get rid off evil absolute paths in dvdburn and nfiflash (fixes bug #620)
[enigma2.git] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:41+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: it\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup configurazione Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Premere OK per continuare."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Ripristinare i backup per data."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
108
109 msgid ""
110 "\n"
111 "Select your backup device.\n"
112 "Current device: "
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
117
118 #
119 msgid ""
120 "\n"
121 "System will restart after the restore!"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
125
126 #
127 msgid ""
128 "\n"
129 "View, install and remove available or installed packages."
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
133
134 #
135 msgid " "
136 msgstr " "
137
138 msgid " Results"
139 msgstr " Risultati"
140
141 msgid " extensions."
142 msgstr " estensioni"
143
144 msgid " ms"
145 msgstr " ms"
146
147 #
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
150
151 #
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
154
155 #
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
158
159 #
160 msgid "#000000"
161 msgstr "#000000"
162
163 #
164 msgid "#0064c7"
165 msgstr "#0064c7"
166
167 #
168 msgid "#25062748"
169 msgstr "#25062748"
170
171 #
172 msgid "#389416"
173 msgstr "#389416"
174
175 #
176 msgid "#80000000"
177 msgstr "#80000000"
178
179 #
180 msgid "#80ffffff"
181 msgstr "#80ffffff"
182
183 #
184 msgid "#bab329"
185 msgstr "#bab329"
186
187 #
188 msgid "#f23d21"
189 msgstr "#f23d21"
190
191 #
192 msgid "#ffffff"
193 msgstr "#ffffff"
194
195 #
196 msgid "#ffffffff"
197 msgstr "#ffffffff"
198
199 #
200 msgid "%H:%M"
201 msgstr "%H:%M"
202
203 #
204 #, python-format
205 msgid "%d jobs are running in the background!"
206 msgstr "%d processi attivi in background!"
207
208 #
209 #, python-format
210 msgid "%d min"
211 msgstr "%d min"
212
213 #
214 #, python-format
215 msgid "%d services found!"
216 msgstr "%d canali trovati!"
217
218 #
219 msgid "%d.%B %Y"
220 msgstr "%d.%B %Y"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid "%i ms"
225 msgstr "%i ms"
226
227 #
228 #, python-format
229 msgid ""
230 "%s\n"
231 "(%s, %d MB free)"
232 msgstr ""
233 "%s\n"
234 "(%s, %d MB liberi)"
235
236 #
237 #, python-format
238 msgid "%s (%s)\n"
239 msgstr "%s (%s)\n"
240
241 #
242 msgid "(ZAP)"
243 msgstr "(ZAP)"
244
245 #
246 msgid "(empty)"
247 msgstr "(vuoto)"
248
249 #
250 msgid "(show optional DVD audio menu)"
251 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
252
253 #
254 msgid "* Only available if more than one interface is active."
255 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
256
257 #
258 msgid "0"
259 msgstr "0"
260
261 #
262 msgid "1"
263 msgstr "1"
264
265 #
266 msgid "1 wireless network found!"
267 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
268
269 #
270 msgid "1.0"
271 msgstr "1.0"
272
273 #
274 msgid "1.1"
275 msgstr "1.1"
276
277 #
278 msgid "1.2"
279 msgstr "1.2"
280
281 #
282 msgid "12V output"
283 msgstr "12V output"
284
285 #
286 msgid "13 V"
287 msgstr "13 V"
288
289 #
290 msgid "16:10"
291 msgstr "16:10"
292
293 #
294 msgid "16:10 Letterbox"
295 msgstr "16:10 Letterbox"
296
297 #
298 msgid "16:10 PanScan"
299 msgstr "16:10 PanScan"
300
301 #
302 msgid "16:9"
303 msgstr "16:9"
304
305 #
306 msgid "16:9 Letterbox"
307 msgstr "16:9 Letterbox"
308
309 #
310 msgid "16:9 always"
311 msgstr "16:9 sempre"
312
313 #
314 msgid "18 V"
315 msgstr "18 V"
316
317 #
318 msgid "2"
319 msgstr "2"
320
321 #
322 msgid "3"
323 msgstr "3"
324
325 #
326 msgid "30 minutes"
327 msgstr "30 minuti"
328
329 #
330 msgid "4"
331 msgstr "4"
332
333 #
334 msgid "4:3"
335 msgstr "4:3"
336
337 #
338 msgid "4:3 Letterbox"
339 msgstr "4:3 Letterbox"
340
341 #
342 msgid "4:3 PanScan"
343 msgstr "4:3 PanScan"
344
345 #
346 msgid "5"
347 msgstr "5"
348
349 #
350 msgid "5 minutes"
351 msgstr "5 minuti"
352
353 #
354 msgid "6"
355 msgstr "6"
356
357 #
358 msgid "60 minutes"
359 msgstr "60 minuti"
360
361 #
362 msgid "7"
363 msgstr "7"
364
365 #
366 msgid "8"
367 msgstr "8"
368
369 #
370 msgid "9"
371 msgstr "9"
372
373 #
374 msgid "<Current movielist location>"
375 msgstr "<Percorso corrente>"
376
377 #
378 msgid "<Default movie location>"
379 msgstr "<Percorso predefinito>"
380
381 #
382 msgid "<Last timer location>"
383 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
384
385 #
386 msgid "<unknown>"
387 msgstr "<sconosciuto>"
388
389 #
390 msgid "??"
391 msgstr "??"
392
393 #
394 msgid "A"
395 msgstr "A"
396
397 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
398 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
399
400 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
401 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
402
403 msgid "A basic ftp client"
404 msgstr "Un semplice client FTP "
405
406 msgid "A client for www.dyndns.org"
407 msgstr "Un client per www.dyndns.org"
408
409 #
410 #, python-format
411 msgid ""
412 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
413 "Do you want to keep your version?"
414 msgstr ""
415 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
416 "Mantenere la propria versione?"
417
418 msgid "A demo plugin for TPM usage."
419 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
420
421 #
422 msgid ""
423 "A finished record timer wants to set your\n"
424 "Dreambox to standby. Do that now?"
425 msgstr ""
426 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
427 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
428
429 #
430 msgid ""
431 "A finished record timer wants to shut down\n"
432 "your Dreambox. Shutdown now?"
433 msgstr ""
434 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
435 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
436
437 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
438 msgstr "EPG grafico per i canali di uno specifico bouquet"
439
440 msgid "A graphical EPG interface"
441 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG"
442
443 msgid "A graphical EPG interface."
444 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG."
445
446 #
447 msgid ""
448 "A mount entry with this name already exists!\n"
449 "Update existing entry and continue?\n"
450 msgstr ""
451 "Voce di mount già esistente!\n"
452 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
453
454 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
455 msgstr "Una gradevole skin HD da Kerni"
456
457 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
458 msgstr "Una gradevole skin HD in stile alluminio satinato da Kerni."
459
460 msgid "A nice looking skin from Kerni"
461 msgstr "Una gradevole skin da Kerni"
462
463 #
464 #, python-format
465 msgid ""
466 "A record has been started:\n"
467 "%s"
468 msgstr ""
469 "Registrazione avviata:\n"
470 "%s"
471
472 #
473 msgid ""
474 "A recording is currently running.\n"
475 "What do you want to do?"
476 msgstr ""
477 "Registrazione in corso!\n"
478 "Cosa si desidera fare?"
479
480 #
481 msgid ""
482 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
483 "configure the positioner."
484 msgstr ""
485 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
486 "arrestarle!"
487
488 #
489 msgid ""
490 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
491 "start the satfinder."
492 msgstr ""
493 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
494 "arrestarle!"
495
496 #
497 #, python-format
498 msgid "A required tool (%s) was not found."
499 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
500
501 #
502 msgid "A search for available updates is currently in progress."
503 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
504
505 #
506 msgid ""
507 "A second configured interface has been found.\n"
508 "\n"
509 "Do you want to disable the second network interface?"
510 msgstr ""
511 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
512 "\n"
513 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
514
515 msgid "A simple downloading application for other plugins"
516 msgstr ""
517 "Una semplice applicazione per il download a disposizione di altri plugin"
518
519 #
520 msgid ""
521 "A sleep timer wants to set your\n"
522 "Dreambox to standby. Do that now?"
523 msgstr ""
524 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
525 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
526
527 #
528 msgid ""
529 "A sleep timer wants to shut down\n"
530 "your Dreambox. Shutdown now?"
531 msgstr ""
532 "Un timer di spegnimento prevede\n"
533 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
534
535 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
536 msgstr ""
537 "Ecco una rapida panoramica delle icone di stato e delle azioni disponibili."
538
539 #
540 msgid ""
541 "A timer failed to record!\n"
542 "Disable TV and try again?\n"
543 msgstr ""
544 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
545 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
546
547 #
548 msgid "A/V Settings"
549 msgstr "Configurazione A/V"
550
551 #
552 msgid "AA"
553 msgstr "AA"
554
555 #
556 msgid "AB"
557 msgstr "AB"
558
559 #
560 msgid "AC3 default"
561 msgstr "Default AC3"
562
563 #
564 msgid "AC3 downmix"
565 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
566
567 #
568 msgid "Abort"
569 msgstr "Annullare"
570
571 #
572 msgid "Abort this Wizard."
573 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
574
575 #
576 msgid "About"
577 msgstr "Info"
578
579 #
580 msgid "About..."
581 msgstr "Informazioni..."
582
583 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
584 msgstr "Plugin per accedere a ARD-Mediathek"
585
586 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
587 msgstr "Plugin per accedere al database video online di ARD-Mediathek"
588
589 #
590 msgid "Accesspoint:"
591 msgstr "Accesspoint:"
592
593 msgid "Action on long powerbutton press"
594 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
595
596 msgid "Action on short powerbutton press"
597 msgstr "Su press. breve tasto power"
598
599 #
600 msgid "Action:"
601 msgstr "Azione:"
602
603 #
604 msgid "Activate Picture in Picture"
605 msgstr "Attivare PiP"
606
607 #
608 msgid "Activate network settings"
609 msgstr "Attivare configurazione di rete"
610
611 #
612 msgid "Active"
613 msgstr "Attivo"
614
615 #
616 msgid ""
617 "Active/\n"
618 "Inactive"
619 msgstr ""
620 "Attivo\n"
621 "Inattivo"
622
623 #
624 msgid "Adapter settings"
625 msgstr "Conf. interfaccia"
626
627 #
628 msgid "Add"
629 msgstr "Agg."
630
631 #
632 msgid "Add Bookmark"
633 msgstr "Agg. contrass."
634
635 #
636 msgid "Add WLAN configuration?"
637 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
638
639 #
640 msgid "Add a mark"
641 msgstr "Agg. contr."
642
643 #
644 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
645 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
646
647 #
648 msgid "Add a new title"
649 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
650
651 #
652 msgid "Add network configuration?"
653 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
654
655 #
656 msgid "Add new AutoTimer"
657 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
658
659 #
660 msgid "Add new network mount point"
661 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
662
663 #
664 msgid "Add timer"
665 msgstr "Agg. timer"
666
667 #
668 msgid "Add timer as disabled on conflict"
669 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
670
671 #
672 msgid "Add title"
673 msgstr "Agg. titolo"
674
675 #
676 msgid "Add to bouquet"
677 msgstr "Aggiungere al bouquet"
678
679 #
680 msgid "Add to favourites"
681 msgstr "Aggiungere a preferiti"
682
683 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
684 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
685
686 #
687 msgid "Added: "
688 msgstr "Aggiunti: "
689
690 msgid ""
691 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
692 "enabled."
693 msgstr ""
694 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
695 "incluse."
696
697 #
698 msgid "Adds network configuration if enabled."
699 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
700
701 #
702 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
703 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
704
705 #
706 msgid ""
707 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
708 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
709 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
710 "test screens."
711 msgstr ""
712 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
713 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
714 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
715 "numerici per accedere alle altre schermate."
716
717 msgid "Adult streaming plugin"
718 msgstr "Plugin di streaming per adulti"
719
720 msgid "Adult streaming plugin."
721 msgstr "Plugin di streaming per adulti."
722
723 #
724 msgid "Advanced Options"
725 msgstr "Opzioni avanzate"
726
727 #
728 msgid "Advanced Software"
729 msgstr "Software avanzato"
730
731 #
732 msgid "Advanced Software Plugin"
733 msgstr "Plugin Software avanzato"
734
735 #
736 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
737 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
738
739 #
740 msgid "Advanced Video Setup"
741 msgstr "Configurazione avanzata video"
742
743 #
744 msgid "Advanced restore"
745 msgstr "Ripristino avanzato"
746
747 msgid ""
748 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
749 "standby-mode."
750 msgstr ""
751 "In caso di riavvio, StatupToStandby collocherà automaticamente il Dreambox "
752 "in standby"
753
754 #
755 msgid "After event"
756 msgstr "Dopo l'evento"
757
758 #
759 msgid ""
760 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
761 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
762 msgstr ""
763 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
764 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
765 "merito."
