1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:08+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 12:45+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Opzioni e configurazione avanzate."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Backup configurazione Dreambox."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
49 "Online update of your Dreambox software."
52 "Aggiornamento online software Dreambox."
56 "Press OK on your remote control to continue."
59 "Premere OK per continuare."
63 "Restore your Dreambox settings."
66 "Ripristinare configurazione Dreambox."
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
73 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
77 "Restore your backups by date."
80 "Ripristinare i backup per data."
84 "Scan for local packages and install them."
87 "Ricercare pacchetti locali e installarli."
91 "Select your backup device.\n"
95 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
100 "View, install and remove available or installed packages."
103 "Visualizzare, installare e rimuovere pacchetti installati o disponibili."
111 msgid " packages selected."
112 msgstr " pacchetti selezionati."
114 msgid " updates available."
115 msgstr " aggiornamenti disponibili."
151 msgid "%d jobs are running in the background!"
152 msgstr "%d processi attivi in background!"
159 msgid "%d services found!"
160 msgstr "%d canali trovati!"
183 msgid "(show optional DVD audio menu)"
184 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
186 msgid "* Only available if more than one interface is active."
187 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
189 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
190 msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
192 msgid ".NFI Download failed:"
193 msgstr "Download .nfi fallito:"
196 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
198 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
201 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
202 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
204 msgid "/var directory"
205 msgstr "Cartella /var"
231 msgid "16:10 Letterbox"
232 msgstr "16:10 Letterbox"
234 msgid "16:10 PanScan"
235 msgstr "16:10 PanScan"
240 msgid "16:9 Letterbox"
241 msgstr "16:9 Letterbox"
264 msgid "4:3 Letterbox"
265 msgstr "4:3 Letterbox"
295 msgstr "<sconosciuto>"
305 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
306 "Do you want to keep your version?"
308 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
309 "Mantenere la propria versione?"
312 "A finished record timer wants to set your\n"
313 "Dreambox to standby. Do that now?"
315 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
316 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
319 "A finished record timer wants to shut down\n"
320 "your Dreambox. Shutdown now?"
322 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
323 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
325 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
326 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
330 "A record has been started:\n"
333 "Registrazione avviata:\n"
337 "A recording is currently running.\n"
338 "What do you want to do?"
340 "Registrazione in corso!\n"
341 "Cosa si desidera fare?"
344 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
345 "configure the positioner."
347 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
351 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
352 "start the satfinder."
354 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
358 msgid "A required tool (%s) was not found."
359 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
362 "A sleep timer wants to set your\n"
363 "Dreambox to standby. Do that now?"
365 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
366 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
369 "A sleep timer wants to shut down\n"
370 "your Dreambox. Shutdown now?"
372 "Un timer di spegnimento prevede\n"
373 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
376 "A timer failed to record!\n"
377 "Disable TV and try again?\n"
379 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
380 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
383 msgstr "Configurazione A/V"
395 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
404 msgstr "Informazioni..."
406 msgid "Action on long powerbutton press"
407 msgstr "Su press. prolungata tasto Power"
412 msgid "Activate Picture in Picture"
413 msgstr "Attivare PiP"
415 msgid "Activate network settings"
416 msgstr "Attivare configurazione di rete"
418 msgid "Adapter settings"
419 msgstr "Conf. interfaccia"
425 msgstr "Agg. contrass."
427 msgid "Add WLAN configuration?"
428 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
433 msgid "Add a new title"
434 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
436 msgid "Add network configuration?"
437 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
445 msgid "Add to bouquet"
446 msgstr "Aggiungere al bouquet"
448 msgid "Add to favourites"
449 msgstr "Aggiungere a preferiti"
452 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
455 "Se abilitate, informazioni come Modello, Numero di Serie, rev., ecc. "
458 msgid "Adds network configuration if enabled."
459 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
461 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
462 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
465 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
466 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
467 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
470 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
471 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
472 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
473 "numerici per accedere alle altre schermate."
478 msgid "Advanced Options"
479 msgstr "Opzioni avanzate"
481 msgid "Advanced Video Setup"
482 msgstr "Configurazione avanzata video"
484 msgid "Advanced restore"
485 msgstr "Ripristino avanzato"
488 msgstr "Dopo l'evento"
491 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
492 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
494 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
495 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
504 msgid "All Satellites"
505 msgstr "Tutti i satelliti"
510 msgid "Alternative radio mode"
511 msgstr "Modalità radio alternativa"
513 msgid "Alternative services tuner priority"
514 msgstr "Priorità tuner"
516 msgid "Always ask before sending"
517 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
519 msgid "An empty filename is illegal."
520 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
522 msgid "An unknown error occured!"
523 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
525 msgid "Anonymize crashlog?"
526 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
532 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
535 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
539 "Are you sure you want to delete\n"
540 "following backup:\n"
546 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
549 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
553 "Are you sure you want to restore\n"
554 "following backup:\n"
560 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
561 "Enigma2 will restart after the restore"
563 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
564 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
569 msgid "Ask before shutdown:"
570 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
576 msgstr "Rapporto d'aspetto"
581 msgid "Audio Options..."
582 msgstr "Opzioni audio..."
587 msgid "Authoring mode"
588 msgstr "Modalità Authoring"
593 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
594 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
596 msgid "Auto scart switching"
597 msgstr "Scambio automatico scart"
602 msgid "Automatic Scan"
603 msgstr "Ricerca automatica"
605 msgid "Available format variables"
606 msgstr "Formati disponibili"
632 msgid "Backup Location"
633 msgstr "Destinazione backup"
636 msgstr "Modalità backup"
639 msgstr "Backup eseguito."
641 msgid "Backup failed."
642 msgstr "Backup fallito!"
644 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
645 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
647 msgid "Backup running"
648 msgstr "Backup in corso."
650 msgid "Backup running..."
651 msgstr "Backup in corso..."
653 msgid "Backup system settings"
654 msgstr "Backup conf. sistema"
660 msgstr "Larghezza di banda"
665 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
666 msgstr "Effetto tasto \"Pausa\", quando in pausa"
668 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
669 msgstr "Effetto tasto \"0\" in modalità PiP"
671 msgid "Behavior when a movie is started"
672 msgstr "Su avvio riproduzione"
674 msgid "Behavior when a movie is stopped"
675 msgstr "Su arresto riproduzione"
677 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
678 msgstr "Su riproduzione terminata"
681 msgstr "Contrassegni"
687 msgstr "Masterizzare DVD"
689 msgid "Burn existing image to DVD"
690 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
692 msgid "Burn to DVD..."
693 msgstr "Masterizzare su DVD..."
699 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
701 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
712 msgid "CI assignment"
713 msgstr "Assegnazione CI"
721 msgid "Cache Thumbnails"
722 msgstr "Cache miniature"
724 msgid "Call monitoring"
725 msgstr "Controllo chiamata"
730 msgid "Cannot parse feed directory"
731 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
742 msgid "Change bouquets in quickzap"
743 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
748 msgid "Change pin code"
749 msgstr "Cambiare codice PIN"
751 msgid "Change service pin"
752 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
754 msgid "Change service pins"
755 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
757 msgid "Change setup pin"
758 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
763 msgid "Channel Selection"
764 msgstr "Selezione canale"
766 msgid "Channel not in services list"
767 msgstr "Canale non in elenco"
772 msgid "Channellist menu"
773 msgstr "Menu elenco canali"
787 msgid "Checking Filesystem..."
788 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
791 msgstr "Selezionare il tuner"
793 msgid "Choose backup files"
794 msgstr "Selezionare file di backup"
796 msgid "Choose backup location"
797 msgstr "Destinazione backup"
799 msgid "Choose bouquet"
800 msgstr "Selezionare un bouquet"
802 msgid "Choose source"
803 msgstr "Selezionare origine"
805 msgid "Choose target folder"
806 msgstr "Cartella destinazione"
808 msgid "Choose upgrade source"
809 msgstr "Origine aggiornamento"
811 msgid "Choose your Skin"
812 msgstr "Selezionare una skin"
814 msgid "Circular left"
815 msgstr "Circolare a sinistra"
817 msgid "Circular right"
818 msgstr "Circolare a destra"
823 msgid "Cleanup Wizard"
824 msgstr "Pulizia guidata"
826 msgid "Clear before scan"
827 msgstr "Cancellare prima di cercare"
835 msgid "Code rate high"
836 msgstr "Code rate alto"
838 msgid "Code rate low"
839 msgstr "Code rate basso"
847 msgid "Collection name"
848 msgstr "Nome raccolta"
850 msgid "Collection settings"
851 msgstr "Configurazione raccolta"
854 msgstr "Formato colore"
856 msgid "Command execution..."
857 msgstr "Esecuzione comando..."
859 msgid "Command order"
860 msgstr "Ordine comandi"
862 msgid "Committed DiSEqC command"
863 msgstr "Comando DiSEqC committed"
865 msgid "Common Interface"
866 msgstr "Common Interface"
868 msgid "Common Interface Assignment"
869 msgstr "Assegnazione Common Interface"
871 msgid "CommonInterface"
872 msgstr "CommonInterface"
874 msgid "Communication"
875 msgstr "Comunicazione"
877 msgid "Compact Flash"
878 msgstr "Compact Flash"
880 msgid "Compact flash card"
881 msgstr "Card Compact flash"
886 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
887 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
890 msgstr "Configurazione"
892 msgid "Configuration Mode"
893 msgstr "Modalità config."
896 msgstr "Configurazione in corso"
898 msgid "Conflicting timer"
899 msgstr "Timer in conflitto!"
907 msgid "Connected to Fritz!Box!"
