1 # French translations for enigma package.
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the enigma package.
\r
4 # Automatically generated, 2006.
\r
8 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 13:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 02:12+0100\n"
12 "Last-Translator: Rodajo <rodajo@lycos.com>\n"
13 "Language-Team: french\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "répertoire /var"
105 msgid "16:10 Letterbox"
106 msgstr "16:10 Letterbox"
108 msgid "16:10 PanScan"
109 msgstr "16:10 PanScan"
114 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 toujours"
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr "4:3 Letterbox"
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
178 "A finished record timer wants to set your\n"
179 "Dreambox to standby. Do that now?"
181 "Un enregistrement terminé veut mettre votre\n"
182 "Dreambox en veille. Le permettre?"
185 "A finished record timer wants to shut down\n"
186 "your Dreambox. Shutdown now?"
188 "Un enregistrement terminé veut éteindre\n"
189 "votre Dreambox. Eteindre maintenant ?"
191 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
193 "Un guide électronique graphique pour toutes les chaines d'un bouquet "
198 "A record has been started:\n"
201 "Un enregistrement a démarré:\n"
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
208 "Un enregistrement est en cours.\n"
209 "Que voulez-vous faire ?"
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
215 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
216 "d'essayer de configurer le positionneur."
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
222 "Un enregistrement est en cours. Arretez le avant d'utiliser le pointeur de "
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 "Une minuterie veut mettre votre\n"
230 "Dreambox en veille. Le faire maintenant ?"
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 "Une minuterie veut éteindre votre\n"
237 "Dreambox. Le faire maintenant ?"
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
243 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n"
244 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
247 msgstr "Paramètres A/V"
256 msgstr "AC3 par défaut"
270 msgid "Activate Picture in Picture"
271 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
273 msgid "Activate network settings"
274 msgstr "Activer les paramètres réseau"
280 msgstr "Ajoutez une marque"
285 msgid "Add to bouquet"
286 msgstr "Ajouter au bouquet"
288 msgid "Add to favourites"
289 msgstr "Ajouter aux favoris"
295 msgstr "Après l'émission"
298 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
299 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
301 "Après la finition de l'assistant de démarrage vous devez protéger des "
302 "chaînes seules. Reférer vous au manuel de la dreambox pour l'exécution."
316 msgid "Alternative radio mode"
317 msgstr "Mode radio alternatif"
325 msgid "Ask before shutdown:"
326 msgstr "Confirmer avant d'éteindre"
329 msgstr "Ratio d'aspect"
334 msgid "Audio Options..."
335 msgstr "Options Audio"
340 msgid "Automatic Scan"
341 msgstr "Recherche automatique"
361 msgid "Backup Location"
362 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
365 msgstr "Mode de sauvegarde"
367 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
368 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
374 msgstr "Bande passante"
379 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
380 msgstr "Fonction touche 0 en mode incrustation d'image"
389 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
392 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
407 msgid "Cache Thumbnails"
408 msgstr "Mise en cache miniatures"
410 msgid "Call monitoring"
411 msgstr "Monitoring des appels"
425 msgid "Change bouquets in quickzap"
426 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
428 msgid "Change pin code"
429 msgstr "Changer code pin"
431 msgid "Change service pin"
432 msgstr "Changer code pin de service"
434 msgid "Change service pins"
435 msgstr "Changer code de service"
437 msgid "Change setup pin"
438 msgstr "Changer pin de configuration"
443 msgid "Channel Selection"
444 msgstr "Sélection de la chaîne"
450 msgid "Channellist menu"
451 msgstr "Liste des chaînes"
454 msgstr "Choix du tuner"
456 msgid "Choose bouquet"
457 msgstr "Choix du bouquet"
459 msgid "Choose source"
460 msgstr "Choix de la source"
462 msgid "Choose your Skin"
463 msgstr "Choix de l'habillage"
468 # Effacer ou vider ?
\r
469 msgid "Clear before scan"
470 msgstr "Effacer avant de rechercher"
473 msgstr "Effacer le journal"
475 msgid "Code rate high"
476 msgstr "Débit symbole haut"
478 msgid "Code rate low"
479 msgstr "Débit symbole bas"
490 msgstr "Format de couleur"
492 msgid "Command order"
493 msgstr "Séquence de commande"
495 # TODO : À vérifier
\r
496 msgid "Committed DiSEqC command"
497 msgstr "Commande DiSEqC validée"
499 msgid "Common Interface"
500 msgstr "Interface commune"
502 msgid "Compact Flash"
503 msgstr "Compact Flash"
505 msgid "Compact flash card"
506 msgstr "Carte compact flash"
511 msgid "Configuration Mode"
512 msgstr "Mode de configuration"
517 msgid "Conflicting timer"
518 msgstr "Programmation conflictuelle"
520 msgid "Connected to Fritz!Box!"
521 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
523 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
524 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
528 "Connection to Fritz!Box\n"
532 "Connection à Fritz!Box\n"
537 msgid "Constellation"
543 msgid "Create movie folder failed"
544 msgstr "La création du répertoire enregistrements a échouée"
546 msgid "Creating partition failed"
547 msgstr "La création de la partition a échouée"
552 msgid "Current Transponder"
553 msgstr "Transpondeur actuel"
555 msgid "Current version:"
556 msgstr "Version actuelle: "
558 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
562 msgstr "Personaliser"
567 msgid "Cutlist editor..."
568 msgstr "Editeur de coupe..."
586 msgstr "Veille profonde"
595 msgstr "Effacer l'entrée"
597 msgid "Delete failed!"
598 msgstr "L'effacement a échoué!"
603 msgid "Detected HDD:"
604 msgstr "DD détecté: "
606 msgid "Detected NIMs:"
607 msgstr "NIM détectés: "
609 msgid "Device Setup..."
610 msgstr "Configuration appareil..."
618 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
619 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
627 msgid "DiSEqC repeats"
628 msgstr "Répetition DiSEqC"
633 msgid "Disable Picture in Picture"
634 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
636 msgid "Disable Subtitles"
637 msgstr "Désactive sous titres"
644 "Disconnected from\n"
655 msgid "Display Setup"
659 "Do you really want to REMOVE\n"
662 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
666 msgid "Do you really want to delete %s?"
667 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
670 "Do you really want to download\n"
673 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
676 msgid "Do you really want to exit?"
