1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Auka sérfræði stillingar."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Taka afrit af stillingum."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
54 "Online update of your Dreambox software."
57 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
61 "Press OK on your remote control to continue."
64 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
68 "Restore your Dreambox settings."
71 "Setja inn þínar stillingar aftur."
75 "Restore your Dreambox with a new firmware."
78 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
82 "Restore your backups by date."
85 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
89 "Scan for local extensions and install them."
94 "Select your backup device.\n"
98 "Veldu afritunar tæki.\n"
103 "System will restart after the restore!"
106 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
114 msgid " packages selected."
115 msgstr " pakkar valdir."
117 msgid " updates available."
118 msgstr " uppfærslur tiltækar."
120 msgid " wireless networks found!"
121 msgstr "fann þráðlaust net!"
157 msgid "%d jobs are running in the background!"
158 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
165 msgid "%d services found!"
166 msgstr "%d rásir fundnar!"
189 msgid "(show optional DVD audio menu)"
190 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
192 msgid "* Only available if more than one interface is active."
193 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
195 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
196 msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
198 msgid ".NFI Download failed:"
199 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
202 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
204 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
206 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
207 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
209 msgid "/var directory"
218 msgid "1 wireless network found!"
219 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
239 msgid "16:10 Letterbox"
240 msgstr "16:10 Letterbox"
242 msgid "16:10 PanScan"
243 msgstr "16:10 PanScan"
248 msgid "16:9 Letterbox"
249 msgstr "16:9 Letterbox"
272 msgid "4:3 Letterbox"
273 msgstr "4:3 Letterbox"
302 msgid "<Current movielist location>"
305 msgid "<Default movie location>"
308 msgid "<Last timer location>"
322 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
323 "Do you want to keep your version?"
325 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
326 "Viltu halda þinni útgáfu?"
329 "A finished record timer wants to set your\n"
330 "Dreambox to standby. Do that now?"
332 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
333 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
336 "A finished record timer wants to shut down\n"
337 "your Dreambox. Shutdown now?"
339 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
340 "Viltu gera það núna?"
342 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
343 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
347 "A record has been started:\n"
350 "Upptaka hefur hafist:\n"
354 "A recording is currently running.\n"
355 "What do you want to do?"
357 "Upptaka er nú í gangi.\n"
358 "Hvað viltu núna gera?"
361 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
362 "configure the positioner."
364 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
365 "stilla staðsetjara."
368 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
369 "start the satfinder."
371 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
375 msgid "A required tool (%s) was not found."
376 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
378 msgid "A search for available updates is currently in progress."
382 "A second configured interface has been found.\n"
384 "Do you want to disable the second network interface?"
388 "A sleep timer wants to set your\n"
389 "Dreambox to standby. Do that now?"
391 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
392 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
395 "A sleep timer wants to shut down\n"
396 "your Dreambox. Shutdown now?"
398 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
399 "Viltu gera það núna?"
401 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
402 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
405 "A timer failed to record!\n"
406 "Disable TV and try again?\n"
408 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
409 "Hætta og reyna aftur?\n"
412 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
421 msgstr "AC3 sjálfgefið"
436 msgstr "Aðgangspunktur:"
438 msgid "Action on long powerbutton press"
439 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
444 msgid "Activate Picture in Picture"
445 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
447 msgid "Activate network settings"
448 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
450 msgid "Adapter settings"
451 msgstr "Stilling tækis"
457 msgstr "Bæta við bókamerki"
459 msgid "Add WLAN configuration?"
460 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
463 msgstr "Bæta við merki"
465 msgid "Add a new title"
466 msgstr "Bæta við nýjum titli"
468 msgid "Add network configuration?"
469 msgstr "Bæta við net stillingum?"
475 msgstr "Bæta við titli"
477 msgid "Add to bouquet"
478 msgstr "Bæta við rásavönd"
480 msgid "Add to favourites"
481 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
484 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
487 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
488 "útgáfa... ef virkt."
490 msgid "Adds network configuration if enabled."
491 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
493 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
494 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
497 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
498 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
499 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
502 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
503 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
504 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
509 msgid "Advanced Options"
510 msgstr "Sérfræði stillingar"
512 msgid "Advanced Software"
515 msgid "Advanced Software Plugin"
518 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
519 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
521 msgid "Advanced Video Setup"
522 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
524 msgid "Advanced restore"
525 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
528 msgstr "Eftir atriði"
531 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
532 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
534 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
535 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
543 msgid "All Satellites"
544 msgstr "Allir gervihnettir"
549 msgid "Alternative radio mode"
550 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
552 msgid "Alternative services tuner priority"
553 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
555 msgid "Always ask before sending"
556 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
558 msgid "An empty filename is illegal."
559 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
561 msgid "An unknown error occured!"
562 msgstr "Óþekkt villa varð!"
564 msgid "Anonymize crashlog?"
565 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
571 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
574 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
578 "Are you sure you want to delete\n"
579 "following backup:\n"
581 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
582 "eftirfarandi afriti:\n"
584 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
585 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
588 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
591 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
595 "Are you sure you want to restore\n"
596 "following backup:\n"
598 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
599 "eftirfarandi afrit:\n"
602 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
603 "Enigma2 will restart after the restore"
605 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
606 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
611 msgid "Ask before shutdown:"
612 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
615 msgstr "Spyrja notanda"
618 msgstr "Stærðarhlutfall"
623 msgid "Audio Options..."
624 msgstr "Hljóð stillingar..."
629 msgid "Authoring mode"
630 msgstr "Höfunda hamur"
635 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
636 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
639 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
641 msgid "Auto scart switching"
642 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
647 msgid "Automatic Scan"
648 msgstr "Sjálfvirk leit"
650 msgid "Available format variables"
651 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
677 msgid "Backup Location"
678 msgstr "Staður fyrir afrit"
681 msgstr "Afritunar hamur"
684 msgstr "Afritun lokið."
686 msgid "Backup failed."
687 msgstr "Afritun tókst ekki."
689 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
690 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
692 msgid "Backup is running..."
693 msgstr "Afritun í vinnslu..."
695 msgid "Backup system settings"
696 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
705 msgstr "Byrjunar tími"
707 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
708 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
710 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
711 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
713 msgid "Behavior when a movie is started"
714 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
716 msgid "Behavior when a movie is stopped"
717 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
719 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
720 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
725 msgid "Block noise reduction"
740 msgid "Burn existing image to DVD"
741 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
743 msgid "Burn to DVD..."
744 msgstr "Brenna á DVD"
750 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
753 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
765 msgid "CI assignment"
766 msgstr "CI stillingar"
774 msgid "Cache Thumbnails"
775 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
777 msgid "Call monitoring"
778 msgstr "Fylgist með hringingum"
783 msgid "Cannot parse feed directory"
784 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
795 msgid "Change bouquets in quickzap"
796 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
799 msgstr "Breyta möppu"
801 msgid "Change pin code"
802 msgstr "Breyta aðgangskóða"
804 msgid "Change service pin"
805 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
807 msgid "Change service pins"
808 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
810 msgid "Change setup pin"
811 msgstr "Breyta valmynda kóða"
813 msgid "Change step size"
814 msgstr "Breyta skrefa stærð"
819 msgid "Channel Selection"
822 msgid "Channel not in services list"
823 msgstr "Rás ekki á rásalista"
828 msgid "Channellist menu"
829 msgstr "Valmynd rásalista"
843 msgid "Checking Filesystem..."
844 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
847 msgstr "Veldu móttakara"
849 msgid "Choose a wireless network"
850 msgstr "Velja þráðlaust net"
852 msgid "Choose backup files"
853 msgstr "Veldu afrits skrár"
855 msgid "Choose backup location"
856 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
858 msgid "Choose bouquet"
859 msgstr "Veldu fléttu"
861 msgid "Choose source"
864 msgid "Choose target folder"
865 msgstr "Velja úttaks möppu"
867 msgid "Choose upgrade source"
868 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
870 msgid "Choose your Skin"
873 msgid "Circular left"
874 msgstr "Hringpólun vinstri"
876 msgid "Circular right"
877 msgstr "Hringpólun hægri"
882 msgid "Cleanup Wizard"
883 msgstr "Hreinsi álfur"
885 msgid "Cleanup Wizard settings"
886 msgstr "Stillingar tiltektar álfs"
888 msgid "CleanupWizard"
889 msgstr "Tiltektar álfur"
891 msgid "Clear before scan"
892 msgstr "Eyða fyrir leit"
900 msgid "Close title selection"
901 msgstr "Loka titils vali"
903 msgid "Code rate high"
904 msgstr "Gagna hraði, hár"
906 msgid "Code rate low"
907 msgstr "Gagna hraði, lár"
910 msgstr "Gagnahraði HP"
913 msgstr "Gagnahraði LP"
915 msgid "Collection name"
918 msgid "Collection settings"
919 msgstr "Stillingar safns"
924 msgid "Command execution..."
925 msgstr "Keyrsla skipunar..."
927 msgid "Command order"
928 msgstr "Röðun skipana"
930 msgid "Committed DiSEqC command"
931 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
933 msgid "Common Interface"
934 msgstr "Afruglara tengi"
936 msgid "Common Interface Assignment"
937 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
939 msgid "CommonInterface"
940 msgstr "Afruglaratengi"
942 msgid "Communication"
945 msgid "Compact Flash"
946 msgstr "Compact Flash"
948 msgid "Compact flash card"
949 msgstr "Compact flash kort"
954 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
955 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
960 msgid "Configuration Mode"
963 msgid "Configure interface"
964 msgstr "Stilla viðmót"
966 msgid "Configure nameservers"
967 msgstr "Stilla nafnaþjón"
969 msgid "Configure your internal LAN"
970 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
972 msgid "Configure your network again"
973 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
975 msgid "Configure your wireless LAN again"
976 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
981 msgid "Conflicting timer"
982 msgstr "Tímastilling skarast"
987 msgid "Connect to a Wireless Network"
988 msgstr "Tegnjast við þráðlaust net"
993 msgid "Connected to Fritz!Box!"
994 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
999 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1000 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
1004 "Connection to Fritz!Box\n"
1008 "Tenging við Fritz!Box\n"
1009 "tókst ekki! (%s)\n"
1012 msgid "Constellation"
1013 msgstr "Constellation"
1015 msgid "Content does not fit on DVD!"
1016 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1018 msgid "Continue in background"
1019 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1021 msgid "Continue playing"
1022 msgstr "Halda áfram að spila"
1027 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1028 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1030 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1031 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1033 msgid "Could not open Picture in Picture"
1037 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1038 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
1040 msgid "Crashlog settings"
1041 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1043 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1044 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
1046 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1047 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1049 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1050 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1053 "Crashlogs found!\n"
1054 "Send them to Dream Multimedia ?"
1056 "Hrunskýrslur fundust!\n"
1057 "Senda þær til Dream Multimedia ?"
1060 "Crashlogs found!\n"
1061 "Send them to Dream Multimedia?"
1063 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1064 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1066 msgid "Create DVD-ISO"
1067 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1069 msgid "Create movie folder failed"
1070 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1073 msgid "Creating directory %s failed."
1074 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1076 msgid "Creating partition failed"
1077 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1082 msgid "Current Transponder"
1083 msgstr "Núverandi sendir"
1085 msgid "Current settings:"
1086 msgstr "Núverandi stilling:"
1088 msgid "Current value: "
1089 msgstr "Núvarandi val:"
1091 msgid "Current version:"
1092 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1094 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1095 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1097 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1098 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1100 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1101 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1109 msgid "Cutlist editor..."
1110 msgstr "Klippingastjóri..."
1127 msgid "DVD File Browser"
1128 msgstr "DVD skráar val"
1131 msgstr "DVD spilari"
1133 msgid "DVD Titlelist"
1134 msgstr "DVD titlaskrá"
1136 msgid "DVD media toolbox"
1137 msgstr "DVD miðla tól"
1145 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1146 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráar hreinsi álf."
1148 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1149 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1151 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1152 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1154 msgid "Deep Standby"
1155 msgstr "Djúp biðstaða"
1160 msgid "Default Settings"
1161 msgstr "Upphafs stillingar"
1163 msgid "Default movie location"
1166 msgid "Default services lists"
1167 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1169 msgid "Default settings"
1170 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
1178 msgid "Delete crashlogs"
1179 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1181 msgid "Delete entry"
1182 msgstr "Eyða innslætti"
1184 msgid "Delete failed!"