908 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
913 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
914 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
918 "Connection to Fritz!Box\n"
922 "Connessione Fritz!Box\n"
924 "Nuovo tentativo in corso..."
926 msgid "Constellation"
927 msgstr "Costellazione"
929 msgid "Content does not fit on DVD!"
930 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
935 msgid "Continue in background"
936 msgstr "Proseguire in background"
938 msgid "Continue playing"
939 msgstr "Continuare la riproduzione"
944 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
945 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
947 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
948 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
951 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
952 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
954 msgid "Crashlog settings"
955 msgstr "Configurazione crashlog"
957 msgid "CrashlogAutoSubmit"
958 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
960 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
961 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
963 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
964 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
968 "Send them to Dream Multimedia ?"
970 "Rilevati crashlog!\n"
971 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
973 msgid "Create DVD-ISO"
974 msgstr "Creare DVD-ISO"
976 msgid "Create movie folder failed"
977 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
980 msgid "Creating directory %s failed."
981 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
983 msgid "Creating partition failed"
984 msgstr "Creazione partizione fallita!"
989 msgid "Current Transponder"
990 msgstr "Transponder corrente"
992 msgid "Current settings:"
993 msgstr "Configurazione corrente:"
995 msgid "Current version:"
996 msgstr "Versione corrente:"
998 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
999 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"1\"-\"3\""
1001 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1002 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"4\"-\"6\""
1004 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1005 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"7\"-\"9\""
1008 msgstr "Personalizzare"
1013 msgid "Cutlist editor..."
1014 msgstr "Editor elenco tagli..."
1034 msgid "DVD media toolbox"
1035 msgstr "Strumenti DVD"
1043 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1044 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1046 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1047 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1049 msgid "Deep Standby"
1050 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1052 msgid "Default Settings"
1053 msgstr "Configurazioni predefinite"
1055 msgid "Default services lists"
1056 msgstr "Liste canali predefinite"
1058 msgid "Default settings"
1059 msgstr "Configurazioni predefinite"
1067 msgid "Delete crashlogs"
1068 msgstr "Cancellare i crashlog"
1070 msgid "Delete entry"
1071 msgstr "Rimuovere la voce"
1073 msgid "Delete failed!"
1074 msgstr "Rimozione fallita!"
1078 "Delete no more configured satellite\n"
1081 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1085 msgstr "Descrizione"
1088 msgstr "Deselezionare"
1090 msgid "Destination directory"
1091 msgstr "Cartella destinazione"
1093 msgid "Detected HDD:"
1094 msgstr "HDD rilevato:"
1096 msgid "Detected NIMs:"
1097 msgstr "Tuner rilevati:"
1105 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1106 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1109 msgstr "Modalità DiSEqC"
1111 msgid "DiSEqC repeats"
1112 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1115 msgstr "Composizione:"
1117 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1118 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1121 msgid "Directory %s nonexistent."
1122 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1125 msgstr "Disabilitare"
1127 msgid "Disable Picture in Picture"
1128 msgstr "Disabiltare PiP"
1130 msgid "Disable Subtitles"
1131 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1133 msgid "Disable crashlog reporting"
1134 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
1136 msgid "Disable timer"
1137 msgstr "Disabilitare timer"
1140 msgstr "Disabilitato"
1143 msgstr "Disconnettere"
1147 "Disconnected from\n"
1153 "Nuovo tentativo in corso..."
1158 msgid "Display 16:9 content as"
1159 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1161 msgid "Display 4:3 content as"
1162 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1164 msgid "Display >16:9 content as"
1165 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1167 msgid "Display Setup"
1168 msgstr "Configurazione display"
1170 msgid "Display and Userinterface"
1171 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1175 "Do you really want to REMOVE\n"
1176 "the plugin \"%s\"?"
1178 "Si conferma la rimozione\n"
1179 "del plugin \"%s\"?"
1182 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1183 "This could take lots of time!"
1185 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1186 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
1189 msgid "Do you really want to delete %s?"
1190 msgstr "Cancellare %s?"
1194 "Do you really want to download\n"
1195 "the plugin \"%s\"?"
1197 "Si conferma il download\n"
1198 "del plugin \"%s\"?"
1201 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1202 "All data on the disk will be lost!"
1204 "Formattare l'harddisk?\n"
1205 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
1208 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1209 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
1212 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1213 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
1216 "Do you want to backup now?\n"
1217 "After pressing OK, please wait!"
1219 "Effettuare il backup ora?\n"
1220 "Premere OK e attendere!"
1222 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1223 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
1225 msgid "Do you want to do a service scan?"
1226 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1228 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1229 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1231 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1232 msgstr "Attivare la funzione di Controllo parentale?"
1234 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1235 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1237 msgid "Do you want to install the package:\n"
1238 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1240 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1241 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1243 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1244 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
1246 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1247 msgstr "Riavviare il DreamBox?"
1249 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1250 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1252 msgid "Do you want to restore your settings?"
1253 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1255 msgid "Do you want to resume this playback?"
1256 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1259 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1262 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
1263 "contattati, se necessario?"
1265 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1266 msgstr "Aggiornare il DreamBox?"
1269 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1270 "After pressing OK, please wait!"
1272 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
1273 "Premere OK e attendere!"
1275 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1276 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
1278 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1279 msgstr "Visualizzare una guida?"
1281 msgid "Don't ask, just send"
1282 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
1284 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1285 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
1288 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1289 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
1292 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1293 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
1296 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1297 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
1302 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1303 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
1305 msgid "Download Plugins"
1306 msgstr "Download plugin"
1308 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1309 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
1311 msgid "Downloadable new plugins"
1312 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1314 msgid "Downloadable plugins"
1315 msgstr "Plugin scaricabili"
1318 msgstr "Download in corso"
1320 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1321 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
1323 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1324 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
1326 msgid "Dreambox software because updates are available."
1327 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
1335 msgid "EPG Selection"
1336 msgstr "Selezione EPG"
1339 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1340 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1351 msgid "Edit IPKG source URL..."
1352 msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
1355 msgstr "Mod. titolo"
1357 msgid "Edit chapters of current title"
1358 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
1360 msgid "Edit services list"
1361 msgstr "Modificare elenco canali"
1363 msgid "Edit settings"
1364 msgstr "Mod. configurazione"
1366 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1367 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
1369 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1370 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
1373 msgstr "Mod. titolo"
1375 msgid "Electronic Program Guide"
1376 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1381 msgid "Enable 5V for active antenna"
1382 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1384 msgid "Enable multiple bouquets"
1385 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1387 msgid "Enable parental control"
1388 msgstr "Attivare il Controllo parentale"
1390 msgid "Enable timer"
1391 msgstr "Abilitare timer"
1399 msgid "Encryption Key"
1400 msgstr "Chiave codifica"
1402 msgid "Encryption Keytype"
1403 msgstr "Tipo chiave codifica"
1405 msgid "Encryption Type"
1406 msgstr "Tipo codifica"
1418 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1420 "If you experience any problems please contact\n"
1421 "stephan@reichholf.net\n"
1423 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1425 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1427 "In caso di problemi contattare\n"
1429 "stephan@reichholf.net\n"
1431 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1433 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1434 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1435 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1436 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1437 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1439 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1440 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1442 msgid "Enter Rewind at speed"
1443 msgstr "Avviare REW a velocità"
1445 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1446 msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
1448 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1449 msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
1451 msgid "Enter main menu..."
1452 msgstr "Menu principale..."
1454 msgid "Enter the service pin"
1455 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1457 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1459 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
1465 msgid "Error executing plugin"
1466 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
1477 msgstr "Vista eventi"
1479 msgid "Everything is fine"
1482 msgid "Execution Progress:"
1483 msgstr "Processo in esecuzione:"
1485 msgid "Execution finished!!"
1486 msgstr "Esecuzione terminata!!"
1495 msgstr "Uscire dall'editor"
1497 msgid "Exit the cleanup wizard"
1498 msgstr "Uscire dalla pulizia guidata"
1500 msgid "Exit the wizard"
1501 msgstr "Uscire dal wizard"
1504 msgstr "Uscire dal wizard"
1509 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1510 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
1512 msgid "Extended Setup..."
1513 msgstr "Configurazione avanzata..."
1521 msgid "Factory reset"
1522 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1531 msgstr "DiSEqC veloce"
1533 msgid "Fast Forward speeds"
1534 msgstr "Velocità FFW"
1537 msgstr "Epoch veloce"
1542 msgid "Filesystem Check..."
1543 msgstr "Verifica filesystem..."
1545 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1546 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1554 msgid "Finished configuring your network"
1555 msgstr "Configurazione di rete terminata"
1557 msgid "Finished restarting your network"
1558 msgstr "Riavvio rete terminato"
1564 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1566 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
1571 msgid "Flashing failed"
1572 msgstr "Flash fallito!"
1574 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1575 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
1580 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1581 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1583 msgid "Frame size in full view"
1584 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
1592 msgid "Frequency bands"
1593 msgstr "Bande di frequenza"
1595 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1596 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1598 msgid "Frequency steps"
1599 msgstr "Passi di frequenza"
1610 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1611 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1614 msgid "Frontprocessor version: %d"
1615 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
1618 msgstr "Fsck fallito!"
1620 msgid "Function not yet implemented"
1621 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1624 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1625 "Do you want to Restart the GUI now?"