677 msgstr "Voulez vous vraiment quitter ?"
680 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
681 "All data on the disk will be lost!"
683 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur?\n"
684 "Toutes les données du disque vont être perdues!"
687 "Do you want to backup now?\n"
688 "After pressing OK, please wait!"
690 "Voulez-vous sauvegarder maintenant?\n"
691 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter!"
693 msgid "Do you want to do a service scan?"
694 msgstr "Voulez-vous faire une recherche des chaînes?"
696 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
697 msgstr "Voulez-vous faire une autre recherche manuelle de chaînes?"
699 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
700 msgstr "Voulez vous activer le controle parental sur votre dreambox?"
702 msgid "Do you want to restore your settings?"
703 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
705 msgid "Do you want to resume this playback?"
706 msgstr "Voulez vous reprendre cet enregistrement?"
709 "Do you want to update your Dreambox?\n"
710 "After pressing OK, please wait!"
712 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?\n"
713 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter!"
715 msgid "Do you want to view a tutorial?"
716 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
718 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
719 msgstr "Ne pas arreter l'évenement actuele mais les suivants"
722 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
723 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour %d modules"
726 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
727 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour %d modules avec %d erreurs"
729 msgid "Download Plugins"
730 msgstr "Télécharger des plugins"
732 msgid "Downloadable new plugins"
733 msgstr "Nouveaux plugins téléchargables"
735 msgid "Downloadable plugins"
736 msgstr "Plugins téléchargeables"
739 msgstr "Téléchargement"
741 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
742 msgstr "Téléchargement des informations sur les plugins. Patientez SVP..."
750 # TODO: Voir si il faut franciser
\r
751 msgid "EPG Selection"
752 msgstr "Sélection Guide électronique"
755 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
756 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
761 msgid "Edit services list"
762 msgstr "Edition liste des chaines"
764 msgid "Electronic Program Guide"
765 msgstr "Guide electronique"
770 msgid "Enable 5V for active antenna"
771 msgstr "Activation 5V pour l'antenne actuelle"
773 msgid "Enable multiple bouquets"
774 msgstr "Activer bouquets multiples"
776 msgid "Enable parental control"
777 msgstr "Activez le contrôle parental"
786 msgstr "Temps de fin"
795 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
797 "If you experience any problems please contact\n"
798 "stephan@reichholf.net\n"
800 "© 2006 - Stephan Reichholf"
802 "Sélécteur d'habillage Enigma2\n"
804 "Si vous constatez des anomalies prière de contacter\n"
805 "stephan@reichholf.net\n"
807 "© 2006 - Stephan Reichholf"
809 msgid "Enter main menu..."
810 msgstr "Entrer menu principal"
812 msgid "Enter the service pin"
813 msgstr "Entrer pin service"
820 msgstr "Programme TV"
822 msgid "Everything is fine"
825 msgid "Execution Progress:"
826 msgstr "Avancement de l'exécution:"
828 msgid "Execution finished!!"
829 msgstr "Exécution terminée!!"
832 msgstr "Quitter l'éditeur"
834 msgid "Exit the wizard"
835 msgstr "Quitter l'assistant"
838 msgstr "Quitter l'assistant"
843 msgid "Extended Setup..."
844 msgstr "Setup élaboré"
855 # TODO : À traduire
\r
857 msgstr "DiSEqC rapide"
878 msgid "Frequency bands"
879 msgstr "Bandes de fréquences"
881 msgid "Frequency scan step size(khz)"
882 msgstr "Pas de balayage fréquence(khz)"
884 msgid "Frequency steps"
885 msgstr "Pas de fréquence"
893 msgid "Fritz!Box FON IP address"
894 msgstr "Fritz!Box FON IP addresse"
897 msgid "Frontprocessor version: %d"
898 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
900 msgid "Function not yet implemented"
901 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
904 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
905 "Do you want to Restart the GUI now?"
907 "L'interface doit démarrer pour appliquer le nouvel habillage\n"
908 "Voulez vous redémarrer l'interface maintenant?"
919 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
920 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
925 msgid "Goto position"
926 msgstr "Aller à la position"
928 msgid "Graphical Multi EPG"
929 msgstr "Multi EPG graphique"
935 msgid "Guard Interval"
938 # TODO : À vérifier
\r
939 msgid "Guard interval mode"
940 msgstr "Intervalle de garde"
945 msgid "Harddisk setup"
946 msgstr "Paramètrage disque dur"
948 msgid "Harddisk standby after"
949 msgstr "Veille disque dur après"
955 msgid "Hierarchy Information"
958 # TODO : À vérifier
\r
959 msgid "Hierarchy mode"
962 msgid "How many minutes do you want to record?"
963 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
975 "If you see this, something is wrong with\n"
976 "your scart connection. Press OK to return."
978 "Un problème est survenu avec votre\n"
979 "connection scart. Appuyer OK pour retour"
981 msgid "Image-Upgrade"
982 msgstr "Mise à jour de l'image"
985 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
987 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
990 msgid "Increased voltage"
991 msgstr "Augmenter la tension"
997 msgstr "Barre d'infos"
999 msgid "Infobar timeout"
1000 msgstr "Délai barre information"
1003 msgstr "Information"
1006 msgstr "Initialiser"
1008 msgid "Initialization..."
1009 msgstr "Initialisation"
1012 msgstr "Initialiser"
1014 msgid "Initializing Harddisk..."
1015 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1021 msgstr "Installation"
1023 msgid "Installing Software..."
1024 msgstr "Installation de logiciel..."
1026 msgid "Instant Record..."
1027 msgstr "Enregistrement immédiat..."