1185 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1189 "Delete no more configured satellite\n"
1192 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1201 msgid "Destination directory"
1202 msgstr "Endanleg mappa"
1204 msgid "Details for extension: "
1207 msgid "Detected HDD:"
1208 msgstr "Fann harðan disk:"
1210 msgid "Detected NIMs:"
1219 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1220 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1223 msgstr "DiSEqC gerð"
1225 msgid "DiSEqC repeats"
1226 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1228 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1229 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1234 msgid "Digital contour removal"
1235 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1237 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1238 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1241 msgid "Directory %s nonexistent."
1242 msgstr "Mappa %s ekki til."
1244 msgid "Directory browser"
1245 msgstr "Möppu vafri"
1248 msgstr "Gera óvirkt"
1250 msgid "Disable Picture in Picture"
1251 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1253 msgid "Disable Subtitles"
1254 msgstr "Ekki undirtexta"
1256 msgid "Disable crashlog reporting"
1257 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1259 msgid "Disable timer"
1260 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1270 "Disconnected from\n"
1281 msgid "Display 16:9 content as"
1282 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1284 msgid "Display 4:3 content as"
1285 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1287 msgid "Display >16:9 content as"
1288 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1290 msgid "Display Setup"
1291 msgstr "Uppsetning skjás"
1293 msgid "Display and Userinterface"
1294 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1298 "Do you really want to REMOVE\n"
1299 "the plugin \"%s\"?"
1301 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1305 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1306 "This could take lots of time!"
1308 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1309 "Það tekur langan tíma!"
1312 msgid "Do you really want to delete %s?"
1313 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1317 "Do you really want to download\n"
1318 "the plugin \"%s\"?"
1320 "Viltu örugglega hala niður\n"
1321 "innskotinu \"%s\"?"
1324 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1325 "All data on the disk will be lost!"
1327 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1328 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1331 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1332 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1335 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1336 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1339 "Do you want to backup now?\n"
1340 "After pressing OK, please wait!"
1342 "Viltu taka afrit núna?\n"
1343 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1345 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1346 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1348 msgid "Do you want to do a service scan?"
1349 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1351 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1352 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1354 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1355 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1357 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1358 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1360 msgid "Do you want to install the package:\n"
1361 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1363 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1364 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1366 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1367 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1369 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1370 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1372 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1373 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1375 msgid "Do you want to restore your settings?"
1376 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1378 msgid "Do you want to resume this playback?"
1379 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1382 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1385 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1387 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1388 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1391 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1392 "After pressing OK, please wait!"
1394 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1395 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1397 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1398 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1400 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1401 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1403 msgid "Don't ask, just send"
1404 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
1406 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1407 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1410 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1411 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1414 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1415 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1418 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1419 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1422 msgstr "Hlaða niður"
1424 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1425 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1427 msgid "Download Plugins"
1428 msgstr "Hala niður innskotum"
1430 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1431 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1433 msgid "Downloadable new plugins"
1434 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1436 msgid "Downloadable plugins"
1437 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1442 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1443 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1445 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1446 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1448 msgid "Dreambox software because updates are available."
1449 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
1454 msgid "Dynamic contrast"
1455 msgstr "Dínamísk skerpa"
1460 msgid "EPG Selection"
1464 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1465 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1477 msgstr "Breyta titli"
1479 msgid "Edit chapters of current title"
1480 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1482 msgid "Edit services list"
1483 msgstr "Breyta rása lista"
1485 msgid "Edit settings"
1486 msgstr "Breyta stillingum"
1488 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1489 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1491 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1492 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1495 msgstr "Breyta titili"
1497 msgid "Edit upgrade source url."
1498 msgstr "Breyta uppfærslu slóð."
1500 msgid "Electronic Program Guide"
1501 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1506 msgid "Enable 5V for active antenna"
1507 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1509 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1510 msgstr "Virkja hreinsi álfi?"
1512 msgid "Enable multiple bouquets"
1513 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1515 msgid "Enable parental control"
1516 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1518 msgid "Enable timer"
1519 msgstr "Virkja tímastillingu"
1530 msgid "Encryption Key"
1531 msgstr "Kóðunar lykill"
1533 msgid "Encryption Keytype"
1534 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
1536 msgid "Encryption Type"
1537 msgstr "Gerð kóðunar"
1540 msgstr "Ruglunarkerfi:"
1552 "Enigma2 Skinselector\n"
1554 "If you experience any problems please contact\n"
1555 "stephan@reichholf.net\n"
1557 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1559 "Enigma2 Skinnval\n"
1561 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1562 "stephan@reichholf.net\n"
1564 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1567 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1569 "If you experience any problems please contact\n"
1570 "stephan@reichholf.net\n"
1572 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1574 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1576 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1577 "við stephan@reichholf.net\n"
1579 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1581 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1582 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1584 msgid "Enter Rewind at speed"
1585 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1587 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1588 msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
1590 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1591 msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
1593 msgid "Enter main menu..."
1594 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1596 msgid "Enter the service pin"
1597 msgstr "Sláðu inn kóða"
1599 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1600 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
1605 msgid "Error executing plugin"
1606 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1620 msgstr "Skoða atriði"
1622 msgid "Everything is fine"
1623 msgstr "Allt er í þessu fína"
1625 msgid "Execution Progress:"
1626 msgstr "Framganga keyrslu:"
1628 msgid "Execution finished!!"
1629 msgstr "Keyrslu lokið!"
1638 msgstr "Hætta í breytingum"
1640 msgid "Exit network wizard"
1641 msgstr "Hætta í netkerfis álfi"
1643 msgid "Exit the cleanup wizard"
1644 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
1646 msgid "Exit the wizard"
1647 msgstr "Hætta í álfinum"
1650 msgstr "Hætta í álfi"
1655 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1656 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1658 msgid "Extended Setup..."
1659 msgstr "Meiri stillingar..."
1661 msgid "Extended Software"
1664 msgid "Extended Software Plugin"
1670 msgid "Extensions management"
1676 msgid "Factory reset"
1677 msgstr "Verksmiðju stilling"
1691 msgid "Fan %d Voltage"
1698 msgstr "Hratt DiSEqC"
1700 msgid "Fast Forward speeds"
1701 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1704 msgstr "Hratt tímabil"
1707 msgstr "Uppáhald listar"
1709 msgid "Filesystem Check..."
1710 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1712 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1713 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1721 msgid "Finished configuring your network"
1722 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
1724 msgid "Finished restarting your network"
1725 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
1731 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1733 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1739 msgid "Flashing failed"
1740 msgstr "Forritun tókt ekki"
1742 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1748 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1749 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1751 msgid "Frame size in full view"
1752 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
1760 msgid "Frequency bands"
1763 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1764 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1766 msgid "Frequency steps"
1778 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1779 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1782 msgid "Frontprocessor version: %d"
1783 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1788 msgid "Function not yet implemented"
1789 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1792 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1793 "Do you want to Restart the GUI now?"
1795 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1796 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1801 msgid "General AC3 Delay"
1802 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
1804 msgid "General AC3 delay (ms)"
1807 msgid "General PCM Delay"
1808 msgstr "Heildar PCM seinkun"
1810 msgid "General PCM delay (ms)"
1819 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1820 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1825 msgid "Goto position"
1826 msgstr "Fara á staðsetningu"
1828 msgid "Graphical Multi EPG"
1829 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1835 msgstr "Auka grænan"
1837 msgid "Guard Interval"
1838 msgstr "Guard Interval"
1840 msgid "Guard interval mode"
1841 msgstr "Guard millibils hamur"
1844 msgstr "Harður diskur"
1846 msgid "Harddisk setup"
1847 msgstr "Uppsetning harða disks"
1849 msgid "Harddisk standby after"
1850 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1852 msgid "Hidden network SSID"
1853 msgstr "Falið netkerfis SSID"
1855 msgid "Hidden networkname"
1856 msgstr "Fela net á neti"
1858 msgid "Hierarchy Information"
1859 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1861 msgid "Hierarchy mode"
1862 msgstr "Flokkunar hamur"
1864 msgid "High bitrate support"
1865 msgstr "Háhraða stuðningur"
1870 msgid "How many minutes do you want to record?"
1871 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1873 msgid "How to handle found crashlogs?"
1874 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
1885 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1886 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
1889 msgstr "Slóð ISO skráar"
1894 msgid "If you can see this page, please press OK."
1895 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1898 "If you see this, something is wrong with\n"
1899 "your scart connection. Press OK to return."
1901 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1902 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1905 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1906 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1907 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1909 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1910 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1911 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1913 "If you are happy with the result, press OK."
1915 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1916 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1917 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1918 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1919 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1920 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1921 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1923 msgid "Image flash utility"
1924 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1926 msgid "Image-Upgrade"
1927 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1933 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1935 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1937 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1938 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
1940 msgid "Increased voltage"
1941 msgstr "Aukin spenna"
1947 msgstr "Upplýsingar"
1950 msgstr "Upplýsingar"
1952 msgid "Infobar timeout"
1953 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1956 msgstr "Upplýsingar"
1961 msgid "Initial location in new timers"
1964 msgid "Initialization..."
1965 msgstr "Frumstilli....."
1968 msgstr "Frumstiling"
1970 msgid "Initializing Harddisk..."
1971 msgstr "Frumstilli harða disk"
1979 msgid "Install a new image with a USB stick"
1980 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
1982 msgid "Install a new image with your web browser"
1983 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
1985 msgid "Install extensions."
1986 msgstr "Setja inn innskot."
1988 msgid "Install local extension"
1989 msgstr "Setja inn innskot af boxi"
1991 msgid "Install or remove finished."
1992 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
1994 msgid "Install settings, skins, software..."
1995 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
1997 msgid "Installation finished."
1998 msgstr "Uppsetning búin."
2003 msgid "Installing Software..."
2004 msgstr "Set inn hugbúnað"
2006 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2007 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
2009 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2010 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
2012 msgid "Installing package content... Please wait..."
2013 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
2015 msgid "Instant Record..."
2016 msgstr "Skyndi upptaka..."
2018 msgid "Instant record location"
2021 msgid "Integrated Ethernet"
2022 msgstr "Innbyggt Netkort"
2024 msgid "Integrated Wireless"
2025 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
2030 msgid "Intermediate"
2033 msgid "Internal Flash"
2034 msgstr "Innra Flash minni"
2036 msgid "Invalid Location"
2037 msgstr "Ógildur staður"
2040 msgid "Invalid directory selected: %s"
2041 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
2046 msgid "Invert display"
2047 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
2052 msgid "Is this videomode ok?"
2053 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
2059 msgstr "Skoða vinnslu"
2061 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
2062 #. breaks the aspect)
2064 msgstr "Bara full mynd"
2069 msgid "Keyboard Map"
2070 msgstr "Lyklaborðs stilling"
2072 msgid "Keyboard Setup"
2073 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
2076 msgstr "Lyklaborðsstilling"
2093 msgid "Language selection"
2094 msgstr "Val tungumáls"
2100 msgstr "Síðasta stilling"
2103 msgstr "Síðasti hraði"
2106 msgstr "Breiddargráða"
2111 msgid "Leave DVD Player?"
2112 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
2117 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
2123 msgstr "Mörk í austur"
2126 msgstr "Mörk í vestur"
2128 msgid "Limited character set for recording filenames"
2129 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
2132 msgstr "Mörk ekki stillt"
2137 msgid "Link Quality:"
2138 msgstr "Gæði tengingar:"
2143 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2144 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
2146 msgid "List of Storage Devices"
2147 msgstr "Listi minnis hluta"
2155 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2156 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
2158 msgid "Local Network"
2162 msgstr "Staðsetning"
2164 msgid "Location for instant recordings"
2170 msgid "Log results to harddisk"
2171 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
2173 msgid "Long Keypress"
2174 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
2177 msgstr "Lengdargráða"
2186 msgstr "Aðalvalmynd"
2189 msgstr "Aðalvalmynd"
2191 msgid "Make this mark an 'in' point"
2192 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
2194 msgid "Make this mark an 'out' point"
2195 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
2197 msgid "Make this mark just a mark"
2198 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
2200 msgid "Manage extensions"
2203 msgid "Manage your receiver's software"
2204 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
2207 msgstr "Handvirk leitun"
2209 msgid "Manual transponder"
2210 msgstr "Handvirk leit á sendi"
2212 msgid "Manufacturer"
2213 msgstr "Framleiðandi"
2215 msgid "Margin after record"
2216 msgstr "Mörk eftir upptöku"
2218 msgid "Margin before record (minutes)"
2219 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
2221 msgid "Max. Bitrate: "
2224 msgid "Media player"
2230 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2231 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
2233 msgid "Medium is not empty!"