1627 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
1628 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
1633 msgid "General AC3 Delay"
1634 msgstr "Ritardo generale AC3"
1636 msgid "General AC3 delay"
1637 msgstr "Ritardo generale AC3"
1639 msgid "General PCM Delay"
1640 msgstr "Ritardo generale PCM"
1642 msgid "General PCM delay"
1643 msgstr "Ritardo generale PCM"
1651 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1652 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
1657 msgid "Goto position"
1658 msgstr "Posizione Goto"
1660 msgid "Graphical Multi EPG"
1661 msgstr "Multi EPG grafico"
1666 msgid "Guard Interval"
1667 msgstr "Intervallo di guardia"
1669 msgid "Guard interval mode"
1670 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
1675 msgid "Harddisk setup"
1676 msgstr "Configurazione harddisk"
1678 msgid "Harddisk standby after"
1679 msgstr "Standby harddisk dopo"
1681 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1682 msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
1684 msgid "Hidden network SSID"
1685 msgstr "SSID di rete nascosto"
1687 msgid "Hierarchy Information"
1688 msgstr "Informazioni gerarchia"
1690 msgid "Hierarchy mode"
1691 msgstr "Modalità gerarchica"
1693 msgid "High bitrate support"
1694 msgstr "Supporto hight bitrate"
1697 msgstr "Orizzontale"
1699 msgid "How many minutes do you want to record?"
1700 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
1702 msgid "How to handle found crashlogs?"
1703 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
1709 msgstr "Indirizzo IP"
1711 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1712 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
1715 msgstr "Percorso ISO"
1720 msgid "If you can see this page, please press OK."
1721 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1724 "If you see this, something is wrong with\n"
1725 "your scart connection. Press OK to return."
1727 "La connessione SCART non funziona\n"
1728 "correttamente! Premere OK per uscire."
1731 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1732 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1733 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1735 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1736 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1737 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1739 "If you are happy with the result, press OK."
1741 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1742 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1743 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1744 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1745 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1746 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1747 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1748 "successivamente.\n"
1749 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1751 msgid "Image flash utility"
1752 msgstr "Utilità flash immagini"
1754 msgid "Image-Upgrade"
1755 msgstr "Aggiornamento immagine"
1761 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1763 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
1766 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1767 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
1769 msgid "Increased voltage"
1770 msgstr "Voltaggio aumentato"
1776 msgstr "Barra informazioni"
1778 msgid "Infobar timeout"
1779 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1782 msgstr "Informazioni"
1787 msgid "Initialization..."
1788 msgstr "Formattazione..."
1793 msgid "Initializing Harddisk..."
1794 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1802 msgid "Install a new image with a USB stick"
1803 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
1805 msgid "Install a new image with your web browser"
1806 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
1808 msgid "Install local IPKG"
1809 msgstr "Installare IPKG locale"
1811 msgid "Install or remove finished."
1812 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
1814 msgid "Install settings, skins, software..."
1815 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
1817 msgid "Install software updates..."
1818 msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
1820 msgid "Installation finished."
1821 msgstr "Installazione terminata."
1824 msgstr "Installazione in corso"
1826 msgid "Installing Software..."
1827 msgstr "Installazione software in corso..."
1829 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1830 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
1832 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1833 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
1835 msgid "Installing package content... Please wait..."
1836 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
1838 msgid "Instant Record..."
1839 msgstr "Registrazione istantanea..."
1841 msgid "Integrated Ethernet"
1842 msgstr "Ethernet integrata"
1844 msgid "Integrated Wireless"
1845 msgstr "Wireless integrata"
1847 msgid "Intermediate"
1850 msgid "Internal Flash"
1851 msgstr "Flash interna"
1853 msgid "Invalid Location"
1854 msgstr "Posizione non valida"
1857 msgid "Invalid directory selected: %s"
1858 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1863 msgid "Invert display"
1864 msgstr "Display invertito"
1869 msgid "Is this videomode ok?"
1870 msgstr "La modalità video è corretta?"
1876 msgstr "Vista processi"
1878 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1880 msgstr "Scalare solamente"
1885 msgid "Keyboard Map"
1886 msgstr "Mappa tastiera"
1888 msgid "Keyboard Setup"
1889 msgstr "Configurazione tastiera"
1892 msgstr "Mappa tastiera"
1895 msgstr "Scheda di rete"
1909 msgid "Language selection"
1910 msgstr "Selezione lingua"
1916 msgstr "Ultima velocità"
1924 msgid "Leave DVD Player?"
1925 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1930 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1938 msgstr "Limite ovest"
1940 msgid "Limited character set for recording filenames"
1941 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
1952 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1953 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1955 msgid "List of Storage Devices"
1956 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
1964 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1965 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
1967 msgid "Local Network"
1968 msgstr "Rete locale"
1971 msgstr "Destinazione"
1976 msgid "Log results to harddisk"
1977 msgstr "Salvare log su harddisk"
1979 msgid "Long Keypress"
1980 msgstr "Press. prolungata tasto"
1983 msgstr "Longitudine"
1992 msgstr "Menu principale"
1995 msgstr "Menu principale"
1997 msgid "Make this mark an 'in' point"
1998 msgstr "Contrassegnare come punto \"IN\""
2000 msgid "Make this mark an 'out' point"
2001 msgstr "Contrassegnare come punto \"OUT\""
2003 msgid "Make this mark just a mark"
2004 msgstr "Contrassegnare solamente"
2006 msgid "Manage your receiver's software"
2007 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
2010 msgstr "Ricerca manuale"
2012 msgid "Manual transponder"
2013 msgstr "Transponder manuale"
2015 msgid "Manufacturer"
2016 msgstr "Costruttore"
2018 msgid "Margin after record"
2019 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
2021 msgid "Margin before record (minutes)"
2022 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
2024 msgid "Media player"
2025 msgstr "Media player"
2028 msgstr "MediaPlayer"
2030 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2031 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
2033 msgid "Medium is not empty!"
2034 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
2043 msgstr "Messaggio..."
2046 msgstr "Mkfs fallito!"
2055 msgstr "Modulazione"
2069 msgid "Mount failed"
2070 msgstr "Mount fallito!"
2072 msgid "Move Picture in Picture"
2073 msgstr "Muovere PiP"
2076 msgstr "Muovere a est"
2079 msgstr "Muovere a ovest"
2081 msgid "Movielist menu"
2082 msgstr "Menu elenco registrazioni"
2090 msgid "Multiple service support"
2091 msgstr "Supporto canali multipli"
2105 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2107 "Inst. imm. completata. E' necessario riavviare, premere il tasto \"Giallo\"!"
2122 msgid "Nameserver %d"
2123 msgstr "Nameserver %d"
2125 msgid "Nameserver Setup"
2126 msgstr "Configurazione nameserver"
2128 msgid "Nameserver settings"
2129 msgstr "Conf. nameserver"
2137 msgid "Network Configuration..."
2138 msgstr "Configurazione rete..."
2140 msgid "Network Mount"
2141 msgstr "Mount di rete"
2143 msgid "Network SSID"
2144 msgstr "SSID di Rete"
2146 msgid "Network Setup"
2147 msgstr "Configurazione rete"
2149 msgid "Network scan"
2150 msgstr "Ricerca rete"
2152 msgid "Network setup"
2153 msgstr "Configurazione rete"
2155 msgid "Network test"
2156 msgstr "Test della rete"
2158 msgid "Network test..."
2159 msgstr "Test rete..."
2167 msgid "NetworkWizard"
2168 msgstr "Conf. guidata rete"
2174 msgstr "Nuovo codice PIN"
2176 msgid "New version:"
2177 msgstr "Nuova versione:"
2185 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2186 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
2188 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2189 msgstr "50Hz non disponibili. :-("
2191 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2192 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
2194 msgid "No Networks found"
2195 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
2197 msgid "No backup needed"
2198 msgstr "Backup non necessario"
2201 "No data on transponder!\n"
2202 "(Timeout reading PAT)"
2204 "Nessuna dato sul transponder!\n"
2205 "(Timeout in lettura PAT)"
2207 msgid "No description available."
2208 msgstr "Descrizione non disponibile."
2210 msgid "No details for this image file"
2211 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
2213 msgid "No displayable files on this medium found!"
2214 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
2216 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2217 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
2219 msgid "No free tuner!"
2220 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
2223 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2225 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
2227 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2228 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
2230 msgid "No positioner capable frontend found."
2231 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
2233 msgid "No satellite frontend found!!"
2234 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
2236 msgid "No tags are set on these movies."
2237 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
2239 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2240 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
2243 "No tuner is enabled!\n"
2244 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2246 "Nessun tuner abilitato!\n"
2247 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2249 msgid "No useable USB stick found"
2250 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
2253 "No valid service PIN found!\n"
2254 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2255 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2257 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
2258 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
2259 "Scegliendo \"NO\" la protezione del canale sarà disabilitata!"
2262 "No valid setup PIN found!\n"
2263 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2264 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2266 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
2267 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
2268 "Scegliendo \"NO\" la protezione configurazione sarà disabilitata!"
2271 "No working local network adapter found.\n"
2272 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2273 "configured correctly."
2275 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
2276 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
2280 "No working wireless network adapter found.\n"
2281 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2282 "network is configured correctly."
2284 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
2285 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
2286 "sia configurata correttamente."
2289 "No working wireless network interface found.\n"
2290 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2291 "your local network interface."
2293 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
2294 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
2295 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
2297 msgid "No, but restart from begin"
2298 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
2300 msgid "No, do nothing."
2301 msgstr "No, non fare nulla."
2303 msgid "No, just start my dreambox"
2304 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
2307 msgstr "No, non inoltrare ora."
2309 msgid "No, scan later manually"
2310 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
2312 msgid "No, send them never"
2313 msgstr "No, mai inoltrare."