766
767 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
768 msgstr "Plugin di controllo dello stile per skin HD"
769
770 #
771 msgid "Album"
772 msgstr "Album"
773
774 #
775 msgid "All"
776 msgstr "Tutti"
777
778 #
779 msgid "All Satellites"
780 msgstr "Tutti i satelliti"
781
782 #
783 msgid "All Time"
784 msgstr "Sempre"
785
786 #
787 msgid "All non-repeating timers"
788 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
789
790 #
791 msgid "Allow zapping via Webinterface"
792 msgstr "Consentire zapping via webif"
793
794 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
795 msgstr "Consente l'esecuzione di plugin Tuxbox"
796
797 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
798 msgstr "Plugin che consente il download di file in background da rapidshare."
799
800 #
801 msgid "Alpha"
802 msgstr "Trasparenza"
803
804 #
805 msgid "Alternative radio mode"
806 msgstr "Modalità radio alternativa"
807
808 #
809 msgid "Alternative services tuner priority"
810 msgstr "Priorità tuner"
811
812 msgid "Always ask"
813 msgstr "Chiedere sempre"
814
815 #
816 msgid "Always ask before sending"
817 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
818
819 #
820 msgid "Ammount of recordings left"
821 msgstr "Registrazioni residue"
822
823 #
824 msgid "An empty filename is illegal."
825 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
826
827 #
828 msgid "An error occured."
829 msgstr "Si è verificato un errore."
830
831 #
832 msgid "An unknown error occured!"
833 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
834
835 #
836 msgid "Anonymize crashlog?"
837 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
838
839 #
840 msgid "Arabic"
841 msgstr "Arabo"
842
843 #
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
849 "\n"
850
851 #
852 msgid ""
853 "Are you sure you want to delete\n"
854 "following backup:\n"
855 msgstr ""
856 "Rimuovere\n"
857 "questo backup:\n"
858
859 #
860 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
861 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
862
863 #
864 msgid ""
865 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
869 "\n"
870
871 #
872 msgid ""
873 "Are you sure you want to restore\n"
874 "following backup:\n"
875 msgstr ""
876 "Ripristinare\n"
877 "questo backup?\n"
878
879 #
880 msgid ""
881 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
882 "Enigma2 will restart after the restore"
883 msgstr ""
884 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
885 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
886
887 #
888 msgid ""
889 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "Salvare questo mount point?\n"
893 "\n"
894
895 #
896 msgid "Artist"
897 msgstr "Artista"
898
899 #
900 msgid "Ascending"
901 msgstr "Crescente"
902
903 #
904 msgid "Ask before shutdown:"
905 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
906
907 #
908 msgid "Ask user"
909 msgstr "Chiedere"
910
911 #
912 msgid "Aspect Ratio"
913 msgstr "Rapporto d'aspetto"
914
915 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
916 msgstr "Plugin per l'assegnazione di provider/canali/caid a un modulo CI"
917
918 msgid "Atheros"
919 msgstr "Atheros"
920
921 #
922 msgid "Audio"
923 msgstr "Audio"
924
925 #
926 msgid "Audio Options..."
927 msgstr "Opzioni audio..."
928
929 #
930 msgid "Audio Sync"
931 msgstr "Audio Sync"
932
933 #
934 msgid "Audio Sync Setup"
935 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
936
937 msgid ""
938 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
939 "synchronous to the picture."
940 msgstr ""
941 "Plugin che permette di ritardare l'output audio (Bistream/PCM) per "
942 "sincronizzarlo con le immagini."
943
944 #
945 msgid "Australia"
946 msgstr "Australia"
947
948 msgid "Author: "
949 msgstr "Autore: "
950
951 msgid "Authoring mode"
952 msgstr "Modalità authoring"
953
954 #
955 msgid "Auto"
956 msgstr "Auto"
957
958 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
959 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
960
961 msgid "Auto flesh"
962 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
963
964 #
965 msgid "Auto scart switching"
966 msgstr "Scambio automatico scart"
967
968 #
969 msgid "AutoTimer Editor"
970 msgstr "Editor AutoTimer"
971
972 #
973 msgid "AutoTimer Filters"
974 msgstr "Filtri AutoTimer"
975
976 #
977 msgid "AutoTimer Services"
978 msgstr "Canali AutoTimer"
979
980 #
981 msgid "AutoTimer Settings"
982 msgstr "Configurazione Autotimer"
983
984 #
985 msgid "AutoTimer overview"
986 msgstr "Panoramica AutoTimer"
987
988 msgid ""
989 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
990 "criteria."
991 msgstr ""
992 "Plugin che permette la creazione di timer utilizzando criteri di ricerca "
993 "nell'EPG definiti dall'utente."
994
995 #
996 msgid "Automatic"
997 msgstr "Automatico"
998
999 #
1000 msgid "Automatic Scan"
1001 msgstr "Ricerca automatica"
1002
1003 msgid "Automatic volume adjustment"
1004 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume."
1005
1006 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1007 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume per audio ac3/dts."
1008
1009 msgid "Automatically change video resolution"
1010 msgstr "Plugin per adattare automaticamente la risoluzione video"
1011
1012 msgid ""
1013 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1014 "resolution you are watching."
1015 msgstr ""
1016 "Plugin che adatta automaticamente la risoluzione video in funzione di quella "
1017 "disponibile sul canale sintonizzato."
1018
1019 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1020 msgstr "Plugin per la creazione automatica di timer in base a parole chiave"
1021
1022 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1023 msgstr "Plugin per segnalare l'esaurimento della memoria interna"
1024
1025 msgid "Automatically refresh EPG"
1026 msgstr "Plugin per l'aggiornamento automatico dell'EPG"
1027
1028 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1029 msgstr "Plugin per l'invio automatico dei crashlog a DMM"
1030
1031 msgid "Autos & Vehicles"
1032 msgstr "Auto & Veicoli"
1033
1034 #
1035 msgid "Autowrite timer"
1036 msgstr "Scrittura automatica timer"
1037
1038 #
1039 msgid "Available format variables"
1040 msgstr "Formati disponibili"
1041
1042 #
1043 msgid "B"
1044 msgstr "B"
1045
1046 #
1047 msgid "BA"
1048 msgstr "BA"
1049
1050 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1051 msgstr "Semplice skin HD da Ismail Demir"
1052
1053 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1054 msgstr "Semplice skin HD per immagini Dreambox creata da Ismail Demir"
1055
1056 #
1057 msgid "BB"
1058 msgstr "BB"
1059
1060 #
1061 msgid "BER"
1062 msgstr "BER"
1063
1064 #
1065 msgid "BER:"
1066 msgstr "BER:"
1067
1068 #
1069 msgid "Back"
1070 msgstr "Indietro"
1071
1072 #
1073 msgid "Background"
1074 msgstr "Sfondo"
1075
1076 #
1077 msgid "Backup done."
1078 msgstr "Backup eseguito."
1079
1080 #
1081 msgid "Backup failed."
1082 msgstr "Backup fallito!"
1083
1084 #
1085 msgid "Backup is running..."
1086 msgstr "Backup in corso..."
1087
1088 #
1089 msgid "Backup system settings"
1090 msgstr "Backup conf. sistema"
1091
1092 #
1093 msgid "Band"
1094 msgstr "Banda"
1095
1096 #
1097 msgid "Bandwidth"
1098 msgstr "Banda passante"
1099
1100 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1101 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
1102
1103 #
1104 msgid "Begin of timespan"
1105 msgstr "Inizio intervallo"
1106
1107 #
1108 msgid "Begin time"
1109 msgstr "Ora inizio"
1110
1111 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1112 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1113
1114 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1115 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1116
1117 #
1118 msgid "Behavior when a movie is started"
1119 msgstr "Su avvio riproduzione"
1120
1121 #
1122 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1123 msgstr "Su arresto riproduzione"
1124
1125 #
1126 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1127 msgstr "Su riproduzione terminata"
1128
1129 #
1130 msgid "Bitrate:"
1131 msgstr "Bitrate:"
1132
1133 #
1134 msgid "Block noise reduction"
1135 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1136
1137 #
1138 msgid "Blue boost"
1139 msgstr "Intensificare il blu"
1140
1141 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1142 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi"
1143
1144 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1145 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi."
1146
1147 #
1148 msgid "Bookmarks"
1149 msgstr "Contrassegni"
1150
1151 #
1152 msgid "Bouquets"
1153 msgstr "Bouquet"
1154
1155 #
1156 msgid "Brazil"
1157 msgstr "Brasile"
1158
1159 #
1160 msgid "Brightness"
1161 msgstr "Luminosità"
1162
1163 msgid "Browse for and connect to network shares"
1164 msgstr "Plugin per la ricerca e la connessione di condivisioni di rete"
1165
1166 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1167 msgstr "Plugin per navigare tra connessioni nfs/cifs e collegarsi a esse."
1168
1169 msgid "Browse network neighbourhood"
1170 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1171
1172 #
1173 msgid "Burn DVD"
1174 msgstr "Masterizzare DVD"
1175
1176 #
1177 msgid "Burn existing image to DVD"
1178 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1179
1180 msgid "Burn to DVD"
1181 msgstr "Masterizzare su DVD"
1182
1183 msgid "Burn your recordings to DVD"
1184 msgstr "Plugin per masterizzare le registrazioni su DVD"
1185
1186 #
1187 msgid "Bus: "
1188 msgstr "Bus: "
1189
1190 #
1191 msgid ""
1192 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1193 "displayed."
1194 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1195
1196 #
1197 msgid "C"
1198 msgstr "C"
1199
1200 #
1201 msgid "C-Band"
1202 msgstr "Banda C"
1203
1204 msgid "CDInfo"
1205 msgstr "Info CD"
1206
1207 msgid ""
1208 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1209 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1210 msgstr ""
1211 "CDInfo consente la raccolta di informazioni su album e tracce da CDDB e CD-"
1212 "Text durante la riproduzione di CD audio con Mediaplayer"
1213
1214 #
1215 msgid "CI assignment"
1216 msgstr "Assegnazione CI"
1217
1218 #
1219 msgid "CIFS share"
1220 msgstr "Condivisione CIFS"
1221
1222 #
1223 msgid "CVBS"
1224 msgstr "CVBS"
1225
1226 #
1227 msgid "Cable"
1228 msgstr "Cavo"
1229
1230 #
1231 msgid "Cache Thumbnails"
1232 msgstr "Cache miniature"
1233
1234 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1235 msgstr "Monitoraggio chiamanti per notifica chiamate su standard NCID"
1236
1237 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1238 msgstr "Plugin per il controllo delle chiamate su router Fritz!box"
1239
1240 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1241 msgstr ""
1242 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1243
1244 #
1245 msgid "Canada"
1246 msgstr "Canada"
1247
1248 #
1249 msgid "Cancel"
1250 msgstr "Annull."
1251
1252 #
1253 msgid "Capacity: "
1254 msgstr "Capacità: "
1255
1256 #
1257 msgid "Card"
1258 msgstr "Card"
1259
1260 #
1261 msgid "Catalan"
1262 msgstr "Catalano"
1263
1264 msgid "Center screen at the lower border"
1265 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1266
1267 #
1268 msgid "Center screen at the upper border"
1269 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1270
1271 #
1272 msgid "Change active delay"
1273 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1274
1275 #
1276 msgid "Change bouquets in quickzap"
1277 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1278
1279 #
1280 msgid "Change default recording offset?"
1281 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1282
1283 msgid "Change hostname"
1284 msgstr "Cambiare nome host"
1285
1286 #
1287 msgid "Change pin code"
1288 msgstr "Cambiare codice PIN"
1289
1290 msgid "Change service PIN"
1291 msgstr "Cambiare il PIN canale"
1292
1293 msgid "Change service PINs"
1294 msgstr "Cambiare i PIN canale"
1295
1296 msgid "Change setup PIN"
1297 msgstr "Cambiare il PIN configurazione"
1298
1299 #
1300 msgid "Change step size"
1301 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1302
1303 #
1304 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1305 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1306
1307 msgid "Changelog"
1308 msgstr "Changelog"
1309
1310 #
1311 msgid "Channel"
1312 msgstr "Canale"
1313
1314 #
1315 msgid "Channel Selection"
1316 msgstr "Selezione canale"
1317
1318 msgid "Channel audio:"
1319 msgstr "Canale audio: "
1320
1321 #
1322 msgid "Channel not in services list"
1323 msgstr "Canale non in elenco"
1324
1325 #
1326 msgid "Channel:"
1327 msgstr "Canale:"
1328
1329 #
1330 msgid "Channellist menu"
1331 msgstr "Menu elenco canali"
1332
1333 #
1334 msgid "Channels"
1335 msgstr "Canali"
1336
1337 #
1338 msgid "Chap."