2234 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
2243 msgstr "Skilaboð..."
2246 msgstr "Mkfs tókst ekki"
2269 msgid "Mosquito noise reduction"
2270 msgstr "Mosquito suð deyfing"
2272 msgid "Mount failed"
2273 msgstr "Tenging tókst ekki"
2275 msgid "Move Picture in Picture"
2276 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
2279 msgstr "Færa austur"
2282 msgstr "Færa vestur"
2284 msgid "Movie location"
2287 msgid "Movielist menu"
2288 msgstr "Bíómynda valmynd"
2296 msgid "Multiple service support"
2297 msgstr "Styður margar rásir"
2300 msgstr "Margir gervihnettir"
2311 msgid "NFI Image Flashing"
2314 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2315 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
2330 msgid "Nameserver %d"
2331 msgstr "Nafnaþjónn %d"
2333 msgid "Nameserver Setup"
2334 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2336 msgid "Nameserver settings"
2337 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2345 msgid "Network Configuration..."
2346 msgstr "Stilling nettengingar..."
2348 msgid "Network Mount"
2349 msgstr "Tengingar við netkerfi"
2351 msgid "Network SSID"
2354 msgid "Network Setup"
2355 msgstr "Stilla netkerfi"
2357 msgid "Network Wizard"
2358 msgstr "Netkerfis álfur"
2360 msgid "Network scan"
2361 msgstr "Leita netkerfið allt"
2363 msgid "Network setup"
2364 msgstr "Stillingar netkerfis"
2366 msgid "Network test"
2367 msgstr "Prufa nettengingu"
2369 msgid "Network test..."
2370 msgstr "Prufa nettengingu..."
2373 msgstr "Netkerfi..."
2376 msgstr "Nettenging:"
2378 msgid "NetworkWizard"
2379 msgstr "Nettengi álfur"
2387 msgid "New version:"
2396 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2397 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
2399 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2400 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
2402 msgid "No Connection"
2403 msgstr "Engin tenging"
2405 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2406 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
2408 msgid "No Networks found"
2409 msgstr "Engin netkerfi fundust"
2411 msgid "No backup needed"
2412 msgstr "Afritun óþörf"
2415 "No data on transponder!\n"
2416 "(Timeout reading PAT)"
2418 "Engin gögn á sendi!\n"
2419 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
2421 msgid "No description available."
2422 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
2424 msgid "No details for this image file"
2425 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
2427 msgid "No displayable files on this medium found!"
2428 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
2430 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2431 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
2434 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2438 msgid "No free tuner!"
2439 msgstr "Enginn laus móttakari!"
2441 msgid "No network connection available."
2444 msgid "No networks found"
2445 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
2448 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2450 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
2452 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2453 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
2455 msgid "No positioner capable frontend found."
2456 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
2458 msgid "No satellite frontend found!!"
2459 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
2461 msgid "No tags are set on these movies."
2462 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
2467 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2468 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2471 "No tuner is enabled!\n"
2472 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2474 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2475 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2477 msgid "No useable USB stick found"
2478 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2481 "No valid service PIN found!\n"
2482 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2483 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2485 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2486 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2487 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2490 "No valid setup PIN found!\n"
2491 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2492 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2494 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2495 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2496 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2498 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2499 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
2502 "No working local network adapter found.\n"
2503 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2504 "configured correctly."
2506 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
2507 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
2510 "No working wireless network adapter found.\n"
2511 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2512 "network is configured correctly."
2514 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2515 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
2519 "No working wireless network interface found.\n"
2520 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2521 "your local network interface."
2523 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2524 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
2527 msgid "No, but restart from begin"
2528 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2530 msgid "No, do nothing."
2531 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2533 msgid "No, just start my dreambox"
2534 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2537 msgstr "Nei, ekki núna"
2539 msgid "No, scan later manually"
2540 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2542 msgid "No, send them never"
2543 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
2548 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
2561 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2562 "required, %d MB available)"
2564 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
2568 "Nothing to scan!\n"
2569 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2571 "Ekkert til að leita!\n"
2572 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2578 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2579 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2580 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2582 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
2583 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
2584 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2589 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2590 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2592 msgid "OK, remove another extensions"
2593 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
2595 msgid "OK, remove some extensions"
2596 msgstr "OK, eyða viðbótum"
2598 msgid "OSD Settings"
2599 msgstr "Stilling valmynda"
2601 msgid "OSD visibility"
2602 msgstr "Sýnileiki OSD"
2613 msgid "Online-Upgrade"
2614 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2616 msgid "Only Free scan"
2617 msgstr "Bara fríar rásir"
2619 msgid "Only extensions."
2622 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2623 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
2625 msgid "Orbital Position"
2626 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2634 msgid "Package list update"
2635 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2637 msgid "Package removal failed.\n"
2638 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
2640 msgid "Package removed successfully.\n"
2641 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
2643 msgid "Packet management"
2644 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2646 msgid "Packet manager"
2647 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
2652 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
2653 #. keep english term
2657 msgid "Parent Directory"
2658 msgstr "Fyrri mappa"
2660 msgid "Parental control"
2661 msgstr "Foreldrastýring"
2663 msgid "Parental control services Editor"
2664 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2666 msgid "Parental control setup"
2667 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2669 msgid "Parental control type"
2670 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2675 msgid "Pause movie at end"
2676 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2678 msgid "Phone number"
2682 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2684 msgid "PicturePlayer"
2685 msgstr "Mynd spilari"
2687 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
2695 msgid "Pin code needed"
2696 msgstr "Kóða vantar"
2701 msgid "Play Audio-CD..."
2702 msgstr "Spila hljóð disk..."
2707 msgid "Play Music..."
2708 msgstr "Spila tónlist..."
2710 msgid "Play recorded movies..."
2711 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2713 msgid "Please Reboot"
2714 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2716 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2717 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2719 msgid "Please change recording endtime"
2720 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2722 msgid "Please check your network settings!"
2723 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2725 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2726 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2728 msgid "Please choose an extension..."
2729 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2731 msgid "Please choose he package..."
2732 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2734 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2735 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2738 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2740 "When you are ready press OK to continue."
2742 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
2743 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
2746 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2748 "When you are ready press OK to continue."
2750 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
2751 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
2754 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2755 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2757 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
2758 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
2760 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2761 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2763 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2764 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2766 msgid "Please enter a name for the new marker"
2767 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2769 msgid "Please enter a new filename"
2770 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2772 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2773 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2775 msgid "Please enter name of the new directory"
2776 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2778 msgid "Please enter the correct pin code"
2779 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2781 msgid "Please enter the old pin code"
2782 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2784 msgid "Please enter your email address here:"
2785 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
2787 msgid "Please enter your name here (optional):"
2788 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
2790 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2791 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2794 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2795 "therefore the default directory is being used instead."
2797 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2798 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2800 msgid "Please press OK to continue."
2801 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2803 msgid "Please press OK!"
2806 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2807 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2809 msgid "Please select a playlist to delete..."
2810 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2812 msgid "Please select a playlist..."
2813 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2815 msgid "Please select a subservice to record..."
2816 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2818 msgid "Please select a subservice..."
2819 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2821 msgid "Please select an extension to remove."
2822 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
2824 msgid "Please select an option below."
2825 msgstr "Veldu hér neðan við."
2827 msgid "Please select medium to use as backup location"
2828 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
2830 msgid "Please select tag to filter..."
2831 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
2833 msgid "Please select target directory or medium"
2834 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2836 msgid "Please select the movie path..."
2837 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2840 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2843 "Please press OK to continue."
2845 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
2847 "Ýttu á OK til að halda áfram."
2850 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2852 "Please press OK to continue."
2854 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
2856 "Ýttu á OK til að halda áfram."
2858 msgid "Please set up tuner B"
2859 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2861 msgid "Please set up tuner C"
2862 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2864 msgid "Please set up tuner D"
2865 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2868 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2869 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2870 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2872 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2873 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2874 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2877 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2880 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2883 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2884 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
2886 msgid "Please wait while removing selected package..."
2887 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
2889 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2890 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
2892 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2893 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
2895 msgid "Please wait while we configure your network..."
2896 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
2898 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2899 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
2901 msgid "Please wait while we test your network..."
2902 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
2904 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2905 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
2907 msgid "Please wait..."
2908 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
2910 msgid "Please wait... Loading list..."
2911 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2913 msgid "Plugin browser"
2914 msgstr "Innskots leit"
2916 msgid "Plugin manager activity information"
2917 msgstr "Innskots stjóra aðgerða upplýsingar"
2919 msgid "Plugin manager help"
2920 msgstr "Innskots stjóra hjálp"
2928 msgid "Polarization"
2947 msgstr "Portúgalska"
2950 msgstr "Mótorstýring"
2952 msgid "Positioner fine movement"
2953 msgstr "Fín færsla mótors"
2955 msgid "Positioner movement"
2956 msgstr "Færsla mótors"
2958 msgid "Positioner setup"
2959 msgstr "Uppsetning mótors"
2961 msgid "Positioner storage"
2962 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2964 msgid "Power threshold in mA"
2965 msgstr "Aflmörk í mA"
2967 msgid "Predefined transponder"
2968 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2970 msgid "Preparing... Please wait"
2971 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2973 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2974 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2976 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2977 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
2979 msgid "Press OK to activate the settings."
2980 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2982 msgid "Press OK to edit the settings."
2983 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2986 msgid "Press OK to get further details for %s"
2987 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
2989 msgid "Press OK to scan"
2990 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2992 msgid "Press OK to select a Provider."
2993 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
2995 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2996 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
2998 msgid "Press OK to start the scan"
2999 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
3001 msgid "Press OK to toggle the selection."
3002 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
3004 msgid "Press OK to view full changelog"
3005 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
3007 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
3008 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
3013 msgid "Preview menu"
3014 msgstr "Forskoða valmynd"
3025 msgid "Properties of current title"
3026 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
3028 msgid "Protect services"
3031 msgid "Protect setup"
3032 msgstr "Læsa valmynd"
3037 msgid "Provider to scan"
3038 msgstr "Sendandi sem leita á"
3043 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3044 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
3053 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
3056 msgstr "Loftnetsrás"
3061 msgid "RSS Feed URI"
3062 msgstr "RSS strauma URI"
3073 msgid "Really close without saving settings?"
3074 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
3076 msgid "Really delete done timers?"
3077 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
3079 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3080 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
3082 msgid "Really reboot now?"
3083 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
3085 msgid "Really restart now?"
3086 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
3088 msgid "Really shutdown now?"
3089 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
3094 msgid "Reception Settings"
3095 msgstr "Stilling móttöku"
3101 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3102 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
3104 msgid "Recorded files..."
3105 msgstr "Uppteknar skrár..."
3110 msgid "Recording paths..."
3113 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3114 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
3119 msgid "Recordings always have priority"
3120 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
3122 msgid "Reenter new pin"
3123 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
3125 msgid "Refresh Rate"
3126 msgstr "Hressingar tíðni"
3128 msgid "Refresh rate selection."
3129 msgstr "Hressingar tíðni val."
3137 msgid "Remove Bookmark"
3138 msgstr "Taka út bókamerki"
3140 msgid "Remove Plugins"
3141 msgstr "Taka út Innskot"
3143 msgid "Remove a mark"
3144 msgstr "Eyða merkingu"
3146 msgid "Remove currently selected title"
3147 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
3149 msgid "Remove failed."
3150 msgstr "Tókst ekki að taka út."
3152 msgid "Remove finished."
3153 msgstr "Eyðingu lokið."
3155 msgid "Remove plugins"
3156 msgstr "Taka út innskot"
3158 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3159 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
3161 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3162 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
3164 msgid "Remove timer"
3165 msgstr "Eyða tímastillingu"
3167 msgid "Remove title"
3168 msgstr "Taka út titil"
3170 msgid "Removed successfully."
3171 msgstr "Tókst að taka út."
3177 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3178 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
3183 msgid "Rename crashlogs"
3184 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
3190 msgstr "Gerð endurtekningar"
3192 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3193 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
3196 msgstr "Endurtekningar"
3201 msgid "Reset and renumerate title names"
3202 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
3204 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3205 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
3207 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3208 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
3217 msgstr "Endurræsa GUI"
3219 msgid "Restart GUI now?"
