4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n"
8 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
9 "Language-Team: french\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Poedit-Language: French\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
20 "Advanced options and settings."
23 "Options avancées et paramètres."
27 "After pressing OK, please wait!"
32 "Backup your Dreambox settings."
35 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
39 "Edit the upgrade source address."
42 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
46 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
51 "Online update of your Dreambox software."
54 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
58 "Press OK on your remote control to continue."
61 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
65 "Restore your Dreambox settings."
68 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
72 "Restore your Dreambox with a new firmware."
75 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
79 "Restore your backups by date."
82 "Restaurer vos sauvegardes par date."
86 "Scan for local extensions and install them."
91 "Select your backup device.\n"
95 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
96 "périphérique actuel:"
100 "System will restart after the restore!"
103 "Le système redémarrera après restauration!"
111 msgid " packages selected."
114 msgid " updates available."
117 msgid " wireless networks found!"
154 msgid "%d jobs are running in the background!"
155 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
162 msgid "%d services found!"
163 msgstr "%d services trouvés!"
186 msgid "(show optional DVD audio menu)"
187 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
189 msgid "* Only available if more than one interface is active."
190 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
192 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
193 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
195 msgid ".NFI Download failed:"
196 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
199 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
201 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
202 "flasher cette image sans risque!"
204 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
205 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
207 msgid "/var directory"
208 msgstr "répertoire /var"
216 msgid "1 wireless network found!"
237 msgid "16:10 Letterbox"
240 msgid "16:10 PanScan"
246 msgid "16:9 Letterbox"
250 msgstr "16:9 toujours"
270 msgid "4:3 Letterbox"
300 msgid "<Current movielist location>"
303 msgid "<Default movie location>"
306 msgid "<Last timer location>"
313 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
320 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
321 "Do you want to keep your version?"
323 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
324 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
327 "A finished record timer wants to set your\n"
328 "Dreambox to standby. Do that now?"
330 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
331 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
334 "A finished record timer wants to shut down\n"
335 "your Dreambox. Shutdown now?"
337 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
338 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
340 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
341 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
345 "A record has been started:\n"
348 "Un enregistrement a été démarré:\n"
352 "A recording is currently running.\n"
353 "What do you want to do?"
355 "Un enregistrement est en cours.\n"
356 "Que voulez-vous faire?"
359 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
360 "configure the positioner."
362 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
363 "d'essayer de configurer le positionneur."
366 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
367 "start the satfinder."
369 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
370 "démarrer la recherche satellites."
373 msgid "A required tool (%s) was not found."
374 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
376 msgid "A search for available updates is currently in progress."
380 "A second configured interface has been found.\n"
382 "Do you want to disable the second network interface?"
386 "A sleep timer wants to set your\n"
387 "Dreambox to standby. Do that now?"
389 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
390 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
393 "A sleep timer wants to shut down\n"
394 "your Dreambox. Shutdown now?"
396 "Une programmation de mise en veille veux\n"
397 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
399 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
403 "A timer failed to record!\n"
404 "Disable TV and try again?\n"
406 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
407 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
410 msgstr "Paramètres A/V"
419 msgstr "AC3 par défaut"
434 msgstr "Point accès:"
436 msgid "Action on long powerbutton press"
437 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
442 msgid "Activate Picture in Picture"
443 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
445 msgid "Activate network settings"
446 msgstr "Activer les paramètres réseau"
448 msgid "Adapter settings"
449 msgstr "Paramètres adaptateur"
455 msgstr "Ajouter marque page"
457 msgid "Add WLAN configuration?"
461 msgstr "Ajouter un marqueur"
463 msgid "Add a new title"
464 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
466 msgid "Add network configuration?"
473 msgstr "Ajouter titre"
475 msgid "Add to bouquet"
476 msgstr "Ajouter au bouquet"
478 msgid "Add to favourites"
479 msgstr "Ajouter au favoris"
482 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
486 msgid "Adds network configuration if enabled."
489 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
493 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
494 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
495 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
498 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
499 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
500 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
501 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
507 msgid "Advanced Options"
508 msgstr "Options avancées"
510 msgid "Advanced Software"
513 msgid "Advanced Software Plugin"
516 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
519 msgid "Advanced Video Setup"
520 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
522 msgid "Advanced restore"
523 msgstr "Restauration avancée"
526 msgstr "Après l'émission"
529 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
530 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
532 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
533 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
542 msgid "All Satellites"
543 msgstr "Tous satellites"
546 msgstr "Transparence"
548 msgid "Alternative radio mode"
549 msgstr "Mode radio alternatif"
551 msgid "Alternative services tuner priority"
552 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
554 msgid "Always ask before sending"
557 msgid "An empty filename is illegal."
558 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
560 msgid "An unknown error occured!"
561 msgstr "Une erreur est arrivée!"
563 msgid "Anonymize crashlog?"
570 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
573 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
577 "Are you sure you want to delete\n"
578 "following backup:\n"
581 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
585 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
588 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
592 "Are you sure you want to restore\n"
593 "following backup:\n"
597 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
598 "Enigma2 will restart after the restore"
600 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
601 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
606 msgid "Ask before shutdown:"
607 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
610 msgstr "Demande utilisateur"
613 msgstr "Format d'image"
618 msgid "Audio Options..."
619 msgstr "options audio..."
624 msgid "Authoring mode"
625 msgstr "Mode création"
630 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
631 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
636 msgid "Auto scart switching"
637 msgstr "Commutation auto péritel"
642 msgid "Automatic Scan"
643 msgstr "Analyse automatique"
645 msgid "Available format variables"
646 msgstr "Format variables disponibles"
667 msgstr "Arrière plan"
672 msgid "Backup Location"
673 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
676 msgstr "Mode sauvegarde"
679 msgstr "Sauvegarde effectuée."
681 msgid "Backup failed."
684 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
685 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
687 msgid "Backup is running..."
690 msgid "Backup system settings"
691 msgstr "Sauver paramètres système"
697 msgstr "Bande passante"
702 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
703 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
705 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
706 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
708 msgid "Behavior when a movie is started"
709 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
711 msgid "Behavior when a movie is stopped"
712 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
714 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
715 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
720 msgid "Block noise reduction"
727 msgstr "Marque pages"
735 msgid "Burn existing image to DVD"
736 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
738 msgid "Burn to DVD..."
739 msgstr "graver sur DVD..."
745 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
748 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
760 msgid "CI assignment"
769 msgid "Cache Thumbnails"
770 msgstr "Cache vignettes"
772 msgid "Call monitoring"
773 msgstr "Appel moniteur"
778 msgid "Cannot parse feed directory"
779 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
790 msgid "Change bouquets in quickzap"
791 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
796 msgid "Change pin code"
797 msgstr "Changer code pin"
799 msgid "Change service pin"
800 msgstr "Changer pin service"
802 msgid "Change service pins"
803 msgstr "Changer pins service"
805 msgid "Change setup pin"
806 msgstr "Changer pin paramètres"
808 msgid "Change step size"
814 msgid "Channel Selection"
815 msgstr "Sélection de la chaîne"
817 msgid "Channel not in services list"
823 msgid "Channellist menu"
824 msgstr "Liste des chaînes"
836 msgstr "Vérification"
838 msgid "Checking Filesystem..."
839 msgstr "Vérification fichier système..."
842 msgstr "Choisir tuner"
844 msgid "Choose a wireless network"
847 msgid "Choose backup files"
848 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
850 msgid "Choose backup location"
851 msgstr "Destination sauvegarde"
853 msgid "Choose bouquet"
854 msgstr "Choisir le bouquet"
856 msgid "Choose source"
857 msgstr "Choisissez la source"
859 msgid "Choose target folder"
860 msgstr "Choisir le dossier cible"
862 msgid "Choose upgrade source"
863 msgstr "Origine sauvegarde"
865 msgid "Choose your Skin"
866 msgstr "Choisir le thème"
868 msgid "Circular left"
871 msgid "Circular right"
877 msgid "Cleanup Wizard"
880 msgid "Cleanup Wizard settings"
883 msgid "CleanupWizard"
886 msgid "Clear before scan"
887 msgstr "Effacer avant d'analyser"
895 msgid "Close title selection"
898 msgid "Code rate high"
899 msgstr "Fréquence symbole haut"
901 msgid "Code rate low"
902 msgstr "Fréquence symbole bas"
905 msgstr "Fréquence code haut"
908 msgstr "Fréquence code bas"
910 msgid "Collection name"
911 msgstr "Nom de collection"
913 msgid "Collection settings"
914 msgstr "Paramètres collection"
917 msgstr "Format de couleur"
919 msgid "Command execution..."
920 msgstr "Exécution commande..."
922 msgid "Command order"
923 msgstr "Ordre de commande"
925 msgid "Committed DiSEqC command"
926 msgstr "Commande DiSEqC validée"
928 msgid "Common Interface"
929 msgstr "Interface commune"
931 msgid "Common Interface Assignment"
934 msgid "CommonInterface"
937 msgid "Communication"
940 msgid "Compact Flash"
941 msgstr "Compact Flash"
943 msgid "Compact flash card"
944 msgstr "Carte compact flash"
949 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
950 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
955 msgid "Configuration Mode"
956 msgstr "Mode de configuration"
958 msgid "Configure interface"
959 msgstr "Configurer interface"
961 msgid "Configure nameservers"
962 msgstr "Configurer noms serveurs"
964 msgid "Configure your internal LAN"
965 msgstr "Configurer votre réseau interne"
967 msgid "Configure your network again"
968 msgstr "Configurer votre réseau encore"
970 msgid "Configure your wireless LAN again"
971 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
974 msgstr "configuration"
976 msgid "Conflicting timer"
977 msgstr "Programmation conflictuelle"
982 msgid "Connect to a Wireless Network"
983 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
988 msgid "Connected to Fritz!Box!"