2318 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2320 msgstr "Non lineare"
2330 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2331 "required, %d MB available)"
2333 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
2334 "richiesti, %d MB disponibili)"
2337 "Nothing to scan!\n"
2338 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2340 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
2341 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2344 msgstr "In riproduzione"
2347 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2348 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2349 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2351 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
2352 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
2353 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
2358 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2359 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
2361 msgid "OK, remove another extensions"
2362 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
2364 msgid "OK, remove some extensions"
2365 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
2367 msgid "OSD Settings"
2368 msgstr "Configurazione OSD"
2370 msgid "OSD visibility"
2371 msgstr "Trasparenza OSD"
2382 msgid "Online-Upgrade"
2383 msgstr "Aggiornamento online"
2385 msgid "Only Free scan"
2386 msgstr "Solo canali in chiaro"
2388 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2389 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
2391 msgid "Orbital Position"
2392 msgstr "Posizione orbitale"
2400 msgid "Package details for: "
2401 msgstr "Dettagli pacchetto per: "
2403 msgid "Package list update"
2404 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
2406 msgid "Package removal failed.\n"
2407 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
2409 msgid "Package removed successfully.\n"
2410 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
2412 msgid "Packet management"
2413 msgstr "Gestione pacchetti"
2415 msgid "Packet manager"
2416 msgstr "Gestore pacchetti"
2421 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2425 msgid "Parent Directory"
2426 msgstr "Cartella padre"
2428 msgid "Parental control"
2429 msgstr "Controllo parentale"
2431 msgid "Parental control services Editor"
2432 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
2434 msgid "Parental control setup"
2435 msgstr "Configurazione Controllo parentale"
2437 msgid "Parental control type"
2438 msgstr "Tipo Controllo parentale"
2443 msgid "Pause movie at end"
2444 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
2446 msgid "Phone number"
2447 msgstr "Numero telefonico"
2450 msgstr "Configurazione PiP"
2452 msgid "PicturePlayer"
2453 msgstr "PicturePlayer"
2455 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2462 msgid "Pin code needed"
2463 msgstr "Richiesto codice PIN"
2468 msgid "Play Audio-CD..."
2469 msgstr "Riprodurre CD audio..."
2472 msgstr "Riprodurre DVD"
2474 msgid "Play Music..."
2475 msgstr "Riprodurre musica..."
2477 msgid "Play recorded movies..."
2478 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
2480 msgid "Please Reboot"
2483 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2484 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2486 msgid "Please change recording endtime"
2487 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2489 msgid "Please check your network settings!"
2490 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
2492 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2493 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
2495 msgid "Please choose an extension..."
2496 msgstr "Selezionare un'estensione..."
2498 msgid "Please choose he package..."
2499 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
2501 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2502 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
2505 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2506 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2508 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
2509 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
2511 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2513 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
2516 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2517 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2519 msgid "Please enter a name for the new marker"
2520 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2522 msgid "Please enter a new filename"
2523 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2525 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2526 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2528 msgid "Please enter name of the new directory"
2529 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2531 msgid "Please enter the correct pin code"
2532 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2534 msgid "Please enter the old pin code"
2535 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2537 msgid "Please enter your email address here:"
2538 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
2540 msgid "Please enter your name here (optional):"
2541 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
2543 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2544 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2547 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2548 "therefore the default directory is being used instead."
2550 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2551 "cartella predefinita."
2553 msgid "Please press OK to continue."
2554 msgstr "Premere OK per proseguire."
2556 msgid "Please press OK!"
2557 msgstr "Premere OK!"
2559 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2560 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
2562 msgid "Please select a playlist to delete..."
2563 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
2565 msgid "Please select a playlist..."
2566 msgstr "Selezionare una playlist..."
2568 msgid "Please select a subservice to record..."
2569 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
2571 msgid "Please select a subservice..."
2572 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
2574 msgid "Please select an extension to remove."
2575 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
2577 msgid "Please select an option below."
2578 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
2580 msgid "Please select medium to use as backup location"
2581 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
2583 msgid "Please select tag to filter..."
2584 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
2586 msgid "Please select target directory or medium"
2587 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
2589 msgid "Please select the movie path..."
2590 msgstr "Selezionare cartella video..."
2592 msgid "Please set up tuner B"
2593 msgstr "Configurare il Tuner B."
2595 msgid "Please set up tuner C"
2596 msgstr "Configurare il Tuner C."
2598 msgid "Please set up tuner D"
2599 msgstr "Configurare il Tuner D."
2602 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2603 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2604 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2606 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
2607 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2608 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2611 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2614 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2617 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2618 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
2620 msgid "Please wait while removing selected package..."
2621 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
2623 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2624 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
2626 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2627 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
2629 msgid "Please wait while we configure your network..."
2630 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
2632 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2633 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
2635 msgid "Please wait..."
2636 msgstr "Attendere..."
2638 msgid "Please wait... Loading list..."
2639 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
2641 msgid "Plugin browser"
2642 msgstr "Browser plugin"
2644 msgid "Plugin manager"
2645 msgstr "Gestore plugin"
2647 msgid "Plugin manager help..."
2648 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
2650 msgid "Plugin manager process information..."
2651 msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
2659 msgid "Polarization"
2660 msgstr "Polarizzazione"
2683 msgid "Positioner fine movement"
2684 msgstr "Movimento di precisione motore"
2686 msgid "Positioner movement"
2687 msgstr "Movimento motore"
2689 msgid "Positioner setup"
2690 msgstr "Configurazione motore"
2692 msgid "Positioner storage"
2693 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2695 msgid "Power threshold in mA"
2696 msgstr "Limite di potenza in mA"
2698 msgid "Predefined transponder"
2699 msgstr "Transponder predefinito"
2701 msgid "Preparing... Please wait"
2702 msgstr "In preparazione. Attendere..."
2704 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2705 msgstr "OK -> continuare."
2707 msgid "Press OK to activate the settings."
2708 msgstr "OK -> attivare configurazione."
2710 msgid "Press OK to edit the settings."
2711 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
2714 msgid "Press OK to get further details for %s"
2715 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
2717 msgid "Press OK to scan"
2718 msgstr "OK -> ricercare"
2720 msgid "Press OK to start the scan"
2721 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
2723 msgid "Press OK to view full changelog"
2724 msgstr "OK -> Vista completa changelog"
2729 msgid "Preview menu"
2730 msgstr "Menu anteprima"
2733 msgstr "DNS primario"
2741 msgid "Properties of current title"
2742 msgstr "Proprietà titolo corrente"
2744 msgid "Protect services"
2745 msgstr "Proteggere canali"
2747 msgid "Protect setup"
2748 msgstr "Proteggere configurazione"
2753 msgid "Provider to scan"
2754 msgstr "Provider su cui cercare"
2759 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2760 msgstr "Frontend Python per /tmp/mmi.socket"
2766 msgstr "Zapping veloce"
2769 msgstr "Menu telecomando"
2777 msgid "RSS Feed URI"
2778 msgstr "URI Feed RSS"
2789 msgid "Really close without saving settings?"
2790 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2792 msgid "Really delete done timers?"
2793 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2795 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2796 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
2798 msgid "Really reboot now?"
2799 msgstr "Riavviare ora?"
2801 msgid "Really restart now?"
2802 msgstr "Riavviare ora?"
2804 msgid "Really shutdown now?"
2805 msgstr "Spegnere ora?"
2810 msgid "Reception Settings"
2811 msgstr "Configurazione ricezione"
2817 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2818 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
2820 msgid "Recorded files..."
2821 msgstr "Registrazioni..."
2824 msgstr "Registrazione..."
2826 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2827 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
2830 msgstr "Registrazioni"
2832 msgid "Recordings always have priority"
2833 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2835 msgid "Reenter new pin"
2836 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2838 msgid "Refresh Rate"
2839 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2841 msgid "Refresh rate selection."
2842 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2850 msgid "Remove Bookmark"
2851 msgstr "Rim. contrass."
2853 msgid "Remove Plugins"
2854 msgstr "Rimuovere plugin"
2856 msgid "Remove a mark"
2857 msgstr "Rim. contr."
2859 msgid "Remove currently selected title"
2860 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
2862 msgid "Remove failed."
2863 msgstr "Rimozione fallita!"
2865 msgid "Remove finished."
2866 msgstr "Rimozione terminata!"
2868 msgid "Remove plugins"
2869 msgstr "Rimuovere plugin"
2871 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2872 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
2874 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2875 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
2877 msgid "Remove timer"
2880 msgid "Remove title"
2881 msgstr "Rim. titolo"
2883 msgid "Removed successfully."
2884 msgstr "Rimosso correttamente."
2887 msgstr "Rimozione in corso..."
2890 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2891 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2896 msgid "Rename crashlogs"
2897 msgstr "Rinominare i crashlog"
2903 msgstr "Tipo ripetizione"
2905 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2906 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si desidera fare?"
2909 msgstr "Ripetizioni"
2914 msgid "Reset and renumerate title names"
2915 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
2918 msgstr "Risoluzione"
2924 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2926 msgid "Restart GUI now?"
2927 msgstr "Riavviare la GUI?"
2929 msgid "Restart network"
2930 msgstr "Riavviare la rete"
2932 msgid "Restart test"
2933 msgstr "Ripetere il test"
2935 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2936 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
2939 msgstr "Ripristinare"
2941 msgid "Restore backups..."
2942 msgstr "Ripristino backup..."
2944 msgid "Restore running"
2945 msgstr "Ripristino in corso"
2947 msgid "Restore running..."
2948 msgstr "Ripristino in corso..."
2950 msgid "Restore system settings"
2951 msgstr "Ripristino conf. sistema"
2954 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2957 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2958 "configurazione ripristinata."