1029 msgid "Integrated Ethernet"
1032 msgid "Intermediate"
1033 msgstr "Intermédiare"
1035 msgid "Internal Flash"
1036 msgstr "Flash interne"
1041 msgid "Invert display"
1042 msgstr "Inversion écran"
1047 msgid "Keyboard Map"
1048 msgstr "Agencement du clavier"
1050 msgid "Keyboard Setup"
1051 msgstr "Paramétrage du clavier"
1054 msgstr "Agencement clavier"
1068 msgid "Language selection"
1069 msgstr "Sélection de la langue"
1084 msgstr "Limite ouest"
1086 # TODO: À vérifier
\r
1088 msgstr "Désactiver les limites"
1091 msgstr "Limites activées"
1093 msgid "List of Storage Devices"
1094 msgstr "Liste unitées de stockage"
1100 msgstr "Verouiller:"
1102 msgid "Long Keypress"
1103 msgstr "Touche soustenue"
1115 msgstr "Menu principal"
1118 msgstr "Menu principal"
1120 msgid "Make this mark an 'in' point"
1121 msgstr "Pointer cette marque en \"entrée\""
1123 msgid "Make this mark an 'out' point"
1124 msgstr "Pointer cette marque en \"sortie\""
1126 msgid "Make this mark just a mark"
1127 msgstr "Pointer cette marque comme pointé"
1130 msgstr "Recherche manuelle"
1132 msgid "Manual transponder"
1133 msgstr "Transpondeur manuel"
1135 msgid "Margin after record"
1136 msgstr "Marge après enregistrement"
1138 msgid "Margin before record (minutes)"
1139 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1141 msgid "Media player"
1142 msgstr "Lecteur de médias"
1145 msgstr "Lecteur multimédia"
1174 msgid "Mount failed"
1175 msgstr "Echec montage"
1177 msgid "Move Picture in Picture"
1178 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1181 msgstr "Déplacer vers l'est"
1184 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1186 msgid "Movielist menu"
1187 msgstr "Menu liste films"
1190 msgstr "Multi guide"
1192 msgid "Multiple service support"
1193 msgstr "Support pour multiples chaînes"
1217 msgstr "Serveur de noms"
1220 msgid "Nameserver %d"
1221 msgstr "Serveur de noms %d"
1223 msgid "Nameserver Setup"
1224 msgstr "Configuration serveur de noms"
1226 msgid "Nameserver Setup..."
1227 msgstr "Configuration serveur de noms..."
1230 msgstr "Masque de sous réseau"
1232 msgid "Network Mount"
1233 msgstr "Montage réseau"
1235 msgid "Network Setup"
1236 msgstr "Paramétrage réseau"
1238 msgid "Network scan"
1239 msgstr "Analyse du réseau"
1241 msgid "Network setup"
1242 msgstr "Paramétrage réseau"
1247 # TODO : Vérifier si on parle d'une chaîne (féminin / masculin)
\r
1252 msgstr "Nouveau Pin"
1254 msgid "New version:"
1255 msgstr "Nouvelle version : "
1263 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1264 msgstr "Aucun disque dur trouvé ou disque dur non initialisé!"
1266 msgid "No backup needed"
1267 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1270 "No data on transponder!\n"
1271 "(Timeout reading PAT)"
1273 "Pas de données sur le transpondeu!\n"
1274 "(Echec lecture PAT)"
1276 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1277 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1279 msgid "No free tuner!"
1280 msgstr "Pas de tuner libre!"
1283 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1285 "Aucun module mis à jour. Vérifiez votre connection réseau et réessayez."
1287 # TODO : À traduire (frontend)
\r
1288 msgid "No positioner capable frontend found."
1292 msgid "No satellite frontend found!!"
1295 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1296 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1299 "No tuner is enabled!\n"
1300 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1302 "Aucun tuner est activé!\n"
1303 "Prière de programmer le tuner avant d'effectuer un balayage."
1306 "No valid service PIN found!\n"
1307 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1308 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1310 "Pas de PIN de service valide!\n"
1311 "Voulez vous changer de PIN de service?\n"
1312 "Si vous dites \"Non\" la protection de service restera désactivée!"
1315 "No valid setup PIN found!\n"
1316 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1317 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1319 "Pas de PIN de configuration valide!\n"
1320 "Voulez vous changer de PIN de configuration?\n"
1321 "Si vous dites \"Non\" la protection de configuration restera désactivée!"
1323 msgid "No, but restart from begin"
1326 msgid "No, do nothing."
1327 msgstr "Non, ne rien faire."
1329 msgid "No, just start my dreambox"
1330 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1332 msgid "No, scan later manually"
1333 msgstr "Non, rechercher manuellement plus tard"
1345 "Nothing to scan!\n"
1346 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1348 "Rien à rechercher!\n"
1349 "Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une recherche de chaînes."
1352 msgstr "Lecture en cours"
1357 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1358 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1360 msgid "OSD Settings"
1361 msgstr "Paramètres OSD"
1372 msgid "Online-Upgrade"
1373 msgstr "Mise à jour en ligne"
1375 msgid "Orbital Position"
1376 msgstr "Position Orbitale"
1387 msgid "Package list update"
1388 msgstr "Mise à jour liste des modules"
1390 msgid "Packet management"
1391 msgstr "Gestion des paquets"
1396 msgid "Parental control"
1397 msgstr "Contrôle parental"
1399 msgid "Parental control services Editor"
1400 msgstr "Editeur controle parental des chaines"
1402 msgid "Parental control setup"
1403 msgstr "Configuration contrôle parental"
1405 msgid "Parental control type"
1406 msgstr "Type contrôle parental"
1408 # TODO: À vérifier
\r
1410 msgstr "Paramétrage PiP"
1412 msgid "Pin code needed"
1413 msgstr "Code pin est nécessaire"
1415 msgid "Play recorded movies..."
1416 msgstr "Lire les films enregistrés..."
1418 msgid "Please change recording endtime"
1419 msgstr "Changez temps enregistement final."
1421 msgid "Please choose an extension..."
1422 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1424 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1425 msgstr "Ne modifiez pas les valeurs à l'aveuglette!"
1427 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1428 msgstr "Veuillez entrer un nom pour le bouquet"
1430 msgid "Please enter a name for the new marker"
1431 msgstr "Entrez un nom pour la nouvelle marque"
1433 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1434 msgstr "Entrez le nom de fichier (vide = date actuelle)"
1436 msgid "Please enter the correct pin code"
1437 msgstr "Veuillez entrer le code pin correct"
1439 msgid "Please enter the old pin code"
1440 msgstr "Veuillez enter l'ancien code pin"
1442 msgid "Please press OK!"
1443 msgstr "Veuillez appuyer OK!"
1445 msgid "Please select a playlist to delete..."
1446 msgstr "Sélectionnez une liste de lecture à éliminer..."
1448 msgid "Please select a playlist..."