989 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
994 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
995 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
999 "Connection to Fritz!Box\n"
1003 "Connection à Fritz!Box\n"
1007 msgid "Constellation"
1010 msgid "Content does not fit on DVD!"
1011 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1013 msgid "Continue in background"
1014 msgstr "Continuer en arrière plan"
1016 msgid "Continue playing"
1017 msgstr "Lecture continue"
1022 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1023 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1025 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1026 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
1028 msgid "Could not open Picture in Picture"
1032 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1035 msgid "Crashlog settings"
1038 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1041 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1044 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1048 "Crashlogs found!\n"
1049 "Send them to Dream Multimedia ?"
1053 "Crashlogs found!\n"
1054 "Send them to Dream Multimedia?"
1057 msgid "Create DVD-ISO"
1058 msgstr "Créer DVD-ISO"
1060 msgid "Create movie folder failed"
1061 msgstr "Echec création dossier films"
1064 msgid "Creating directory %s failed."
1065 msgstr "Echec création répertoire %s."
1067 msgid "Creating partition failed"
1068 msgstr "Echec création partition"
1073 msgid "Current Transponder"
1074 msgstr "Transpondeur actuel"
1076 msgid "Current settings:"
1077 msgstr "Paramètres actuels:"
1079 msgid "Current value: "
1082 msgid "Current version:"
1083 msgstr "Version actuelle:"
1085 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1086 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1088 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1089 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1091 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1092 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1095 msgstr "Personnaliser"
1100 msgid "Cutlist editor..."
1101 msgstr "éditeur monter/couper..."
1118 msgid "DVD File Browser"
1122 msgstr "Lecteur DVD"
1124 msgid "DVD Titlelist"
1127 msgid "DVD media toolbox"
1128 msgstr "Boite outils média DVD"
1136 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1139 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1142 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1145 msgid "Deep Standby"
1146 msgstr "Veille profonde"
1151 msgid "Default Settings"
1154 msgid "Default movie location"
1157 msgid "Default services lists"
1158 msgstr "Liste services standard"
1160 msgid "Default settings"
1161 msgstr "Paramètres standards"
1169 msgid "Delete crashlogs"
1172 msgid "Delete entry"
1173 msgstr "Retire entrée"
1175 msgid "Delete failed!"
1176 msgstr "L'effacement a échoué!"
1180 "Delete no more configured satellite\n"
1183 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1187 msgstr "Description"
1192 msgid "Destination directory"
1193 msgstr "Répertoire destination"
1195 msgid "Details for extension: "
1198 msgid "Detected HDD:"
1199 msgstr "DD détecté: "
1201 msgid "Detected NIMs:"
1202 msgstr "Tuners détectés:"
1210 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1214 msgstr "Mode DiSEqC"
1216 msgid "DiSEqC repeats"
1217 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1219 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1225 msgid "Digital contour removal"
1228 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1229 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1232 msgid "Directory %s nonexistent."
1233 msgstr "Répertoire %s non existant."
1235 msgid "Directory browser"
1241 msgid "Disable Picture in Picture"
1242 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1244 msgid "Disable Subtitles"
1245 msgstr "Désactiver sous-titres"
1247 msgid "Disable crashlog reporting"
1250 msgid "Disable timer"
1251 msgstr "Désactiver programmation"
1261 "Disconnected from\n"
1272 msgid "Display 16:9 content as"
1273 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1275 msgid "Display 4:3 content as"
1276 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1278 msgid "Display >16:9 content as"
1281 msgid "Display Setup"
1282 msgstr "Paramètres afficheur..."
1284 msgid "Display and Userinterface"
1289 "Do you really want to REMOVE\n"
1290 "the plugin \"%s\"?"
1292 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1296 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1297 "This could take lots of time!"
1299 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1300 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1303 msgid "Do you really want to delete %s?"
1304 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1308 "Do you really want to download\n"
1309 "the plugin \"%s\"?"
1311 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1315 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1316 "All data on the disk will be lost!"
1318 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n"
1319 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1322 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1323 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1326 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1327 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1330 "Do you want to backup now?\n"
1331 "After pressing OK, please wait!"
1333 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
1334 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1336 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1337 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1339 msgid "Do you want to do a service scan?"
1340 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1342 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1343 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1345 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1346 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1348 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1349 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1351 msgid "Do you want to install the package:\n"
1354 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1355 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1357 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1358 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1360 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1363 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1366 msgid "Do you want to restore your settings?"
1367 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1369 msgid "Do you want to resume this playback?"
1370 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1373 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1377 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1381 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1382 "After pressing OK, please wait!"
1384 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1385 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1387 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1390 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1391 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1393 msgid "Don't ask, just send"
1396 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1397 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1400 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1401 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1404 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1405 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1408 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1414 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1415 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1417 msgid "Download Plugins"
1418 msgstr "Obtenir extensions"
1420 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1421 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1423 msgid "Downloadable new plugins"
1424 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1426 msgid "Downloadable plugins"
1427 msgstr "Extensions téléchargeables"
1430 msgstr "Téléchargement"
1432 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1433 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1435 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1436 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1438 msgid "Dreambox software because updates are available."
1444 msgid "Dynamic contrast"
1450 msgid "EPG Selection"
1451 msgstr "Sélection EPG"
1454 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1455 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1467 msgstr "Editer titre"
1469 msgid "Edit chapters of current title"
1470 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1472 msgid "Edit services list"
1473 msgstr "Editer liste services"
1475 msgid "Edit settings"
1476 msgstr "Editer paramètres"
1478 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1479 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1481 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1482 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1485 msgstr "Editer titre"
1487 msgid "Edit upgrade source url."
1490 msgid "Electronic Program Guide"
1491 msgstr "Guide électronique programme"
1496 msgid "Enable 5V for active antenna"
1497 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1499 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1502 msgid "Enable multiple bouquets"
1503 msgstr "Activer bouquets multiples"
1505 msgid "Enable parental control"
1506 msgstr "Activer contrôle parental"
1508 msgid "Enable timer"
1509 msgstr "Activer programmation"
1520 msgid "Encryption Key"
1521 msgstr "Clés cryptage"
1523 msgid "Encryption Keytype"
1524 msgstr "Type clé cryptage"
1526 msgid "Encryption Type"
1527 msgstr "type cryptage"
1542 "Enigma2 Skinselector\n"
1544 "If you experience any problems please contact\n"
1545 "stephan@reichholf.net\n"
1547 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1551 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1553 "If you experience any problems please contact\n"
1554 "stephan@reichholf.net\n"
1556 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1558 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1560 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1561 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1563 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1565 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1566 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1568 msgid "Enter Rewind at speed"
1569 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1571 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1572 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
1574 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1575 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
1577 msgid "Enter main menu..."
1578 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1580 msgid "Enter the service pin"
1581 msgstr "Entrer le pin service"
1583 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1589 msgid "Error executing plugin"
1590 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1604 msgstr "Programme TV"
1606 msgid "Everything is fine"
1607 msgstr "Tout est impeccable"
1609 msgid "Execution Progress:"
1610 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1612 msgid "Execution finished!!"
1613 msgstr "Exécution terminée!!"
1622 msgstr "Quitter éditeur"
1624 msgid "Exit network wizard"
1625 msgstr "Quitter assistant réseau"
1627 msgid "Exit the cleanup wizard"
1630 msgid "Exit the wizard"
1631 msgstr "Quitter l'assistant"
1634 msgstr "Quitter l'assistant"
1639 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1640 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1642 msgid "Extended Setup..."
1643 msgstr "Paramètre avancé..."
1645 msgid "Extended Software"
1648 msgid "Extended Software Plugin"
1654 msgid "Extensions management"
1660 msgid "Factory reset"
1661 msgstr "Réinitialisation usine"
1675 msgid "Fan %d Voltage"
1682 msgstr "DiSEqC rapide"
1684 msgid "Fast Forward speeds"
1685 msgstr "Vitesses avance rapide"
1688 msgstr "Epoque rapide"
1693 msgid "Filesystem Check..."
1694 msgstr "Vérification fichiers système..."
1696 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1697 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1705 msgid "Finished configuring your network"
1706 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1708 msgid "Finished restarting your network"
1709 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1715 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1717 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1723 msgid "Flashing failed"
1724 msgstr "Flash échoué"
1726 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1732 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1733 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1735 msgid "Frame size in full view"
1736 msgstr "Dimension frame en plein écran"
1744 msgid "Frequency bands"
1745 msgstr "Bandes fréquence"
1747 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1748 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1750 msgid "Frequency steps"
1751 msgstr "Pas fréquences"
1762 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1763 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1766 msgid "Frontprocessor version: %d"
1767 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1772 msgid "Function not yet implemented"
1773 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1776 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1777 "Do you want to Restart the GUI now?"
1779 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1780 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1785 msgid "General AC3 Delay"
1788 msgid "General AC3 delay (ms)"
1791 msgid "General PCM Delay"
1794 msgid "General PCM delay (ms)"
1803 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1804 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1809 msgid "Goto position"
1810 msgstr "Aller à la position"
1812 msgid "Graphical Multi EPG"
1813 msgstr "Multi EPG graphique"
1821 msgid "Guard Interval"
1822 msgstr "Intervalle garde"
1824 msgid "Guard interval mode"
1825 msgstr "Mode intervalle garde"
1828 msgstr "Disque dur..."
1830 msgid "Harddisk setup"
1831 msgstr "Paramètres disque dur..."
1833 msgid "Harddisk standby after"
1834 msgstr "Disque dur en veille après"
1836 msgid "Hidden network SSID"
1837 msgstr "SSID réseau caché"
1839 msgid "Hidden networkname"
1842 msgid "Hierarchy Information"
1843 msgstr "Information hiérarchie"
1845 msgid "Hierarchy mode"
1846 msgstr "Mode Hiérarchie"
1848 msgid "High bitrate support"
1854 msgid "How many minutes do you want to record?"