3220 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
3222 msgid "Restart network"
3223 msgstr "Endurræsi netkort"
3225 msgid "Restart test"
3226 msgstr "Prufa aftur"
3228 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3229 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
3234 msgid "Restore backups"
3235 msgstr "Setja inn afrit"
3237 msgid "Restore is running..."
3238 msgstr "Set inn afrit..."
3240 msgid "Restore running"
3241 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
3243 msgid "Restore system settings"
3244 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
3247 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3250 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
3252 msgid "Resume from last position"
3253 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
3255 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3256 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3257 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3258 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3259 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3260 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3261 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3262 msgid "Resuming playback"
3263 msgstr "Held áfram spilun"
3265 msgid "Return to file browser"
3266 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
3268 msgid "Return to movie list"
3269 msgstr "Til baka til mynda lista"
3271 msgid "Return to previous service"
3272 msgstr "Til baka á síðustu rás"
3274 msgid "Rewind speeds"
3275 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
3283 msgid "Rotor turning speed"
3284 msgstr "Hraði mótors"
3307 msgid "Sat / Dish Setup"
3308 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
3311 msgstr "Gervihnöttur"
3313 msgid "Satellite Equipment Setup"
3314 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
3317 msgstr "Gervihnettir"
3320 msgstr "Gervihnattaleit"
3325 msgid "Satteliteequipment"
3326 msgstr "Gervihnattabúnaður"
3329 msgstr "Lita mettun"
3332 msgstr "Laugardagur"
3337 msgid "Save Playlist"
3338 msgstr "Vista spilunarlista"
3340 msgid "Scaler sharpness"
3341 msgstr "Skölunar skerpa"
3343 msgid "Scaling Mode"
3344 msgstr "Kvörðunar aðferð"
3349 msgid "Scan Files..."
3350 msgstr "Leita að skrám..."
3353 msgstr "Leita QAM128"
3356 msgstr "Leita QAM16"
3359 msgstr "Leita QAM256"
3362 msgstr "Leita QAM32"
3365 msgstr "Leita QAM64"
3368 msgstr "Leita SR6875"
3371 msgstr "Leita SR6900"
3373 msgid "Scan Wireless Networks"
3374 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
3376 msgid "Scan additional SR"
3377 msgstr "Leita á fleiri SR"
3379 msgid "Scan band EU HYPER"
3380 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
3382 msgid "Scan band EU MID"
3383 msgstr "Leita á bandi EU MID"
3385 msgid "Scan band EU SUPER"
3386 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
3388 msgid "Scan band EU UHF IV"
3389 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
3391 msgid "Scan band EU UHF V"
3392 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
3394 msgid "Scan band EU VHF I"
3395 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
3397 msgid "Scan band EU VHF III"
3398 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
3400 msgid "Scan band US HIGH"
3401 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
3403 msgid "Scan band US HYPER"
3404 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
3406 msgid "Scan band US LOW"
3407 msgstr "Leita á bandi US LOW"
3409 msgid "Scan band US MID"
3410 msgstr "Leita á bandi US MID"
3412 msgid "Scan band US SUPER"
3413 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
3416 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3419 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
3422 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3423 "selected wireless device.\n"
3424 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
3427 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3428 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
3431 msgstr "Leita austur"
3434 msgstr "Leita vestur"
3436 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3439 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3440 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
3442 msgid "Secondary DNS"
3452 msgstr "Veldu harðadisk"
3454 msgid "Select Location"
3455 msgstr "Velja staðsetningu"
3457 msgid "Select Network Adapter"
3458 msgstr "Veldu Netkort"
3460 msgid "Select a movie"
3463 msgid "Select audio mode"
3464 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
3466 msgid "Select audio track"
3467 msgstr "Veldu hljóð rás"
3469 msgid "Select channel to record from"
3470 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
3472 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3473 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
3475 msgid "Select files/folders to backup"
3476 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
3478 msgid "Select image"
3479 msgstr "Veldu stýrikerfi"
3481 msgid "Select interface"
3482 msgstr "Veldu netkort"
3484 msgid "Select package"
3485 msgstr "Veldu pakka"
3487 msgid "Select provider to add..."
3488 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
3490 msgid "Select refresh rate"
3491 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
3493 msgid "Select service to add..."
3494 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
3496 msgid "Select upgrade source to edit."
3497 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
3499 msgid "Select video input"
3500 msgstr "Veldu mynd inngang"
3502 msgid "Select video input with up/down buttons"
3503 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
3505 msgid "Select video mode"
3506 msgstr "Veldu mynd stillingu"
3508 msgid "Select wireless network"
3509 msgstr "Veldu þráðlaust net"
3511 msgid "Selected source image"
3512 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
3515 msgstr "Senda DiSEqC"
3517 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3518 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
3520 msgid "Seperate titles with a main menu"
3521 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
3523 msgid "Sequence repeat"
3524 msgstr "Endurtaka runu"
3532 msgid "Service Scan"
3533 msgstr "Leita að rásum"
3535 msgid "Service Searching"
3536 msgstr "Leita að rásum"
3538 msgid "Service has been added to the favourites."
3539 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
3541 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3542 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
3545 "Service invalid!\n"
3546 "(Timeout reading PMT)"
3549 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
3552 "Service not found!\n"
3553 "(SID not found in PAT)"
3555 "Rás fannst ekki!\n"
3556 "(SID fannst ekki í PAT)"
3558 msgid "Service scan"
3562 "Service unavailable!\n"
3563 "Check tuner configuration!"
3565 "Rás finnst ekki!\n"
3566 "Athugaðu stillingar móttakara!"
3569 msgstr "Upplýsingar"
3574 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3575 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
3577 msgid "Set as default Interface"
3578 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
3580 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3581 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
3583 msgid "Set interface as default Interface"
3584 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
3596 msgstr "Uppsetninga hamur"
3602 msgstr "Sýna upplýsingar"
3604 msgid "Show Message when Recording starts"
3605 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
3607 msgid "Show WLAN Status"
3608 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
3610 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3611 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
3613 msgid "Show infobar on channel change"
3614 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
3616 msgid "Show infobar on event change"
3617 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
3619 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3620 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
3622 msgid "Show positioner movement"
3623 msgstr "Sýna færslu mótors"
3625 msgid "Show services beginning with"
3626 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
3628 msgid "Show the radio player..."
3629 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
3631 msgid "Show the tv player..."
3632 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
3634 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3635 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
3640 msgid "Shutdown Dreambox after"
3641 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
3643 msgid "Signal Strength:"
3644 msgstr "Styrkur merkis:"
3652 msgid "Similar broadcasts:"
3653 msgstr "Svipuð útsending:"
3658 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3659 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
3667 msgid "Single satellite"
3668 msgstr "Einn gervihnöttur"
3670 msgid "Single transponder"
3671 msgstr "Einn sendir"
3673 msgid "Singlestep (GOP)"
3674 msgstr "Eitt skref (GOP)"
3686 msgstr "Tímastilling"
3688 msgid "Sleep timer action:"
3689 msgstr "Tíma aðgerð:"
3691 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3692 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
3707 msgid "Slow Motion speeds"
3708 msgstr "Hraði hægspilunar"
3713 msgid "Software management"
3716 msgid "Software restore"
3717 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
3719 msgid "Software update"
3720 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
3722 msgid "Some plugins are not available:\n"
3723 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3725 msgid "Somewhere else"
3726 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3728 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3729 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
3731 msgid "Sorry no backups found!"
3732 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
3735 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3737 "Please choose an other one."
3739 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3741 "Veldu aðra staðsetningu"
3744 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3745 "Please choose an other one."
3747 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3748 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3750 msgid "Sorry, no Details available!"
3751 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
3754 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3756 "Please choose another one."
3758 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3760 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3762 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3766 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3773 msgid "Soundcarrier"
3774 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3782 msgid "Split preview mode"
3783 msgstr "Skipta forsýn"
3788 msgid "Standby / Restart"
3789 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3791 msgid "Start from the beginning"
3792 msgstr "Byrja frá byrjun"
3794 msgid "Start recording?"
3795 msgstr "Byrja upptöku?"
3798 msgstr "Byrja prófun"
3801 msgstr "Byrjunartími"
3807 msgstr "Skref austur"
3810 msgstr "Skref vestur"
3818 msgid "Stop Timeshift?"
3819 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3821 msgid "Stop current event and disable coming events"
3822 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3824 msgid "Stop current event but not coming events"
3825 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3827 msgid "Stop playing this movie?"
3828 msgstr "Stoppa spilun?"
3831 msgstr "Stoppa prófun"
3833 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3834 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
3836 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3837 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
3839 msgid "Store position"
3840 msgstr "Vista staðsetningu"
3842 msgid "Stored position"
3843 msgstr "Vistuð staða"
3845 msgid "Subservice list..."
3846 msgstr "Listi undirrása..."
3849 msgstr "Undirþjónusta"
3851 msgid "Subtitle selection"
3852 msgstr "Velja undirtexta"
3855 msgstr "Undirtextar"
3863 msgid "Swap Services"
3864 msgstr "Skipta á rásum"
3869 msgid "Switch to next subservice"
3870 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3872 msgid "Switch to previous subservice"
3873 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3884 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
3885 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3886 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3888 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3889 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3892 "Email: oreind@oreind.is\n"
3893 "Vefur: http://www.oreind.is"
3895 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3896 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
3899 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3901 msgid "Table of content for collection"
3902 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3913 msgid "Temperature and Fan control"
3917 msgstr "Stafrænt í lofti"
3919 msgid "Terrestrial provider"
3920 msgstr "Sendandi á landi"
3922 msgid "Test DiSEqC settings"
3923 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
3929 msgstr "Prufu hamur"
3931 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3932 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3934 msgid "Test-Messagebox?"
3935 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3938 "Thank you for using the wizard.\n"
3939 "Please press OK to continue."
3941 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
3942 "Ýttu á OK til að halda áfram."
3945 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3946 "Please press OK to start using your Dreambox."
3948 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3949 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3952 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3953 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3956 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
3957 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3960 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3961 "the feed server and save it on the stick?"
3963 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
3964 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
3966 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3967 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3971 "The directory %s is not writable.\n"
3972 "Make sure you select a writable directory instead."
3977 "The following device was found:\n"
3981 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3983 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3987 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3989 msgid "The following files were found..."
3990 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
3993 "The input port should be configured now.\n"
3994 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3995 "want to do that now?"
3997 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3998 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
4000 msgid "The installation of the default services lists is finished."
4001 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
4004 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
4005 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
4007 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
4008 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
4011 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
4012 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
4015 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
4016 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
4020 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
4023 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
4026 msgid "The package doesn't contain anything."
4027 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
4029 msgid "The package:"
4033 msgid "The path %s already exists."
4034 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
4036 msgid "The pin code has been changed successfully."
4037 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
4039 msgid "The pin code you entered is wrong."
4040 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
4042 msgid "The pin codes you entered are different."
4043 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
4046 msgid "The results have been written to %s."
4047 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
4049 msgid "The sleep timer has been activated."
4050 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
4052 msgid "The sleep timer has been disabled."
4053 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
4055 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4056 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
4059 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4060 "Please install it and choose what you want to do next."
4062 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
4063 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
4066 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4067 "Please install it."
4069 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
4070 "Vinsamlega tengið það."
4073 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4074 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
4076 msgid "The wizard is finished now."
4077 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
4079 msgid "There are at least "
4080 msgstr "Það eru allavega "
4082 msgid "There are currently no outstanding actions."
4085 msgid "There are no default services lists in your image."
4086 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
4088 msgid "There are no default settings in your image."
4089 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
4091 msgid "There are no updates available."
4094 msgid "There are now "
4095 msgstr "Það er núna"
4098 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4099 "Do you really want to continue?"
4101 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
4102 "Viltu örugglega halda áfram?"
4104 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4105 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
4107 msgid "There was an error. The package:"
4108 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
4111 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4112 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
4115 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4116 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4118 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
4119 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
4122 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4125 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
4126 "minni móttakarans með henni?"
4129 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4130 "content on the disc."
4132 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
4136 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4137 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
4140 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4141 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
4143 msgid "This is step number 2."
4144 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
4146 msgid "This is unsupported at the moment."
4147 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
4149 msgid "This plugin is installed."
4150 msgstr "Þetta innskot er innsett."
4152 msgid "This plugin is not installed."
4153 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
4155 msgid "This plugin will be installed."
4156 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
4158 msgid "This plugin will be removed."