1449 msgstr "Sélectionnez une liste de lecture.."
1452 msgid "Please select a subservice to record..."
1453 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1456 msgid "Please select a subservice..."
1457 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1459 msgid "Please select keyword to filter..."
1460 msgstr "Sélectionner mot clé pour trier..."
1462 msgid "Please set up tuner B"
1463 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1465 msgid "Please set up tuner C"
1466 msgstr "Configurer tuner C"
1468 msgid "Please set up tuner D"
1469 msgstr "Configurer tuner D"
1472 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1473 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1474 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1477 msgid "Please wait... Loading list..."
1478 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1480 msgid "Plugin browser"
1481 msgstr "Navigateur de plugins"
1489 msgid "Polarization"
1490 msgstr "Polarisation"
1511 msgstr "Positionneur"
1513 msgid "Positioner fine movement"
1514 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1516 msgid "Positioner movement"
1517 msgstr "Mouvement du positionneur"
1519 msgid "Positioner setup"
1520 msgstr "Configuration Positionner"
1522 msgid "Positioner storage"
1523 msgstr "Stockage du positionneur"
1526 msgid "Power threshold in mA"
1529 msgid "Predefined transponder"
1530 msgstr "Transpondeur prédéfini"
1532 msgid "Preparing... Please wait"
1533 msgstr "Prépare.. Attendez svp"
1535 msgid "Press OK to activate the settings."
1536 msgstr "Appuyez sur OK pour activer les paramètres."
1538 msgid "Press OK to scan"
1539 msgstr "Appuyez sur OK pour analyser"
1541 msgid "Press OK to start the scan"
1542 msgstr "Appuyez sur OK pour commencer l'analyse"
1547 msgid "Protect services"
1548 msgstr "Protection des chaînes"
1550 msgid "Protect setup"
1551 msgstr "Protection configuration"
1554 msgstr "Fournisseur"
1556 msgid "Provider to scan"
1557 msgstr "Fournisseur à scanner "
1560 msgstr "Fournisseurs"
1563 msgstr "Zapping rapide"
1565 # TODO: À vérifier
\r
1567 msgstr "Menu télécommande"
1576 msgid "RSS Feed URI"
1577 msgstr "RSS Feed URI"
1585 msgid "Really close without saving settings?"
1586 msgstr "Quitter sans sauvegarder les données ?"
1588 msgid "Really delete done timers?"
1589 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1591 msgid "Really delete this timer?"
1592 msgstr "Supprimer cette programmation ?"
1594 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1595 msgstr "Quitter le zapping rapide des sous-service ?"
1597 msgid "Reception Settings"
1598 msgstr "Données de réception"
1601 msgstr "Enregistrer"
1603 msgid "Recorded files..."
1604 msgstr "Enregistrements..."
1607 msgstr "Enregistrement"
1610 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1613 "Des enregistrements sont en cours ou démarrent dans quelques secondes.."
1614 "vraiment redémarrer ?"
1617 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1620 "Des enregistrements sont en cours ou démarrent dans quelques secondes.."
1621 "vraiment redémarrer ?"
1624 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1627 "Des enregistrements sont en cours ou démarrent dans quelques secondes.."
1628 "vraiment éteindre ?"
1630 msgid "Recordings always have priority"
1631 msgstr "Enregistrements sont toujours prioritaires"
1633 msgid "Reenter new pin"
1636 msgid "Remove Plugins"
1637 msgstr "Enlever des plugins"
1639 msgid "Remove a mark"
1640 msgstr "Supprimer une marque"
1642 msgid "Remove plugins"
1643 msgstr "Enlever des plugins"
1649 msgstr "Type de répétition"
1651 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1653 "Répétition de l'émission actuelle enregistrée...Que voulez vous faire ?"
1656 msgstr "Réinitialiser"
1664 msgid "Restart GUI now?"
1665 msgstr "Redémarrer l'interface graphique ?"
1671 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1674 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1675 "activer les paramètres restaurés."
1684 msgid "Rotor turning speed"
1685 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1705 msgid "Sat / Dish Setup"
1706 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1711 msgid "Satellite Equipment Setup"
1712 msgstr "Configuration équipement satéllitaire"
1718 msgstr "Pointeur de satéllites"
1723 msgid "Save Playlist"
1724 msgstr "Sauvegarder liste lecture"
1726 msgid "Scaling Mode"
1727 msgstr "Mise à l'échelle"
1733 msgstr "Balayage QAM128"
1736 msgstr "Balayage QAM16"
1739 msgstr "Balayage QAM256"
1742 msgstr "Balayage QAM32"
1745 msgstr "Balayage QAM64"
1748 msgstr "Balayage SR6875"
1751 msgstr "Balayage SR6900"
1753 msgid "Scan additional SR"
1754 msgstr "Balayage SR additionnel"
1756 msgid "Scan band EU HYPER"
1757 msgstr "Balayage bande EU HYPER"
1759 msgid "Scan band EU MID"
1760 msgstr "Balayage bande EU MID"
1762 msgid "Scan band EU SUPER"
1763 msgstr "Balayage bande EU SUPER"
1765 msgid "Scan band EU UHF IV"
1766 msgstr "Balayage bande EU UHF IV"
1768 msgid "Scan band EU UHF V"
1769 msgstr "Balayage bande EU UHF V"
1771 msgid "Scan band EU VHF I"
1772 msgstr "Balayage bande EU VHF I"
1774 msgid "Scan band EU VHF III"
1775 msgstr "Balayage bande EU VHF III"
1777 msgid "Scan band US HIGH"
1778 msgstr "Balayage bande US HIGH"
1780 msgid "Scan band US HYPER"
1781 msgstr "Scan band US HYPER"
1783 msgid "Scan band US LOW"
1784 msgstr "Balayage bande US LOW"
1786 msgid "Scan band US MID"
1787 msgstr "Balayage bande US MID"
1789 msgid "Scan band US SUPER"
1790 msgstr "Balayage bande US SUPER"
1793 msgstr "Rechercher à l'est"
1796 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1798 # TODO: À vérifier
\r
1803 msgstr "Sélectionnez le disque dur"
1805 msgid "Select Network Adapter"
1806 msgstr "Sélectionnez adaptateur réseau"
1808 msgid "Select a movie"
1809 msgstr "Sélectionnez un film"
1811 msgid "Select audio mode"
1812 msgstr "Sélectionnez le mode audio"
1814 msgid "Select audio track"
1815 msgstr "Selectionnez la piste audio"
1817 msgid "Select channel to record from"
1818 msgstr "Sélectionnez la chaîne à enregistrer"
1820 msgid "Sequence repeat"
1821 msgstr "Répetition séquence"
1826 msgid "Service Scan"
1827 msgstr "Recherche des chaînes"
1829 msgid "Service Searching"
1830 msgstr "Recherche des chaînes"
1832 msgid "Service has been added to the favourites."