1855 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1857 msgid "How to handle found crashlogs?"
1869 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1870 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
1878 msgid "If you can see this page, please press OK."
1879 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1882 "If you see this, something is wrong with\n"
1883 "your scart connection. Press OK to return."
1885 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1886 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1890 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1891 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1892 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1894 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1895 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1896 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1898 "If you are happy with the result, press OK."
1900 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1901 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1902 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1903 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1904 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1905 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1906 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1907 "dans la prochaine étape.\n"
1908 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1910 msgid "Image flash utility"
1911 msgstr "utilitaire flash image"
1913 msgid "Image-Upgrade"
1914 msgstr "Mise à jour de l'image"
1917 msgstr "En progression"
1920 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1922 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1925 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1928 msgid "Increased voltage"
1929 msgstr "Augmenter la tension"
1938 msgstr "Barre d'infos"
1940 msgid "Infobar timeout"
1941 msgstr "Délai barre d'infos"
1944 msgstr "Informations"
1947 msgstr "Initialiser"
1949 msgid "Initial location in new timers"
1952 msgid "Initialization..."
1953 msgstr "Initialisation..."
1956 msgstr "Initialiser"
1958 msgid "Initializing Harddisk..."
1959 msgstr "Initialisation du disque dur..."
1967 msgid "Install a new image with a USB stick"
1970 msgid "Install a new image with your web browser"
1973 msgid "Install extensions."
1976 msgid "Install local extension"
1979 msgid "Install or remove finished."
1982 msgid "Install settings, skins, software..."
1985 msgid "Installation finished."
1989 msgstr "Installation"
1991 msgid "Installing Software..."
1992 msgstr "Installation du logiciel..."
1994 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1995 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1997 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1998 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
2000 msgid "Installing package content... Please wait..."
2001 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
2003 msgid "Instant Record..."
2004 msgstr "enregistrement immédiat..."
2006 msgid "Instant record location"
2009 msgid "Integrated Ethernet"
2010 msgstr "Ethernet intégrée"
2012 msgid "Integrated Wireless"
2013 msgstr "Sans fil intégré"
2018 msgid "Intermediate"
2019 msgstr "Intermédiaire"
2021 msgid "Internal Flash"
2022 msgstr "Flash interne"
2024 msgid "Invalid Location"
2025 msgstr "Emplacement non valide"
2028 msgid "Invalid directory selected: %s"
2029 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
2034 msgid "Invert display"
2035 msgstr "Inverser affichage"
2040 msgid "Is this videomode ok?"
2047 msgstr "Vue travail"
2049 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2051 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
2056 msgid "Keyboard Map"
2057 msgstr "Agencement du clavier"
2059 msgid "Keyboard Setup"
2060 msgstr "Paramétrage du clavier"
2063 msgstr "Agencement touches"
2066 msgstr "Adaptateur réseau local"
2080 msgid "Language selection"
2081 msgstr "Sélection de la langue"
2090 msgstr "Dernière vitesse"
2098 msgid "Leave DVD Player?"
2099 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
2104 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2112 msgstr "Limite ouest"
2114 msgid "Limited character set for recording filenames"
2118 msgstr "Désactiver les limites"
2121 msgstr "Limites activées"
2123 msgid "Link Quality:"
2124 msgstr "qualité lien:"
2129 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2130 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
2132 msgid "List of Storage Devices"
2133 msgstr "Liste périphériques stockage"
2141 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2142 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
2144 msgid "Local Network"
2145 msgstr "Réseau local"
2148 msgstr "Emplacement"
2150 msgid "Location for instant recordings"
2156 msgid "Log results to harddisk"
2159 msgid "Long Keypress"
2160 msgstr "Appui long touche"
2172 msgstr "Menu principal"
2175 msgstr "Menu principal"
2177 msgid "Make this mark an 'in' point"
2178 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
2180 msgid "Make this mark an 'out' point"
2181 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
2183 msgid "Make this mark just a mark"
2184 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
2186 msgid "Manage extensions"
2189 msgid "Manage your receiver's software"
2193 msgstr "Analyse manuelle"
2195 msgid "Manual transponder"
2196 msgstr "Transpondeur manuel"
2198 msgid "Manufacturer"
2201 msgid "Margin after record"
2202 msgstr "Marge après enregistrement"
2204 msgid "Margin before record (minutes)"
2205 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
2207 msgid "Max. Bitrate: "
2210 msgid "Media player"
2211 msgstr "Lecteur de médias"
2214 msgstr "Lecteur multimédia"
2216 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2217 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
2219 msgid "Medium is not empty!"
2220 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
2255 msgid "Mosquito noise reduction"
2258 msgid "Mount failed"
2259 msgstr "Echec montage"
2261 msgid "Move Picture in Picture"
2262 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
2265 msgstr "Déplacer vers l'est"
2268 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
2270 msgid "Movie location"
2273 msgid "Movielist menu"
2274 msgstr "Menu liste film"
2282 msgid "Multiple service support"
2283 msgstr "Support service multiple"
2297 msgid "NFI Image Flashing"
2300 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2301 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
2313 msgstr "Nom Serveur"
2316 msgid "Nameserver %d"
2317 msgstr "Nom serveur %d"
2319 msgid "Nameserver Setup"
2320 msgstr "Paramètres nom serveur"
2322 msgid "Nameserver settings"
2323 msgstr "Paramètres nom serveur"
2326 msgstr "Masque sous réseau"
2331 msgid "Network Configuration..."
2332 msgstr "Configuration réseau..."
2334 msgid "Network Mount"
2335 msgstr "Monter réseau"
2337 msgid "Network SSID"
2338 msgstr "Réseau SSID"
2340 msgid "Network Setup"
2341 msgstr "Paramètres réseau"
2343 msgid "Network Wizard"
2344 msgstr "Assistant réseau"
2346 msgid "Network scan"
2347 msgstr "Analyse du réseau"
2349 msgid "Network setup"
2350 msgstr "Paramètres réseau"
2352 msgid "Network test"
2353 msgstr "Test réseau"
2355 msgid "Network test..."
2356 msgstr "Test réseau..."
2364 msgid "NetworkWizard"
2365 msgstr "Assistant réseau"
2371 msgstr "Nouveau pin"
2373 msgid "New version:"
2374 msgstr "Nouvelle version : "
2382 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2383 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
2385 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2386 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
2388 msgid "No Connection"
2391 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2393 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
2394 "disque dur non initialisé !"
2396 msgid "No Networks found"
2397 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
2399 msgid "No backup needed"
2400 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
2403 "No data on transponder!\n"
2404 "(Timeout reading PAT)"
2406 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
2407 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
2409 msgid "No description available."
2412 msgid "No details for this image file"
2413 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
2415 msgid "No displayable files on this medium found!"
2418 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2419 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
2422 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2426 msgid "No free tuner!"
2427 msgstr "Pas de tuner libre"
2429 msgid "No network connection available."
2432 msgid "No networks found"
2433 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
2436 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2438 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
2441 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2442 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
2444 msgid "No positioner capable frontend found."
2445 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
2447 msgid "No satellite frontend found!!"
2448 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
2450 msgid "No tags are set on these movies."
2451 msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films."
2456 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2457 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
2460 "No tuner is enabled!\n"
2461 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2463 "Aucun tuner est activé!\n"
2464 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
2466 msgid "No useable USB stick found"
2467 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
2470 "No valid service PIN found!\n"
2471 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2472 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2474 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
2475 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
2476 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
2479 "No valid setup PIN found!\n"
2480 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2481 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2483 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
2484 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
2485 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
2487 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2491 "No working local network adapter found.\n"
2492 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2493 "configured correctly."
2497 "No working wireless network adapter found.\n"
2498 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2499 "network is configured correctly."
2501 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2502 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
2503 "que votre réseau est configuré correctement."
2506 "No working wireless network interface found.\n"
2507 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2508 "your local network interface."
2510 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2511 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
2512 "activer votre interface réseau locale."
2514 msgid "No, but restart from begin"
2515 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
2517 msgid "No, do nothing."
2518 msgstr "Non, ne rien faire."
2520 msgid "No, just start my dreambox"
2521 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
2526 msgid "No, scan later manually"
2527 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
2529 msgid "No, send them never"
2535 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2537 msgstr "Non Linéaire"
2547 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2548 "required, %d MB available)"
2550 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
2551 "requis, %d MB disponible)"
2554 "Nothing to scan!\n"
2555 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2557 "Rien à analyser !\n"
2558 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
2561 msgstr "Lecture en cours"
2564 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2565 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2566 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2568 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
2569 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
2570 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
2571 "avez fait cela, pressez OK."
2576 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2577 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
2579 msgid "OK, remove another extensions"
2582 msgid "OK, remove some extensions"
2585 msgid "OSD Settings"
2586 msgstr "Paramètres OSD"
2588 msgid "OSD visibility"
2589 msgstr "Visibilité OSD"
2600 msgid "Online-Upgrade"
2601 msgstr "Mise à jour en ligne"
2603 msgid "Only Free scan"
2604 msgstr "Scanner seulement libre"
2606 msgid "Only extensions."
2609 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2612 msgid "Orbital Position"
2613 msgstr "Position orbitale"
2621 msgid "Package list update"
2622 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2624 msgid "Package removal failed.\n"
2627 msgid "Package removed successfully.\n"
2630 msgid "Packet management"
2631 msgstr "Gestion des paquets"
2633 msgid "Packet manager"
2634 msgstr "Gestionnaire paquet"
2639 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2643 msgid "Parent Directory"
2644 msgstr "Répertoire parent"
2646 msgid "Parental control"
2647 msgstr "Contrôle parental"
2649 msgid "Parental control services Editor"
2650 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2652 msgid "Parental control setup"
2653 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2655 msgid "Parental control type"
2656 msgstr "Type contrôle parental"
2661 msgid "Pause movie at end"
2662 msgstr "Pause film à la fin"
2664 msgid "Phone number"
2668 msgstr "Paramètres PiP"
2670 msgid "PicturePlayer"
2671 msgstr "Visualisateur"
2673 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2675 msgstr "Bandes noires"
2680 msgid "Pin code needed"
2681 msgstr "Code Pin requis"
2686 msgid "Play Audio-CD..."