4159 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
4162 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4163 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4164 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4165 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4166 "the \"Nameserver\" Configuration"
4168 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
4169 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
4170 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
4171 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
4175 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4176 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4177 "- verify that a network cable is attached\n"
4178 "- verify that the cable is not broken"
4180 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
4181 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
4182 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
4183 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
4186 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4187 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4188 "- no valid IP Address was found\n"
4189 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4191 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
4192 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
4193 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
4194 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
4197 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4198 "configuration with DHCP.\n"
4199 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4200 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4201 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4203 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4204 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4206 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
4207 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
4208 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
4209 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
4210 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
4212 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
4213 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
4215 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4216 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
4231 msgstr "Fimmtudagur"
4236 msgid "Time/Date Input"
4237 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
4240 msgstr "Tímastilling"
4243 msgstr "Breyta Tímastillingu"
4245 msgid "Timer Editor"
4246 msgstr "Breyta Tímastillingum"
4249 msgstr "Gerð Tímastillngar"
4252 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
4258 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4259 "Please recheck it!"
4261 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
4262 "Vinsamlega athugið það!"
4264 msgid "Timer record location"
4267 msgid "Timer sanity error"
4268 msgstr "Villa í tímastillingu"
4270 msgid "Timer selection"
4271 msgstr "Tímastillinga val"
4273 msgid "Timer status:"
4274 msgstr "Tíma staða:"
4277 msgstr "Lifandi pása"
4279 msgid "Timeshift location"
4282 msgid "Timeshift not possible!"
4283 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
4285 msgid "Timeshift path..."
4286 msgstr "Tímafærslu slóð..."
4294 msgid "Title properties"
4295 msgstr "Upplýsingar titils"
4297 msgid "Titleset mode"
4298 msgstr "Titla stillingar"
4301 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4302 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4304 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4306 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4308 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
4309 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
4310 "stautinn í USB tengið.\n"
4311 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
4312 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
4313 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
4318 msgid "Tone Amplitude"
4322 msgstr "Tón stilling"
4327 msgid "Toneburst A/B"
4328 msgstr "Tón stýring A/B"
4336 msgid "Translation:"
4339 msgid "Transmission Mode"
4340 msgstr "Sendi aðferð"
4342 msgid "Transmission mode"
4343 msgstr "Sendi stilling"
4348 msgid "Transponder Type"
4349 msgstr "Gerð sendis"
4352 msgstr "Tilraunir eftir:"
4354 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4355 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4357 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4358 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4360 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4361 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
4367 msgstr "Þriðjudagur"
4372 msgid "Tune failed!"
4373 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
4382 msgstr "Móttakara tengi"
4384 msgid "Tuner configuration"
4385 msgstr "Stilling móttakara"
4387 msgid "Tuner status"
4399 msgid "Type of scan"
4400 msgstr "Gerð leitunar"
4409 msgstr "USB stautur"
4411 msgid "USB stick wizard"
4412 msgstr "USB stauta stjóri"
4418 "Unable to complete filesystem check.\n"
4421 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
4425 "Unable to initialize harddisk.\n"
4428 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
4431 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4432 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
4434 msgid "Undo install"
4437 msgid "Undo uninstall"
4443 msgid "Unicable LNB"
4444 msgstr "Unicable LNB"
4446 msgid "Unicable Martix"
4447 msgstr "Unicable Martix"
4452 msgid "Universal LNB"
4453 msgstr "Venjulegt LNB"
4455 msgid "Unmount failed"
4456 msgstr "Aftenging tókst ekki"
4464 msgid "Updates your receiver's software"
4465 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
4467 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4468 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
4470 msgid "Updating software catalog"
4473 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4474 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
4476 msgid "Upgrade finished."
4477 msgstr "Uppfærslu lokið."
4479 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4480 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
4485 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4486 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
4494 msgid "Use Interface"
4495 msgstr "Nota netkort"
4497 msgid "Use Power Measurement"
4498 msgstr "Nota afl mælingu"
4500 msgid "Use a gateway"
4503 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4504 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
4506 msgid "Use power measurement"
4507 msgstr "Nota aflmælingu"
4509 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4510 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
4513 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4515 "Please set up tuner A"
4517 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
4519 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
4522 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4524 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
4526 msgid "Use this video enhancement settings?"
4527 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
4529 msgid "Use time of currently running service"
4530 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
4532 msgid "Use usals for this sat"
4533 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
4535 msgid "Use wizard to set up basic features"
4536 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
4538 msgid "Used service scan type"
4539 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
4541 msgid "User defined"
4542 msgstr "Stillt af notanda"
4545 msgstr "Notandanafn"
4548 msgstr "Vídeó scart"
4550 msgid "VMGM (intro trailer)"
4551 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
4556 msgid "Video Fine-Tuning"
4557 msgstr "Mynd fínstillingar"
4559 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4560 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
4562 msgid "Video Output"
4563 msgstr "Mynd útgangur"
4566 msgstr "Mynd uppsetning"
4568 msgid "Video Wizard"
4571 msgid "Video enhancement preview"
4572 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
4574 msgid "Video enhancement settings"
4575 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
4577 msgid "Video enhancement setup"
4578 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
4581 "Video input selection\n"
4583 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4586 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4588 "Mynd inngangs val\n"
4590 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
4592 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
4594 msgid "Video mode selection."
4595 msgstr "Mynd hams stilling."
4597 msgid "Videoenhancement Setup"
4598 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
4600 msgid "View Movies..."
4601 msgstr "Skoða bíómyndir..."
4603 msgid "View Photos..."
4604 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
4606 msgid "View Rass interactive..."
4607 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
4609 msgid "View Video CD..."
4610 msgstr "Skoða Video CD..."
4612 msgid "View details"
4613 msgstr "Skoða nánar"
4615 msgid "View list of available "
4616 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
4618 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4619 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
4621 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4622 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
4624 msgid "View list of available EPG extensions."
4625 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
4627 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4628 msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
4630 msgid "View list of available communication extensions."
4631 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
4633 msgid "View list of available default settings"
4634 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
4636 msgid "View list of available multimedia extensions."
4637 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
4639 msgid "View list of available networking extensions"
4640 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
4642 msgid "View list of available recording extensions"
4643 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
4645 msgid "View list of available skins"
4646 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
4648 msgid "View list of available software extensions"
4649 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
4651 msgid "View list of available system extensions"
4652 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
4654 msgid "View teletext..."
4655 msgstr "Skoða textavarp..."
4657 msgid "Virtual KeyBoard"
4658 msgstr "Sýndar lyklaborð"
4660 msgid "Voltage mode"
4661 msgstr "Spennu stýring"
4676 msgstr "WPA eða WPA2"
4687 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4688 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
4691 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4692 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4693 "Please press OK to begin."
4695 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
4696 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
4697 "breytist hann aftur.\n"
4698 "Ýttu á OK til að byrja."
4704 msgstr "Miðvikudagur"
4710 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4712 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4715 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4717 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
4719 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
4722 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
4726 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4727 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4728 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4730 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
4731 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
4732 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
4735 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4737 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4738 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4740 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4742 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
4744 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
4745 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
4747 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
4752 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4753 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4755 "Press OK to start configuring your network"
4759 "Ef þú vilt tengja Draumaboxið við veraldarvefinn þá getur þessi álfur "
4760 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
4762 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
4767 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4768 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4772 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
4773 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
4776 msgstr "Velkomin(n)..."
4781 msgid "What do you want to scan?"
4782 msgstr "Að hverju viltu leita?"
4784 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4785 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
4788 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4789 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4790 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4793 "Really do a factory reset?"
4795 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
4796 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
4797 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
4799 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
4801 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4802 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
4804 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4805 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
4810 msgid "Wireless LAN"
4811 msgstr "Þráðlaust net"
4813 msgid "Wireless Network"
4814 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
4816 msgid "Wireless Network State"
4817 msgstr "Staða þráðlausa nets"
4819 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4820 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
4822 msgid "Write failed!"
4823 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
4825 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4826 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
4840 msgid "Yes, and delete this movie"
4841 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
4843 msgid "Yes, and don't ask again"
4844 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
4846 msgid "Yes, backup my settings!"
4847 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
4849 msgid "Yes, do a manual scan now"
4850 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
4852 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4853 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
4855 msgid "Yes, do another manual scan now"
4856 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
4858 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4859 msgstr "Já, slökkva núna"
4861 msgid "Yes, restore the settings now"
4862 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
4864 msgid "Yes, returning to movie list"
4865 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
4867 msgid "Yes, view the tutorial"
4868 msgstr "Já, skoða kennslu"
4870 msgid "You can cancel the installation."
4871 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
4873 msgid "You can cancel the removal."
4874 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
4877 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4878 "want to be installed."
4880 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
4881 "að þú vilt setja inn."
4883 msgid "You can choose, what you want to install..."
4884 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
4886 msgid "You can install this plugin."
4887 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
4889 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4892 msgid "You can remove this plugin."
4893 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
4895 msgid "You cannot delete this!"
4896 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
4898 msgid "You chose not to install any default services lists."
4899 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
4902 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4903 "default settings later in the settings menu."
4905 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
4906 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
4909 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4911 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
4914 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4915 "harddisk is not an option for you."
4917 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
4918 "möguleg fyrir þig."
4921 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4922 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4923 "to the harddisk!\n"
4924 "Please press OK to start the backup now."
4926 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
4927 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
4928 "afritið á harða diskinn!\n"
4929 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
4932 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4933 "Please press OK to start the backup now."
4935 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
4937 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
4940 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4943 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
4947 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4950 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
4954 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4955 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4957 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
4958 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4961 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4962 "restore. Please press OK to start the restore now."
4964 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
4965 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
4968 msgid "You have to wait %s!"
4969 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4972 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4973 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4974 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4975 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4978 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
4979 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4980 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
4981 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
4982 "aftur inn afritið."
4985 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4987 "Do you want to set the pin now?"
4989 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4991 "Viltu búa til númerið núna?"
4994 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4996 "Your internet connection is working now.\n"
5001 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5003 "Your internet connection is working now.\n"
5005 "Please press OK to continue."
5007 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
5009 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
5011 "Ýttu á OK til að halda áfram."
5013 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
5015 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
5017 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
5018 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
5021 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
5023 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
5026 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
5027 "blank dual layer DVD!"
5029 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
5032 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
5033 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
5036 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
5038 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
5040 msgid "Your email address:"
5041 msgstr "Netfang þitt:"
5044 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5045 "Press OK to start upgrade."
5047 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
5048 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
5051 "Your internet connection is not working!\n"
5052 "Please choose what you want to do next."
5054 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
5055 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
5057 msgid "Your name (optional):"
5058 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
5060 msgid "Your network configuration has been activated."
5061 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
5064 "Your network configuration has been activated.\n"
5065 "A second configured interface has been found.\n"
5067 "Do you want to disable the second network interface?"
5069 "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
5070 "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
5072 "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
5075 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5076 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5078 "Please choose what you want to do next."