1339 msgstr "Cap."
1340
1341 #
1342 msgid "Chapter"
1343 msgstr "Capitolo"
1344
1345 #
1346 msgid "Chapter:"
1347 msgstr "Capitolo:"
1348
1349 #
1350 msgid "Check"
1351 msgstr "Verifica"
1352
1353 #
1354 msgid "Checking Filesystem..."
1355 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1356
1357 #
1358 msgid "Choose Tuner"
1359 msgstr "Selezionare il tuner"
1360
1361 #
1362 msgid "Choose a wireless network"
1363 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1364
1365 #
1366 msgid "Choose backup files"
1367 msgstr "Selezionare file di backup"
1368
1369 #
1370 msgid "Choose backup location"
1371 msgstr "Destinazione backup"
1372
1373 #
1374 msgid "Choose bouquet"
1375 msgstr "Selezionare un bouquet"
1376
1377 msgid "Choose image to download"
1378 msgstr "Selezionare l'immagine da scaricare"
1379
1380 #
1381 msgid "Choose target folder"
1382 msgstr "Cartella destinazione"
1383
1384 #
1385 msgid "Choose upgrade source"
1386 msgstr "Origine aggiornamento"
1387
1388 #
1389 msgid "Choose your Skin"
1390 msgstr "Selezionare una skin"
1391
1392 #
1393 msgid "Circular left"
1394 msgstr "Circolare a sinistra"
1395
1396 #
1397 msgid "Circular right"
1398 msgstr "Circolare a destra"
1399
1400 #
1401 msgid "Classic"
1402 msgstr "Classico"
1403
1404 #
1405 msgid "Cleanup"
1406 msgstr "Ripulire"
1407
1408 #
1409 msgid "Cleanup Wizard"
1410 msgstr "Cleanup Wizard"
1411
1412 #
1413 msgid "Cleanup Wizard settings"
1414 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1415
1416 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1417 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1418
1419 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1420 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1421
1422 #
1423 msgid "CleanupWizard"
1424 msgstr "CleanupWizard"
1425
1426 #
1427 msgid "Clear before scan"
1428 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1429
1430 #
1431 msgid "Clear history on Exit:"
1432 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1433
1434 #
1435 msgid "Clear log"
1436 msgstr "Canc. log"
1437
1438 #
1439 msgid "Close"
1440 msgstr "Chiudere"
1441
1442 #
1443 msgid "Close and forget changes"
1444 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1445
1446 #
1447 msgid "Close and save changes"
1448 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1449
1450 #
1451 msgid "Close title selection"
1452 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1453
1454 #
1455 msgid "Code rate high"
1456 msgstr "Code rate alto"
1457
1458 #
1459 msgid "Code rate low"
1460 msgstr "Code rate basso"
1461
1462 #
1463 msgid "Coderate HP"
1464 msgstr "Coderate HP"
1465
1466 #
1467 msgid "Coderate LP"
1468 msgstr "Coderate LP"
1469
1470 #
1471 msgid "Collection name"
1472 msgstr "Nome raccolta"
1473
1474 #
1475 msgid "Collection settings"
1476 msgstr "Configurazione raccolta"
1477
1478 #
1479 msgid "Color Format"
1480 msgstr "Formato colore"
1481
1482 #
1483 msgid "Comedy"
1484 msgstr "Commedia"
1485
1486 #
1487 msgid "Command execution..."
1488 msgstr "Esecuzione comando..."
1489
1490 #
1491 msgid "Command order"
1492 msgstr "Ordine comandi"
1493
1494 #
1495 msgid "Committed DiSEqC command"
1496 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1497
1498 #
1499 msgid "Common Interface"
1500 msgstr "Common Interface"
1501
1502 #
1503 msgid "Common Interface Assignment"
1504 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1505
1506 #
1507 msgid "CommonInterface"
1508 msgstr "CommonInterface"
1509
1510 #
1511 msgid "Communication"
1512 msgstr "Comunicazione"
1513
1514 #
1515 msgid "Compact Flash"
1516 msgstr "Compact Flash"
1517
1518 #
1519 msgid "Complete"
1520 msgstr "Completo"
1521
1522 #
1523 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1524 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1525
1526 msgid "Composition of the recording filenames"
1527 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1528
1529 #
1530 msgid "Configuration Mode"
1531 msgstr "Modalità config."
1532
1533 #
1534 msgid "Configuration for the Webinterface"
1535 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1536
1537 #
1538 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1539 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1540
1541 #
1542 msgid "Configure interface"
1543 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1544
1545 #
1546 msgid "Configure nameservers"
1547 msgstr "Configurare i nameserver"
1548
1549 msgid "Configure your WLAN network interface"
1550 msgstr "Plugin per la configurazione di una rete locale wireless"
1551
1552 #
1553 msgid "Configure your internal LAN"
1554 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1555
1556 #
1557 msgid "Configure your network again"
1558 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1559
1560 #
1561 msgid "Configure your wireless LAN again"
1562 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1563
1564 #
1565 msgid "Configuring"
1566 msgstr "Configurazione in corso"
1567
1568 #
1569 msgid "Conflicting timer"
1570 msgstr "Timer in conflitto!"
1571
1572 #
1573 msgid "Connect"
1574 msgstr "Connettere"
1575
1576 #
1577 msgid "Connect to a Wireless Network"
1578 msgstr "Connettere a rete wireless"
1579
1580 #
1581 msgid "Connected to"
1582 msgstr "Connesso a:"
1583
1584 #
1585 msgid "Connected!"
1586 msgstr "Connesso!"
1587
1588 #
1589 msgid "Constellation"
1590 msgstr "Costellazione"
1591
1592 #
1593 msgid "Content does not fit on DVD!"
1594 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1595
1596 #
1597 msgid "Continue"
1598 msgstr "Continuare"
1599
1600 #
1601 msgid "Continue in background"
1602 msgstr "Proseguire in background"
1603
1604 #
1605 msgid "Continue playing"
1606 msgstr "Continuare la riproduzione"
1607
1608 #
1609 msgid "Contrast"
1610 msgstr "Contrasto"
1611
1612 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1613 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web."
1614
1615 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1616 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web"
1617
1618 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1619 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE"
1620
1621 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1622 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE."
1623
1624 msgid "Control your internal system fan."
1625 msgstr "Plugin per il controllo della ventola interna."
1626
1627 msgid "Control your kids's tv usage"
1628 msgstr "Plugin per il controllo dell'utilizzo della TV da parte dei bambini"
1629
1630 msgid "Control your system fan"
1631 msgstr "Plugin per il controllo della ventola di sistema"
1632
1633 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1634 msgstr ""
1635 "Plugin per copiare, rinominare, cancellare, spostare file sul Dreambox."
1636
1637 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1638 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .NFI Dreambox:"
1639
1640 #
1641 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1642 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1643
1644 #
1645 msgid "Could not open Picture in Picture"
1646 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1647
1648 #
1649 #, python-format
1650 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1651 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1652
1653 #
1654 msgid "Crashlog settings"
1655 msgstr "Configurazione crashlog"
1656
1657 #
1658 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1659 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1660
1661 #
1662 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1663 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1664
1665 #
1666 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1667 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1668
1669 #
1670 msgid ""
1671 "Crashlogs found!\n"
1672 "Send them to Dream Multimedia?"
1673 msgstr ""
1674 "Rilevati crashlog!\n"
1675 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1676
1677 #
1678 msgid "Create DVD-ISO"
1679 msgstr "Creare DVD-ISO"
1680
1681 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1682 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video sull'hard disk del Dreambox."
1683
1684 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1685 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video"
1686
1687 #
1688 msgid "Create a new AutoTimer."
1689 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1690
1691 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1692 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1693
1694 msgid "Create a new timer using the wizard"
1695 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1696
1697 #
1698 msgid "Create movie folder failed"
1699 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1700
1701 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1702 msgstr "Plugin per creare anteprime delle registrazioni"
1703
1704 msgid "Create remote timers"
1705 msgstr "Plugin per creare timer remoti"
1706
1707 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1708 msgstr "Plugin per creare timer su Dreambox remoti"
1709
1710 #
1711 #, python-format
1712 msgid "Creating directory %s failed."
1713 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1714
1715 #
1716 msgid "Creating partition failed"
1717 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1718
1719 #
1720 msgid "Croatian"
1721 msgstr "Croato"
1722
1723 #
1724 msgid "Current Transponder"
1725 msgstr "Transponder corrente"
1726
1727 msgid "Current device: "
1728 msgstr "Dispositivo corrente: "
1729
1730 #
1731 msgid "Current settings:"
1732 msgstr "Configurazione corrente:"
1733
1734 #
1735 msgid "Current value: "
1736 msgstr "Valore corrente: "
1737
1738 #
1739 msgid "Current version:"
1740 msgstr "Versione corrente:"
1741
1742 msgid "Currently installed image"
1743 msgstr "Immagine installata"
1744
1745 #
1746 #, python-format
1747 msgid "Custom (%s)"
1748 msgstr "Personalizzata (%s)"
1749
1750 #
1751 msgid "Custom location"
1752 msgstr "Destinazione personalizzata"
1753
1754 #
1755 msgid "Custom offset"
1756 msgstr "Margine personalizzato"
1757
1758 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1759 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1760
1761 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1762 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1763
1764 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1765 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1766
1767 #
1768 msgid "Customize"
1769 msgstr "Personalizzare"
1770
1771 msgid "Customize Vali-XD skins"
1772 msgstr "Plugin per personalizzare le skin Vali-XD"
1773
1774 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1775 msgstr "Plugin che permette la personalizzazione di skin Vali-XD."
1776
1777 #
1778 msgid "Cut"
1779 msgstr "Tagliare"
1780
1781 msgid "Cut your movies"
1782 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1783
1784 msgid "Cut your movies."
1785 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1786
1787 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1788 msgstr "Plugin per gestire i tagli da applicare alle registrazioni"
1789
1790 msgid ""
1791 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1792 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1793 "cut'.\n"
1794 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1795 msgstr ""
1796 "CutListsEditor consente di applicare tagli alle registrazioni.\n"
1797 "Portarsi all'inizio dela sequenza da tagliare. Premere Ok, selezionare \\"
1798 "\"Inizio taglio\\\".\n"
1799 "Portarsi alla fine della sequenza da rimuovere, premere Ok, selezionare \\"
1800 "\"Fine taglio\\\". E' tutto."
1801
1802 #
1803 msgid "Cutlist editor..."
1804 msgstr "Editor elenco tagli..."
1805
1806 #
1807 msgid "Czech"
1808 msgstr "Ceco"
1809
1810 #
1811 msgid "Czech Republic"
1812 msgstr "Repubblica Ceca"
1813
1814 #
1815 msgid "D"
1816 msgstr "D"
1817
1818 #
1819 msgid "DHCP"
1820 msgstr "DHCP"
1821
1822 msgid "DUAL LAYER DVD"
1823 msgstr "DVD doppio strato"
1824
1825 #
1826 msgid "DVB-S"
1827 msgstr "DVB-S"
1828
1829 #
1830 msgid "DVB-S2"
1831 msgstr "DVB-S2"
1832
1833 #
1834 msgid "DVD File Browser"
1835 msgstr "File browser DVD"
1836
1837 #
1838 msgid "DVD Player"
1839 msgstr "Player DVD"
1840
1841 #
1842 msgid "DVD Titlelist"
1843 msgstr "Elenco titoli DVD"
1844
1845 #
1846 msgid "DVD media toolbox"
1847 msgstr "Strumenti DVD"
1848
1849 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1850 msgstr "Plugin per riprodurre DVD sul Dreambox"
1851
1852 msgid ""
1853 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1854 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1855 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1856 msgstr ""
1857 "DVDPlayer riproduce DVD tramite il Dreambox.\n"
1858 "Con DVDPlayer non solo è possibile riprodurre DVD, ma anche file ISO e "
1859 "directory VIDEO_TS direttamente da harddisk o dalla rete."
1860
1861 #
1862 msgid "Danish"
1863 msgstr "Danese"
1864
1865 #
1866 msgid "Date"
1867 msgstr "Data"
1868
1869 #
1870 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1871 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1872
1873 #
1874 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1875 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1876
1877 #
1878 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1879 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1880
1881 #
1882 msgid "Decrease delay"
1883 msgstr "Diminuire il ritardo"
1884
1885 #
1886 #, python-format
1887 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1888 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1889
1890 #
1891 msgid "Deep Standby"
1892 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1893
1894 #
1895 msgid "Default"
1896 msgstr "Predefinito"
1897
1898 #
1899 msgid "Default Settings"
1900 msgstr "Configurazioni predefinite"
1901
1902 #
1903 msgid "Default movie location"
1904 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1905
1906 #
1907 msgid "Default services lists"
1908 msgstr "Liste canali predefinite"
1909
1910 msgid "Defaults"
1911 msgstr "Predefiniti"
1912
1913 msgid "Define a startup service"
1914 msgstr "Definire un canale di avvio"
1915
1916 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1917 msgstr ""
1918 "Plugin per definire un canale su cui il Dreambox deve sintonizzarsi ad ogni "
1919 "avvio."