2687 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2692 msgid "Play Music..."
2695 msgid "Play recorded movies..."
2696 msgstr "lire les films enregistrés..."
2698 msgid "Please Reboot"
2699 msgstr "Veuiller rebooter"
2701 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2702 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2704 msgid "Please change recording endtime"
2705 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2707 msgid "Please check your network settings!"
2708 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2710 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2711 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2713 msgid "Please choose an extension..."
2714 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2716 msgid "Please choose he package..."
2717 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2719 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2720 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2723 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2725 "When you are ready press OK to continue."
2727 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
2729 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
2732 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2734 "When you are ready press OK to continue."
2736 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
2738 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
2741 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2742 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2744 "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis "
2745 "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
2747 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2748 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2750 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2751 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2753 msgid "Please enter a name for the new marker"
2754 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2756 msgid "Please enter a new filename"
2757 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2759 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2760 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2762 msgid "Please enter name of the new directory"
2763 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2765 msgid "Please enter the correct pin code"
2766 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2768 msgid "Please enter the old pin code"
2769 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2771 msgid "Please enter your email address here:"
2774 msgid "Please enter your name here (optional):"
2777 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2778 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2781 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2782 "therefore the default directory is being used instead."
2784 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2785 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2787 msgid "Please press OK to continue."
2788 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2790 msgid "Please press OK!"
2791 msgstr "Veuille presser OK!"
2793 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2794 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2796 msgid "Please select a playlist to delete..."
2797 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2799 msgid "Please select a playlist..."
2800 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2802 msgid "Please select a subservice to record..."
2803 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2805 msgid "Please select a subservice..."
2806 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2808 msgid "Please select an extension to remove."
2811 msgid "Please select an option below."
2814 msgid "Please select medium to use as backup location"
2817 msgid "Please select tag to filter..."
2820 msgid "Please select target directory or medium"
2821 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2823 msgid "Please select the movie path..."
2824 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2827 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2830 "Please press OK to continue."
2832 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
2833 "connection internet.\n"
2835 "Veuillez presser OK pour continuer."
2838 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2840 "Please press OK to continue."
2842 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
2844 "Veuillez presser OK pour continuer."
2846 msgid "Please set up tuner B"
2847 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2849 msgid "Please set up tuner C"
2850 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2852 msgid "Please set up tuner D"
2853 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2856 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2857 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2858 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2860 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2861 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2862 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2865 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2868 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2869 "Ensuite presser le bouton OK."
2871 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2872 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
2874 msgid "Please wait while removing selected package..."
2877 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2880 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2883 msgid "Please wait while we configure your network..."
2884 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
2886 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2887 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
2889 msgid "Please wait while we test your network..."
2890 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
2892 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2893 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
2895 msgid "Please wait..."
2896 msgstr "Veuillez attendre..."
2898 msgid "Please wait... Loading list..."
2899 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2901 msgid "Plugin browser"
2902 msgstr "Navigateur d'extensions"
2904 msgid "Plugin manager activity information"
2907 msgid "Plugin manager help"
2916 msgid "Polarization"
2917 msgstr "polarisation"
2938 msgstr "Positionneur"
2940 msgid "Positioner fine movement"
2941 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2943 msgid "Positioner movement"
2944 msgstr "Mouvement du positionneur"
2946 msgid "Positioner setup"
2947 msgstr "Paramètres positionneur"
2949 msgid "Positioner storage"
2950 msgstr "Stockage du positionneur"
2952 msgid "Power threshold in mA"
2953 msgstr "Seuil puissance en mA"
2955 msgid "Predefined transponder"
2956 msgstr "transpondeur prédéfini"
2958 msgid "Preparing... Please wait"
2959 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2961 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2962 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2964 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2967 msgid "Press OK to activate the settings."
2968 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2970 msgid "Press OK to edit the settings."
2971 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2974 msgid "Press OK to get further details for %s"
2977 msgid "Press OK to scan"
2978 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2980 msgid "Press OK to select a Provider."
2983 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2986 msgid "Press OK to start the scan"
2987 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2989 msgid "Press OK to toggle the selection."
2992 msgid "Press OK to view full changelog"
2995 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
3001 msgid "Preview menu"
3002 msgstr "Menu prévue"
3005 msgstr "DNS primaire"
3013 msgid "Properties of current title"
3014 msgstr "Propriétés du titre courant"
3016 msgid "Protect services"
3017 msgstr "Services protégés"
3019 msgid "Protect setup"
3020 msgstr "Paramètres protection"
3023 msgstr "Fournisseur"
3025 msgid "Provider to scan"
3026 msgstr "Fournisseur à analyser"
3029 msgstr "Fournisseurs"
3031 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3041 msgstr "Menu télécommande"
3049 msgid "RSS Feed URI"
3050 msgstr "RSS-Feed-URI"
3061 msgid "Really close without saving settings?"
3062 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
3064 msgid "Really delete done timers?"
3065 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
3067 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3068 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
3070 msgid "Really reboot now?"
3071 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
3073 msgid "Really restart now?"
3074 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
3076 msgid "Really shutdown now?"
3077 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
3082 msgid "Reception Settings"
3083 msgstr "Paramètres réception"
3086 msgstr "Enregistrer"
3089 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3092 msgid "Recorded files..."
3093 msgstr "Fichiers enregistrés..."
3096 msgstr "Enregistrement"
3098 msgid "Recording paths..."
3101 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3103 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
3108 msgid "Recordings always have priority"
3109 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
3111 msgid "Reenter new pin"
3112 msgstr "Resaisir nouveau pin"
3114 msgid "Refresh Rate"
3115 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
3117 msgid "Refresh rate selection."
3118 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
3126 msgid "Remove Bookmark"
3127 msgstr "Retirer marque"
3129 msgid "Remove Plugins"
3130 msgstr "Enlever extensions"
3132 msgid "Remove a mark"
3133 msgstr "Retirer un marqueur"
3135 msgid "Remove currently selected title"
3136 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
3138 msgid "Remove failed."
3141 msgid "Remove finished."
3144 msgid "Remove plugins"
3145 msgstr "Enlever extensions"
3147 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3148 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
3150 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3151 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
3153 msgid "Remove timer"
3156 msgid "Remove title"
3157 msgstr "Retirer titre"
3159 msgid "Removed successfully."
3166 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3167 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
3172 msgid "Rename crashlogs"
3179 msgstr "Type de répétition"
3181 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3183 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
3184 "Que voulez-vous faire?"
3187 msgstr "Répétitions"
3190 msgstr "Réinitialiser"
3192 msgid "Reset and renumerate title names"
3193 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
3195 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3198 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3208 msgstr "Relancer l'IGU"
3210 msgid "Restart GUI now?"
3211 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
3213 msgid "Restart network"
3214 msgstr "Relancer le réseau"
3216 msgid "Restart test"
3217 msgstr "Relancer le test"
3219 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3220 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
3225 msgid "Restore backups"
3228 msgid "Restore is running..."
3231 msgid "Restore running"
3234 msgid "Restore system settings"
3235 msgstr "Restaurer paramètres système"
3238 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3241 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
3242 "activer les paramètres restaurés."
3244 msgid "Resume from last position"
3245 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
3247 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3248 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3249 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3250 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3251 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3252 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3253 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3254 msgid "Resuming playback"
3255 msgstr "Reprise de la lecture"
3257 msgid "Return to file browser"
3258 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
3260 msgid "Return to movie list"
3261 msgstr "Retour vers liste des films"
3263 msgid "Return to previous service"
3264 msgstr "Retour service précédent"
3266 msgid "Rewind speeds"
3267 msgstr "Vitesses rembobinage"
3275 msgid "Rotor turning speed"
3276 msgstr "Vitesse rotation rotor"
3299 msgid "Sat / Dish Setup"
3300 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
3305 msgid "Satellite Equipment Setup"
3306 msgstr "Paramètres équipement satellite"
3312 msgstr "Pointeur satellites"
3317 msgid "Satteliteequipment"
3329 msgid "Save Playlist"
3330 msgstr "Sauver liste lecture"
3332 msgid "Scaler sharpness"
3335 msgid "Scaling Mode"
3336 msgstr "Mode mise à l'échelle"
3341 msgid "Scan Files..."
3342 msgstr "Parcourir fichiers..."
