manager..."
9912 #~ msgstr "Software manager..."
9915 #~ msgid "Somewhere else"
9920 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9922 #~ "Please choose an other one."
9924 #~ "Destinazione backup inesistente!\n"
9926 #~ "Selezionarne un'altra!"
9929 #~ msgid "Switch audio"
9930 #~ msgstr "Cambiare audio"
9932 #~ msgid "There is nothing to be done."
9933 #~ msgstr "Non c'è nulla da fare."
9936 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9937 #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
9940 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9941 #~ msgstr "Funzione non ancora supportata."
9944 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
9946 #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento "
9950 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
9951 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
9952 #~ "but add it disabled."
9954 #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
9955 #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer "
9956 #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato."
9959 #~ msgid "Timeshift path..."
9960 #~ msgstr "Percorso timeshift..."
9983 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9984 #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
9988 #~ msgstr "Aggiornamento"
9991 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9992 #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
9994 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
9995 #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!"
9998 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
9999 #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
10003 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10004 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10005 #~ "Please press OK to begin."
10007 #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
10008 #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
10009 #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a "
10010 #~ "60Hz. Premere OK per iniziare."
10014 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10015 #~ "harddisk is not an option for you."
10016 #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
10020 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10021 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10022 #~ "backup to the harddisk!\n"
10023 #~ "Please press OK to start the backup now."
10025 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
10026 #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
10027 #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
10028 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
10032 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10034 #~ "Please press OK to start the backup now."
10036 #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
10037 #~ "utilizzare l'haddisk!\n"
10038 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
10042 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10045 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare "
10049 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10050 #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
10054 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10055 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10057 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10059 #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
10060 #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
10062 #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
10066 #~ "are you sure you want to restore\n"
10067 #~ "following backup:\n"
10069 #~ "Ripristinare\n"
10070 #~ "il seguente backup?\n"
10073 #~ msgid "assigned CAIds"
10074 #~ msgstr "CAIds assegnati"
10077 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10078 #~ msgstr "Canali/Provider assegnati"
10084 #~ msgstr "Predefinito"
10087 #~ msgid "enigma2 and network"
10088 #~ msgstr "enigma2 e rete"
10091 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10092 #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
10095 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10096 #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
10099 #~ msgid "hidden network"
10100 #~ msgstr "Rete nascosta"
10103 #~ msgid "hidden..."
10104 #~ msgstr "Nascosto..."
10108 #~ "incoming call!\n"
10109 #~ "%s calls on %s!"
10111 #~ "Chiamata in arrivo!\n"
10112 #~ "%s chiama su %s"
10115 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10116 #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
10118 #~ msgid "required medium type:"
10119 #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:"
10122 #~ msgid "until restart"
10123 #~ msgstr "Fino al riavvio"