1920
1921 #
1922 msgid "Delay"
1923 msgstr "Ritardo"
1924
1925 msgid "Delete"
1926 msgstr "Rimuovere"
1927
1928 msgid "Delete crashlogs"
1929 msgstr "Rimuovere i crashlog"
1930
1931 #
1932 msgid "Delete entry"
1933 msgstr "Rimuovere la voce"
1934
1935 #
1936 msgid "Delete failed!"
1937 msgstr "Rimozione fallita!"
1938
1939 msgid "Delete mount"
1940 msgstr "Rimuovere mount"
1941
1942 #
1943 #, python-format
1944 msgid ""
1945 "Delete no more configured satellite\n"
1946 "%s?"
1947 msgstr ""
1948 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1949 "%s?"
1950
1951 #
1952 msgid "Descending"
1953 msgstr "Discendente"
1954
1955 #
1956 msgid "Description"
1957 msgstr "Descrizione"
1958
1959 #
1960 msgid "Deselect"
1961 msgstr "Deselezionare"
1962
1963 msgid "Details for plugin: "
1964 msgstr "Dettagli per il plugin: "
1965
1966 #
1967 msgid "Detected HDD:"
1968 msgstr "HDD rilevato:"
1969
1970 #
1971 msgid "Detected NIMs:"
1972 msgstr "Tuner rilevati:"
1973
1974 #
1975 msgid "DiSEqC"
1976 msgstr "DiSEqC"
1977
1978 #
1979 msgid "DiSEqC A/B"
1980 msgstr "DiSEqC A/B"
1981
1982 #
1983 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1984 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1985
1986 #
1987 msgid "DiSEqC mode"
1988 msgstr "Modalità DiSEqC"
1989
1990 #
1991 msgid "DiSEqC repeats"
1992 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1993
1994 #
1995 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1996 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
1997
1998 #
1999 msgid "Dialing:"
2000 msgstr "Composizione:"
2001
2002 #
2003 msgid "Digital contour removal"
2004 msgstr "Rimozione contorni"
2005
2006 msgid "Dir:"
2007 msgstr "Dir: "
2008
2009 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2010 msgstr "Plugin per la riproduzione diretta di video da Youtube"
2011
2012 #
2013 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2014 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
2015
2016 #
2017 #, python-format
2018 msgid "Directory %s nonexistent."
2019 msgstr "La cartella %s non esiste!"
2020
2021 #
2022 msgid "Directory browser"
2023 msgstr "Browser cartelle"
2024
2025 #
2026 msgid "Disable"
2027 msgstr "Disabilitare"
2028
2029 #
2030 msgid "Disable Picture in Picture"
2031 msgstr "Disabiltare PiP"
2032
2033 #
2034 msgid "Disable crashlog reporting"
2035 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
2036
2037 #
2038 msgid "Disable timer"
2039 msgstr "Disabilitare timer"
2040
2041 #
2042 msgid "Disabled"
2043 msgstr "Disabilitato"
2044
2045 #
2046 msgid "Discard changes and close plugin"
2047 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
2048
2049 #
2050 msgid "Discard changes and close screen"
2051 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
2052
2053 #
2054 msgid "Disconnect"
2055 msgstr "Disconnettere"
2056
2057 #
2058 msgid "Dish"
2059 msgstr "Parabola"
2060
2061 #
2062 msgid "Display 16:9 content as"
2063 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
2064
2065 #
2066 msgid "Display 4:3 content as"
2067 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
2068
2069 #
2070 msgid "Display >16:9 content as"
2071 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
2072
2073 #
2074 msgid "Display Setup"
2075 msgstr "Configurazione display"
2076
2077 #
2078 msgid "Display and Userinterface"
2079 msgstr "Display e Interfaccia utente"
2080
2081 #
2082 msgid "Display search results by:"
2083 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
2084
2085 msgid "Display your photos on the TV"
2086 msgstr "Plugin per la visualizzazione di foto sulla TV"
2087
2088 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2089 msgstr "Plugin per visualizzare informazioni caricate da InternetMovieDatabase"
2090
2091 #, python-format
2092 msgid ""
2093 "Do you really want to REMOVE\n"
2094 "the plugin \"%s\"?"
2095 msgstr ""
2096 "Si conferma la rimozione\n"
2097 "del plugin %s?"
2098
2099 #
2100 msgid ""
2101 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2102 "This could take lots of time!"
2103 msgstr ""
2104 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
2105 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
2106
2107 #, python-format
2108 msgid "Do you really want to delete %s?"
2109 msgstr "Rimuovere %s?"
2110
2111 #
2112 #, python-format
2113 msgid ""
2114 "Do you really want to download\n"
2115 "the plugin \"%s\"?"
2116 msgstr ""
2117 "Si conferma il download\n"
2118 "del plugin \"%s\"?"
2119
2120 msgid "Do you really want to exit?"
2121 msgstr "Si conferma l'uscita?"
2122
2123 #
2124 msgid ""
2125 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2126 "All data on the disk will be lost!"
2127 msgstr ""
2128 "Formattare l'harddisk?\n"
2129 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
2130
2131 #
2132 #, python-format
2133 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2134 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
2135
2136 #
2137 #, python-format
2138 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2139 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
2140
2141 #
2142 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2143 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
2144
2145 #
2146 msgid "Do you want to do a service scan?"
2147 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
2148
2149 #
2150 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2151 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
2152
2153 #, python-format
2154 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2155 msgstr "Scaricare l'immagine in %s?"
2156
2157 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2158 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
2159
2160 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2161 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
2162
2163 #
2164 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2165 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
2166
2167 #
2168 msgid "Do you want to install the package:\n"
2169 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
2170
2171 #
2172 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2173 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
2174
2175 #
2176 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2177 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
2178
2179 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2180 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
2181
2182 #
2183 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2184 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
2185
2186 #
2187 msgid "Do you want to restore your settings?"
2188 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
2189
2190 #
2191 msgid "Do you want to resume this playback?"
2192 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
2193
2194 #
2195 msgid "Do you want to see more entries?"
2196 msgstr "Visualizzare altre voci?"
2197
2198 #
2199 msgid ""
2200 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2201 "if needed?"
2202 msgstr ""
2203 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
2204 "contattati, se necessario?"
2205
2206 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2207 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
2208
2209 #
2210 msgid ""
2211 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2212 "After pressing OK, please wait!"
2213 msgstr ""
2214 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2215 "Premere OK e attendere!"
2216
2217 #
2218 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2219 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2220
2221 #
2222 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2223 msgstr "Visualizzare una guida?"
2224
2225 #
2226 msgid "Don't ask, just send"
2227 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2228
2229 #
2230 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2231 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2232
2233 #
2234 #, python-format
2235 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2236 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2237
2238 #
2239 #, python-format
2240 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2241 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2242
2243 #
2244 msgid "Download"
2245 msgstr "Download"
2246
2247 #, python-format
2248 msgid "Download %s from Server"
2249 msgstr "Scaricare %s dal server"
2250
2251 #
2252 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2253 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2254
2255 #
2256 msgid "Download Plugins"
2257 msgstr "Download plugin"
2258
2259 #
2260 msgid "Download Video"
2261 msgstr "Download filmato"
2262
2263 msgid "Download files from Rapidshare"
2264 msgstr "Plugin per il download di file da Rapidshare"
2265
2266 #
2267 msgid "Download location"
2268 msgstr "Collocazione download"
2269
2270 #
2271 msgid "Downloadable new plugins"
2272 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2273
2274 #
2275 msgid "Downloadable plugins"
2276 msgstr "Plugin scaricabili"
2277
2278 #
2279 msgid "Downloading"
2280 msgstr "Download in corso"
2281
2282 #
2283 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2284 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2285
2286 #
2287 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2288 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2289
2290 #
2291 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2292 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2293
2294 #
2295 msgid "Dreambox software because updates are available."
2296 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2297
2298 #
2299 msgid "Duration: "
2300 msgstr "Durata: "
2301
2302 #
2303 msgid "Dutch"
2304 msgstr "Olandese"
2305
2306 #
2307 msgid "Dynamic contrast"
2308 msgstr "Contrasto dinamico"
2309
2310 #
2311 msgid "E"
2312 msgstr "E"
2313
2314 #
2315 msgid "EPG Selection"
2316 msgstr "Selezione EPG"
2317
2318 #
2319 msgid "EPG encoding"
2320 msgstr "Codifica EPG"
2321
2322 msgid ""
2323 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2324 "is idleing\n"
2325 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2326 "epg information on these channels."
2327 msgstr ""
2328 "EPGRefresh provvede a sintonizzare automaticamente il canale previsto quando "
2329 "il box è inattivo\n"
2330 "(il box deve essere in standby e senza registrazioni in corso) per "
2331 "l'aggiornamento dell'EPG."
2332
2333 #
2334 #, python-format
2335 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2336 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2337
2338 #
2339 msgid "East"
2340 msgstr "Est"
2341
2342 #
2343 msgid "Edit"
2344 msgstr "Modif."
2345
2346 #
2347 msgid "Edit AutoTimer"
2348 msgstr "Modifica AutoTimer"
2349
2350 #
2351 msgid "Edit AutoTimer filters"
2352 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2353
2354 #
2355 msgid "Edit AutoTimer services"
2356 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2357
2358 #
2359 msgid "Edit DNS"
2360 msgstr "Mod. DNS"
2361
2362 #
2363 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2364 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2365
2366 #
2367 msgid "Edit Title"
2368 msgstr "Mod. titolo"
2369
2370 msgid "Edit bouquets list"
2371 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2372
2373 #
2374 msgid "Edit chapters of current title"
2375 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2376
2377 #
2378 msgid "Edit new timer defaults"
2379 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2380
2381 #
2382 msgid "Edit selected AutoTimer"
2383 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2384
2385 #
2386 msgid "Edit services list"
2387 msgstr "Modificare elenco canali"
2388
2389 #
2390 msgid "Edit settings"
2391 msgstr "Mod. configurazione"
2392
2393 msgid "Edit tags of recorded movies"
2394 msgstr "Plugin per la gestione delle etichette delle registrazioni"
2395
2396 msgid "Edit tags of recorded movies."
2397 msgstr ""
2398 "Plugin che permette la gestione delle etichette da applicare alle "
2399 "registrazioni."
2400
2401 #
2402 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2403 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2404
2405 #
2406 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2407 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2408
2409 #
2410 msgid "Edit title"
2411 msgstr "Mod. titolo"
2412
2413 #
2414 msgid "Edit upgrade source url."
2415 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2416
2417 #
2418 msgid "Editing"
2419 msgstr "Modificare"
2420
2421 #
2422 msgid "Editor for new AutoTimers"
2423 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2424
2425 #
2426 msgid "Education"
2427 msgstr "Educativi"
2428
2429 #
2430 msgid "Electronic Program Guide"
2431 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2432
2433 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2434 msgstr "Emailclient è un visualizzatore di e-mail (IMAP4) per il Dreambox."
2435
2436 #
2437 msgid "Enable"
2438 msgstr "Abilitare"
2439
2440 #
2441 msgid "Enable /media"
2442 msgstr "Abilitare /media"
2443
2444 #
2445 msgid "Enable 5V for active antenna"
2446 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2447
2448 #
2449 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2450 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2451
2452 #
2453 msgid "Enable Filtering"
2454 msgstr "Abilitare Filtri"
2455
2456 #
2457 msgid "Enable HTTP Access"
2458 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2459
2460 #
2461 msgid "Enable HTTP Authentication"
2462 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2463
2464 #
2465 msgid "Enable HTTPS Access"
2466 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2467
2468 #
2469 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2470 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2471
2472 #
2473 msgid "Enable Service Restriction"
2474 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2475
2476 #
2477 msgid "Enable Streaming Authentication"
2478 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2479
2480 #
2481 msgid "Enable multiple bouquets"
2482 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2483
2484 msgid "Enable parental control"
2485 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2486
2487 #
2488 msgid ""
2489 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2490 "extension menu."
2491 msgstr ""
2492 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2493 "il menu estensioni."