3345 msgstr "Analyser QAM128"
3348 msgstr "Analyser QAM16"
3351 msgstr "Analyser QAM256"
3354 msgstr "Analyser QAM32"
3357 msgstr "Analyser QAM64"
3360 msgstr "Analyser SR6875"
3363 msgstr "Analyser SR6900"
3365 msgid "Scan Wireless Networks"
3366 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
3368 msgid "Scan additional SR"
3369 msgstr "Analyser additional SR"
3371 msgid "Scan band EU HYPER"
3372 msgstr "Analyser band EU HYPER"
3374 msgid "Scan band EU MID"
3375 msgstr "Analyser band EU MID"
3377 msgid "Scan band EU SUPER"
3378 msgstr "Analyser band EU SUPER"
3380 msgid "Scan band EU UHF IV"
3381 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
3383 msgid "Scan band EU UHF V"
3384 msgstr "Analyser band EU UHF V"
3386 msgid "Scan band EU VHF I"
3387 msgstr "analyser band EU VHF I"
3389 msgid "Scan band EU VHF III"
3390 msgstr "Analyser band EU VHF III"
3392 msgid "Scan band US HIGH"
3393 msgstr "Analyser band US HIGH"
3395 msgid "Scan band US HYPER"
3396 msgstr "Analyser band US HYPER"
3398 msgid "Scan band US LOW"
3399 msgstr "Analyser band US LOW"
3401 msgid "Scan band US MID"
3402 msgstr "Analyser band US MID"
3404 msgid "Scan band US SUPER"
3405 msgstr "Analyser band US SUPER"
3408 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3411 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
3412 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
3415 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3416 "selected wireless device.\n"
3420 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3422 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
3426 msgstr "Rechercher à l'est"
3429 msgstr "Rechercher à l'ouest"
3431 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3434 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3437 msgid "Secondary DNS"
3438 msgstr "DNS secondaire"
3447 msgstr "Choisir le disque dur"
3449 msgid "Select Location"
3450 msgstr "Choisir l'emplacement"
3452 msgid "Select Network Adapter"
3453 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
3455 msgid "Select a movie"
3456 msgstr "Choisir un film"
3458 msgid "Select audio mode"
3459 msgstr "Choisir le mode audio"
3461 msgid "Select audio track"
3462 msgstr "Choisir la piste audio"
3464 msgid "Select channel to record from"
3465 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
3467 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3468 msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
3470 msgid "Select files/folders to backup"
3473 msgid "Select image"
3474 msgstr "Choisir l'image"
3476 msgid "Select interface"
3477 msgstr "Sélectionner l'interface"
3479 msgid "Select package"
3482 msgid "Select provider to add..."
3485 msgid "Select refresh rate"
3486 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
3488 msgid "Select service to add..."
3491 msgid "Select upgrade source to edit."
3494 msgid "Select video input"
3495 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
3497 msgid "Select video input with up/down buttons"
3500 msgid "Select video mode"
3501 msgstr "Choisir le mode vidéo"
3503 msgid "Select wireless network"
3504 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
3506 msgid "Selected source image"
3507 msgstr "Source image sélectionnée"
3510 msgstr "Envoyer DiSEqC"
3512 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3513 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
3515 msgid "Seperate titles with a main menu"
3516 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
3518 msgid "Sequence repeat"
3519 msgstr "Répéter la séquence"
3527 msgid "Service Scan"
3528 msgstr "Analyse des services"
3530 msgid "Service Searching"
3531 msgstr "Recherche des services"
3533 msgid "Service has been added to the favourites."
3534 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
3536 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3537 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
3540 "Service invalid!\n"
3541 "(Timeout reading PMT)"
3543 "Service invalide!\n"
3544 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
3547 "Service not found!\n"
3548 "(SID not found in PAT)"
3550 "Service non trouvé!\n"
3551 "(SID pas trouvé dans PAT)"
3553 msgid "Service scan"
3554 msgstr "Analyse des services"
3557 "Service unavailable!\n"
3558 "Check tuner configuration!"
3560 "Service indisponible!\n"
3561 "Vérifier la configuration tuner!"
3564 msgstr "Info service"
3569 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3570 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
3572 msgid "Set as default Interface"
3573 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
3575 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3578 msgid "Set interface as default Interface"
3579 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
3582 msgstr "Fixer les limites"
3591 msgstr "Mode configuration"
3597 msgstr "Montrer infos"
3599 msgid "Show Message when Recording starts"
3602 msgid "Show WLAN Status"
3603 msgstr "Montrer status WLAN"
3605 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3606 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
3608 msgid "Show infobar on channel change"
3609 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
3611 msgid "Show infobar on event change"
3612 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
3614 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3615 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
3617 msgid "Show positioner movement"
3618 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
3620 msgid "Show services beginning with"
3621 msgstr "Montrer services commençant par"
3623 msgid "Show the radio player..."
3624 msgstr "afficher la radio..."
3626 msgid "Show the tv player..."
3627 msgstr "afficher l'image TV..."
3629 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3630 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
3635 msgid "Shutdown Dreambox after"
3636 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
3638 msgid "Signal Strength:"
3639 msgstr "Force signal:"
3647 msgid "Similar broadcasts:"
3648 msgstr "Émissions semblables:"
3653 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3654 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
3662 msgid "Single satellite"
3663 msgstr "Satellite unique"
3665 msgid "Single transponder"
3666 msgstr "Transpondeur unique"
3668 msgid "Singlestep (GOP)"
3669 msgstr "Pas unique (GOP)"
3681 msgstr "Veille programmée"
3683 msgid "Sleep timer action:"
3684 msgstr "Action veille programmée:"
3686 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3687 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
3702 msgid "Slow Motion speeds"
3703 msgstr "Vitesses du ralenti"
3708 msgid "Software management"
3711 msgid "Software restore"
3712 msgstr "Restauration logiciel"
3714 msgid "Software update"
3715 msgstr "Mise à jour logiciel"
3717 msgid "Some plugins are not available:\n"
3718 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
3720 msgid "Somewhere else"
3723 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3726 msgid "Sorry no backups found!"
3730 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3732 "Please choose an other one."
3734 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
3736 "Veuillez en choisir un autre."
3739 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3740 "Please choose an other one."
3743 msgid "Sorry, no Details available!"
3747 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3749 "Please choose another one."
3752 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3756 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3763 msgid "Soundcarrier"
3764 msgstr "Porteuse sonore"
3772 msgid "Split preview mode"
3778 msgid "Standby / Restart"
3779 msgstr "Veille / Redémarrage"
3781 msgid "Start from the beginning"
3782 msgstr "Démarrer depuis le début"
3784 msgid "Start recording?"
3785 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
3788 msgstr "Lancer le test"
3794 msgstr "Démarre sur"
3797 msgstr "Un pas vers l'Est"
3800 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
3808 msgid "Stop Timeshift?"
3809 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
3811 msgid "Stop current event and disable coming events"
3812 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
3814 msgid "Stop current event but not coming events"
3815 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
3817 msgid "Stop playing this movie?"
3818 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
3821 msgstr "Stopper le test"
3823 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3826 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3829 msgid "Store position"
3830 msgstr "Enregistrer la position"
3832 msgid "Stored position"
3833 msgstr "Position enregistrée"
3835 msgid "Subservice list..."
3836 msgstr "liste des sous-services..."
3839 msgstr "SousServices"
3841 msgid "Subtitle selection"
3842 msgstr "Choix sous-titres"
3845 msgstr "Sous-titres"
3853 msgid "Swap Services"
3854 msgstr "Inverser fenêtres services"
3859 msgid "Switch to next subservice"
3860 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
3862 msgid "Switch to previous subservice"
3863 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
3866 msgstr "Fréquence symbole"
3869 msgstr "FréquenceSymbole"
3874 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3875 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3877 "Traduction française\n"
3878 "Dreambox - Enigma2 image\n"
3880 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
3881 "- 25 novembre 2008 -"
3883 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3884 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
3889 msgid "Table of content for collection"
3890 msgstr "Table des matières pour la collection"
3901 msgid "Temperature and Fan control"
3907 msgid "Terrestrial provider"
3908 msgstr "Opérateur terrestre"
3910 msgid "Test DiSEqC settings"
3919 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3920 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
3922 msgid "Test-Messagebox?"
3926 "Thank you for using the wizard.\n"
3927 "Please press OK to continue."
3929 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
3930 "Veuillez presser OK pour continuer."
3933 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3934 "Please press OK to start using your Dreambox."
3936 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
3938 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
3941 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3942 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3945 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3946 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3947 "DVD seul) à la place?"
3950 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3951 "the feed server and save it on the stick?"
3953 "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la dernière "
3954 "image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
3956 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3957 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3961 "The directory %s is not writable.\n"
3962 "Make sure you select a writable directory instead."
3967 "The following device was found:\n"
3971 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3973 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3977 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3979 msgid "The following files were found..."
3983 "The input port should be configured now.\n"
3984 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3985 "want to do that now?"
3987 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3988 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3989 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3991 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3992 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3995 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3996 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3998 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3999 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
4003 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
4004 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
4007 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
4008 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
4009 "ceci à vos propres risques!"
4012 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
4015 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
4018 msgid "The package doesn't contain anything."
4019 msgstr "Le paquet ne contient rien."
4021 msgid "The package:"
4025 msgid "The path %s already exists."
4026 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
4028 msgid "The pin code has been changed successfully."
4029 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
4031 msgid "The pin code you entered is wrong."
4032 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
4034 msgid "The pin codes you entered are different."
4035 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
4038 msgid "The results have been written to %s."
4041 msgid "The sleep timer has been activated."
4042 msgstr "La veille programmée a été activée"
4044 msgid "The sleep timer has been disabled."
4045 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
4047 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4049 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
4052 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4053 "Please install it and choose what you want to do next."
4055 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
4056 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4059 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4060 "Please install it."
4062 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
4063 "Veuillez l'installer."
4066 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4068 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
4071 msgid "The wizard is finished now."
4072 msgstr "L'assistant est terminé."
4074 msgid "There are at least "
4077 msgid "There are currently no outstanding actions."
4080 msgid "There are no default services lists in your image."
4081 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
4083 msgid "There are no default settings in your image."
4084 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
4086 msgid "There are no updates available."
4089 msgid "There are now "
4093 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4094 "Do you really want to continue?"
4096 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
4097 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
4099 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4102 msgid "There was an error. The package:"
4106 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4107 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
4110 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4111 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4113 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
4114 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
4118 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4121 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
4122 "image vers la mémoire flash?"
4125 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4126 "content on the disc."
4128 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
4132 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4136 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4137 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
4139 msgid "This is step number 2."
4140 msgstr "C'est la deuxième étape."
4142 msgid "This is unsupported at the moment."
4143 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
4145 msgid "This plugin is installed."
4148 msgid "This plugin is not installed."
4151 msgid "This plugin will be installed."
4154 msgid "This plugin will be removed."