1833 msgstr "Chaine a été ajoutée aux favoris"
1835 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1836 msgstr "Chaine a été ajoutée au bouquet sélectionné"
1839 "Service invalid!\n"
1840 "(Timeout reading PMT)"
1843 "(Dépassement temps lecture PMT)"
1846 "Service not found!\n"
1847 "(SID not found in PAT)"
1849 "Chaîne non trouvée!\n"
1850 "(SID non trouvé dans PAT)"
1852 msgid "Service scan"
1853 msgstr "Recherche des chaînes"
1856 msgstr "Infos chaîne"
1862 msgstr "Fixer les limites"
1868 msgstr "Paramétrage"
1871 msgstr "Mode configuration"
1873 msgid "Show infobar on channel change"
1874 msgstr "Monrter barre d'information lors du changement de chaine"
1876 msgid "Show infobar on event change"
1877 msgstr "Montrer barre d'information lors du changement d'évenement"
1879 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1880 msgstr "Montrer barre information lors sauts avant/arrière"
1882 msgid "Show positioner movement"
1883 msgstr "Montrer mouvements positionner"
1885 msgid "Show services beginning with"
1886 msgstr "Montrer chaines commencant avec"
1888 msgid "Show the radio player..."
1889 msgstr "Afficher la radio..."
1891 msgid "Show the tv player..."
1892 msgstr "Montrer le lecteur TV..."
1894 msgid "Shutdown Dreambox after"
1895 msgstr "Eteindre Dreambox après"
1900 msgid "Similar broadcasts:"
1901 msgstr "Émissions semblables : "
1910 msgstr "Guide simple"
1912 msgid "Single satellite"
1913 msgstr "Satellite seul"
1915 msgid "Single transponder"
1916 msgstr "Transpondeur simple"
1921 msgid "Sleep timer action:"
1922 msgstr "Action minuterie:"
1924 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1925 msgstr "Intervalle diaporama (sec)"
1934 msgid "Some plugins are not available:\n"
1935 msgstr "Des extensions ne sont pas disponibles:\n"
1937 msgid "Somewhere else"
1941 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1943 "Please choose an other one."
1945 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
1947 "Veuillez en choisir un autre."
1949 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1953 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1960 msgid "Soundcarrier"
1961 msgstr "Porteuse sonore"
1972 msgid "Standby / Restart"
1973 msgstr "Veille / Redémarrage"
1978 msgid "Start recording?"
1979 msgstr "Démarrer l'enregistrement ?"
1988 msgstr "Assistant démarrage"
1993 # Step == cran || étape ?
\r
1997 # Step == cran || étape ?
\r
2007 msgid "Stop Timeshift?"
2008 msgstr "Arrêter la pause du direct?"
2010 msgid "Stop current event and disable coming events"
2011 msgstr "Arretez évenement en cours et désactiver les futurs."
2013 msgid "Stop current event but not coming events"
2014 msgstr "Arretez évenement en cours mais pas les futurs"
2016 msgid "Stop playing this movie?"
2017 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2019 msgid "Store position"
2020 msgstr "Enregistrer la position"
2022 msgid "Stored position"
2023 msgstr "Position enregistrée"
2025 msgid "Subservice list..."
2026 msgstr "Liste des sous-services..."
2030 msgstr "Sous services"
2032 msgid "Subtitle selection"
2033 msgstr "Sélection sous titres"
2036 msgstr "Sous titres"
2044 msgid "Swap Services"
2045 msgstr "Changez chaînes"
2050 # TODO : Vérifier subservice
\r
2051 msgid "Switch to next subservice"
2052 msgstr "Basculer vers le sous-service suivant"
2054 # TODO : Vérifier subservice
\r
2055 msgid "Switch to previous subservice"
2056 msgstr "Basculer vers le sous-service précédent"
2059 msgstr "Débit symbole"
2062 msgstr "Débit de symbole"
2067 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2068 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2077 msgid "Terrestrial provider"
2078 msgstr "Opérateur terrestre"
2084 msgid "Test-Messagebox?"
2088 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2089 "Please press OK to start using you Dreambox."
2091 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2093 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2095 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2096 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2098 msgid "The pin code has been changed successfully."
2099 msgstr "Le code pin a été changé correctement"
2101 msgid "The pin code you entered is wrong."
2102 msgstr "Le code pin que vous entrez est éronné"
2104 msgid "The pin codes you entered are different."
2105 msgstr "Les codes pin introduits sont différents"
2107 msgid "The sleep timer has been activated."
2108 msgstr "La minuterie est activée"
2110 msgid "The sleep timer has been disabled."
2111 msgstr "La minuterie est déactivée"
2114 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2116 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2119 msgid "The wizard is finished now."
2120 msgstr "L'assistant est terminé."
2122 msgid "This is step number 2."
2123 msgstr "C'est la deuxième étape."
2125 msgid "This is unsupported at the moment."
2126 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2144 msgid "Time/Date Input"
2145 msgstr "Entrée Date/Heure"
2148 msgstr "Programmation"
2150 # TODO: À améliorer ?
\r
2152 msgstr "Édition des programmations"
2154 msgid "Timer Editor"
2155 msgstr "Programmeur d'enregistrement"
2158 msgstr "Type programmation"
2161 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2163 # TODO: À vérifier
\r
2165 msgstr "Journal des enregistrements"
2167 msgid "Timer sanity error"
2168 msgstr "Erreur de programmation"
2170 # TODO: À vérifier
\r
2171 msgid "Timer selection"
2172 msgstr "Sélection de programmation"
2174 msgid "Timer status:"
2175 msgstr "Statut programmation :"
2178 msgstr "Pause du direct"
2180 msgid "Timeshift not possible!"