2494
2495 #
2496 msgid "Enable timer"
2497 msgstr "Abilitare timer"
2498
2499 #
2500 msgid "Enabled"
2501 msgstr "Abilitato"
2502
2503 #
2504 msgid ""
2505 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2506 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2507 msgstr ""
2508 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2509 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2510
2511 #
2512 msgid "Encrypted: "
2513 msgstr "Codificato: "
2514
2515 #
2516 msgid "Encryption"
2517 msgstr "Codifica"
2518
2519 #
2520 msgid "Encryption Key"
2521 msgstr "Chiave codifica"
2522
2523 #
2524 msgid "Encryption Keytype"
2525 msgstr "Tipo chiave codifica"
2526
2527 #
2528 msgid "Encryption Type"
2529 msgstr "Tipo codifica"
2530
2531 #
2532 msgid "Encryption:"
2533 msgstr "Codifica:"
2534
2535 msgid "End of \"after event\" timespan"
2536 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2537
2538 #
2539 msgid "End of timespan"
2540 msgstr "Fine intervallo"
2541
2542 #
2543 msgid "End time"
2544 msgstr "Ora fine"
2545
2546 #
2547 msgid "EndTime"
2548 msgstr "Ora fine"
2549
2550 #
2551 msgid "English"
2552 msgstr "Inglese"
2553
2554 msgid ""
2555 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2556 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2557 msgstr ""
2558 "Plugin che permette la riproduzione di filmati AVI/DIVX/WMV/ecc. dal PC sul "
2559 "Dreambox. Richiedeuna sessione attiva di VLC (www.videolan.org) sul pc."
2560
2561 #
2562 msgid ""
2563 "Enigma2 Skinselector\n"
2564 "\n"
2565 "If you experience any problems please contact\n"
2566 "stephan@reichholf.net\n"
2567 "\n"
2568 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2569 msgstr ""
2570 "Skinselector Enigma2\n"
2571 "\n"
2572 "In caso di problemi contattare\n"
2573 "stephan@reichholf.net\n"
2574 "\n"
2575 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2576
2577 #
2578 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2579 msgstr "Avviare FFW a velocità"
2580
2581 #
2582 msgid "Enter IP to scan..."
2583 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2584
2585 #
2586 msgid "Enter Rewind at speed"
2587 msgstr "Avviare REW a velocità"
2588
2589 #
2590 msgid "Enter main menu..."
2591 msgstr "Menu principale..."
2592
2593 #
2594 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2595 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2596
2597 msgid "Enter options:"
2598 msgstr "Inserire opzioni: "
2599
2600 msgid "Enter password:"
2601 msgstr "Inserire password: "
2602
2603 msgid "Enter pin code"
2604 msgstr "Inserire il codice PIN"
2605
2606 msgid "Enter share directory:"
2607 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2608
2609 msgid "Enter share name:"
2610 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2611
2612 #
2613 msgid "Enter the service pin"
2614 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2615
2616 msgid "Enter user and password for host: "
2617 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2618
2619 msgid "Enter username:"
2620 msgstr "Inserire nome user: "
2621
2622 #
2623 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2624 msgstr ""
2625 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2626 "necessario."
2627
2628 msgid "Enter your search term(s)"
2629 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
2630
2631 #
2632 msgid "Entertainment"
2633 msgstr "Intrattenimento"
2634
2635 #
2636 msgid "Error"
2637 msgstr "Errore"
2638
2639 #
2640 msgid "Error executing plugin"
2641 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2642
2643 #
2644 #, python-format
2645 msgid ""
2646 "Error: %s\n"
2647 "Retry?"
2648 msgstr ""
2649 "Errore: %s\n"
2650 "Riprovare?"
2651
2652 #
2653 msgid "Estonian"
2654 msgstr "Estone"
2655
2656 #
2657 msgid "Eventview"
2658 msgstr "Vista eventi"
2659
2660 msgid "Everything is fine"
2661 msgstr "Tutto Ok!"
2662
2663 #
2664 msgid "Exact match"
2665 msgstr "Corrispondenza esatta"
2666
2667 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2668 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2669
2670 #
2671 msgid "Exclude"
2672 msgstr "Escludere"
2673
2674 #
2675 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2676 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2677
2678 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2679 msgstr "Plugin che permette l'esecuzione di plugin Tuxbox"
2680
2681 #
2682 msgid "Execution Progress:"
2683 msgstr "Processo in esecuzione:"
2684
2685 #
2686 msgid "Execution finished!!"
2687 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2688
2689 #
2690 msgid "Exif"
2691 msgstr "Exif"
2692
2693 #
2694 msgid "Exit"
2695 msgstr "Uscire"
2696
2697 #
2698 msgid "Exit editor"
2699 msgstr "Uscire dall'editor"
2700
2701 msgid "Exit input device selection."
2702 msgstr "Uscire dalla selezione dispositivo di input."
2703
2704 #
2705 msgid "Exit network wizard"
2706 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2707
2708 #
2709 msgid "Exit the cleanup wizard"
2710 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2711
2712 #
2713 msgid "Exit the wizard"
2714 msgstr "Uscire dal wizard"
2715
2716 #
2717 msgid "Exit wizard"
2718 msgstr "Uscire dal wizard"
2719
2720 #
2721 msgid "Expert"
2722 msgstr "Esperto"
2723
2724 #
2725 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2726 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2727
2728 #
2729 msgid "Extended Setup..."
2730 msgstr "Configurazione avanzata..."
2731
2732 #
2733 msgid "Extended Software"
2734 msgstr "Software esteso"
2735
2736 #
2737 msgid "Extended Software Plugin"
2738 msgstr "Plugin Software esteso"
2739
2740 #
2741 msgid "Extensions"
2742 msgstr "Estensioni"
2743
2744 #
2745 msgid "Extensions management"
2746 msgstr "Gestione delle estensioni"
2747
2748 #
2749 msgid "FEC"
2750 msgstr "FEC"
2751
2752 msgid ""
2753 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2754 "a server using the file transfer protocol."
2755 msgstr ""
2756 "FTPBrowser consente il caricamento e il download di file tra il Dreambox e "
2757 "un file server tramite FTP."
2758
2759 #
2760 msgid "Factory reset"
2761 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2762
2763 #
2764 msgid "Failed"
2765 msgstr "Fallito"
2766
2767 #
2768 #, python-format
2769 msgid "Fan %d"
2770 msgstr "Ventola %d"
2771
2772 #, python-format
2773 msgid "Fan %d PWM"
2774 msgstr "PWM ventola %d"
2775
2776 #
2777 #, python-format
2778 msgid "Fan %d Voltage"
2779 msgstr "Tensione ventola %d"
2780
2781 #
2782 msgid "Fast"
2783 msgstr "Veloce"
2784
2785 #
2786 msgid "Fast DiSEqC"
2787 msgstr "DiSEqC veloce"
2788
2789 #
2790 msgid "Fast Forward speeds"
2791 msgstr "Velocità FFW"
2792
2793 #
2794 msgid "Fast epoch"
2795 msgstr "Epoch veloce"
2796
2797 #
2798 msgid "Favourites"
2799 msgstr "Preferiti"
2800
2801 #
2802 msgid "Fetching feed entries"
2803 msgstr "Recupero feed in corso"
2804
2805 #
2806 msgid "Fetching search entries"
2807 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2808
2809 msgid "Filesystem Check"
2810 msgstr "Verifica filesystem"
2811
2812 #
2813 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2814 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2815
2816 #
2817 msgid "Film & Animation"
2818 msgstr "Film & Animazione"
2819
2820 #
2821 msgid "Filter"
2822 msgstr "Filtro"
2823
2824 msgid ""
2825 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2826 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2827 "it's Description.\n"
2828 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2829 msgstr ""
2830 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2831 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2832 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2833 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2834
2835 #
2836 msgid "Finetune"
2837 msgstr "Sint. fine"
2838
2839 #
2840 msgid "Finished"
2841 msgstr "Terminato"
2842
2843 #
2844 msgid "Finished configuring your network"
2845 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2846
2847 #
2848 msgid "Finished restarting your network"
2849 msgstr "Riavvio rete terminato"
2850
2851 #
2852 msgid "Finnish"
2853 msgstr "Finlandese"
2854
2855 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2856 msgstr "Plugin per generare uno stile di skin mediante Ai.HD-Control."
2857
2858 #
2859 msgid "Flash"
2860 msgstr "Flash"
2861
2862 #
2863 msgid "Flashing failed"
2864 msgstr "Flash fallito!"
2865
2866 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2867 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
2868
2869 msgid "Format"
2870 msgstr "Formattare"
2871
2872 #
2873 #, python-format
2874 msgid ""
2875 "Found a total of %d matching Events.\n"
2876 "%d Timer were added and %d modified."
2877 msgstr ""
2878 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2879 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
2880
2881 #
2882 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2883 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
2884
2885 #
2886 msgid "Frame size in full view"
2887 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
2888
2889 #
2890 msgid "France"
2891 msgstr "Francia"
2892
2893 #
2894 msgid "French"
2895 msgstr "Francese"
2896
2897 #
2898 msgid "Frequency"
2899 msgstr "Frequenza"
2900
2901 #
2902 msgid "Frequency bands"
2903 msgstr "Bande di frequenza"
2904
2905 #
2906 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2907 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
2908
2909 #
2910 msgid "Frequency steps"
2911 msgstr "Passi di frequenza"
2912
2913 #
2914 msgid "Fri"
2915 msgstr "Ven"
2916
2917 #
2918 msgid "Friday"
2919 msgstr "Venerdì"
2920
2921 #
2922 msgid "Frisian"
2923 msgstr "Frisone"
2924
2925 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2926 msgstr ""
2927 "FritzCall permette di visualizzare le chiamate che giungono alla Fritz!Box "
2928 "su Dreambox."
2929
2930 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2931 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
2932
2933 #
2934 #, python-format
2935 msgid "Frontprocessor version: %d"
2936 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
2937
2938 #
2939 msgid "Fsck failed"
2940 msgstr "Fsck fallito!"
2941
2942 msgid ""
2943 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2944 "Do you want to Restart the GUI now?"
2945 msgstr ""
2946 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
2947 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
2948
2949 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2950 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet."
2951
2952 msgid ""
2953 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2954 msgstr ""
2955 "Plugin che consente, tramite una GUI, la gestione della password ftp / "
2956 "telnet del Dreambox."
2957
2958 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2959 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet"
2960
2961 #
2962 msgid "Gaming"
2963 msgstr "Giochi"
2964
2965 #
2966 msgid "Gateway"
2967 msgstr "Gateway"
2968
2969 #
2970 msgid "General AC3 Delay"
2971 msgstr "Ritardo generale AC3"
2972
2973 #
2974 msgid "General AC3 delay (ms)"
2975 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
2976
2977 #
2978 msgid "General PCM Delay"
2979 msgstr "Ritardo generale PCM"
2980
2981 #
2982 msgid "General PCM delay (ms)"
2983 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
2984
2985 #
2986 msgid "Genre"
2987 msgstr "Genere"
2988
2989 msgid "Genuine Dreambox"
2990 msgstr "Genuine Dreambox"
2991
2992 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2993 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
2994
2995 msgid "Genuine Dreambox verification"
2996 msgstr "Plugin per la verifica dell'originalità del Dreambox"
2997
2998 #
2999 msgid "German"
3000 msgstr "Tedesco"
3001
3002 msgid "German storm information"
3003 msgstr "Informazioni metereologiche per l'area della Germania"
3004
3005 msgid "German traffic information"
3006 msgstr "Informazioni sul traffico nell'area della Germania"
3007
3008 #
3009 msgid "Germany"
3010 msgstr "Germania"
3011
3012 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3013 msgstr "Plugin per ottenere informazioni da CDDB e CD-Text"
3014
3015 msgid "Get latest experimental image"
3016 msgstr "Ottenere l'immagine \\\"esperimental\\\" più recente"
3017
3018 msgid "Get latest release image"
3019 msgstr "Ottenere l'ultima immagine rilasciata"
3020
3021 #
3022 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3023 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
3024
3025 #
3026 msgid "Global delay"
3027 msgstr "Ritardo globale"
3028
3029 #
3030 msgid "Goto 0"
3031 msgstr "Goto 0"
3032
3033 msgid "Goto position"
3034 msgstr "Posizione goto"
3035
3036 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3037 msgstr "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica."
3038
3039 msgid ""
3040 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3041 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3042 msgstr ""
3043 "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica.\n"
3044 "Utilizza una gradevole impaginazioni degli eventi, sia in corso che in "
3045 "arrivo."