4158 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4159 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4160 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4161 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4162 "the \"Nameserver\" Configuration"
4164 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
4165 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
4166 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
4167 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
4168 "la configuration des \"DNS\" "
4171 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4172 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4173 "- verify that a network cable is attached\n"
4174 "- verify that the cable is not broken"
4176 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
4178 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
4179 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
4180 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
4183 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4184 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4185 "- no valid IP Address was found\n"
4186 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4188 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
4190 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
4191 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
4192 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
4195 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4196 "configuration with DHCP.\n"
4197 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4198 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4199 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4201 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4202 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4204 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
4205 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
4206 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
4207 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
4208 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
4209 "paramètres adaptateur\n"
4210 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
4211 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
4213 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4214 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
4234 msgid "Time/Date Input"
4235 msgstr "Entrée Date/Heure"
4238 msgstr "Programmation"
4241 msgstr "Édition des programmations"
4243 msgid "Timer Editor"
4244 msgstr "Editeur programmations"
4247 msgstr "Type programmation"
4250 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
4253 msgstr "Journal des enregistrements"
4256 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4257 "Please recheck it!"
4259 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
4260 "Veuiller le re-vérifier!"
4262 msgid "Timer record location"
4265 msgid "Timer sanity error"
4266 msgstr "Erreur de programmation"
4268 msgid "Timer selection"
4269 msgstr "Sélection de programmation"
4271 msgid "Timer status:"
4272 msgstr "Status programmation:"
4275 msgstr "PauseDirect"
4277 msgid "Timeshift location"
4280 msgid "Timeshift not possible!"
4281 msgstr "PauseDirect pas possible"
4283 msgid "Timeshift path..."
4284 msgstr "Chemin PauseDirect..."
4287 msgstr "Fuseau horaire"
4292 msgid "Title properties"
4293 msgstr "Propriétés titre"
4295 msgid "Titleset mode"
4296 msgstr "Mode jeu titre"
4299 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4300 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4302 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4304 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4306 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
4307 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
4308 "la clef USB bootable.\n"
4309 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
4310 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
4311 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
4314 msgstr "Aujourd'hui"
4316 msgid "Tone Amplitude"
4320 msgstr "Mode tonalité"
4325 msgid "Toneburst A/B"
4326 msgstr "Toneburst A/B"
4334 msgid "Translation:"
4335 msgstr "Traduction:"
4337 msgid "Transmission Mode"
4338 msgstr "Mode transmission"
4340 msgid "Transmission mode"
4341 msgstr "Mode de transmission"
4344 msgstr "Transpondeur"
4346 msgid "Transponder Type"
4347 msgstr "Type transponder"
4350 msgstr "Essais annulés:"
4352 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4354 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
4357 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4359 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
4362 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4374 msgid "Tune failed!"
4375 msgstr "Echec accord"
4386 msgid "Tuner configuration"
4387 msgstr "Configuration tuner"
4389 msgid "Tuner status"
4390 msgstr "Status tuner"
4401 msgid "Type of scan"
4402 msgstr "Type d'analyse"
4413 msgid "USB stick wizard"
4414 msgstr "assistant clef USB"
4420 "Unable to complete filesystem check.\n"
4423 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
4427 "Unable to initialize harddisk.\n"
4430 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
4433 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4434 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
4436 msgid "Undo install"
4439 msgid "Undo uninstall"
4445 msgid "Unicable LNB"
4448 msgid "Unicable Martix"
4454 msgid "Universal LNB"
4455 msgstr "LNB universel"
4457 msgid "Unmount failed"
4458 msgstr "Echec démontage"
4464 msgstr "Mise à jour"
4466 msgid "Updates your receiver's software"
4467 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
4469 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4470 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
4472 msgid "Updating software catalog"
4475 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4477 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
4479 msgid "Upgrade finished."
4482 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4483 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
4486 msgstr "Mise à jour"
4488 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4489 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
4495 msgstr "Utiliser DHCP"
4497 msgid "Use Interface"
4498 msgstr "Utiliser interface"
4500 msgid "Use Power Measurement"
4501 msgstr "Utiliser mesure puissance"
4503 msgid "Use a gateway"
4504 msgstr "Utiliser passerelle"
4506 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4507 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
4509 msgid "Use power measurement"
4510 msgstr "Utiliser mesure puissance"
4512 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4513 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
4516 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4518 "Please set up tuner A"
4520 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
4522 "Veuillez paramétrer le tuner A"
4525 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4528 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
4529 "option. Après cela, appuyez sur OK."
4531 msgid "Use this video enhancement settings?"
4534 msgid "Use time of currently running service"
4537 msgid "Use usals for this sat"
4538 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
4540 msgid "Use wizard to set up basic features"
4541 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
4543 msgid "Used service scan type"
4544 msgstr "Type analyse service utilisé"
4546 msgid "User defined"
4547 msgstr "Défini par l'utilisateur"
4553 msgstr "Péritel magnétoscope"
4555 msgid "VMGM (intro trailer)"
4556 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
4561 msgid "Video Fine-Tuning"
4562 msgstr "Accord-fin vidéo..."
4564 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4565 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
4567 msgid "Video Output"
4568 msgstr "Sortie vidéo"
4571 msgstr "Paramètres vidéo"
4573 msgid "Video Wizard"
4574 msgstr "Assistant vidéo"
4576 msgid "Video enhancement preview"
4579 msgid "Video enhancement settings"
4582 msgid "Video enhancement setup"
4586 "Video input selection\n"
4588 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4591 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4593 "Sélection entrée vidéo\n"
4595 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
4596 "port d'entrée différent).\n"
4598 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
4600 msgid "Video mode selection."
4601 msgstr "Sélection mode vidéo."
4603 msgid "Videoenhancement Setup"
4606 msgid "View Movies..."
4609 msgid "View Photos..."
4612 msgid "View Rass interactive..."
4613 msgstr "Afficher Rass interactif..."
4615 msgid "View Video CD..."
4618 msgid "View details"
4621 msgid "View list of available "
4624 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4627 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4630 msgid "View list of available EPG extensions."
4633 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4636 msgid "View list of available communication extensions."
4639 msgid "View list of available default settings"
4642 msgid "View list of available multimedia extensions."
4645 msgid "View list of available networking extensions"
4648 msgid "View list of available recording extensions"
4651 msgid "View list of available skins"
4654 msgid "View list of available software extensions"
4657 msgid "View list of available system extensions"
4660 msgid "View teletext..."
4661 msgstr "Afficher télétexte..."
4663 msgid "Virtual KeyBoard"
4664 msgstr "Clavier virtuel"
4666 msgid "Voltage mode"
4667 msgstr "Mode voltage"
4682 msgstr "WPA ou WPA2"
4688 msgstr "WSS sur 4:3"
4693 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4697 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4698 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4699 "Please press OK to begin."
4701 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
4702 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
4703 "repassera à 60hz.\n"
4704 "Veuillez presser OK pour commencer."
4713 msgstr "Jours ouvrables"
4716 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4718 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4721 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4723 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
4725 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
4726 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
4728 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
4731 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4732 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4733 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4735 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
4736 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
4737 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
4738 "jour votre firmware."
4741 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4743 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4744 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4746 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4752 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4753 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4755 "Press OK to start configuring your network"
4759 "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
4760 "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
4762 "Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
4767 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4768 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4772 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
4774 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
4778 msgstr "Bienvenue..."
4783 msgid "What do you want to scan?"
4784 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
4786 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4790 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4791 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4792 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4795 "Really do a factory reset?"
4797 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4799 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4800 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4801 "redémarrera automatiquement!\n"
4803 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4805 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4806 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
4808 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4809 msgstr "Ou sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
4814 msgid "Wireless LAN"
4815 msgstr "LAN sans fil"
4817 msgid "Wireless Network"
4818 msgstr "Réseau sans fil"
4820 msgid "Wireless Network State"
4821 msgstr "Etat réseau sans fil"
4823 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4824 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
4826 msgid "Write failed!"
4827 msgstr "Echec d'écriture!"
4829 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4830 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
4844 msgid "Yes, and delete this movie"
4845 msgstr "Oui, et effacer ce film"
4847 msgid "Yes, and don't ask again"
4850 msgid "Yes, backup my settings!"
4851 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
4853 msgid "Yes, do a manual scan now"
4854 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
4856 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4857 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
4859 msgid "Yes, do another manual scan now"
4860 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
4862 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4863 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
4865 msgid "Yes, restore the settings now"
4866 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
4868 msgid "Yes, returning to movie list"
4869 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
4871 msgid "Yes, view the tutorial"
4872 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
4874 msgid "You can cancel the installation."
4877 msgid "You can cancel the removal."
4881 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4882 "want to be installed."
4884 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
4885 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
4887 msgid "You can choose, what you want to install..."
4888 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4890 msgid "You can install this plugin."
4893 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4896 msgid "You can remove this plugin."
4899 msgid "You cannot delete this!"
4900 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
4902 msgid "You chose not to install any default services lists."
4903 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
4906 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4907 "default settings later in the settings menu."
4909 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
4910 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
4913 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4915 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
4916 "l'assistant d'installation."
4919 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4920 "harddisk is not an option for you."
4922 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
4923 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
4926 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4927 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4928 "to the harddisk!\n"
4929 "Please press OK to start the backup now."
4931 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
4932 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
4933 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
4934 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4937 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4938 "Please press OK to start the backup now."
4940 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
4941 "sur le disque dur !\n"
4942 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4945 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4948 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
4949 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
4952 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4957 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4958 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4960 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
4961 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
4964 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4965 "restore. Please press OK to start the restore now."
4969 msgid "You have to wait %s!"
4970 msgstr "Vous devez attendre %s!"
4973 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4974 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4975 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4976 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4979 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
4980 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
4981 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
4982 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
4983 "restaurer les paramètres."
4986 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4988 "Do you want to set the pin now?"