2960 msgid "Resume from last position"
2961 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2963 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2964 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2965 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2966 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2967 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2968 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2969 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2970 msgid "Resuming playback"
2971 msgstr "Riavvio riproduzione..."
2973 msgid "Return to file browser"
2974 msgstr "Tornare al browser file"
2976 msgid "Return to movie list"
2977 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
2979 msgid "Return to previous service"
2980 msgstr "Tornare al canale precedente"
2982 msgid "Rewind speeds"
2983 msgstr "Velocità REW"
2991 msgid "Rotor turning speed"
2992 msgstr "Velocità rotazione motore"
3012 msgid "Sat / Dish Setup"
3013 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
3018 msgid "Satellite Equipment Setup"
3019 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
3030 msgid "Satteliteequipment"
3031 msgstr "Dispositivo satellitare"
3039 msgid "Save Playlist"
3040 msgstr "Salvare la playlist"
3042 msgid "Scaling Mode"
3043 msgstr "Modalità scaling"
3048 msgid "Scan Files..."
3049 msgstr "Ricerca file..."
3052 msgstr "Ricerca su QAM128"
3055 msgstr "Ricerca su QAM16"
3058 msgstr "Ricerca su QAM256"
3061 msgstr "Ricerca su QAM32"
3064 msgstr "Ricerca su QAM64"
3067 msgstr "Ricerca su SR6875"
3070 msgstr "Ricerca su SR6900"
3072 msgid "Scan Wireless Networks"
3073 msgstr "Ricerca reti wireless"
3075 msgid "Scan additional SR"
3076 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
3078 msgid "Scan band EU HYPER"
3079 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
3081 msgid "Scan band EU MID"
3082 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
3084 msgid "Scan band EU SUPER"
3085 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
3087 msgid "Scan band EU UHF IV"
3088 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
3090 msgid "Scan band EU UHF V"
3091 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
3093 msgid "Scan band EU VHF I"
3094 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
3096 msgid "Scan band EU VHF III"
3097 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
3099 msgid "Scan band US HIGH"
3100 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
3102 msgid "Scan band US HYPER"
3103 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
3105 msgid "Scan band US LOW"
3106 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
3108 msgid "Scan band US MID"
3109 msgstr "Ricerca su banda US MID"
3111 msgid "Scan band US SUPER"
3112 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
3115 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3118 "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
3119 "tramite adattatore WLAN USB\n"
3122 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3124 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
3128 msgstr "Cercare a est"
3131 msgstr "Cercare a ovest"
3133 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3134 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
3136 msgid "Secondary DNS"
3137 msgstr "DNS Secondario"
3143 msgstr "Selezionare"
3146 msgstr "Selezionare HDD"
3148 msgid "Select IPKG source to edit..."
3149 msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
3151 msgid "Select Location"
3152 msgstr "Selezionare destinazione"
3154 msgid "Select Network Adapter"
3155 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
3157 msgid "Select a movie"
3158 msgstr "Selezionare una registrazione"
3160 msgid "Select audio mode"
3161 msgstr "Selezionare modalità audio"
3163 msgid "Select audio track"
3164 msgstr "Selezionare una traccia audio"
3166 msgid "Select channel to record from"
3167 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
3169 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3170 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
3172 msgid "Select files/folders to backup..."
3173 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
3175 msgid "Select image"
3176 msgstr "Selezionare un'immagine"
3178 msgid "Select package"
3179 msgstr "Selezionare un pacchetto"
3181 msgid "Select provider to add..."
3182 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
3184 msgid "Select refresh rate"
3185 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
3187 msgid "Select service to add..."
3188 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
3190 msgid "Select video input"
3191 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
3193 msgid "Select video input with up/down buttons"
3194 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
3196 msgid "Select video mode"
3197 msgstr "Selezionare la modalità video"
3199 msgid "Selected source image"
3200 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
3203 msgstr "Inviare DiSEqC"
3205 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3206 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
3208 msgid "Seperate titles with a main menu"
3209 msgstr "Separare i titoli con un Menu principale"
3211 msgid "Sequence repeat"
3212 msgstr "Ripetizione sequenza"
3220 msgid "Service Scan"
3221 msgstr "Ricerca canali"
3223 msgid "Service Searching"
3224 msgstr "Ricerca canali"
3226 msgid "Service has been added to the favourites."
3227 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
3229 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3230 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
3233 "Service invalid!\n"
3234 "(Timeout reading PMT)"
3236 "Canale non valido!\n"
3237 "(Timeout in lettura PMT)"
3240 "Service not found!\n"
3241 "(SID not found in PAT)"
3243 "Canale non trovato!\n"
3244 "(SID non trovato in PAT)"
3246 msgid "Service scan"
3247 msgstr "Ricerca canali"
3250 "Service unavailable!\n"
3251 "Check tuner configuration!"
3253 "Canale non disponibile!\n"
3254 "Controllare la configurazione tuner!"
3257 msgstr "Info Canale"
3262 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3263 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
3265 msgid "Set as default Interface"
3266 msgstr "-> interfaccia predefinita"
3268 msgid "Set interface as default Interface"
3269 msgstr "-> interfaccia come predefinita"
3272 msgstr "Impostare limiti"
3278 msgstr "Configurazione"
3281 msgstr "Modalità configurazione"
3284 msgstr "Informazioni"
3286 msgid "Show Message when Recording starts"
3287 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
3289 msgid "Show WLAN Status"
3290 msgstr "Mostrare stato WLAN"
3292 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3293 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
3295 msgid "Show infobar on channel change"
3296 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
3298 msgid "Show infobar on event change"
3299 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
3301 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3302 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
3304 msgid "Show positioner movement"
3305 msgstr "Mostrare il movimento motore"
3307 msgid "Show services beginning with"
3308 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
3310 msgid "Show the radio player..."
3313 msgid "Show the tv player..."
3316 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3317 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
3319 msgid "Shutdown Dreambox after"
3320 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
3325 msgid "Similar broadcasts:"
3326 msgstr "Programmi simili:"
3331 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3332 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
3338 msgstr "EPG singolo"
3340 msgid "Single satellite"
3341 msgstr "Satellite singolo"
3343 msgid "Single transponder"
3344 msgstr "Transponder singolo"
3346 msgid "Singlestep (GOP)"
3347 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
3356 msgstr "Timer di spegnimento"
3358 msgid "Sleep timer action:"
3361 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3362 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
3377 msgid "Slow Motion speeds"
3378 msgstr "Velocità rallenty"
3383 msgid "Software manager"
3384 msgstr "Software manager"
3386 msgid "Software manager..."
3387 msgstr "Software manager..."
3389 msgid "Software restore"
3390 msgstr "Ripristino software"
3392 msgid "Software update"
3393 msgstr "Aggiornamento software"
3395 msgid "Some plugins are not available:\n"
3396 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
3398 msgid "Somewhere else"
3401 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3402 msgstr "MediaScanner non installato!"
3404 msgid "Sorry no backups found!"
3405 msgstr "Nessun backup trovato!"
3408 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3410 "Please choose an other one."
3412 "Destinazione backup inesistente!\n"
3414 "Selezionarne un'altra!"
3417 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3418 "Please choose an other one."
3420 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
3421 "Selezionarne un'altra!"
3423 msgid "Sorry, no Details available!"
3424 msgstr "Dettagli non disponibili!"
3427 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3429 "Please choose another one."
3431 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
3433 "Selezionarne un'altra!"
3435 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3439 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3441 msgstr "Ordine per ora"
3446 msgid "Soundcarrier"
3447 msgstr "Portante audio"
3458 msgid "Standby / Restart"
3459 msgstr "Standby / Riavvio"
3461 msgid "Start from the beginning"
3462 msgstr "Partire dall'inizio"
3464 msgid "Start recording?"
3465 msgstr "Avviare la registrazione?"
3468 msgstr "Avviare il test"
3477 msgstr "Passo a Est"
3480 msgstr "Passo a Ovest"
3488 msgid "Stop Timeshift?"
3489 msgstr "Arrestare timeshift ?"
3491 msgid "Stop current event and disable coming events"
3492 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
3494 msgid "Stop current event but not coming events"
3495 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
3497 msgid "Stop playing this movie?"
3498 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
3501 msgstr "Arrestare il test"
3503 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3504 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder falliti"
3506 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3507 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder controllati correttamente"
3509 msgid "Store position"
3510 msgstr "Memorizzare posizione"
3512 msgid "Stored position"
3513 msgstr "Posizione memorizzata"
3515 msgid "Subservice list..."
3516 msgstr "Elenco sottocanali..."
3519 msgstr "Sottocanali"
3521 msgid "Subtitle selection"
3522 msgstr "Selezione sottotitoli"
3525 msgstr "Sottotitoli"
3533 msgid "Swap Services"
3534 msgstr "Scambio canali"
3539 msgid "Switch to next subservice"
3540 msgstr "Sottocanale seguente"
3542 msgid "Switch to previous subservice"
3543 msgstr "Sottocanale precedente"
3546 msgstr "Symbol Rate"
3554 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3555 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3557 "Traduzione italiana\n"
3558 "enigma2 - Dreambox\n"
3559 "Dario Croci - www.linsat.net\n"
3560 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
3561 "- 1 settembre 2009 -"
3563 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3564 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
3567 msgstr "Standard TV"
3569 msgid "Table of content for collection"
3570 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
3584 msgid "Terrestrial provider"
3585 msgstr "Provider terrestre"
3587 msgid "Test DiSEqC settings"
3588 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
3594 msgstr "Modalità test"
3596 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3597 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
3599 msgid "Test-Messagebox?"
3600 msgstr "Test-Messagebox?"