3046
3047 #
3048 msgid "Graphical Multi EPG"
3049 msgstr "Multi EPG grafico"
3050
3051 #
3052 msgid "Great Britain"
3053 msgstr "Gran Bretagna"
3054
3055 #
3056 msgid "Greek"
3057 msgstr "Greco"
3058
3059 #
3060 msgid "Green boost"
3061 msgstr "Intensificare il verde"
3062
3063 msgid ""
3064 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3065 "protocol\n"
3066 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3067 msgstr ""
3068 "Growlee consente al Dreambox l'invio di brevi messaggi (come l'avvio di una "
3069 "regisrazione)\n"
3070 "attraverso il protocollo growl a un PC su cui sia attivo un client growl"
3071
3072 #
3073 msgid "Guard Interval"
3074 msgstr "Intervallo di guardia"
3075
3076 #
3077 msgid "Guard interval mode"
3078 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
3079
3080 #
3081 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3082 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
3083
3084 #
3085 msgid "HD videos"
3086 msgstr "Filmati HD"
3087
3088 #
3089 msgid "HTTP Port"
3090 msgstr "Porta HTTP"
3091
3092 #
3093 msgid "HTTPS Port"
3094 msgstr "Porta HTTPS"
3095
3096 #
3097 msgid "Harddisk"
3098 msgstr "Harddisk"
3099
3100 #
3101 msgid "Harddisk setup"
3102 msgstr "Configurazione harddisk"
3103
3104 #
3105 msgid "Harddisk standby after"
3106 msgstr "Standby harddisk dopo"
3107
3108 #
3109 msgid "Help"
3110 msgstr "Aiuto"
3111
3112 #
3113 msgid "Hidden network SSID"
3114 msgstr "SSID di rete nascosto"
3115
3116 #
3117 msgid "Hidden networkname"
3118 msgstr "Nome rete nascosto"
3119
3120 #
3121 msgid "Hierarchy Information"
3122 msgstr "Informazioni gerarchia"
3123
3124 #
3125 msgid "Hierarchy mode"
3126 msgstr "Modalità gerarchica"
3127
3128 #
3129 msgid "High bitrate support"
3130 msgstr "Supporto hight bitrate"
3131
3132 #
3133 msgid "History"
3134 msgstr "History"
3135
3136 #
3137 msgid "Holland"
3138 msgstr "Olanda"
3139
3140 #
3141 msgid "Hong Kong"
3142 msgstr "Hong Kong"
3143
3144 #
3145 msgid "Horizontal"
3146 msgstr "Orizzontale"
3147
3148 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3149 msgstr ""
3150 "Plugin per gestire inserimento/rimozione a caldo di supporti rimovibili"
3151
3152 #
3153 msgid "How many minutes do you want to record?"
3154 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
3155
3156 #
3157 msgid "How to handle found crashlogs?"
3158 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
3159
3160 #
3161 msgid "Howto & Style"
3162 msgstr "Howto & Stile"
3163
3164 #
3165 msgid "Hue"
3166 msgstr "Colore"
3167
3168 #
3169 msgid "Hungarian"
3170 msgstr "Ungherese"
3171
3172 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3173 msgstr "Plugin per visualizzare e-mail (IMAP4) sul Dreambox"
3174
3175 #
3176 msgid "IP Address"
3177 msgstr "Indirizzo IP"
3178
3179 #
3180 msgid "IP:"
3181 msgstr "IP:"
3182
3183 msgid "IRC Client for Enigma2"
3184 msgstr "Client IRC per Enigma2"
3185
3186 #
3187 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3188 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
3189
3190 #
3191 msgid "ISO path"
3192 msgstr "Percorso ISO"
3193
3194 #
3195 msgid "Icelandic"
3196 msgstr "Islandese"
3197
3198 #
3199 #, python-format
3200 msgid ""
3201 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3202 "event if it records at least 80% of the it."
3203 msgstr ""
3204 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
3205 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
3206 "totale."
3207
3208 msgid ""
3209 "If you see this, something is wrong with\n"
3210 "your scart connection. Press OK to return."
3211 msgstr ""
3212 "La connessione SCART non funziona\n"
3213 "correttamente! Premere Ok per uscire."
3214
3215 msgid ""
3216 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3217 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3218 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3219 "possible.\n"
3220 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3221 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3222 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3223 "step.\n"
3224 "If you are happy with the result, press OK."
3225 msgstr ""
3226 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
3227 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
3228 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
3229 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
3230 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
3231 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
3232 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
3233 "successivamente.\n"
3234 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
3235
3236 #
3237 msgid "Import AutoTimer"
3238 msgstr "Importare AutoTimer"
3239
3240 #
3241 msgid "Import existing Timer"
3242 msgstr "Importare timer esistente"
3243
3244 #
3245 msgid "Import from EPG"
3246 msgstr "Importare da EPG"
3247
3248 #
3249 msgid "In Progress"
3250 msgstr "In corso"
3251
3252 #
3253 msgid ""
3254 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3255 msgstr ""
3256 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
3257 "registrare!\n"
3258
3259 #
3260 msgid "Include"
3261 msgstr "Includere"
3262
3263 #
3264 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3265 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
3266
3267 #
3268 msgid "Increase delay"
3269 msgstr "Aumentare il ritardo"
3270
3271 #
3272 #, python-format
3273 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3274 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
3275
3276 #
3277 msgid "Increased voltage"
3278 msgstr "Voltaggio aumentato"
3279
3280 #
3281 msgid "Index"
3282 msgstr "Indice"
3283
3284 #
3285 msgid "India"
3286 msgstr "India"
3287
3288 #
3289 msgid "Info"
3290 msgstr "Info"
3291
3292 #
3293 msgid "InfoBar"
3294 msgstr "Barra informazioni"
3295
3296 #
3297 msgid "Infobar timeout"
3298 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3299
3300 #
3301 msgid "Information"
3302 msgstr "Informazioni"
3303
3304 #
3305 msgid "Init"
3306 msgstr "Init"
3307
3308 #
3309 msgid "Initial location in new timers"
3310 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3311
3312 msgid "Initialization"
3313 msgstr "Formattazione"
3314
3315 #
3316 msgid "Initialize"
3317 msgstr "Formattare"
3318
3319 #
3320 msgid "Initializing Harddisk..."
3321 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3322
3323 #
3324 msgid "Input"
3325 msgstr "Input"
3326
3327 msgid "Input device setup"
3328 msgstr "Configurazione dispositivo di input"
3329
3330 msgid "Input devices"
3331 msgstr "Dispositivi di input"
3332
3333 #
3334 msgid "Install"
3335 msgstr "Installare"
3336
3337 #
3338 msgid "Install a new image with a USB stick"
3339 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3340
3341 #
3342 msgid "Install a new image with your web browser"
3343 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3344
3345 #
3346 msgid "Install extensions."
3347 msgstr "Installare estensioni"
3348
3349 #
3350 msgid "Install local extension"
3351 msgstr "Installare estensioni locali"
3352
3353 #
3354 msgid "Install or remove finished."
3355 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3356
3357 #
3358 msgid "Install settings, skins, software..."
3359 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3360
3361 #
3362 msgid "Installation finished."
3363 msgstr "Installazione terminata."
3364
3365 #
3366 msgid "Installing"
3367 msgstr "Inst. in corso"
3368
3369 #
3370 msgid "Installing Software..."
3371 msgstr "Installazione software in corso..."
3372
3373 #
3374 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3375 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3376
3377 #
3378 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3379 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3380
3381 #
3382 msgid "Installing package content... Please wait..."
3383 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3384
3385 #
3386 msgid "Instant Record..."
3387 msgstr "Registrazione istantanea..."
3388
3389 #
3390 msgid "Instant record location"
3391 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3392
3393 #
3394 msgid "Interface: "
3395 msgstr "Interfaccia: "
3396
3397 #
3398 msgid "Intermediate"
3399 msgstr "Intermedio"
3400
3401 #
3402 msgid "Internal Flash"
3403 msgstr "Flash interna"
3404
3405 msgid "Internal LAN adapter."
3406 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3407
3408 msgid "Internal firmware updater"
3409 msgstr "Pluginper l'aggiornamento del firmware interno"
3410
3411 #
3412 msgid "Invalid Location"
3413 msgstr "Percorso non valido"
3414
3415 #
3416 #, python-format
3417 msgid "Invalid directory selected: %s"
3418 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3419
3420 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3421 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3422 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3423
3424 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3425 msgid "Invalid response from server."
3426 msgstr "Risposta non valida dal server."
3427
3428 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3429 #, python-format
3430 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3431 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3432
3433 #
3434 msgid "Invalid selection"
3435 msgstr "Selezione non valida!"
3436
3437 #
3438 msgid "Inversion"
3439 msgstr "Inversione"
3440
3441 #
3442 msgid "Ipkg"
3443 msgstr "Ipkg"
3444
3445 #
3446 msgid "Ireland"
3447 msgstr "Irlanda"
3448
3449 #
3450 msgid "Is this videomode ok?"
3451 msgstr "La modalità video è corretta?"
3452
3453 #
3454 msgid "Israel"
3455 msgstr "Israele"
3456
3457 msgid ""
3458 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3459 "deny specific ones.\n"
3460 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3461 "Service (inside a Bouquet).\n"
3462 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3463 msgstr ""
3464 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3465 "determinati canali o bouquet.\n"
3466 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3467 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3468 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3469 "per cancellarla."
3470
3471 #
3472 msgid "Italian"
3473 msgstr "Italiano"
3474
3475 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3476 msgstr "Plugin per visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia"
3477
3478 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3479 msgstr ""
3480 "Plugin che consente di visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia "
3481 "da www.google.it."
3482
3483 #
3484 msgid "Italy"
3485 msgstr "Italia"
3486
3487 #
3488 msgid "Japan"
3489 msgstr "Giappone"
3490
3491 #
3492 msgid "Job View"
3493 msgstr "Vista processi"
3494
3495 #
3496 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3497 msgid "Just Scale"
3498 msgstr "Scalare solamente"
3499
3500 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3501 msgstr "Skin BrushedAlu-HD by Kerni"
3502
3503 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3504 msgstr "Skin DreamMM-HD by Kerni"
3505
3506 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3507 msgstr "Skin Elgato-HD by Kerni"
3508
3509 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3510 msgstr "Skin SWAIN by Kerni"
3511
3512 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3513 msgstr "Skin SWAIN-HD by Kerni"
3514
3515 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3516 msgstr "Skin Ultraviolet by Kerni"
3517
3518 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3519 msgstr "Skin YADS-HD by Kerni"
3520
3521 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3522 msgstr "Skin dTV-HD by Kerni"
3523
3524 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3525 msgstr "Skin dTV-HD-Reloaded by Kerni"
3526
3527 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3528 msgstr "Skin dmm-HD by Kerni"
3529
3530 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3531 msgstr "Skin dreamTV-HD by Kerni"
3532
3533 msgid "Kerni's simple skin"
3534 msgstr "Skin simple by Kerni"
3535
3536 msgid "Kerni-HD1 skin"
3537 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3538
3539 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3540 msgstr "Skin HDR2 by Kerni"
3541
3542 msgid "Kernis HD1 skin"
3543 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3544
3545 #
3546 #, python-format
3547 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3548 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3549
3550 #
3551 #, python-format
3552 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3553 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3554
3555 #
3556 msgid "Keyboard"
3557 msgstr "Tastiera"
3558
3559 #
3560 msgid "Keyboard Map"
3561 msgstr "Mappa tastiera"
3562
3563 #
3564 msgid "Keyboard Setup"
3565 msgstr "Configurazione tastiera"
3566
3567 #
3568 msgid "Keymap"
3569 msgstr "Mappa tastiera"
3570
3571 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3572 msgstr ""
3573 "Plugin per il controllo dell'uso quotidiano della TV da parte dei bambini."
3574
3575 #
3576 msgid "LAN Adapter"
3577 msgstr "Scheda di rete"
3578
3579 msgid "LAN connection"
3580 msgstr "Connessione LAN"
3581
3582 #
3583 msgid "LNB"
3584 msgstr "LNB"
3585
3586 #
3587 msgid "LOF"
3588 msgstr "LOF"
3589
3590 #
3591 msgid "LOF/H"
3592 msgstr "LOF/H"
3593
3594 #
3595 msgid "LOF/L"
3596 msgstr "LOF/L"
3597
3598 #
3599 msgid "Language"
3600 msgstr "Lingua"
3601
3602 #
3603 msgid "Language selection"
3604 msgstr "Selezione lingua"
3605
3606 #
3607 msgid "Last config"
3608 msgstr "Ult. config."
3609
3610 #
3611 msgid "Last speed"
3612 msgstr "Ultima velocità"
3613
3614 #
3615 msgid "Latitude"
3616 msgstr "Latitudine"
3617
3618 #
3619 msgid "Latvian"
3620 msgstr "Lettone"
3621
3622 #
3623 msgid "Leave DVD Player?"
3624 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3625
3626 #
3627 msgid "Left"
3628 msgstr "Sinistro"
3629
3630 #
3631 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3632 msgid "Letterbox"
3633 msgstr "Letterbox"
3634
3635 #
3636 msgid "Limit east"
3637 msgstr "Limite est"
3638
3639 #
3640 msgid "Limit west"
3641 msgstr "Limite ovest"
3642
3643 #
3644 msgid "Limited character set for recording filenames"
3645 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3646
3647 msgid "Limits off"
3648 msgstr "Limiti off"
3649
3650 msgid "Limits on"
3651 msgstr "Limiti on"
3652
3653 #
3654 msgid "Link Quality:"
3655 msgstr "Qualità:"
3656
3657 #
3658 msgid "Link:"
3659 msgstr "Link:"
3660
3661 #
3662 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3663 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3664
3665 #
3666 msgid "List of Storage Devices"
3667 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3668
3669 msgid "Listen and record internet radio"
3670 msgstr "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio"
3671
3672 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3673 msgstr ""
3674 "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio shoutcast sul Dreambox."