4990 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
4992 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
4995 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4997 "Your internet connection is working now.\n"
5002 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5004 "Your internet connection is working now.\n"
5006 "Please press OK to continue."
5008 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
5010 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
5012 "Veuillez presser OK pour continuer."
5014 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
5016 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
5019 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
5020 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
5023 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
5026 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
5030 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
5031 "blank dual layer DVD!"
5034 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
5035 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
5038 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
5041 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
5042 "vérifier et réessayer encore."
5044 msgid "Your email address:"
5048 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5049 "Press OK to start upgrade."
5051 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
5052 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
5055 "Your internet connection is not working!\n"
5056 "Please choose what you want to do next."
5058 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
5059 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
5061 msgid "Your name (optional):"
5064 msgid "Your network configuration has been activated."
5065 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
5068 "Your network configuration has been activated.\n"
5069 "A second configured interface has been found.\n"
5071 "Do you want to disable the second network interface?"
5073 "Votre configuration réseau a été activée.\n"
5074 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
5076 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
5079 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5080 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5082 "Please choose what you want to do next."
5084 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
5085 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
5087 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
5089 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5090 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
5092 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5093 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
5095 msgid "[alternative edit]"
5096 msgstr "[éditeur alternatif]"
5098 msgid "[bouquet edit]"
5099 msgstr "[édition des bouquets]"
5101 msgid "[favourite edit]"
5102 msgstr "[édition des favoris]"
5105 msgstr "[mode déplacement]"
5107 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5110 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5113 msgid "abort alternatives edit"
5114 msgstr "abandon édition alternatifs"
5116 msgid "abort bouquet edit"
5117 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
5119 msgid "abort favourites edit"
5120 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
5122 msgid "about to start"
5123 msgstr "sur le point de commencer"
5125 msgid "activate current configuration"
5126 msgstr "activer configuration courante"
5128 msgid "activate network adapter configuration"
5131 msgid "add Provider"
5137 msgid "add a nameserver entry"
5138 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
5140 msgid "add alternatives"
5141 msgstr "ajouter les alternatifs"
5143 msgid "add bookmark"
5144 msgstr "ajouter marque page"
5147 msgstr "ajouter bouquet"
5149 msgid "add directory to playlist"
5150 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
5152 msgid "add file to playlist"
5153 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
5155 msgid "add files to playlist"
5156 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
5159 msgstr "ajouter marqueur"
5161 msgid "add recording (enter recording duration)"
5162 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
5164 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5165 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
5167 msgid "add recording (indefinitely)"
5168 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
5170 msgid "add recording (stop after current event)"
5171 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
5173 msgid "add service to bouquet"
5174 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
5176 msgid "add service to favourites"
5177 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
5179 msgid "add to parental protection"
5180 msgstr "ajouter à la protection parentale"
5185 msgid "alphabetic sort"
5186 msgstr "tri alphabetique"
5189 "are you sure you want to restore\n"
5190 "following backup:\n"
5192 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
5193 "la sauvegarde suivante :\n"
5195 msgid "assigned CAIds"
5198 msgid "assigned CAIds:"
5201 msgid "assigned Services/Provider"
5204 msgid "assigned Services/Provider:"
5208 msgid "audio track (%s) format"
5209 msgstr "format piste audio (%s)"
5212 msgid "audio track (%s) language"
5213 msgstr "langage piste audio (%s)"
5215 msgid "audio tracks"
5216 msgstr "pistes audio"
5227 msgid "background image"
5228 msgstr "image arrière plan"
5230 msgid "backgroundcolor"
5231 msgstr "Couleur de fond"
5240 msgstr "liste noire"
5246 msgid "burn audio track (%s)"
5247 msgstr "graver piste audio (%s)"
5249 msgid "change recording (duration)"
5250 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
5252 msgid "change recording (endtime)"
5253 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
5258 msgid "choose destination directory"
5259 msgstr "choisir répertoire destination"
5261 msgid "circular left"
5262 msgstr "circulaire à gauche"
5264 msgid "circular right"
5265 msgstr "circulaire à droite"
5267 msgid "clear playlist"
5268 msgstr "effacer liste de lecture"
5274 msgstr "menu de configuration"
5285 msgid "copy to bouquets"
5286 msgstr "copier vers bouquets"
5288 msgid "could not be removed"
5291 msgid "create directory"
5292 msgstr "création répertoire"
5304 msgstr "effacer coupe"
5307 msgstr "Effacer fichier"
5309 msgid "delete playlist entry"
5310 msgstr "effacer enrée liste lecture"
5312 msgid "delete saved playlist"
5313 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
5321 msgid "disable move mode"
5322 msgstr "désactiver le mode déplacement"
5327 msgid "disconnected"
5330 msgid "do not change"
5331 msgstr "ne pas changer"
5334 msgstr "ne rien faire"
5336 msgid "don't record"
5337 msgstr "ne pas enregistrer"
5342 msgid "edit alternatives"
5343 msgstr "éditer les alternatifs"
5351 msgid "enable bouquet edit"
5352 msgstr "activer l'édition des bouquets"
5354 msgid "enable favourite edit"
5355 msgstr "activer l'édition des favoris"
5357 msgid "enable move mode"
5358 msgstr "activer le mode déplacement"
5363 msgid "end alternatives edit"
5364 msgstr "fin d'édition alternatifs"
5366 msgid "end bouquet edit"
5367 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
5369 msgid "end cut here"
5370 msgstr "fin de coupe ici"
5372 msgid "end favourites edit"
5373 msgstr "terminer l'édition des favoris"
5375 msgid "enigma2 and network"
5376 msgstr "enigma2 et réseau"
5378 msgid "enter hidden network SSID"
5379 msgstr "entrer SSID réseau caché"
5384 msgid "exceeds dual layer medium!"
5385 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
5387 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5388 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
5390 msgid "exit mediaplayer"
5391 msgstr "quitter lecteur média"
5393 msgid "exit movielist"
5394 msgstr "quitter liste film"
5396 msgid "exit nameserver configuration"
5397 msgstr "quitter configuration nom serveur"
5399 msgid "exit network adapter configuration"
5400 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
5402 msgid "exit network adapter setup menu"
5403 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
5405 msgid "exit network interface list"
5406 msgstr "quitter liste interface réseau"
5408 msgid "exit networkadapter setup menu"
5409 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
5414 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5415 msgstr "formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5418 msgstr "Nom fichier"
5420 msgid "fine-tune your display"
5421 msgstr "accord-fin de votre affichage"
5423 msgid "forward to the next chapter"
5424 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
5429 msgid "free diskspace"
5430 msgstr "espace disque libre"
5432 msgid "go to deep standby"
5433 msgstr "mettre en veille profonde"
5435 msgid "go to standby"
5436 msgstr "mettre en veille"
5438 msgid "grab this frame as bitmap"
5444 msgid "hear radio..."
5445 msgstr "écouter radio..."
5450 msgid "hidden network"
5451 msgstr "réseau caché"
5453 msgid "hide extended description"
5454 msgstr "masquer la description étendue"
5457 msgstr "cacher le lecteur"
5460 msgstr "horizontale"
5468 msgid "immediate shutdown"
5469 msgstr "extinction immédiate"
5480 msgstr "initialiser le module"
5482 msgid "init modules"
5485 msgid "insert mark here"
5486 msgstr "insérer marqueur ici"
5488 msgid "jump back to the previous title"
5489 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
5491 msgid "jump forward to the next title"
5492 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
5494 msgid "jump to listbegin"
5495 msgstr "se rendre au début de liste"
5497 msgid "jump to listend"
5498 msgstr "se rendre à la fin de liste"
5500 msgid "jump to next marked position"
5501 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
5503 msgid "jump to previous marked position"
5504 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
5506 msgid "leave movie player..."
5507 msgstr "quitter le lecteur..."
5515 msgid "list style compact"
5516 msgstr "style liste compacte"
5518 msgid "list style compact with description"
5519 msgstr "style liste compacte avec description"
5521 msgid "list style default"
5522 msgstr "style liste standard"
5524 msgid "list style single line"
5525 msgstr "style liste ligne unique"
5527 msgid "load playlist"
5528 msgstr "Charger liste lecture"
5533 msgid "loopthrough to"
5534 msgstr "rebouclé par"
5557 msgid "move PiP to main picture"
5558 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
5560 msgid "move down to last entry"
5561 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
5563 msgid "move down to next entry"
5564 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
5566 msgid "move up to first entry"
5567 msgstr "déplacer en haut première entrée"
5569 msgid "move up to previous entry"
5570 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
5581 msgid "next channel"
5582 msgstr "chaîne suivante"
5584 msgid "next channel in history"
5585 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
5590 msgid "no CAId selected"
5593 msgid "no CI slots found"
5596 msgid "no HDD found"
5597 msgstr "aucun DD trouvé"
5599 msgid "no Services/Providers selected"
5602 msgid "no module found"
5603 msgstr "Aucun module trouvé"
5606 msgstr "pas de veille"
5609 msgstr "pas d'arrêt"
5615 msgstr "pas verrouillé"
5620 msgid "nothing connected"
5621 msgstr "rien de connecté"
5623 msgid "of a DUAL layer medium used."
5624 msgstr "pour un double couche utilisé."
5626 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5627 msgstr "pour un simple couche utilisé."
5635 msgid "on READ ONLY medium."
5636 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
5641 msgid "open nameserver configuration"
5642 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
5644 msgid "open servicelist"
5645 msgstr "ouvrir liste service"
5647 msgid "open servicelist(down)"
5648 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
5650 msgid "open servicelist(up)"
5651 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
5653 msgid "open virtual keyboard input help"
5654 msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
5663 msgstr "jouer entrée"
5665 msgid "play from next mark or playlist entry"
5666 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
5668 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5669 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
5671 msgid "please press OK when ready"
5672 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
5674 msgid "please wait, loading picture..."