5080 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
5081 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
5083 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
5085 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5086 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
5088 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5089 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
5091 msgid "[alternative edit]"
5092 msgstr "[breyta valkostum]"
5094 msgid "[bouquet edit]"
5095 msgstr "[breyta fléttu]"
5097 msgid "[favourite edit]"
5098 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
5101 msgstr "[færslu staða]"
5103 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5105 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
5107 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5109 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
5112 msgid "abort alternatives edit"
5113 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
5115 msgid "abort bouquet edit"
5116 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
5118 msgid "abort favourites edit"
5119 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
5121 msgid "about to start"
5122 msgstr "er að byrja"
5124 msgid "activate current configuration"
5125 msgstr "virkja núverandi stillingar"
5127 msgid "activate network adapter configuration"
5130 msgid "add Provider"
5131 msgstr "bæta við sendanda"
5134 msgstr "bæta við rás"
5136 msgid "add a nameserver entry"
5137 msgstr "bæta við nafnaþjón"
5139 msgid "add alternatives"
5140 msgstr "bæta við valkosti"
5142 msgid "add bookmark"
5143 msgstr "bæta við bókamerki"
5146 msgstr "bæta rásavendi við"
5148 msgid "add directory to playlist"
5149 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
5151 msgid "add file to playlist"
5152 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
5154 msgid "add files to playlist"
5155 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
5158 msgstr "bæta við merki"
5160 msgid "add recording (enter recording duration)"
5161 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
5163 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5164 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
5166 msgid "add recording (indefinitely)"
5167 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
5169 msgid "add recording (stop after current event)"
5170 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
5172 msgid "add service to bouquet"
5173 msgstr "bæta rás við fléttu"
5175 msgid "add service to favourites"
5176 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
5178 msgid "add to parental protection"
5179 msgstr "bæta við foreldra lás"
5182 msgstr "meiri stillingar"
5184 msgid "alphabetic sort"
5185 msgstr "raða í stafrófsröð"
5188 "are you sure you want to restore\n"
5189 "following backup:\n"
5191 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
5192 "eftirfarandi afrit:\n"
5194 msgid "assigned CAIds"
5195 msgstr "tengja við CAIds"
5197 msgid "assigned CAIds:"
5198 msgstr "úthlutað CAIds:"
5200 msgid "assigned Services/Provider"
5201 msgstr "tengja við rásir/sendanda"
5203 msgid "assigned Services/Provider:"
5204 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
5207 msgid "audio track (%s) format"
5208 msgstr "hljóð rás (%s) form"
5211 msgid "audio track (%s) language"
5212 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
5214 msgid "audio tracks"
5226 msgid "background image"
5227 msgstr "bakgrunns mynd"
5229 msgid "backgroundcolor"
5230 msgstr "bakgrunnslitur"
5239 msgstr "svarti listi"
5245 msgid "burn audio track (%s)"
5246 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
5248 msgid "change recording (duration)"
5249 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
5251 msgid "change recording (endtime)"
5252 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
5257 msgid "choose destination directory"
5258 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
5260 msgid "circular left"
5261 msgstr "hringpólun vinstri"
5263 msgid "circular right"
5264 msgstr "hringpólun hægri"
5266 msgid "clear playlist"
5267 msgstr "hreinsa spilunarlista"
5273 msgstr "stillinga valmynd"
5282 msgstr "halda áfram"
5284 msgid "copy to bouquets"
5285 msgstr "afrita til rásavanda"
5287 msgid "could not be removed"
5288 msgstr "var ekki hægt að taka út"
5290 msgid "create directory"
5291 msgstr "búa til möppu"
5303 msgstr "eyða klippingu"
5308 msgid "delete playlist entry"
5309 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
5311 msgid "delete saved playlist"
5312 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
5320 msgid "disable move mode"
5321 msgstr "hætta í færslu stöðu"
5326 msgid "disconnected"
5329 msgid "do not change"
5330 msgstr "ekki breyta"
5333 msgstr "ekki gera neitt"
5335 msgid "don't record"
5336 msgstr "ekki taka upp"
5341 msgid "edit alternatives"
5342 msgstr "breyta valkosti"
5350 msgid "enable bouquet edit"
5351 msgstr "byrja féttu breytingu"
5353 msgid "enable favourite edit"
5354 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
5356 msgid "enable move mode"
5357 msgstr "virkja færlsu stöðu"
5362 msgid "end alternatives edit"
5363 msgstr "hætta breytingum valkosta"
5365 msgid "end bouquet edit"
5366 msgstr "hætta að breyta fléttu"
5368 msgid "end cut here"
5369 msgstr "enda klippingu hér"
5371 msgid "end favourites edit"
5372 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
5374 msgid "enigma2 and network"
5375 msgstr "enigma2 og netkerfi"
5377 msgid "enter hidden network SSID"
5378 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
5383 msgid "exceeds dual layer medium!"
5384 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
5386 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5387 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
5389 msgid "exit mediaplayer"
5390 msgstr "hætta í spilara"
5392 msgid "exit movielist"
5393 msgstr "loka myndalista"
5395 msgid "exit nameserver configuration"
5396 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
5398 msgid "exit network adapter configuration"
5399 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
5401 msgid "exit network adapter setup menu"
5402 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
5404 msgid "exit network interface list"
5405 msgstr "fara út úr netkorta lista"
5407 msgid "exit networkadapter setup menu"
5408 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
5413 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5414 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5419 msgid "fine-tune your display"
5420 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
5422 msgid "forward to the next chapter"
5423 msgstr "stökkva í næsta kafla"
5428 msgid "free diskspace"
5429 msgstr "laust diskpláss"
5431 msgid "go to deep standby"
5432 msgstr "fara í djúpsvefn"
5434 msgid "go to standby"
5435 msgstr "fara í biðstöðu"
5437 msgid "grab this frame as bitmap"
5438 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
5443 msgid "hear radio..."
5444 msgstr "hlusta á útvarp...."
5449 msgid "hidden network"
5450 msgstr "falið netkerfi"
5452 msgid "hide extended description"
5453 msgstr "fela auka upplýsingar"
5456 msgstr "fela spilara"
5467 msgid "immediate shutdown"
5468 msgstr "slökkva strax"
5476 "%s hringingar á %s!"
5479 msgstr "stilli einingu"
5481 msgid "init modules"
5482 msgstr "stilla einingar"
5484 msgid "insert mark here"
5485 msgstr "setja merki hér"
5487 msgid "jump back to the previous title"
5488 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
5490 msgid "jump forward to the next title"
5491 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
5493 msgid "jump to listbegin"
5494 msgstr "fara í byrjun listans"
5496 msgid "jump to listend"
5497 msgstr "fara í enda listans"
5499 msgid "jump to next marked position"
5500 msgstr "fara til næstu merkingar"
5502 msgid "jump to previous marked position"
5503 msgstr "fara til fyrri merkingar"
5505 msgid "leave movie player..."
5506 msgstr "hætta í spilara"
5514 msgid "list style compact"
5515 msgstr "stíll lista lítill"
5517 msgid "list style compact with description"
5518 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
5520 msgid "list style default"
5521 msgstr "stíll lista venjulegur"
5523 msgid "list style single line"
5524 msgstr "stíll lista, ein lína"
5526 msgid "load playlist"
5527 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
5532 msgid "loopthrough to"
5533 msgstr "tengt saman við"
5556 msgid "move PiP to main picture"
5557 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
5559 msgid "move down to last entry"
5560 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
5562 msgid "move down to next entry"
5563 msgstr "fara niður í næsta atriði"
5565 msgid "move up to first entry"
5566 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
5568 msgid "move up to previous entry"
5569 msgstr "fara upp í næsta atriði"
5580 msgid "next channel"
5583 msgid "next channel in history"
5584 msgstr "næsta rás í sögu"
5589 msgid "no CAId selected"
5590 msgstr "ekkert CAId valið"
5592 msgid "no CI slots found"
5593 msgstr "fann engin CI tengi"
5595 msgid "no HDD found"
5596 msgstr "fann ekki harða disk"
5598 msgid "no Services/Providers selected"
5599 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
5601 msgid "no module found"
5602 msgstr "fann ekki einingu"
5605 msgstr "ekki biðstaða"
5608 msgstr "ekki tímalok"
5619 msgid "nothing connected"
5620 msgstr "ekkert tengt"
5622 msgid "of a DUAL layer medium used."
5623 msgstr "af tveggja laga DVD."
5625 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5626 msgstr "af eins lags DVD disk."
5634 msgid "on READ ONLY medium."
5635 msgstr "á READ ONLY disk."
5640 msgid "open nameserver configuration"
5641 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
5643 msgid "open servicelist"
5644 msgstr "opna rása lista"
5646 msgid "open servicelist(down)"
5647 msgstr "opna rásalista (niður)"
5649 msgid "open servicelist(up)"
5650 msgstr "opna rásalista (upp)"
5652 msgid "open virtual keyboard input help"
5653 msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
5664 msgid "play from next mark or playlist entry"
5665 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
5667 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5668 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
5670 msgid "please press OK when ready"
5671 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
5673 msgid "please wait, loading picture..."
5674 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
5676 msgid "previous channel"
5679 msgid "previous channel in history"
5680 msgstr "fyrri rás í sögu"
5685 msgid "recording..."
5686 msgstr "tek upp...."
5691 msgid "remove a nameserver entry"
5692 msgstr "taka út nafnaþjón"
5694 msgid "remove after this position"
5695 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
5697 msgid "remove all alternatives"
5698 msgstr "taka út alla valkosti"
5700 msgid "remove all new found flags"
5701 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
5703 msgid "remove before this position"
5704 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
5706 msgid "remove bookmark"
5707 msgstr "eyða bókamerki"
5709 msgid "remove directory"
5712 msgid "remove entry"
5715 msgid "remove from parental protection"
5716 msgstr "taka foreldralæsingu af"
5718 msgid "remove new found flag"
5719 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
5721 msgid "remove selected satellite"
5722 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
5724 msgid "remove this mark"
5725 msgstr "taka út þetta merki"
5727 msgid "repeat playlist"
5728 msgstr "endurtaka spilunarlista"
5731 msgstr "endurtekinn"
5733 msgid "rewind to the previous chapter"
5734 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
5739 msgid "save last directory on exit"
5740 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
5742 msgid "save playlist"
5743 msgstr "vista spilunarlista"
5745 msgid "save playlist on exit"
5746 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
5749 msgstr "leit lokið!"
5752 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5753 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
5756 msgstr "leitar staða"
5761 msgid "second cable of motorized LNB"
5762 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
5770 msgid "select .NFI flash file"
5771 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
5776 msgid "select CAId's"
5779 msgid "select image from server"
5780 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
5782 msgid "select interface"
5783 msgstr "veldu netkort"
5785 msgid "select menu entry"
5786 msgstr "veldu valmynda atriði"
5788 msgid "select movie"
5791 msgid "select the movie path"
5792 msgstr "velja slóð að mynd"
5798 msgstr "kóði valmyndar"
5800 msgid "show DVD main menu"
5801 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
5806 msgid "show Infoline"
5807 msgstr "sýna upplýsingalínu"
5812 msgid "show alternatives"
5813 msgstr "súna valkosti"
5815 msgid "show event details"
5816 msgstr "sýna atriði nánar"
5818 msgid "show extended description"
5819 msgstr "sýna auka upplýsingar"
5821 msgid "show first selected tag"
5822 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
5824 msgid "show second selected tag"
5825 msgstr "sýna annað valda merki"
5827 msgid "show shutdown menu"
5828 msgstr "sýna slökkva valmynd"
5830 msgid "show single service EPG..."
5831 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
5833 msgid "show tag menu"
5834 msgstr "sýna merkja valmynd"
5836 msgid "show transponder info"
5837 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
5839 msgid "shuffle playlist"
5840 msgstr "spila af handahófi úr lista"
5851 msgid "skip backward"
5852 msgstr "fara til baka"
5854 msgid "skip backward (enter time)"
5855 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
5857 msgid "skip forward"
5860 msgid "skip forward (enter time)"
5861 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
5863 msgid "slide picture in loop"
5864 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
5866 msgid "sort by date"
5867 msgstr "raða eftir dagsetningu"
5875 msgid "start cut here"
5876 msgstr "byrja að klippa hér"
5878 msgid "start directory"
5879 msgstr "byrjunar mappa"
5881 msgid "start timeshift"
5882 msgstr "byrja lifandi pásu"
5888 msgstr "hætta með PiP"
5891 msgstr "hætta innslætti"
5893 msgid "stop recording"
5894 msgstr "stoppa upptöku"
5896 msgid "stop timeshift"
5897 msgstr "stoppa lifandi pásu"
5899 msgid "swap PiP and main picture"
5900 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
5902 msgid "switch to bookmarks"
5903 msgstr "fara á bókamerki"
5905 msgid "switch to filelist"
5906 msgstr "skipta í skráarlista"
5908 msgid "switch to playlist"
5909 msgstr "skipta í spilunar lista"
5911 msgid "switch to the next angle"
5912 msgstr "skipta í næstu sýn"
5914 msgid "switch to the next audio track"
5915 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
5917 msgid "switch to the next subtitle language"
5918 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
5920 msgid "template file"
5921 msgstr "sniðmáts skrá"
5926 msgid "this recording"
5927 msgstr "þessi upptaka"
5929 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5930 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
5932 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5933 msgstr "setja merki á núverandi stað"
5935 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5936 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
5939 msgstr "ekki tiltækt"
5947 msgid "unknown service"
5950 msgid "until restart"
5951 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
5953 msgid "user defined"
5954 msgstr "stillt af notanda"
5959 msgid "view extensions..."
5960 msgstr "skoða innskot"
5962 msgid "view recordings..."
5963 msgstr "skoða upptökur..."
5965 msgid "wait for ci..."
5966 msgstr "bíð eftir afruglara.."
5968 msgid "wait for mmi..."
5969 msgstr "bíð eftir mmi..."
5974 msgid "was removed successfully"
5975 msgstr "var tekinn út"
5981 msgstr "hvíti listi"
5984 msgstr "er að vinna"
5992 msgid "yes (keep feeds)"
5993 msgstr "já (halda fæðirásum)"
5996 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5997 "assistance before rebooting your dreambox."