3603 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3604 "Please press OK to start using your Dreambox."
3606 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
3607 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
3610 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3611 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3614 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
3615 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
3618 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3619 "the feed server and save it on the stick?"
3621 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
3622 "feed e salvarla sulla penna?"
3624 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3625 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
3629 "The following device was found:\n"
3633 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3635 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
3639 "Installare il flasher USB su questa penna?"
3641 msgid "The following files were found..."
3642 msgstr "Trovati i seguenti file..."
3645 "The input port should be configured now.\n"
3646 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3647 "want to do that now?"
3649 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
3650 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
3653 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3654 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
3657 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3658 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3660 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
3661 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
3664 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3665 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3668 "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
3669 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
3670 "Continuare comunque?"
3673 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3676 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
3677 "parzialmente o essere corrotto!"
3679 msgid "The package doesn't contain anything."
3680 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
3682 msgid "The package:"
3683 msgstr "Il pacchetto:"
3686 msgid "The path %s already exists."
3687 msgstr "Percorso %s già esistente."
3689 msgid "The pin code has been changed successfully."
3690 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
3692 msgid "The pin code you entered is wrong."
3693 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
3695 msgid "The pin codes you entered are different."
3696 msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
3699 msgid "The results have been written to %s."
3700 msgstr "Risultati salvati su %s."
3702 msgid "The sleep timer has been activated."
3703 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
3705 msgid "The sleep timer has been disabled."
3706 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
3708 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3709 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
3712 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3713 "Please install it."
3715 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
3716 "Installarlo per poterlo abilitare."
3719 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3721 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
3723 msgid "The wizard is finished now."
3724 msgstr "Il wizard è terminato!"
3726 msgid "There are at least "
3727 msgstr "Sono presenti almeno "
3729 msgid "There are no default services lists in your image."
3730 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
3732 msgid "There are no default settings in your image."
3733 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
3735 msgid "There are now "
3739 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3740 "Do you really want to continue?"
3742 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
3743 "Procedere comunque?"
3745 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3746 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
3748 msgid "There was an error. The package:"
3749 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
3752 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3753 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
3756 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3757 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3759 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
3760 "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
3764 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3767 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere comunque con "
3768 "l'installazione dell'immagine sulla memoria flash?"
3771 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3772 "content on the disc."
3774 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
3775 "contenuto del disco!"
3778 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3779 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
3782 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3783 msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
3785 msgid "This is step number 2."
3786 msgstr "Passo numero 2."
3788 msgid "This is unsupported at the moment."
3789 msgstr "Funzione non ancora supportata."
3791 msgid "This plugin is installed."
3792 msgstr "Questo plugin è installato."
3794 msgid "This plugin is not installed."
3795 msgstr "Questo plugin non è installato."
3797 msgid "This plugin will be installed."
3798 msgstr "Questo plugin verrà installato."
3800 msgid "This plugin will be removed."
3801 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
3804 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3805 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3806 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3807 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3808 "the \"Nameserver\" Configuration"
3810 "Questo test verifica la configurazione dei \"Nameserver\".\n"
3811 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
3812 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
3813 "- Se i \"Nameserver\" sono stati configurati manualmente verificare le voci "
3814 "della configurazione \"Nameserver\"."
3817 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3818 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3819 "- verify that a network cable is attached\n"
3820 "- verify that the cable is not broken"
3822 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
3823 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
3824 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
3825 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
3828 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3829 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3830 "- no valid IP Address was found\n"
3831 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3833 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
3835 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
3836 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
3837 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
3840 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3841 "configuration with DHCP.\n"
3842 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3843 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3844 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3846 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3847 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3849 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
3850 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
3851 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
3852 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
3853 "dell'indirizzo IP;\n"
3854 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
3855 "configurazione della rete.\n"
3856 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
3857 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
3860 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3861 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
3881 msgid "Time/Date Input"
3882 msgstr "Inserimento Data/Ora"
3890 msgid "Timer Editor"
3891 msgstr "Modifica timer"
3903 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3904 "Please recheck it!"
3906 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
3909 msgid "Timer sanity error"
3910 msgstr "Errore congruenza timer!"
3912 msgid "Timer selection"
3913 msgstr "Selezione timer"
3915 msgid "Timer status:"
3916 msgstr "Stato timer:"
3921 msgid "Timeshift not possible!"
3922 msgstr "Timeshift impossibile!"
3924 msgid "Timeshift path..."
3925 msgstr "Percorso timeshift..."
3928 msgstr "Fuso orario"
3933 msgid "Title properties"
3934 msgstr "Proprietà titolo"
3936 msgid "Titleset mode"
3937 msgstr "Modalità set titoli"
3940 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3941 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3943 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3945 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3947 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
3948 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
3950 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
3952 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
3958 msgstr "Modalità tono"
3963 msgid "Toneburst A/B"
3964 msgstr "Toneburst A/B"
3972 msgid "Translation:"
3973 msgstr "Traduzione:"
3975 msgid "Transmission Mode"
3976 msgstr "Modalità trasmissione"
3978 msgid "Transmission mode"
3979 msgstr "Modalità trasmissione"
3982 msgstr "Transponder"
3984 msgid "Transponder Type"
3985 msgstr "Tipo transponder"
3988 msgstr "Tentativi residui:"
3990 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3991 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
3993 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3994 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
3996 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3997 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
4006 msgstr "Sintonizzare"
4008 msgid "Tune failed!"
4009 msgstr "Sintonia fallita!"
4020 msgid "Tuner configuration"
4021 msgstr "Configurazione tuner"
4023 msgid "Tuner status"
4024 msgstr "Stato tuner"
4035 msgid "Type of scan"
4036 msgstr "Tipo ricerca"
4047 msgid "USB stick wizard"
4048 msgstr "Wizard penna USB"
4054 "Unable to complete filesystem check.\n"
4057 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
4061 "Unable to initialize harddisk.\n"
4064 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
4067 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4068 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
4087 msgid "Unicable LNB"
4088 msgstr "LNB Unicable"
4090 msgid "Unicable Martix"
4091 msgstr "Matrice Unicable"
4093 msgid "Universal LNB"
4094 msgstr "LNB Universale"
4096 msgid "Unmount failed"
4097 msgstr "Unmount fallito!"
4102 msgid "Updates your receiver's software"
4103 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
4105 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4106 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
4108 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4109 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
4112 msgstr "Aggiornamento"
4114 msgid "Upgrade finished."
4115 msgstr "Aggiornamento terminato!"
4117 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4118 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
4121 msgstr "Aggiornamento in corso"
4123 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4124 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
4132 msgid "Use Interface"
4133 msgstr "Usare l'Interfaccia"
4135 msgid "Use Power Measurement"
4136 msgstr "Usare misurazione di potenza"
4138 msgid "Use a gateway"
4139 msgstr "Usare un gateway"
4141 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4142 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4143 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4144 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4145 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4146 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4147 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4148 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4149 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4150 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4151 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4152 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4153 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4154 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4155 msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
4157 msgid "Use power measurement"
4158 msgstr "Usare misurazione di potenza"
4160 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4161 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
4164 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4166 "Please set up tuner A"
4168 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
4170 "Configurare il tuner A"
4173 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4176 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
4179 msgid "Use usals for this sat"
4180 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
4182 msgid "Use wizard to set up basic features"
4183 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
4185 msgid "Used service scan type"
4186 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
4188 msgid "User defined"
4189 msgstr "Definito dall'utente"
4197 msgid "VMGM (intro trailer)"
4198 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
4203 msgid "Video Fine-Tuning"
4204 msgstr "Regolazione fine video"
4206 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4207 msgstr "Wizard regolazione fine video"
4209 msgid "Video Output"
4210 msgstr "Uscita video"
4213 msgstr "Configurazione video"
4215 msgid "Video Wizard"
4216 msgstr "Procedura guidata video"
4219 "Video input selection\n"
4221 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4224 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4226 "Selezione ingresso video\n"
4228 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
4231 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
4233 msgid "Video mode selection."
4234 msgstr "Selezione modalità video."
4236 msgid "View Movies..."
4237 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4239 msgid "View Photos..."
4240 msgstr "Visualizzare foto..."
4242 msgid "View Rass interactive..."
4243 msgstr "Rass interattivi..."
4245 msgid "View Video CD..."
4246 msgstr "Riprodurre CD video..."
4248 msgid "View details"
4249 msgstr "Dettagli..."
4251 msgid "View list of available "
4252 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità."
4254 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4255 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
4257 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4258 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
4260 msgid "View list of available EPG extensions."
4261 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
4263 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4264 msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
4266 msgid "View list of available communication extensions."
4267 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
4269 msgid "View list of available default settings"
4270 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
4272 msgid "View list of available multimedia extensions."
4273 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
4275 msgid "View list of available networking extensions"
4276 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
4278 msgid "View list of available recording extensions"
4279 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
4281 msgid "View list of available skins"
4282 msgstr "Elenco skin disponibili."
4284 msgid "View list of available software extensions"
4285 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
4287 msgid "View list of available system extensions"
4288 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
4290 msgid "View teletext..."
4291 msgstr "Televideo..."
4293 msgid "Virtual KeyBoard"
4294 msgstr "Tastiera virtuale"
4296 msgid "Voltage mode"
4297 msgstr "Modalità voltaggio"
4324 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4325 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4326 "Please press OK to begin."
4328 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
4329 "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
4330 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60Hz. "
4331 "Premere OK per iniziare."