5675 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
5677 msgid "previous channel"
5678 msgstr "chaîne précédente"
5680 msgid "previous channel in history"
5681 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
5684 msgstr "enregistrer"
5686 msgid "recording..."
5687 msgstr "enregistrement..."
5692 msgid "remove a nameserver entry"
5693 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
5695 msgid "remove after this position"
5696 msgstr "retirer après cette position"
5698 msgid "remove all alternatives"
5699 msgstr "retirer tous les alternatifs"
5701 msgid "remove all new found flags"
5702 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
5704 msgid "remove before this position"
5705 msgstr "retirer avant cette position"
5707 msgid "remove bookmark"
5708 msgstr "retirer maque page"
5710 msgid "remove directory"
5711 msgstr "retirer répertoire"
5713 msgid "remove entry"
5714 msgstr "retirer l'entrée"
5716 msgid "remove from parental protection"
5717 msgstr "retirer de la protection parentale"
5719 msgid "remove new found flag"
5720 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
5722 msgid "remove selected satellite"
5723 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
5725 msgid "remove this mark"
5726 msgstr "retirer ce marqueur"
5728 msgid "repeat playlist"
5729 msgstr "répéter liste lecture"
5734 msgid "rewind to the previous chapter"
5735 msgstr "retour au chapitre précédant"
5740 msgid "save last directory on exit"
5741 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
5743 msgid "save playlist"
5744 msgstr "sauver liste lecture"
5746 msgid "save playlist on exit"
5747 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
5750 msgstr "analyse terminée!"
5753 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5754 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
5757 msgstr "état de l'analyse"
5762 msgid "second cable of motorized LNB"
5763 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
5769 msgstr "sélectionner"
5771 msgid "select .NFI flash file"
5772 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
5777 msgid "select CAId's"
5780 msgid "select image from server"
5781 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
5783 msgid "select interface"
5784 msgstr "sélectionner interface"
5786 msgid "select menu entry"
5787 msgstr "sélectionner entrée menu"
5789 msgid "select movie"
5790 msgstr "choisir film"
5792 msgid "select the movie path"
5793 msgstr "choisir le chemin film"
5796 msgstr "pin service"
5799 msgstr "pin paramètres"
5801 msgid "show DVD main menu"
5802 msgstr "montrer menu DVD principal"
5805 msgstr "montrer EPG..."
5807 msgid "show Infoline"
5808 msgstr "montrer informations"
5811 msgstr "montrer tout"
5813 msgid "show alternatives"
5814 msgstr "montrer alternatifs"
5816 msgid "show event details"
5817 msgstr "montrer détails événement"
5819 msgid "show extended description"
5820 msgstr "montrer description étendue"
5822 msgid "show first selected tag"
5825 msgid "show second selected tag"
5828 msgid "show shutdown menu"
5829 msgstr "montrer menu éteindre"
5831 msgid "show single service EPG..."
5832 msgstr "montrer service simple EPG..."
5834 msgid "show tag menu"
5835 msgstr "montrer menu étiquette"
5837 msgid "show transponder info"
5838 msgstr "montrer info transpondeur"
5840 msgid "shuffle playlist"
5841 msgstr "mélanger liste lecture"
5852 msgid "skip backward"
5853 msgstr "retour rapide"
5855 msgid "skip backward (enter time)"
5856 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
5858 msgid "skip forward"
5859 msgstr "avance rapide"
5861 msgid "skip forward (enter time)"
5862 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
5864 msgid "slide picture in loop"
5865 msgstr "afficher images en boucle"
5867 msgid "sort by date"
5868 msgstr "tri par date"
5876 msgid "start cut here"
5877 msgstr "départ de coupe ici"
5879 msgid "start directory"
5880 msgstr "répertoire départ"
5882 msgid "start timeshift"
5883 msgstr "lancer PauseDirect"
5889 msgstr "arrêter Pip"
5892 msgstr "arrêter entrée"
5894 msgid "stop recording"
5895 msgstr "arrêter l'enregistrement"
5897 msgid "stop timeshift"
5898 msgstr "arrêter PauseDirect"
5900 msgid "swap PiP and main picture"
5901 msgstr "inverser Pip et principale"
5903 msgid "switch to bookmarks"
5904 msgstr "basculer vers marque page"
5906 msgid "switch to filelist"
5907 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
5909 msgid "switch to playlist"
5910 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
5912 msgid "switch to the next angle"
5915 msgid "switch to the next audio track"
5916 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
5918 msgid "switch to the next subtitle language"
5919 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
5921 msgid "template file"
5925 msgstr "couleur texte"
5927 msgid "this recording"
5928 msgstr "cet enregistrement"
5930 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5931 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
5933 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5934 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
5936 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5937 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
5940 msgstr "indisponible"
5943 msgstr "non confirmé"
5948 msgid "unknown service"
5949 msgstr "service inconnue"
5951 msgid "until restart"
5952 msgstr "jusqu'au redémarrage"
5954 msgid "user defined"
5955 msgstr "défini par l'utilisateur"
5960 msgid "view extensions..."
5961 msgstr "voir extensions..."
5963 msgid "view recordings..."
5964 msgstr "voir enregistrements..."
5966 msgid "wait for ci..."
5967 msgstr "attente pour ci..."
5969 msgid "wait for mmi..."
5970 msgstr "attente pour mmi..."
5975 msgid "was removed successfully"
5979 msgstr "hebdomadaire"
5982 msgstr "liste blanche"
5993 msgid "yes (keep feeds)"
5994 msgstr "oui (garder feeds)"
5997 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5998 "assistance before rebooting your dreambox."
6000 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
6001 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
6011 #~ "Scan for local packages and install them."
6014 #~ "Scanner les paquets locals et les installer."
6018 #~ "View, install and remove available or installed packages."
6021 #~ "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
6023 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
6024 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
6036 #~ msgstr "Artiste :"
6038 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
6039 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
6041 #~ msgid "Autoresolution Settings"
6042 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
6044 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
6045 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
6047 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
6048 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
6050 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
6051 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
6053 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
6054 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
6056 #~ msgid "Default Satlists"
6057 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
6059 #~ msgid "DefaultWizard"
6060 #~ msgstr "Assistant par défaut"
6062 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
6063 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
6065 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
6066 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
6068 #~ msgid "Do not show video preview"
6069 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
6071 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6072 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
6074 #~ msgid "Downloading image description..."
6075 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
6077 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
6078 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
6080 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
6081 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
6083 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
6084 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
6086 #~ msgid "Enable Autoresolution"
6087 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
6089 #~ msgid "Encrypted: %s"
6090 #~ msgstr "Chiffré: %s"
6095 #~ msgid "Fix USB stick"
6096 #~ msgstr "Correction clef USB"
6098 #~ msgid "Font size"
6099 #~ msgstr "Taille police"
6104 #~ msgid "HD Interlace Mode"
6105 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
6107 #~ msgid "HD Progressive Mode"
6108 #~ msgstr "HD mode progressif"
6110 #~ msgid "Install local IPKG"
6111 #~ msgstr "Installer IPKG local"
6113 #~ msgid "Interface: %s"
6114 #~ msgstr "Adaptateur: %s"
6116 #~ msgid "Main Setup"
6117 #~ msgstr "Paramètres principaux"
6120 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6121 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
6122 #~ "configured correctly."
6124 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
6125 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
6126 #~ "est configuré correctement."
6129 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6130 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6133 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
6134 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
6135 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
6138 #~ msgstr "Autres..."
6140 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6141 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
6143 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
6144 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
6146 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6147 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
6149 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6150 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
6152 #~ msgid "Really delete this timer?"
6153 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
6156 #~ msgstr "Actualiser"
6158 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6159 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
6161 #~ msgid "Restore backups..."
6162 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
6164 #~ msgid "Running in Testmode"
6165 #~ msgstr "Tourne en mode test"
6167 #~ msgid "SD Interlace Mode"
6168 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
6170 #~ msgid "SD Progressive Mode"
6171 #~ msgstr "SD mode progressif"
6173 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6174 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
6176 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6177 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
6179 #~ msgid "Show Info Screen"
6180 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
6182 #~ msgid "Software Update..."
6183 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
6185 #~ msgid "Software manager"
6186 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
6188 #~ msgid "Software manager..."
6189 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
6195 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6196 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6197 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6200 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
6201 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
6202 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
6203 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
6209 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6210 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6213 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
6214 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
6215 #~ "quand vous avez retiré la clef."
6217 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6218 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
6220 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6221 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
6227 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6228 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6229 #~ "Do you want to define keywords now?"
6231 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
6232 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
6233 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
6238 #~ msgid "allow zapping via webif"
6239 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
6241 #~ msgid "autowrite timer"
6242 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
6245 #~ msgstr "par exif"
6259 #~ msgid "edit Interface"
6260 #~ msgstr "Edition interface"
6262 #~ msgid "enable /hdd"
6263 #~ msgstr "Activer /hdd"
6265 #~ msgid "font face"
6266 #~ msgstr "Aspect police"
6271 #~ msgid "hidden..."
6272 #~ msgstr "cacher..."
6274 #~ msgid "highlighted button"
6275 #~ msgstr "bouton accentué"
6277 #~ msgid "list of configured Interfaces"
6278 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
6280 #~ msgid "load movie-length"
6281 #~ msgstr "Charger longueur-film"
6283 #~ msgid "no Picture found"
6284 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
6286 #~ msgid "rebooting..."
6287 #~ msgstr "reboot..."
6290 #~ msgstr "secondes."
6292 #~ msgid "show first tag"
6293 #~ msgstr "montrer première étiquette"
6295 #~ msgid "show second tag"
6296 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
6298 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6299 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
6301 #~ msgid "start Webinterface"
6302 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
6307 #~ msgid "use Authorization"
6308 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
6311 #~ msgstr "Sert SSL"
6313 #~ msgid "use SSL Encryption"
6314 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"