5999 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
6000 "með að endurræsa Dreamboxið."
6019 "A mount entry with this name already exists!\n"
6020 "Update existing entry and continue?\n"
6024 msgid "Abort this Wizard."
6028 msgid "Action on short powerbutton press"
6042 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
6046 msgid "Add new AutoTimer"
6050 msgid "Add new network mount point"
6054 msgid "Add timer as disabled on conflict"
6058 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
6070 msgid "All non-repeating timers"
6074 msgid "Allow zapping via Webinterface"
6078 msgid "Ammount of recordings left"
6082 msgid "An error occured."
6087 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
6104 msgid "Audio Sync Setup"
6112 msgid "AutoTimer Editor"
6116 msgid "AutoTimer Filters"
6120 msgid "AutoTimer Services"
6124 msgid "AutoTimer Settings"
6128 msgid "AutoTimer overview"
6134 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
6139 msgid "Autoresolution Switch"
6143 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
6147 msgid "Autoresolution settings"
6151 msgid "Autoresolution videomode setup"
6155 msgid "Autos & Vehicles"
6159 msgid "Autowrite timer"
6163 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
6167 msgid "Begin of timespan"
6179 msgid "Browse network neighbourhood"
6185 msgstr "Brenna á DVD"
6189 msgstr "Upplýsingar"
6196 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
6197 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
6208 msgid "Center screen at the lower border"
6212 msgid "Center screen at the upper border"
6216 msgid "Change active delay"
6220 msgid "Change default recording offset?"
6224 msgid "Change hostname"
6228 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
6232 msgid "Channel audio:"
6240 msgid "Clear history on Exit:"
6244 msgid "Close and forget changes"
6248 msgid "Close and save changes"
6256 msgid "Configuration for the Webinterface"
6260 msgid "Configure AutoTimer behavior"
6264 msgid "Create a new AutoTimer."
6268 msgid "Create a new timer using the classic editor"
6272 msgid "Create a new timer using the wizard"
6281 msgid "Custom location"
6285 msgid "Custom offset"
6289 msgid "Czech Republic"
6293 msgid "DUAL LAYER DVD"
6297 msgid "Decrease delay"
6302 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
6311 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
6315 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
6319 msgid "Delay x seconds after service started"
6323 msgid "Delete mount"
6327 msgid "Delete selected mount"
6339 msgid "Discard changes and close plugin"
6343 msgid "Discard changes and close screen"
6347 msgid "Display search results by:"
6351 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
6355 msgid "Do you want to see more entries?"
6359 msgid "Download Video"
6363 msgid "Download location"
6367 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
6375 msgid "EPG encoding"
6379 msgid "Edit AutoTimer"
6383 msgid "Edit AutoTimer filters"
6387 msgid "Edit AutoTimer services"
6391 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
6395 msgid "Edit bouquets list"
6399 msgid "Edit new timer defaults"
6403 msgid "Edit selected AutoTimer"
6411 msgid "Editor for new AutoTimers"
6419 msgid "Enable /media"
6423 msgid "Enable 1080p24 Mode"
6427 msgid "Enable 1080p25 Mode"
6431 msgid "Enable 1080p30 Mode"
6435 msgid "Enable 720p24 Mode"
6439 msgid "Enable Autoresolution"
6443 msgid "Enable Filtering"
6447 msgid "Enable HTTP Access"
6451 msgid "Enable HTTP Authentication"
6455 msgid "Enable HTTPS Access"
6459 msgid "Enable HTTPS Authentication"
6463 msgid "Enable Service Restriction"
6467 msgid "Enable Streaming Authentication"
6472 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
6478 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
6479 "you're searching for special characters like the german umlauts."
6484 msgid "Encrypted: %s"
6488 msgid "End of \"after event\" timespan"
6492 msgid "End of timespan"
6496 msgid "Enter IP to scan..."
6500 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
6504 msgid "Enter options:"
6508 msgid "Enter password:"
6512 msgid "Enter pin code"
6516 msgid "Enter share directory:"
6520 msgid "Enter share name:"
6524 msgid "Enter user and password for host: "
6528 msgid "Enter username:"
6532 msgid "Enter your search term(s)"
6536 msgid "Entertainment"
6545 msgid "Exceeds dual layer medium!"
6546 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
6553 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
6557 msgid "Fetching feed entries"
6561 msgid "Fetching search entries"
6565 msgid "Filesystem Check"
6569 msgid "Film & Animation"
6578 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
6579 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
6580 "it's Description.\n"
6581 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
6585 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
6586 msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
6591 "Found a total of %d matching Events.\n"
6592 "%d Timer were added and %d modified."
6608 msgid "Genuine Dreambox"
6616 msgid "Global delay"
6620 msgid "Great Britain"
6624 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
6628 msgid "HD Interlace Mode"
6632 msgid "HD Progressive Mode"
6664 msgid "Howto & Style"
6674 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
6675 "event if it records at least 80% of the it."
6679 msgid "Import AutoTimer"
6683 msgid "Import existing Timer"
6687 msgid "Import from EPG"
6695 msgid "Increase delay"
6700 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
6708 msgid "Initialization"
6713 msgid "Interface: %s"
6714 msgstr "Netkort: %s"
6717 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
6718 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
6722 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
6723 msgid "Invalid response from server."
6727 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
6729 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
6733 msgid "Invalid selection"
6746 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
6747 "deny specific ones.\n"
6748 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
6749 "Service (inside a Bouquet).\n"
6750 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
6763 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
6768 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
6773 msgstr "Tungumál..."
6776 msgid "Load feed on startup:"
6780 msgid "Load movie-length"
6784 msgid "Local share name"
6788 msgid "Lower bound of timespan."
6793 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
6794 "are not taken into account!"
6798 msgid "Manage network shares"
6802 msgid "Manage your network shares..."
6807 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
6816 msgid "Match title: %s"
6821 msgid "Max. Bitrate: %s"
6822 msgstr "Mesti bitahraði: %s"
6825 msgid "Maximum duration (in m)"
6830 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
6831 "time (without offset) it won't be matched."
6839 msgid "Modify existing timers"
6847 msgid "More video entries."
6851 msgid "Most discussed"
6859 msgid "Most popular"
6867 msgid "Most responded"
6875 msgid "Mount informations"
6879 msgid "Mount options"
6887 msgid "MountManager"
6897 msgid "Mountpoints management"
6901 msgid "Mounts editor"
6905 msgid "Mounts management"
6909 msgid "Move plugin screen"
6913 msgid "Move screen down"
6917 msgid "Move screen to the center of your TV"
6921 msgid "Move screen to the left"
6925 msgid "Move screen to the lower left corner"
6929 msgid "Move screen to the lower right corner"
6933 msgid "Move screen to the middle of the left border"
6937 msgid "Move screen to the middle of the right border"
6941 msgid "Move screen to the right"
6945 msgid "Move screen to the upper left corner"
6949 msgid "Move screen to the upper right corner"
6953 msgid "Move screen up"
6961 msgid "My TubePlayer"
6965 msgid "MyTube Settings"
6969 msgid "MyTubePlayer"
6973 msgid "MyTubePlayer Help"
6977 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
6981 msgid "MyTubePlayer settings"
6985 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
6989 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
6997 msgid "NetworkBrowser"
7009 msgid "News & Politics"
7013 msgid "No network devices found!"
7017 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
7021 msgid "No videos to display"
7025 msgid "No, but play next video"
7029 msgid "No, but play previous video"
7033 msgid "No, but play video again"
7037 msgid "No, but switch to video entries."
7041 msgid "No, but switch to video search."
7045 msgid "No, remove them."
7049 msgid "Nonprofits & Activism"
7053 msgid "Not fetching feed entries"
7057 msgid "Number of scheduled recordings left."
7061 msgid "Offset after recording (in m)"
7065 msgid "Offset before recording (in m)"
7069 msgid "On any service"
7073 msgid "On same service"
7077 msgid "Only AutoTimers created during this session"
7081 msgid "Only match during timespan"
7086 msgid "Only on Service: %s"
7090 msgid "Open Context Menu"
7094 msgid "Open plugin menu"
7102 msgid "Outer Bound (+/-)"
7106 msgid "Override found with alternative service"
7110 msgid "People & Blogs"
7114 msgid "Pets & Animals"
7118 msgid "Play YouTube movies"
7122 msgid "Play next video"
7126 msgid "Play video again"
7130 msgid "Please add titles to the compilation."
7134 msgid "Please enter your search term."
7138 msgid "Please provide a Text to match"
7142 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
7147 msgid "Please wait (Step 2)"
7148 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
7151 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
7155 msgid "Please wait while removing your network mount..."
7159 msgid "Please wait while updating your network mount..."
7164 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
7172 msgid "Poll Interval (in h)"
7176 msgid "Poll automatically"
7181 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
7182 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
7187 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
7188 "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
7192 msgid "Press OK to collapse this host"
7196 msgid "Press OK to edit selected settings."
7200 msgid "Press OK to expand this host"
7204 msgid "Press OK to mount this share!"
7208 msgid "Press OK to mount!"
7212 msgid "Press OK to save settings."
7216 msgid "Press OK to select."
7224 msgid "Preview AutoTimer"
7240 msgid "Really quit MyTube Player?"
7244 msgid "Recently featured"
7248 msgid "Record a maximum of x times"
7256 msgid "Recording paths"
7264 msgid "Related video entries."
7272 msgid "Reload Black-/Whitelists"
7276 msgid "Remember service pin cancel"
7280 msgid "Remove selected AutoTimer"
7284 msgid "Require description to be unique"
7288 msgid "Required medium type:"
7300 msgid "Reset saved position"
7304 msgid "Response video entries."
7308 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
7312 msgid "Restricted Content"
7317 msgid "Resume position at %s"
7321 msgid "Retrieving network information. Please wait..."
7325 msgid "Running in testmode"
7333 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
7337 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
7341 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
7345 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
7349 msgid "SINGLE LAYER DVD"
7353 msgid "Satellite equipment"
7357 msgid "Save current delay to key"
7365 msgid "Save values and close plugin"
7369 msgid "Save values and close screen"
7373 msgid "Scan NFS share"
7381 msgid "Science & Technology"
7389 msgid "Search Term(s)"
7393 msgid "Search category:"
7397 msgid "Search for network shares"
7401 msgid "Search for network shares..."
7405 msgid "Search region:"
7409 msgid "Search restricted content:"
7413 msgid "Search strictness"
7421 msgid "Searching your network. Please wait..."
7426 msgid "Security service not running."
7427 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
7431 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
7432 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
7436 msgid "Select a timer to import"
7440 msgid "Select bouquet to record on"
7444 msgid "Select channel audio"
7448 msgid "Select channel to record on"
7452 msgid "Select new feed to view."
7457 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
7461 msgid "Select the location to save the recording to."
7465 msgid "Select type of Filter"
7469 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
7473 msgid "Select your choice."
7481 msgid "Server share"
7485 msgid "Service delay"
7489 msgid "Set End Time"
7494 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
7498 msgid "Set maximum duration"
7502 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
7506 msgid "Setting key canceled"
7510 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
7516 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
7521 msgid "Short Movies"
7525 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
7529 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
7534 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
7538 msgid "Show event-progress in channel selection"
7542 msgid "Show in extension menu"
7546 msgid "Show info screen"
7550 msgid "Sorry, video is not available!"
7554 msgid "Sort AutoTimer"
7571 msgid "Standby Fan %d PWM"
7576 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7580 msgid "Start Webinterface"
7584 msgid "Start with following feed:"
7592 msgid "Step in ms for arrow keys"
7597 msgid "Step in ms for key %i"
7602 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7610 msgid "Switch audio"
7614 msgid "Switchable tuner types:"
7618 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7630 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7636 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7638 "Please press OK to continue."
7643 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7644 "Please install it."
7649 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7650 "Please install it."
7655 "The Timer will not be added to the List.\n"
7656 "Please press OK to close this Wizard."
7661 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7662 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7663 "inside of this timespan."
7668 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7673 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7674 "the classic editor."
7678 msgid "The match attribute is mandatory."
7682 msgid "There is nothing to be done."
7683 msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
7686 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7690 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7692 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7693 "apply this update now?"
7706 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7712 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7713 "search the EPG again."
7717 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7722 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7723 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7728 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7732 msgid "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
7737 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7738 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7739 "but add it disabled."
7744 "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7745 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7746 "but add it disabled."
7750 msgid "Time in minutes to append to recording."