4340 msgstr "Giorno della settimana"
4343 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4345 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4348 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4350 "Benvenuti nell'Editor elenco tagli.\n"
4352 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
4353 "\"Inizio taglio.\"\n"
4355 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine taglio"
4359 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4360 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4361 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4363 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
4364 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
4365 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
4369 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4371 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4372 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4374 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4376 "Benvenuto al wizard di romozione guidata.\n"
4378 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
4379 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
4381 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
4382 "alcune estensioni.\n"
4387 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4388 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4392 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
4394 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
4397 msgstr "Benvenuto..."
4402 msgid "What do you want to scan?"
4403 msgstr "Cosa si intende cercare?"
4405 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4406 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
4409 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4410 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4411 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4414 "Really do a factory reset?"
4416 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
4417 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
4418 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
4419 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
4421 "Procedere comunque con il ripristino?"
4423 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4424 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
4426 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4427 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
4432 msgid "Wireless Network"
4433 msgstr "Rete wireless"
4435 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4436 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
4438 msgid "Write failed!"
4439 msgstr "Scrittura fallita!"
4441 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4442 msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
4453 msgid "Yes, and delete this movie"
4454 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
4456 msgid "Yes, and don't ask again"
4457 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
4459 msgid "Yes, backup my settings!"
4460 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
4462 msgid "Yes, do a manual scan now"
4463 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
4465 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4466 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
4468 msgid "Yes, do another manual scan now"
4469 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
4471 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4472 msgstr "Sì, spegnere ora."
4474 msgid "Yes, restore the settings now"
4475 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
4477 msgid "Yes, returning to movie list"
4478 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
4480 msgid "Yes, view the tutorial"
4481 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
4483 msgid "You can cancel the installation."
4484 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
4486 msgid "You can cancel the removal."
4487 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
4490 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4491 "want to be installed."
4493 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
4494 "desidera installare."
4496 msgid "You can choose, what you want to install..."
4497 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
4499 msgid "You can install this plugin."
4500 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
4502 msgid "You can remove this plugin."
4503 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
4505 msgid "You cannot delete this!"
4506 msgstr "Impossibile cancellare!"
4508 msgid "You chose not to install any default services lists."
4509 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
4512 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4513 "default settings later in the settings menu."
4515 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
4516 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
4519 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4520 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
4523 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4524 "harddisk is not an option for you."
4525 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
4528 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4529 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4530 "to the harddisk!\n"
4531 "Please press OK to start the backup now."
4533 "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
4534 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
4535 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
4536 "Premere OK per iniziare il backup ora."
4539 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4540 "Please press OK to start the backup now."
4542 "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
4543 "utilizzare l'haddisk!\n"
4544 "Premere OK per iniziare il backup ora."
4547 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4550 "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
4553 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4556 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
4560 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4561 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4563 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
4564 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
4568 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4569 "restore. Please press OK to start the restore now."
4571 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Premere OK per iniziare ora"
4574 msgid "You have to wait %s!"
4575 msgstr "Occorre attendere per %s!"
4578 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4579 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4580 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4581 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4584 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
4585 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
4586 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
4587 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
4590 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4592 "Do you want to set the pin now?"
4594 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
4596 "Configurare un codice PIN ora?"
4598 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4599 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
4601 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4602 msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
4605 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4608 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
4611 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4612 "blank dual layer DVD!"
4614 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
4615 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
4617 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4618 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
4621 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4624 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
4627 msgid "Your email address:"
4628 msgstr "Indirizzo email:"
4631 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4632 "Press OK to start upgrade."
4634 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
4635 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
4637 msgid "Your name (optional):"
4638 msgstr "Nome (facoltativo):"
4640 msgid "Your network configuration has been activated."
4641 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
4644 "Your network configuration has been activated.\n"
4645 "A second configured interface has been found.\n"
4647 "Do you want to disable the second network interface?"
4649 "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
4650 "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
4652 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
4654 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4656 "Ritornare al canale attivo\n"
4657 "prima della configurazione motore?"
4659 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4661 "Ritornare al canale attivo\n"
4662 "prima della ricerca satelliti?"
4664 msgid "[alternative edit]"
4665 msgstr "[edit alternative]"
4667 msgid "[bouquet edit]"
4668 msgstr "[edit bouquet]"
4670 msgid "[favourite edit]"
4671 msgstr "[edit preferiti]"
4674 msgstr "[modalità muovere]"
4676 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4677 msgstr "Assegnazione Canali/Provider a moduli Common Interface tramite GUI"
4679 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4681 "Assegnazione Canali/Provider/CAIDs a moduli Common Interface tramite GUI"
4683 msgid "abort alternatives edit"
4684 msgstr "Annullare edit alternative"
4686 msgid "abort bouquet edit"
4687 msgstr "Annullare edit bouquet"
4689 msgid "abort favourites edit"
4690 msgstr "Annullare edit preferiti"
4692 msgid "about to start"
4693 msgstr "Avvio in corso"
4695 msgid "activate current configuration"
4696 msgstr "Attivare configurazione corrente"
4698 msgid "add Provider"
4699 msgstr "Agg. provider"
4702 msgstr "Agg. canale"
4704 msgid "add a nameserver entry"
4705 msgstr "Aggiungere nameserver"
4707 msgid "add alternatives"
4708 msgstr "Aggiungere alternative"
4710 msgid "add bookmark"
4711 msgstr "Agg. contrass."
4714 msgstr "Aggiungere bouquet"
4716 msgid "add directory to playlist"
4717 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
4719 msgid "add file to playlist"
4720 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
4722 msgid "add files to playlist"
4723 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
4726 msgstr "Aggiungere contrassegno"
4728 msgid "add recording (enter recording duration)"
4729 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
4731 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4732 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
4734 msgid "add recording (indefinitely)"
4735 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
4737 msgid "add recording (stop after current event)"
4738 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
4740 msgid "add service to bouquet"
4741 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
4743 msgid "add service to favourites"
4744 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
4746 msgid "add to parental protection"
4747 msgstr "Aggiungere al Controllo parentale"
4752 msgid "alphabetic sort"
4753 msgstr "Ordine alfabetico"
4756 "are you sure you want to restore\n"
4757 "following backup:\n"
4760 "il seguente backup?\n"
4762 msgid "assigned CAIds"
4763 msgstr "CAIds assegnati"
4765 msgid "assigned Services/Provider"
4766 msgstr "Canali/Provider assegnati"
4769 msgid "audio track (%s) format"
4770 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
4773 msgid "audio track (%s) language"
4774 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
4776 msgid "audio tracks"
4777 msgstr "Tracce audio"
4783 msgstr "sono disponibili."
4788 msgid "background image"
4789 msgstr "Immagine di sfondo"
4791 msgid "backgroundcolor"
4792 msgstr "Colore sfondo"
4807 msgid "burn audio track (%s)"
4808 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
4810 msgid "change recording (duration)"
4811 msgstr "Cambiare durata registrazione"
4813 msgid "change recording (endtime)"
4814 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4819 msgid "choose destination directory"
4820 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
4822 msgid "circular left"
4823 msgstr "Circolare a sinistra"
4825 msgid "circular right"
4826 msgstr "Circolare a destra"
4828 msgid "clear playlist"
4829 msgstr "Cancellare playlist"
4835 msgstr "Menu configurazione"
4846 msgid "copy to bouquets"
4847 msgstr "Copiare nei bouquet"
4849 msgid "could not be removed"
4850 msgstr "non può essere rimosso"
4852 msgid "create directory"
4853 msgstr "Creare cartella"
4856 msgstr "Giornaliero"
4865 msgstr "Rimuovere taglio"
4868 msgstr "Rimuovere file"
4870 msgid "delete playlist entry"
4871 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
4873 msgid "delete saved playlist"
4874 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
4877 msgstr "Cancellare..."
4880 msgstr "Disabilitare"
4882 msgid "disable move mode"
4883 msgstr "Disabilitare spostamento"
4886 msgstr "Disabilitato"
4888 msgid "disconnected"
4889 msgstr "Disconnesso"
4891 msgid "do not change"
4892 msgstr "Non cambiare"
4895 msgstr "Non fare nulla"
4897 msgid "don't record"
4898 msgstr "Uscire senza registrare"
4903 msgid "edit alternatives"
4904 msgstr "Edit alternative"
4912 msgid "enable bouquet edit"
4913 msgstr "Abilitare edit bouquet"
4915 msgid "enable favourite edit"
4916 msgstr "Abilitare edit preferiti"
4918 msgid "enable move mode"
4919 msgstr "Abilitare spostamento"
4924 msgid "end alternatives edit"
4925 msgstr "Fine edit alternative"
4927 msgid "end bouquet edit"
4928 msgstr "Fine edit bouquet"
4930 msgid "end cut here"
4931 msgstr "Fine taglio"
4933 msgid "end favourites edit"
4934 msgstr "Fine edit preferiti"
4936 msgid "enigma2 and network"
4937 msgstr "enigma2 e rete"
4942 msgid "exceeds dual layer medium!"
4943 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
4945 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4946 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
4948 msgid "exit mediaplayer"
4949 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
4951 msgid "exit movielist"
4952 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
4954 msgid "exit nameserver configuration"
4955 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
4957 msgid "exit network adapter configuration"
4958 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
4960 msgid "exit network adapter setup menu"
4961 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
4963 msgid "exit network interface list"
4964 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
4966 msgid "exit networkadapter setup menu"
4967 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
4972 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4973 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4978 msgid "fine-tune your display"
4979 msgstr "Regolazione fine schermo"
4981 msgid "forward to the next chapter"
4982 msgstr "Passare al capitolo successivo"
4987 msgid "free diskspace"
4988 msgstr "di spazio libero su disco"
4990 msgid "go to deep standby"
4991 msgstr "Spegnimento (Deep standby)"
4993 msgid "go to standby"
4996 msgid "grab this frame as bitmap"
4997 msgstr "\"Grab\" dell'mmagine come bitmap"
5002 msgid "hear radio..."