2181 msgstr "Pause du direct impossible!"
2184 msgstr "Fuseau horaire"
2190 msgstr "Aujourd'hui"
2198 msgid "Toneburst A/B"
2199 msgstr "Toneburst A/B"
2201 msgid "Transmission Mode"
2202 msgstr "Mode de transmission"
2204 msgid "Transmission mode"
2205 msgstr "Mode de transmission"
2208 msgstr "Transpondeur"
2210 msgid "Transponder Type"
2211 msgstr "Type de transpondeur"
2214 msgstr "Essais restants:"
2216 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2217 msgstr "Recherche Transpondeurs utilisés dans le réseau cablé...attendez..."
2219 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2220 msgstr "Recherche transpondeurs utilisés dans le réseau cablé...attendez..."
2232 msgid "Tune failed!"
2233 msgstr "Echec accord"
2241 # TODO: Voir si il faut franciser slot
\r
2245 msgid "Tuner configuration"
2246 msgstr "Configuration tuner"
2248 msgid "Tuner status"
2249 msgstr "Status tuner"
2257 msgid "Type of scan"
2258 msgstr "Type d'analyse"
2270 "Unable to initialize harddisk.\n"
2271 "Please refer to the user manual.\n"
2274 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2275 "Veuillez vous référer au manuel.\n"
2278 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2279 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2281 msgid "Universal LNB"
2282 msgstr "LNB universel"
2285 msgid "Unmount failed"
2288 msgid "Updates your receiver's software"
2289 msgstr "Mise à jour logiciel du récepteur"
2291 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2292 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat:"
2294 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2296 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2298 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2299 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez vous redémarrer votre Dreambox?"
2302 msgstr "Mise à jour"
2304 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2305 msgstr "Mise à jour Dreambox...Patientez"
2308 msgstr "Utiliser DHCP"
2311 msgid "Use Power Measurement"
2312 msgstr "Utiliser mesure alimentation"
2314 msgid "Use a gateway"
2315 msgstr "Utiliser une passerelle"
2318 msgid "Use power measurement"
2319 msgstr "Utiliser mesure alimentation"
2322 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2324 "Please set up tuner A"
2326 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2328 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2331 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2334 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2335 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2337 msgid "Use usals for this sat"
2338 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2340 # Voir si l'on peut ajouter un retour à ligne après « réglages »
\r
2341 msgid "Use wizard to set up basic features"
2342 msgstr "Utiliser l'assistant pour effectuer les réglages de base"
2344 msgid "Used service scan type"
2345 msgstr "Type de balayage de chaînes utilisé"
2347 msgid "User defined"
2348 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2350 # TODO: Regarder ce que ça veut dire
\r
2352 msgstr "Péritel magnétoscope"
2355 msgstr "Prise péritel du magnétoscope"
2357 msgid "View Rass interactive..."
2358 msgstr "Voir Rass interactif..."
2360 msgid "View teletext..."
2361 msgstr "Voir téletexte"
2363 msgid "Voltage mode"
2364 msgstr "Mode voltage"
2372 # TODO: Wide Screen S???
\r
2382 # TODO: À vérifier
\r
2384 msgstr "Jours ouvrables"
2387 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2388 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2389 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2391 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2392 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2393 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2394 "jour votre firmware."
2399 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2400 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2404 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2406 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2412 msgid "What do you want to scan?"
2413 msgstr "Que voulez-vous rechercher?"
2415 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2416 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres?"
2421 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2422 msgstr "Erreur d'ecriture pendant enregistrement. Disque plein?\n"
2433 msgid "Yes, backup my settings!"
2434 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres!"
2436 msgid "Yes, do a manual scan now"
2437 msgstr "Oui, faire une recherche manuelle maintenant"
2439 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2440 msgstr "Oui, faire une recherche automatique maintenant"
2442 msgid "Yes, do another manual scan now"
2443 msgstr "Oui, faire une autre recherche manuelle maintenant"
2445 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2446 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2448 msgid "Yes, restore the settings now"
2449 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2451 msgid "Yes, view the tutorial"
2452 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2454 msgid "You cannot delete this!"
2455 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2458 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2459 "harddisk is not an option for you."
2461 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2462 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2465 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2466 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2467 "to the harddisk!\n"
2468 "Please press OK to start the backup now."
2470 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2471 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2472 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
2473 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2476 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2477 "Please press OK to start the backup now."
2479 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2480 "sur le disque dur!\n"
2481 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2484 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2487 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2488 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2490 msgid "You have to wait for"
2491 msgstr "Vous devez attendre"
2494 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2495 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2496 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2497 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2500 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2501 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2502 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2503 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2504 "restaurer les paramètres."
2507 "You need to define some keywords first!\n"
2508 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2509 "Do you want to define keywords now?"
2511 "Vous devez d'abord définir des mots clés\n"
2512 "Appuyez la touche menu pour définir les mots clés.\n"
2513 "Voulez vous définir les mots clés maintenant ?"
2516 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2518 "Do you want to set the pin now?"
2520 "Vous devez introduire un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2522 "Voulez vous introduire le code pin maintenant?"
2525 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2528 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2531 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2532 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2535 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2538 "Votre dreambox n'est pas connecté correctement à internet. Vérifiez et "
2542 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2543 "Press OK to start upgrade."
2545 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2546 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2548 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2549 msgstr "Retourner à la chaîne d'avant le setup du positionner?"
2551 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2552 msgstr "Retourner à la chaîne d'avant pointeur de satellites?"