7754 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7762 msgid "Top favorites"
7770 msgid "Travel & Events"
7774 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7778 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7787 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7792 msgid "UnhandledKey"
7796 msgid "United States"
7801 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7802 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7808 msgid "Update done..."
7812 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7814 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7815 "ask you to update again."
7820 msgid "Updatefeed not available."
7821 msgstr " uppfærslur tiltækar."
7824 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7826 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7831 msgid "Updating, please wait..."
7832 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
7835 msgid "Upper bound of timespan."
7840 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7841 "are not taken into account!"
7845 msgid "Use a custom location"
7849 msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
7853 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7857 msgid "User management"
7865 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7869 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7877 msgid "View active downloads"
7881 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7885 msgid "View related videos"
7889 msgid "View response videos"
7893 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7897 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7905 msgid "Wait time in ms before activation:"
7909 msgid "Webinterface"
7913 msgid "Webinterface: Main Setup"
7921 msgid "Weekly (Monday)"
7925 msgid "Weekly (Sunday)"
7930 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7932 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7933 "navigate to the video entries.\n"
7935 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7937 "Press info to see the movie description.\n"
7939 "Press the Menu button for additional options.\n"
7941 "The Help button shows this help again."
7946 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7948 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7949 "matching your search term.\n"
7951 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7952 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7954 "Press exit to get back to the input field."
7961 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7962 "descriptions for common settings."
7967 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7968 "timer with the same description already exists in the timer list."
7973 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7974 "alternative service it is restricted to."
7979 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7980 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7988 msgid "Yes, but play next video"
7992 msgid "Yes, but play previous video"
7996 msgid "Yes, keep them."
8001 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8002 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8003 "in title' is what is looked for in the EPG."
8008 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8010 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8016 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8017 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8022 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8025 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8030 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8031 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8037 "Your config file is not well-formed:\n"
8042 msgid "Your current collection will get lost!"
8046 msgid "Your network mount has been activated."
8050 msgid "Your network mount has been removed."
8054 msgid "Your network mount has been updated."
8058 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8062 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8066 msgid "add AutoTimer..."
8074 msgid "add services"
8082 msgid "case-insensitive search"
8086 msgid "case-sensitive search"
8094 msgid "edit filters"
8098 msgid "edit services"
8110 msgid "in Description"
8114 msgid "in Shortdescription"
8122 msgid "list of EPG views..."
8126 msgid "not configured"
8134 msgid "partial match"
8138 msgid "required medium type:"
8142 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
8146 msgid "special characters"
8150 msgid "until standby/restart"
8154 msgid "use as HDD replacement"
8159 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
8162 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
8166 #~ "Scan for local packages and install them."
8169 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
8173 #~ "View, install and remove available or installed packages."
8176 #~ "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
8190 #~ msgid "#20294a6b"
8191 #~ msgstr "#20294a6b"
8193 #~ msgid "#33294a6b"
8194 #~ msgstr "#33294a6b"
8196 #~ msgid "#77ffffff"
8197 #~ msgstr "#77ffffff"
8205 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
8206 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
8208 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
8209 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
8217 #~ msgid "12V Output"
8220 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
8221 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
8224 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
8225 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
8227 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
8228 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
8230 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
8231 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
8234 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
8235 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
8237 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
8238 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
8246 #~ msgid "Add Timer"
8247 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
8249 #~ msgid "Add alternative"
8250 #~ msgstr "Bæta við öðru"
8252 #~ msgid "Add files to playlist"
8253 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
8255 #~ msgid "Add service"
8256 #~ msgstr "Bæta við rás"
8265 #~ msgstr "Listmaður:"
8267 #~ msgid "Ask before zapping"
8268 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
8270 #~ msgid "Audio / Video"
8271 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
8273 #~ msgid "Auto show inforbar"
8274 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
8276 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
8277 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
8279 #~ msgid "Backup running"
8280 #~ msgstr "Afritun í gangi"
8282 #~ msgid "Backup running..."
8283 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
8285 #~ msgid "Cable provider"
8286 #~ msgstr "Kapal sendandi"
8288 #~ msgid "Choose Location"
8289 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
8294 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
8295 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
8298 #~ msgstr "Staðfestu"
8303 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
8304 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
8306 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
8307 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
8309 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
8310 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
8312 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
8313 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
8315 #~ msgid "Device Setup..."
8316 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
8318 #~ msgid "DiSEqC Mode"
8319 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
8321 #~ msgid "Disable subtitles"
8322 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
8325 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
8328 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
8329 #~ "þetta innskot \""
8331 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
8332 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
8335 #~ "Do you really want to download\n"
8338 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
8339 #~ "þetta innskot \""
8341 #~ msgid "Do you really want to exit?"
8342 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
8344 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
8345 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
8348 #~ "Do you want to stop the current\n"
8349 #~ "(instant) recording?"
8351 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
8352 #~ "(skyndi) upptöku?"
8354 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
8355 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
8357 #~ msgid "Downloading image description..."
8358 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
8360 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
8361 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
8363 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
8364 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
8369 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
8370 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
8372 #~ msgid "Equal to Socket A"
8373 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
8375 #~ msgid "Expert Setup"
8376 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
8378 #~ msgid "Fast zapping"
8379 #~ msgstr "Stökkva hratt"
8381 #~ msgid "Fix USB stick"
8382 #~ msgstr "Laga USB staut"
8384 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
8385 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
8387 #~ msgid "Font size"
8388 #~ msgstr "Stafa stærð"
8390 #~ msgid "Games / Plugins"
8391 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
8393 #~ msgid "General AC3 delay"
8394 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
8396 #~ msgid "General PCM delay"
8397 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
8405 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
8406 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
8408 #~ msgid "Hide error windows"
8409 #~ msgstr "Fela villuglugga"
8411 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
8412 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
8414 #~ msgid "Install local IPKG"
8415 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
8417 #~ msgid "Install software updates..."
8418 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
8421 #~ msgstr "Snúa við"
8426 #~ msgid "LCD Setup"
8427 #~ msgstr "LCD uppsetning"
8429 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
8430 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
8432 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
8433 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
8435 #~ msgid "Movie Menu"
8436 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
8438 #~ msgid "Multi bouquets"
8439 #~ msgstr "Margar fléttur"
8444 #~ msgid "Nameserver Setup..."
8445 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
8448 #~ "No working local networkadapter found.\n"
8449 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
8450 #~ "configured correctly."
8452 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
8453 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
8457 #~ "No working wireless interface found.\n"
8458 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
8459 #~ "your local network interface."
8461 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
8462 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
8463 #~ "stillingar þínar."
8466 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
8467 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
8468 #~ "Network is configured correctly."
8470 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
8471 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
8472 #~ "athugaðu stillingar þínar."
8474 #~ msgid "No, send them never."
8475 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
8477 #~ msgid "Nothing connected"
8478 #~ msgstr "Ekkert tengt"
8481 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
8482 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
8485 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
8486 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
8487 #~ "hann í samband."
8490 #~ msgstr "Annað..."
8492 #~ msgid "Package details for: "
8493 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
8495 #~ msgid "Parental Control"
8496 #~ msgstr "Foreldra stýring"
8498 #~ msgid "Parental Lock"
8499 #~ msgstr "Foreldra stýring"
8501 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
8502 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
8504 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
8505 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
8507 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
8508 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
8510 #~ msgid "Plugin manager"
8511 #~ msgstr "Innskots stjóri"
8513 #~ msgid "Plugin manager help..."
8514 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
8516 #~ msgid "Plugin manager process information..."
8517 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
8519 #~ msgid "Positioner mode"
8520 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
8522 #~ msgid "Predefined satellite"
8523 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
8525 #~ msgid "Really delete this timer?"
8526 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
8528 #~ msgid "Record Splitsize"
8529 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
8532 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
8534 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
8537 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
8539 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
8542 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
8544 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
8547 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
8550 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
8554 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
8557 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
8561 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
8564 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
8567 #~ msgid "Remember service pin"
8568 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
8570 #~ msgid "Remounting stick partition..."
8571 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
8573 #~ msgid "Remove service"
8574 #~ msgstr "Eyða rás"
8576 #~ msgid "Replace current playlist"
8577 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
8579 #~ msgid "Restore backups..."
8580 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
8582 #~ msgid "Restore running..."
8583 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
8585 #~ msgid "Satconfig"
8586 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
8588 #~ msgid "Satelliteconfig"
8589 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
8592 #~ msgstr "Leita NIM"
8594 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
8595 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
8597 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
8598 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
8600 #~ msgid "Select alternative service"
8601 #~ msgstr "Velja aðra rás"
8603 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
8604 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
8606 #~ msgid "Select reference service"
8607 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
8609 #~ msgid "Service scan type needed"
8610 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
8612 #~ msgid "Setup Lock"
8613 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
8615 #~ msgid "Show Satposition"
8616 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
8618 #~ msgid "Show files from %s"
8619 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
8621 #~ msgid "Skip confirmations"
8622 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
8630 #~ msgid "Software manager"
8631 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
8633 #~ msgid "Software manager..."
8634 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
8639 #~ msgid "Startwizard"
8640 #~ msgstr "Byrja álf"
8645 #~ msgid "Swap services"
8646 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
8649 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
8650 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
8651 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
8654 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
8655 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
8656 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
8657 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
8659 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
8660 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
8662 #~ msgid "Timeshifting"
8663 #~ msgstr "Lifandi pása"
8669 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
8670 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
8673 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
8674 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
8675 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
8677 #~ msgid "Transpondertype"
8678 #~ msgstr "Gerð sendis"
8680 #~ msgid "UHF Modulator"
8681 #~ msgstr "UHF Mótari"
8684 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
8685 #~ "Please refer to the user manual.\n"
8688 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
8689 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
8707 #~ msgstr "Uppfærsla"
8709 #~ msgid "Usage Settings"
8710 #~ msgstr "Stilla notkun"
8712 #~ msgid "Usage settings"
8713 #~ msgstr "Stillia notkun"
8715 #~ msgid "VCR Switch"
8716 #~ msgstr "Vídeó rofi"
8718 #~ msgid "Visualize positioner movement"
8719 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
8721 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
8722 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
8724 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
8725 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
8727 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
8728 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
8733 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
8734 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
8736 #~ msgid "Yes, scan now"
8737 #~ msgstr "Já, leita núna"
8740 #~ "You need to define some keywords first!\n"
8741 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
8742 #~ "Do you want to define keywords now?"
8744 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
8745 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
8746 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
8748 #~ msgid "You selected a playlist"
8749 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
8751 #~ msgid "add bouquet..."
8752 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
8760 #~ msgid "copy to favourites"
8761 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
8763 #~ msgid "empty/unknown"
8764 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
8766 #~ msgid "equal to Socket A"
8767 #~ msgstr "eins og tengi A"
8769 #~ msgid "font face"
8770 #~ msgstr "stafagerð"
8772 #~ msgid "full /etc directory"
8773 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
8776 #~ msgstr "yfirskrift"
8778 #~ msgid "highlighted button"
8779 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
8784 #~ msgid "loopthrough to socket A"
8785 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
8787 #~ msgid "no Picture found"
8788 #~ msgstr "fannst engin mynd"
8790 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
8791 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
8793 #~ msgid "play next playlist entry"
8794 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
8796 #~ msgid "play previous playlist entry"
8797 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
8799 #~ msgid "rebooting..."
8800 #~ msgstr "endurræsi..."
8802 #~ msgid "reindex..."
8803 #~ msgstr "endurraða..."
8805 #~ msgid "remove bouquet"
8806 #~ msgstr "eyða fléttu"
8808 #~ msgid "remove service"
8809 #~ msgstr "eyða rás"
8813 #~ "%d services found!"
8816 #~ "%d rásir fundust!"
8820 #~ "No service found!"
8823 #~ "Engin rás fannst!"
8827 #~ "One service found!"
8830 #~ "Ein rás fannst!"
8833 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
8834 #~ "%d services found!"
8836 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
8837 #~ "%d rásir fundust!"
8839 #~ msgid "select Slot"
8840 #~ msgstr "veldu hólf"
8842 #~ msgid "show first tag"
8843 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
8845 #~ msgid "show second tag"
8846 #~ msgstr "sýna annað merki"
8848 #~ msgid "skip backward (self defined)"
8849 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
8851 #~ msgid "skip forward (self defined)"
8852 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
8854 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
8855 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
8860 #~ msgid "use power delta"
8861 #~ msgstr "nota afl delta"
8866 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
8867 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"