5008 msgid "hidden network"
5009 msgstr "Rete nascosta"
5011 msgid "hide extended description"
5012 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
5015 msgstr "Nascondere il player"
5018 msgstr "Orizzontale"
5026 msgid "immediate shutdown"
5027 msgstr "Spegnimento immediato"
5034 "Chiamata in arrivo!\n"
5038 msgstr "Init modulo"
5040 msgid "init modules"
5041 msgstr "Init moduli"
5043 msgid "insert mark here"
5044 msgstr "Inserire contrassegno"
5046 msgid "jump back to the previous title"
5047 msgstr "Tornare al titolo precedente"
5049 msgid "jump forward to the next title"
5050 msgstr "Passare al titolo successivo"
5052 msgid "jump to listbegin"
5053 msgstr "Andare a inizio elenco"
5055 msgid "jump to listend"
5056 msgstr "Andare a fine elenco"
5058 msgid "jump to next marked position"
5059 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
5061 msgid "jump to previous marked position"
5062 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
5064 msgid "leave movie player..."
5065 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
5073 msgid "list style compact"
5074 msgstr "Elenco compatto"
5076 msgid "list style compact with description"
5077 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
5079 msgid "list style default"
5080 msgstr "Elenco standard"
5082 msgid "list style single line"
5083 msgstr "Elenco su singola riga"
5085 msgid "load playlist"
5086 msgstr "Caricare la playlist"
5091 msgid "loopthrough to"
5092 msgstr "In cascata da:"
5115 msgid "move PiP to main picture"
5116 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
5118 msgid "move down to last entry"
5119 msgstr "Andare all'ultima voce"
5121 msgid "move down to next entry"
5122 msgstr "Andare alla voce successiva"
5124 msgid "move up to first entry"
5125 msgstr "Andare alla prima voce"
5127 msgid "move up to previous entry"
5128 msgstr "Tornare alla voce precedente"
5131 msgstr "Elenco registrazioni"
5134 msgstr "Multistandard"
5139 msgid "next channel"
5140 msgstr "Canale successivo"
5142 msgid "next channel in history"
5143 msgstr "Canale successivo nella history"
5148 msgid "no CAId selected"
5149 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
5151 msgid "no CI slots found"
5152 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
5154 msgid "no HDD found"
5155 msgstr "Nessun HDD trovato!"
5157 msgid "no module found"
5158 msgstr "Nessun modulo trovato!"
5161 msgstr "Sempre attivo"
5164 msgstr "Nessun timeout"
5170 msgstr "Non bloccato"
5175 msgid "nothing connected"
5176 msgstr "Non collegato"
5178 msgid "of a DUAL layer medium used."
5179 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
5181 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5182 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
5190 msgid "on READ ONLY medium."
5191 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
5196 msgid "open nameserver configuration"
5197 msgstr "Configurazione nameserver"
5199 msgid "open servicelist"
5200 msgstr "Elenco canali"
5202 msgid "open servicelist(down)"
5203 msgstr "Elenco canali (Giù)"
5205 msgid "open servicelist(up)"
5206 msgstr "Elenco canali (Sù)"
5208 msgid "open virtual keyboard input help"
5209 msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
5218 msgstr "Riprodurre voce"
5220 msgid "play from next mark or playlist entry"
5221 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
5223 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5224 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
5226 msgid "please press OK when ready"
5227 msgstr "Premere OK quando pronti"
5229 msgid "please wait, loading picture..."
5230 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
5232 msgid "previous channel"
5233 msgstr "Canale precedente"
5235 msgid "previous channel in history"
5236 msgstr "Canale precedente nella history"
5241 msgid "recording..."
5242 msgstr "Registrazione..."
5250 msgid "remove a nameserver entry"
5251 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
5253 msgid "remove after this position"
5254 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
5256 msgid "remove all alternatives"
5257 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
5259 msgid "remove all new found flags"
5260 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
5262 msgid "remove before this position"
5263 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
5265 msgid "remove bookmark"
5266 msgstr "Rim. contrass."
5268 msgid "remove directory"
5269 msgstr "Rimuovere cartella"
5271 msgid "remove entry"
5272 msgstr "Rimuovere voce"
5274 msgid "remove from parental protection"
5275 msgstr "Rimuovere dal Controllo parentale"
5277 msgid "remove new found flag"
5278 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
5280 msgid "remove selected satellite"
5281 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
5283 msgid "remove this mark"
5284 msgstr "Rimuovere contrassegno"
5286 msgid "repeat playlist"
5287 msgstr "Ripetere Playlist"
5292 msgid "rewind to the previous chapter"
5293 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
5298 msgid "save last directory on exit"
5299 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
5301 msgid "save playlist"
5302 msgstr "Salvare la playlist"
5304 msgid "save playlist on exit"
5305 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
5308 msgstr "Ricerca terminata!"
5311 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5312 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
5315 msgstr "Stato ricerca"
5320 msgid "second cable of motorized LNB"
5321 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
5327 msgstr "Selezionare"
5329 msgid "select .NFI flash file"
5330 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
5333 msgstr "Selezionare CAId"
5335 msgid "select CAId's"
5336 msgstr "Selezionare CAId's"
5338 msgid "select image from server"
5339 msgstr "Selezionare immagine dal server"
5341 msgid "select interface"
5342 msgstr "Selezionare interfaccia"
5344 msgid "select menu entry"
5345 msgstr "Selezionare voce menu"
5347 msgid "select movie"
5348 msgstr "Selezionare registrazione"
5350 msgid "select the movie path"
5351 msgstr "Selezionare cartella video"
5354 msgstr "Codice PIN canale"
5357 msgstr "Codice PIN configurazione"
5359 msgid "show DVD main menu"
5360 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
5365 msgid "show Infoline"
5366 msgstr "Mostrare Info"
5369 msgstr "Mostrare tutto"
5371 msgid "show alternatives"
5372 msgstr "Mostrare alternative"
5374 msgid "show event details"
5375 msgstr "Mostrare dettagli evento"
5377 msgid "show extended description"
5378 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
5380 msgid "show first selected tag"
5381 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
5383 msgid "show second selected tag"
5384 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
5386 msgid "show shutdown menu"
5387 msgstr "Mostrare menu di arresto"
5389 msgid "show single service EPG..."
5390 msgstr "EPG singolo canale..."
5392 msgid "show tag menu"
5393 msgstr "Mostrare il menu etichette"
5395 msgid "show transponder info"
5396 msgstr "Informazioni transponder"
5398 msgid "shuffle playlist"
5399 msgstr "Riproduzione casuale"
5402 msgstr "Spegnimento"
5407 msgid "skip backward"
5408 msgstr "Skip indietro"
5410 msgid "skip backward (enter time)"
5411 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
5413 msgid "skip forward"
5414 msgstr "Skip avanti"
5416 msgid "skip forward (enter time)"
5417 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
5419 msgid "slide picture in loop"
5420 msgstr "Riproduzione continua"
5422 msgid "sort by date"
5423 msgstr "Ordine per data"
5426 msgstr "Predefinito"
5431 msgid "start cut here"
5432 msgstr "Inizio taglio"
5434 msgid "start directory"
5435 msgstr "Cartella di avvio"
5437 msgid "start timeshift"
5438 msgstr "Avviare timeshift"
5444 msgstr "Chiudere PiP"
5447 msgstr "Fermare voce"
5449 msgid "stop recording"
5450 msgstr "Fermare registrazione"
5452 msgid "stop timeshift"
5453 msgstr "Arrestare timeshift"
5455 msgid "swap PiP and main picture"
5456 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
5458 msgid "switch to bookmarks"
5459 msgstr "Passare ai contrassegni"
5461 msgid "switch to filelist"
5462 msgstr "Passare all'elenco file"
5464 msgid "switch to playlist"
5465 msgstr "Passare alla playlist"
5467 msgid "switch to the next angle"
5468 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
5470 msgid "switch to the next audio track"
5471 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
5473 msgid "switch to the next subtitle language"
5474 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
5476 msgid "template file"
5477 msgstr "File modello"
5480 msgstr "Colore testo"
5482 msgid "this recording"
5483 msgstr "Questa registrazione"
5485 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5486 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo parentale)."
5488 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5489 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
5491 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5492 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> On/Off"
5495 msgstr "Non confermato"
5498 msgstr "Sconosciuto"
5500 msgid "unknown service"
5501 msgstr "Canale sconosciuto"
5503 msgid "until restart"
5504 msgstr "Fino al riavvio"
5506 msgid "user defined"
5507 msgstr "Definito dall'utente"
5512 msgid "view extensions..."
5513 msgstr "Estensioni..."
5515 msgid "view recordings..."
5516 msgstr "Registrazioni..."
5518 msgid "wait for ci..."
5519 msgstr "Attendere per la CI..."
5521 msgid "wait for mmi..."
5522 msgstr "Attendere per mmi..."
5527 msgid "was removed successfully"
5528 msgstr "è stato rimosso con successo"
5531 msgstr "Settimanale"
5534 msgstr "Lista bianca"
5537 msgstr "Test in corso..."
5545 msgid "yes (keep feeds)"
5546 msgstr "Sì (mantenere feed)"
5549 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5550 "assistance before rebooting your dreambox."
5552 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
5553 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
5559 msgstr "Zap eseguito"
5563 #~ "System will restart after the restore!"
5566 #~ "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
5568 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5569 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
5571 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5572 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
5574 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
5575 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"