2554 msgid "[alternative edit]"
2555 msgstr "[edition alternatives]"
2557 msgid "[bouquet edit]"
2558 msgstr "[édition des bouquets]"
2560 msgid "[favourite edit]"
2561 msgstr "[édition des favoris]"
2564 msgstr "[mode déplacement]"
2566 msgid "abort alternatives edit"
2567 msgstr "quitter edition alternatifs"
2569 msgid "abort bouquet edit"
2570 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2572 msgid "abort favourites edit"
2573 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2576 msgid "about to start"
2577 msgstr "sur le point de commencer"
2579 msgid "add alternatives"
2580 msgstr "Ajouter alternatifs"
2583 msgstr "ajouter bouquet"
2585 msgid "add directory to playlist"
2586 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2588 msgid "add file to playlist"
2589 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2591 msgid "add files to playlist"
2592 msgstr "Ajouter fichiers à la liste de lecture"
2595 msgstr "ajouter marque"
2597 msgid "add recording (enter recording duration)"
2598 msgstr "ajout d'enregistrement (entrer la durée d'enregistrement)"
2600 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2601 msgstr "ajouter enregistrement (entrer temps fin enregistrement)"
2603 msgid "add recording (indefinitely)"
2604 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2606 msgid "add recording (stop after current event)"
2607 msgstr "ajout d'enregistrement (arrêter après l'émission en cours)"
2609 # TODO: Vérifier « cette »
\r
2610 msgid "add service to bouquet"
2611 msgstr "ajouter cette chaîne au bouquet"
2613 # TODO: Vérifier « cette »
\r
2614 msgid "add service to favourites"
2615 msgstr "ajouter cette chaîne aux favoris"
2617 msgid "add to parental protection"
2618 msgstr "ajouter au controle parental"
2623 msgid "alphabetic sort"
2624 msgstr "tri alphabétique"
2627 "are you sure you want to restore\n"
2628 "following backup:\n"
2630 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2631 "la sauvegarde suivante:\n"
2640 msgstr "liste noire"
2645 msgid "change recording (duration)"
2646 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2648 msgid "change recording (endtime)"
2649 msgstr "changer enregistrement (temps de fin)"
2651 # TODO: À vérifier
\r
2652 msgid "circular left"
2653 msgstr "circulaire à gauche"
2655 # TODO: À vérifier
\r
2656 msgid "circular right"
2657 msgstr "circulaire à droite"
2659 msgid "clear playlist"
2660 msgstr "effacer la liste de lecture"
2666 msgstr "menu de configuration"
2671 msgid "copy to bouquets"
2672 msgstr "copier vers bouquets"
2681 msgstr "supprimer coupe"
2683 msgid "delete playlist entry"
2684 msgstr "supprimer entrée dans liste de lecture"
2686 msgid "delete saved playlist"
2687 msgstr "supprimer liste lecture sauvegardée"
2695 msgid "disable move mode"
2696 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2701 msgid "do not change"
2702 msgstr "ne pas changer"
2705 msgstr "ne rien faire"
2707 msgid "don't record"
2708 msgstr "ne pas enregistrer"
2713 msgid "edit alternatives"
2714 msgstr "edition alternatives"
2722 msgid "enable bouquet edit"
2723 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2725 msgid "enable favourite edit"
2726 msgstr "activer l'édition des favoris"
2728 msgid "enable move mode"
2729 msgstr "activer le mode déplacement"
2734 msgid "end alternatives edit"
2735 msgstr "fin d'édition alternatives"
2737 msgid "end bouquet edit"
2738 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2740 msgid "end cut here"
2741 msgstr "fin de coupe ici"
2743 msgid "end favourites edit"
2744 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2746 msgid "equal to Socket A"
2747 msgstr "égal au soquet A"
2749 msgid "exit mediaplayer"
2750 msgstr "quitter lecteur de média"
2752 msgid "exit movielist"
2753 msgstr "quitter liste d'enregistrements"
2755 msgid "free diskspace"
2756 msgstr "espace disque libre"
2758 msgid "full /etc directory"
2759 msgstr "répertoire /etc entier"
2761 msgid "go to deep standby"
2762 msgstr "mettre en veille profonde"
2764 msgid "go to standby"
2765 msgstr "mise en veille"
2767 msgid "hear radio..."
2768 msgstr "écoutez la radio"
2773 msgid "hide extended description"
2774 msgstr "cacher description étendues"
2777 msgstr "cacher le lecteur"
2780 msgstr "horizontale"
2797 msgstr "initialiser le module"
2799 msgid "insert mark here"
2800 msgstr "insèrer marque ici"
2802 msgid "jump to listbegin"
2803 msgstr "saut début liste"
2805 msgid "jump to listend"
2806 msgstr "saut fin liste"
2808 msgid "jump to next marked position"
2809 msgstr "saut vers prochaine position marquée"
2811 msgid "jump to previous marked position"
2812 msgstr "saut vers précédente position marquée"
2814 msgid "leave movie player..."
2815 msgstr "quitter le lecteur..."
2820 msgid "list style compact"
2821 msgstr "style liste compacte"
2823 msgid "list style compact with description"
2824 msgstr "style liste compacte avec description"
2826 msgid "list style default"
2827 msgstr "style liste par défault"
2829 msgid "list style single line"
2830 msgstr "style liste ligne unique"
2832 msgid "load playlist"
2833 msgstr "charger liste de lecture"
2838 msgid "loopthrough to socket A"
2839 msgstr "A travers soquet A"
2859 msgid "move PiP to main picture"
2860 msgstr "déplacer Pip vers image principale"
2863 msgstr "liste enregistrements"
2871 msgid "next channel"
2872 msgstr "chaîne suivante"
2874 msgid "next channel in history"
2875 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
2880 msgid "no HDD found"
2881 msgstr "aucun disque dur trouvé"
2883 msgid "no Picture found"
2884 msgstr "pas d'image trouvée"
2886 msgid "no module found"
2887 msgstr "aucun module trouvé"
2890 msgstr "pas de mise en veille"
2893 msgstr "pas de délai"
2899 msgstr "non verouillé"
2901 msgid "nothing connected"
2902 msgstr "rien est connecté"
2913 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2914 msgstr "seulement le répertoire /etc/enigma2"
2916 msgid "open servicelist"
2917 msgstr "ouvrir liste des chaînes"
2919 msgid "open servicelist(down)"
2920 msgstr "ouvrir liste des chaînes(bas)"
2922 msgid "open servicelist(up)"
2923 msgstr "ouvrir liste des chaînes(haut)"
2932 msgstr "jouer intro"
2934 msgid "play next playlist entry"
2935 msgstr "jouer élément suivant liste de lecture"
2937 msgid "play previous playlist entry"
2938 msgstr "jouer élément précédent liste de lecture"
2940 msgid "please press OK when ready"
2941 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
2943 msgid "please wait, loading picture..."
2944 msgstr "attendez svp, chargement image"
2946 msgid "previous channel"
2947 msgstr "chaîne précédente"
2949 msgid "previous channel in history"
2950 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
2952 # TODO: À vérifier
\r
2956 msgid "recording..."