3675
3676 #
3677 msgid "Lithuanian"
3678 msgstr "Lituano"
3679
3680 #
3681 msgid "Load"
3682 msgstr "Caricare"
3683
3684 #
3685 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3686 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3687
3688 #
3689 msgid "Load feed on startup:"
3690 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3691
3692 #
3693 msgid "Load movie-length"
3694 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3695
3696 #
3697 msgid "Local Network"
3698 msgstr "Rete locale"
3699
3700 #
3701 msgid "Local share name"
3702 msgstr "Nome condivisione locale"
3703
3704 #
3705 msgid "Location"
3706 msgstr "Percorso"
3707
3708 #
3709 msgid "Location for instant recordings"
3710 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3711
3712 #
3713 msgid "Lock:"
3714 msgstr "Lock:"
3715
3716 #
3717 msgid "Log results to harddisk"
3718 msgstr "Salvare log su harddisk"
3719
3720 #
3721 msgid "Long Keypress"
3722 msgstr "Press. prolungata tasto"
3723
3724 msgid "Long filenames"
3725 msgstr "Nomi estesi"
3726
3727 #
3728 msgid "Longitude"
3729 msgstr "Longitudine"
3730
3731 #
3732 msgid "Lower bound of timespan."
3733 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3734
3735 #
3736 msgid ""
3737 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3738 "are not taken into account!"
3739 msgstr ""
3740 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3741 "margini registrazione non saranno considerati!"
3742
3743 #
3744 msgid "MMC Card"
3745 msgstr "Card MMC"
3746
3747 #
3748 msgid "MORE"
3749 msgstr "SUCCESSIVI"
3750
3751 #
3752 msgid "Main menu"
3753 msgstr "Menu principale"
3754
3755 #
3756 msgid "Mainmenu"
3757 msgstr "Menu principale"
3758
3759 msgid "Make this mark an 'in' point"
3760 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3761
3762 msgid "Make this mark an 'out' point"
3763 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3764
3765 #
3766 msgid "Make this mark just a mark"
3767 msgstr "Contrassegnare solamente"
3768
3769 #
3770 msgid "Manage extensions"
3771 msgstr "Gestire le estensioni"
3772
3773 msgid "Manage local files"
3774 msgstr "Plugin per la gestione locale di file"
3775
3776 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3777 msgstr ""
3778 "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio o in modalità "
3779 "radio."
3780
3781 msgid "Manage logos to display at boottime"
3782 msgstr "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio"
3783
3784 #
3785 msgid "Manage network shares"
3786 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3787
3788 msgid ""
3789 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3790 msgstr ""
3791 "Plugin per la gestione di un database di file musicali, da riprodurre "
3792 "tramite Merlin Music Player."
3793
3794 #
3795 msgid "Manage your network shares..."
3796 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3797
3798 #
3799 msgid "Manage your receiver's software"
3800 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3801
3802 #
3803 msgid "Manual Scan"
3804 msgstr "Ricerca manuale"
3805
3806 #
3807 msgid "Manual transponder"
3808 msgstr "Transponder manuale"
3809
3810 #
3811 msgid "Manufacturer"
3812 msgstr "Costruttore"
3813
3814 #
3815 msgid "Margin after record"
3816 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3817
3818 #
3819 msgid "Margin before record (minutes)"
3820 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3821
3822 #
3823 #, python-format
3824 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3825 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3826
3827 #
3828 msgid "Match title"
3829 msgstr "Stringa di confronto"
3830
3831 #
3832 #, python-format
3833 msgid "Match title: %s"
3834 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3835
3836 #
3837 msgid "Max. Bitrate: "
3838 msgstr "Bitrate Max: "
3839
3840 #
3841 msgid "Maximum duration (in m)"
3842 msgstr "Durata massima (min.)"
3843
3844 #
3845 msgid ""
3846 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3847 "time (without offset) it won't be matched."
3848 msgstr ""
3849 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
3850 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
3851
3852 #
3853 msgid "Media player"
3854 msgstr "Media player"
3855
3856 #
3857 msgid "MediaPlayer"
3858 msgstr "MediaPlayer"
3859
3860 msgid ""
3861 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3862 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3863 msgstr ""
3864 "MediaScanner analizza i supporti alla ricerca di file multimediali, "
3865 "mostrando un menu riguardo le azioni possibili come la visualizzazione di "
3866 "immagini o la riproduzione di viedeo."
3867
3868 msgid ""
3869 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3870 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3871 "view cover and album information."
3872 msgstr ""
3873 "Mediaplayer è in grado di riprodurre musica e video.\n"
3874 "Consente inoltre di organizzare playlist, complete di cover e informazioni "
3875 "sugli album."
3876
3877 #
3878 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3879 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
3880
3881 #
3882 msgid "Medium is not empty!"
3883 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
3884
3885 #
3886 msgid "Menu"
3887 msgstr "Menu"
3888
3889 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3890 msgstr "Plugin Merlin Music Player e iDream"
3891
3892 #
3893 msgid "Message"
3894 msgstr "Messaggio"
3895
3896 #
3897 msgid "Message..."
3898 msgstr "Messaggio..."
3899
3900 #
3901 msgid "Mexico"
3902 msgstr "Messico"
3903
3904 #
3905 msgid "Mkfs failed"
3906 msgstr "Mkfs fallito!"
3907
3908 #
3909 msgid "Mode"
3910 msgstr "Modalità"
3911
3912 #
3913 msgid "Model: "
3914 msgstr "Modello: "
3915
3916 #
3917 msgid "Modify existing timers"
3918 msgstr "Modificare timer esistenti"
3919
3920 #
3921 msgid "Modulation"
3922 msgstr "Modulazione"
3923
3924 #
3925 msgid "Modulator"
3926 msgstr "Modulatore"
3927
3928 #
3929 msgid "Mon"
3930 msgstr "Lun"
3931
3932 #
3933 msgid "Mon-Fri"
3934 msgstr "Lun-Ven"
3935
3936 #
3937 msgid "Monday"
3938 msgstr "Lunedì"
3939
3940 #
3941 msgid "Monthly"
3942 msgstr "Mensile"
3943
3944 #
3945 msgid "More video entries."
3946 msgstr "Ulteriori filmati"
3947
3948 #
3949 msgid "Mosquito noise reduction"
3950 msgstr "Riduzione sfarfallio"
3951
3952 #
3953 msgid "Most discussed"
3954 msgstr "Più discussi"
3955
3956 msgid "Most linked"
3957 msgstr "Più linkati"
3958
3959 #
3960 msgid "Most popular"
3961 msgstr "Più popolari"
3962
3963 #
3964 msgid "Most recent"
3965 msgstr "Più recenti"
3966
3967 #
3968 msgid "Most responded"
3969 msgstr "Più affidabili"
3970
3971 #
3972 msgid "Most viewed"
3973 msgstr "Più visti"
3974
3975 #
3976 msgid "Mount failed"
3977 msgstr "Mount fallito!"
3978
3979 #
3980 msgid "Mount informations"
3981 msgstr "Informazioni mount"
3982
3983 #
3984 msgid "Mount options"
3985 msgstr "Opzioni mount"
3986
3987 #
3988 msgid "Mount type"
3989 msgstr "Tipo mount"
3990
3991 #
3992 msgid "MountManager"
3993 msgstr "MountManager"
3994
3995 #
3996 msgid ""
3997 "Mounted/\n"
3998 "Unmounted"
3999 msgstr ""
4000 "Montata\n"
4001 "Non Montata"
4002
4003 #
4004 msgid "Mountpoints management"
4005 msgstr "Gestione mount point"
4006
4007 #
4008 msgid "Mounts editor"
4009 msgstr "Editor mount"
4010
4011 #
4012 msgid "Mounts management"
4013 msgstr "Gestione mount"
4014
4015 #
4016 msgid "Move Picture in Picture"
4017 msgstr "Muovere PiP"
4018
4019 #
4020 msgid "Move east"
4021 msgstr "Muovere a est"
4022
4023 #
4024 msgid "Move plugin screen"
4025 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
4026
4027 #
4028 msgid "Move screen down"
4029 msgstr "Spostare la finestra giù"
4030
4031 #
4032 msgid "Move screen to the center of your TV"
4033 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
4034
4035 #
4036 msgid "Move screen to the left"
4037 msgstr "Spostare la finestra a sx"
4038
4039 #
4040 msgid "Move screen to the lower left corner"
4041 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
4042
4043 #
4044 msgid "Move screen to the lower right corner"
4045 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
4046
4047 #
4048 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4049 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
4050
4051 #
4052 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4053 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
4054
4055 #
4056 msgid "Move screen to the right"
4057 msgstr "Spostare la finestra a dx"
4058
4059 #
4060 msgid "Move screen to the upper left corner"
4061 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
4062
4063 #
4064 msgid "Move screen to the upper right corner"
4065 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
4066
4067 #
4068 msgid "Move screen up"
4069 msgstr "Spostare la finestra in sù"
4070
4071 #
4072 msgid "Move west"
4073 msgstr "Muovere a ovest"
4074
4075 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4076 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank (Tedesco)."
4077
4078 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4079 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank"
4080
4081 #
4082 msgid "Movie location"
4083 msgstr "Percorso registrazione"
4084
4085 msgid ""
4086 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4087 msgstr ""
4088 "MovieTagger permette di aggiungere etichette alle registrazioni per poterle "
4089 "catalogare più facilmente."
4090
4091 msgid ""
4092 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4093 "the movielist."
4094 msgstr ""
4095 "Movielist Preview crea screenshot delle registrazioni per mostrarle insieme "
4096 "all'elenco registrazioni."
4097
4098 #
4099 msgid "Movielist menu"
4100 msgstr "Menu elenco registrazioni"
4101
4102 #
4103 msgid "Multi EPG"
4104 msgstr "Multi EPG"
4105
4106 #
4107 msgid "Multimedia"
4108 msgstr "Multimedia"
4109
4110 #
4111 msgid "Multiple service support"
4112 msgstr "Supporto canali multipli"
4113
4114 #
4115 msgid "Multisat"
4116 msgstr "Multisat"
4117
4118 #
4119 msgid "Music"
4120 msgstr "Musica"
4121
4122 #
4123 msgid "Mute"
4124 msgstr "Muto"
4125
4126 #
4127 msgid "My TubePlayer"
4128 msgstr "My TubePlayer"
4129
4130 #
4131 msgid "MyTube Settings"
4132 msgstr "Configurazione MyTube"
4133
4134 #
4135 msgid "MyTubePlayer"
4136 msgstr "MyTubePlayer"
4137
4138 #
4139 msgid "MyTubePlayer Help"
4140 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
4141
4142 #
4143 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4144 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
4145
4146 #
4147 msgid "MyTubePlayer settings"
4148 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
4149
4150 #
4151 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4152 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
4153
4154 #
4155 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4156 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
4157
4158 #
4159 msgid "N/A"
4160 msgstr "N/A"
4161
4162 msgid ""
4163 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4164 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4165 msgstr ""
4166 "NCID Client permette di visualizzare sul Dreambox chiamate vocali processate "
4167 "da un server NCID (come il Vodafone Easybox)."
4168
4169 #
4170 msgid "NEXT"
4171 msgstr "PROSSIMI"
4172
4173 #
4174 msgid "NFI Image Flashing"
4175 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
4176
4177 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4178 msgstr ""
4179 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
4180 "Giallo!"