2957 msgstr "enregistrement..."
2959 msgid "remove after this position"
2960 msgstr "enlever après cette position"
2962 msgid "remove all alternatives"
2963 msgstr "enlever tous les alternatifs"
2965 # TODO: À vérifier
\r
2966 msgid "remove all new found flags"
2967 msgstr "enlever tous les indicateurs de nouvelle chaîne"
2969 msgid "remove before this position"
2970 msgstr "enlever avant cette position"
2972 msgid "remove entry"
2973 msgstr "enlever entrée"
2975 msgid "remove from parental protection"
2976 msgstr "enlever de la protection parentale"
2978 # TODO: À vérifier
\r
2979 msgid "remove new found flag"
2980 msgstr "enlever l'indicateur de nouvelle chaîne"
2982 msgid "remove this mark"
2983 msgstr "enlever cette marque"
2991 msgid "save playlist"
2992 msgstr "sauver liste de lecture"
2995 msgid "scan done! %d services found!"
2996 msgstr "balayage terminé! %d chaines trouvées!"
2998 msgid "scan done! No service found!"
2999 msgstr "balayage terminé! Aucune chaine trouvée!"
3001 msgid "scan done! One service found!"
3002 msgstr "balayage terminé! Une chaine trouvée!"
3005 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3006 msgstr "balayage en cours - %d %% effectué! %d chaines trouvées!"
3009 msgstr "état de l'analyse"
3014 msgid "second cable of motorized LNB"
3015 msgstr "second cable depuis LNB motorisé"
3023 msgid "select movie"
3024 msgstr "sélectionner enregistrement"
3027 msgstr "pin de service"
3030 msgstr "pin de configuration"
3033 msgstr "afficher le guide"
3036 msgstr "montrez tous"
3038 msgid "show alternatives"
3039 msgstr "voir alternatifs"
3041 msgid "show event details"
3042 msgstr "afficher les détails de l'émission"
3044 msgid "show extended description"
3045 msgstr "voir description élaborée"
3047 msgid "show first tag"
3048 msgstr "voir premier pointage"
3050 msgid "show second tag"
3051 msgstr "voir second pointage"
3053 msgid "show single service EPG..."
3054 msgstr "enlever après cette position..."
3056 msgid "show tag menu"
3057 msgstr "voir menu pointage"
3059 msgid "show transponder info"
3060 msgstr "voir informations transpondeur"
3062 msgid "shuffle playlist"
3063 msgstr "liste de lecture aléatoire"
3071 msgid "skip backward"
3072 msgstr "saut arrière"
3074 msgid "skip backward (enter time)"
3075 msgstr "saut arrière (entrer durée)"
3077 msgid "skip backward (self defined)"
3078 msgstr "saut arrière (défini utilisateur)"
3080 msgid "skip forward"
3083 msgid "skip forward (enter time)"
3084 msgstr "saut avant (entrer durée)"
3086 msgid "skip forward (self defined)"
3087 msgstr "saut avant (défini utilisateur)"
3089 msgid "sort by date"
3090 msgstr "tri par date"
3098 msgid "start cut here"
3099 msgstr "démarrer coupe ici"
3101 msgid "start timeshift"
3102 msgstr "démarrer pause direct"
3108 msgstr "arretez PiP"
3111 msgstr "arretez entrée"
3113 msgid "stop recording"
3114 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3116 msgid "stop timeshift"
3117 msgstr "arretez pause direct"
3119 msgid "swap PiP and main picture"
3120 msgstr "intervertir PiP et image principale"
3122 msgid "switch to filelist"
3123 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3125 msgid "switch to playlist"
3126 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3131 msgid "this recording"
3132 msgstr "cet enregistrement"
3134 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3135 msgstr "cette chaîne est protégée par code parental"
3138 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3139 msgstr "changer l'état du point de coupe à la position actuelle"
3141 msgid "unknown service"
3142 msgstr "chaîne inconnue"
3144 msgid "until restart"
3145 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3147 msgid "user defined"
3148 msgstr "défini par l'utilisateur"
3153 msgid "view extensions..."
3154 msgstr "voir extensions..."
3156 msgid "view recordings..."
3157 msgstr "voir enregistements..."
3159 msgid "wait for ci..."
3160 msgstr "attente du ci"
3166 msgstr "hebdomadaire"
3169 msgstr "liste autorisé"
3174 msgid "yes (keep feeds)"
3175 msgstr "oui (garder les feeds)"
3178 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3179 "assistance before rebooting your dreambox."
3181 "votre dreambox peut être inutilisable maintenant. Veuillez consulter le "
3182 "manuel pour d'amples renseignements avant de redemarrer votre dreambox."
3192 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3195 #~ "Enigma2 redémarrera après la restauration"
3200 #~ msgid "#33294a6b"
3201 #~ msgstr "#33294a6b"
3209 #~ msgid "12V Output"
3210 #~ msgstr "Sortie 12 V"
3212 #~ msgid "Ask before zapping"
3213 #~ msgstr "Demander avant de zapper"
3215 #~ msgid "Audio / Video"
3216 #~ msgstr "Audio / Vidéo"
3218 #~ msgid "Auto show inforbar"
3219 #~ msgstr "Afficher automatiquement la barre d'infos"
3221 #~ msgid "Cable provider"
3222 #~ msgstr "Câblopérateur"
3225 #~ msgstr "Classique"
3227 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3228 #~ msgstr "Saut défini utilisateur pour touches 1/3"
3233 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3234 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet enregistrement ?"
3236 #~ msgid "Equal to Socket A"
3237 #~ msgstr "Pareil que l'emplacement A"
3239 #~ msgid "Expert Setup"
3240 #~ msgstr "Paramétrage expert"
3242 #~ msgid "Fast zapping"
3243 #~ msgstr "Zapping rapide"
3245 #~ msgid "Games / Plugins"
3246 #~ msgstr "Jeux / Plugins"
3249 #~ "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
3250 #~ "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
3251 #~ "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving.\n"
3253 #~ "Utiliser touches de direction pour déplacer la fenêtre PiP.\n"
3254 #~ "Appuyer Bouquet +/- pour redimensionner fenêtre.\n"
3255 #~ "Appuyer Ok pour retour au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement.\n"