4181
4182 #
4183 msgid "NFS share"
4184 msgstr "Condivisione NFS"
4185
4186 #
4187 msgid "NOW"
4188 msgstr "IN ONDA"
4189
4190 #
4191 msgid "NTSC"
4192 msgstr "NTSC"
4193
4194 #
4195 msgid "Name"
4196 msgstr "Nome"
4197
4198 #
4199 msgid "Nameserver"
4200 msgstr "Nameserver"
4201
4202 #
4203 #, python-format
4204 msgid "Nameserver %d"
4205 msgstr "Nameserver %d"
4206
4207 #
4208 msgid "Nameserver Setup"
4209 msgstr "Configurazione nameserver"
4210
4211 #
4212 msgid "Nameserver settings"
4213 msgstr "Conf. nameserver"
4214
4215 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4216 msgstr "Skin Nemesis BlackBox"
4217
4218 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4219 msgstr "Skin Nemesis BlackBox per Dreambox"
4220
4221 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4222 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single"
4223
4224 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4225 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single per Dreambox"
4226
4227 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4228 msgstr "Skin Nemesis Blueline"
4229
4230 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4231 msgstr "Skin Nemesis Blueline per Dreambox"
4232
4233 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4234 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended"
4235
4236 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4237 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended per Dreambox"
4238
4239 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4240 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt"
4241
4242 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4243 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt per Dreambox"
4244
4245 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4246 msgstr "Skin Nemesis Chromeline"
4247
4248 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4249 msgstr "Skin Nemesis Chromeline per Dreambox"
4250
4251 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4252 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue"
4253
4254 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4255 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue per Dreambox"
4256
4257 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4258 msgstr "Skin Nemesis Flatline"
4259
4260 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4261 msgstr "Skin Nemesis Flatline per Dreambox"
4262
4263 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4264 msgstr "Skin Nemesis GlassLine"
4265
4266 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4267 msgstr "Skin Nemesis GlassLine per Dreambox"
4268
4269 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4270 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended"
4271
4272 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4273 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended per Dreambox"
4274
4275 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4276 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single"
4277
4278 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4279 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single per Dreambox"
4280
4281 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4282 msgstr "Skin Nemesis Greenline"
4283
4284 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4285 msgstr "Skin Nemesis Greenline per Dreambox"
4286
4287 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4288 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended"
4289
4290 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4291 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended per Dreambox"
4292
4293 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4294 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single"
4295
4296 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4297 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single per Dreambox"
4298
4299 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4300 msgstr "Skin Nemesis Greyline"
4301
4302 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4303 msgstr "Skin Nemesis Greyline per Dreambox"
4304
4305 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4306 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine"
4307
4308 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4309 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine per Dreambox"
4310
4311 #
4312 msgid "Netmask"
4313 msgstr "Netmask"
4314
4315 #
4316 msgid "Network"
4317 msgstr "Rete"
4318
4319 #
4320 msgid "Network Configuration..."
4321 msgstr "Configurazione rete..."
4322
4323 #
4324 msgid "Network Mount"
4325 msgstr "Mount di rete"
4326
4327 #
4328 msgid "Network SSID"
4329 msgstr "SSID di Rete"
4330
4331 #
4332 msgid "Network Setup"
4333 msgstr "Configurazione rete"
4334
4335 #
4336 msgid "Network Wizard"
4337 msgstr "Conf. guidata rete"
4338
4339 #
4340 msgid "Network scan"
4341 msgstr "Ricerca rete"
4342
4343 #
4344 msgid "Network setup"
4345 msgstr "Configurazione rete"
4346
4347 #
4348 msgid "Network test"
4349 msgstr "Test della rete"
4350
4351 #
4352 msgid "Network test..."
4353 msgstr "Test rete..."
4354
4355 msgid "Network test: "
4356 msgstr "Test della rete: "
4357
4358 #
4359 msgid "Network:"
4360 msgstr "Rete:"
4361
4362 #
4363 msgid "NetworkBrowser"
4364 msgstr "NetworkBrowser"
4365
4366 #
4367 msgid "NetworkWizard"
4368 msgstr "Conf. guidata rete"
4369
4370 #
4371 msgid "Never"
4372 msgstr "Mai"
4373
4374 #
4375 msgid "New"
4376 msgstr "Nuovo"
4377
4378 msgid "New PIN"
4379 msgstr "Nuovo PIN"
4380
4381 #
4382 msgid "New Zealand"
4383 msgstr "Nuova Zelanda"
4384
4385 #
4386 msgid "New version:"
4387 msgstr "Nuova versione:"
4388
4389 msgid "News & Politics"
4390 msgstr "Notizie & Politica"
4391
4392 #
4393 msgid "Next"
4394 msgstr "Succ."
4395
4396 #
4397 msgid "No"
4398 msgstr "No"
4399
4400 #
4401 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4402 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
4403
4404 #
4405 msgid "No Connection"
4406 msgstr "Nessuna connessione"
4407
4408 #
4409 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4410 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
4411
4412 #
4413 msgid "No Networks found"
4414 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4415
4416 #
4417 msgid "No backup needed"
4418 msgstr "Backup non necessario"
4419
4420 #
4421 msgid ""
4422 "No data on transponder!\n"
4423 "(Timeout reading PAT)"
4424 msgstr ""
4425 "Nessuna dato sul transponder!\n"
4426 "(Timeout in lettura PAT)"
4427
4428 #
4429 msgid "No description available."
4430 msgstr "Descrizione non disponibile."
4431
4432 #
4433 msgid "No details for this image file"
4434 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
4435
4436 #
4437 msgid "No displayable files on this medium found!"
4438 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
4439
4440 #
4441 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4442 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
4443
4444 #
4445 msgid ""
4446 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4447 "forward/backward!"
4448 msgstr ""
4449 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
4450 "arretrare nella riproduzione!"
4451
4452 #
4453 msgid "No free tuner!"
4454 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
4455
4456 #
4457 msgid "No network connection available."
4458 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
4459
4460 #
4461 msgid "No network devices found!"
4462 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
4463
4464 #
4465 msgid "No networks found"
4466 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4467
4468 #
4469 msgid ""
4470 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4471 msgstr ""
4472 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
4473
4474 #
4475 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4476 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
4477
4478 #
4479 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4480 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
4481
4482 #
4483 msgid "No positioner capable frontend found."
4484 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
4485
4486 #
4487 msgid "No satellite frontend found!!"
4488 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
4489
4490 #
4491 msgid "No tags are set on these movies."
4492 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
4493
4494 #
4495 msgid "No to all"
4496 msgstr "No a tutto"
4497
4498 #
4499 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4500 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
4501
4502 #
4503 msgid ""
4504 "No tuner is enabled!\n"
4505 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4506 msgstr ""
4507 "Nessun tuner abilitato!\n"
4508 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4509
4510 msgid ""
4511 "No valid service PIN found!\n"
4512 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4513 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4514 msgstr ""
4515 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4516 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4517 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
4518
4519 msgid ""
4520 "No valid setup PIN found!\n"
4521 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4522 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4523 msgstr ""
4524 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4525 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4526 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4527
4528 #
4529 msgid "No videos to display"
4530 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4531
4532 #
4533 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4534 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4535
4536 #
4537 msgid ""
4538 "No working local network adapter found.\n"
4539 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4540 "configured correctly."
4541 msgstr ""
4542 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4543 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4544 "correttamente."
4545
4546 #
4547 msgid ""
4548 "No working wireless network adapter found.\n"
4549 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4550 "network is configured correctly."
4551 msgstr ""
4552 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4553 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4554 "sia configurata correttamente."
4555
4556 #
4557 msgid ""
4558 "No working wireless network interface found.\n"
4559 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4560 "your local network interface."
4561 msgstr ""
4562 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4563 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4564 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4565
4566 #
4567 msgid "No, but play video again"
4568 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4569
4570 #
4571 msgid "No, but restart from begin"
4572 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4573
4574 #
4575 msgid "No, but switch to video entries."
4576 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4577
4578 #
4579 msgid "No, but switch to video search."
4580 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4581
4582 #
4583 msgid "No, do nothing."
4584 msgstr "No, non fare nulla."
4585
4586 msgid "No, just start my dreambox"
4587 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4588
4589 msgid "No, never"
4590 msgstr "No, mai"
4591
4592 #
4593 msgid "No, not now"
4594 msgstr "No, non inoltrare ora."
4595
4596 #
4597 msgid "No, remove them."
4598 msgstr "No, cancellarli."
4599
4600 #
4601 msgid "No, scan later manually"
4602 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4603
4604 #
4605 msgid "No, send them never"
4606 msgstr "No, mai inoltrare."
4607
4608 #
4609 msgid "None"
4610 msgstr "Nessuno"
4611
4612 #
4613 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4614 msgid "Nonlinear"
4615 msgstr "Non lineare"
4616
4617 msgid "Nonprofits & Activism"
4618 msgstr "No profit & volontariato"
4619
4620 #
4621 msgid "North"
4622 msgstr "Nord"
4623
4624 #
4625 msgid "Norwegian"
4626 msgstr "Norvegese"
4627
4628 #
4629 #, python-format
4630 msgid ""
4631 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4632 "required, %d MB available)"
4633 msgstr ""
4634 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4635 "richiesti, %d MB disponibili)"
4636
4637 #
4638 msgid "Not fetching feed entries"
4639 msgstr "Voci feed non recuperate"
4640
4641 #
4642 msgid ""
4643 "Nothing to scan!\n"
4644 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4645 msgstr ""
4646 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4647 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4648
4649 #
4650 msgid "Now Playing"
4651 msgstr "In riproduzione"
4652
4653 msgid ""
4654 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4655 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4656 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4657 msgstr ""
4658 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4659 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4660 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4661
4662 #
4663 msgid "Number of scheduled recordings left."
4664 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4665
4666 #
4667 msgid "OK"
4668 msgstr "Ok"
4669
4670 #
4671 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4672 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4673
4674 #
4675 msgid "OK, remove another extensions"
4676 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4677
4678 #
4679 msgid "OK, remove some extensions"
4680 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4681
4682 #
4683 msgid "OSD Settings"
4684 msgstr "Configurazione OSD"
4685
4686 #
4687 msgid "OSD visibility"
4688 msgstr "Trasparenza OSD"
4689
4690 #
4691 msgid "Off"
4692 msgstr "Off"
4693
4694 #
4695 msgid "Offset after recording (in m)"
4696 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4697
4698 #
4699 msgid "Offset before recording (in m)"
4700 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4701
4702 #
4703 msgid "On"
4704 msgstr "On"
4705
4706 #
4707 msgid "On any service"
4708 msgstr "Su tutti i canali"
4709
4710 #
4711 msgid "On same service"
4712 msgstr "Sullo stesso canale"
4713
4714 #
4715 msgid "One"
4716 msgstr "Uno"
4717
4718 #
4719 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4720 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4721
4722 #
4723 msgid "Only Free scan"
4724 msgstr "Solo canali in chiaro"
4725
4726 #
4727 msgid "Only extensions."
4728 msgstr "Solo estensioni"
4729
4730 #
4731 msgid "Only match during timespan"
4732 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4733
4734 #
4735 #, python-format
4736 msgid "Only on Service: %s"
4737 msgstr "Solo sul canale: %s"
4738
4739 #
4740 msgid "Open Context Menu"
4741 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4742
4743 #
4744 msgid "Open plugin menu"
4745 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4746
4747 #
4748 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4749 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4750
4751 #
4752 msgid "Orbital Position"
4753 msgstr "Posizione orbitale"
4754
4755 #
4756 msgid "Outer Bound (+/-)"
4757 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4758
4759 msgid "Overlay for scrolling bars"
4760 msgstr "Plugin per generare overlay per barre di scorrimento"
4761
4762 #
4763 msgid "Override found with alternative service"
4764 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4765
4766 msgid "Overwrite configuration files ?"
4767 msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?"
4768
4769 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4770 msgstr ""
4771 "Sovrascrivere i file di configurazione nel corso di un aggiornamento "
4772 "software?"
4773
4774 #
4775 msgid "PAL"
4776 msgstr "PAL"
4777
4778 #
4779 msgid "PIDs"
4780 msgstr "PIDs"
4781
4782 #
4783 msgid "Package list update"
4784 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4785
4786 #
4787 msgid "Package removal failed.\n"
4788 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4789
4790 #
4791 msgid "Package removed successfully.\n"
4792 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4793
4794 #
4795 msgid "Packet management"
4796 msgstr "Gestione pacchetti"
4797
4798 #
4799 msgid "Packet manager"
4800 msgstr "Gestore pacchetti"
4801
4802 #
4803 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4804 msgid "Pan&Scan"
4805 msgstr "Pan&Scan"
4806
4807 #
4808 msgid "Parent Directory"
4809 msgstr "Directory padre"
4810
4811 #
4812 msgid "Parental control"
4813 msgstr "Controllo parentale"
4814
4815 #
4816 msgid "Parental control services Editor"
4817 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
4818
4819 msgid "Parental control setup"
4820 msgstr "Configurazione controllo parentale"
4821
4822 msgid "Parental control type"
4823 msgstr "Tipo controllo parentale"
4824
4825 msgid ""
4826 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4827 "TV  program."
4828 msgstr ""
4829 "Partnerbox permette la gestione di timer e lo stream di programmi TV usando "
4830 "un decoder remoto."
4831
4832 #
4833 msgid "Password"
4834 msgstr "Password"
4835
4836 #
4837 msgid "Pause movie at end"
4838 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
4839
4840 msgid "People & Blogs"
4841 msgstr "Gente & Blog"
4842
4843 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4844 msgstr "Plugin per visualizzare un orologio in modo permanente sullo schermo."
4845
4846 msgid "Pets & Animals"
4847 msgstr "Cuccioli & Animali"
4848
4849 #
4850 msgid "Phone number"
4851 msgstr "Numero telefonico"
4852
4853 #
4854 msgid "PiPSetup"
4855 msgstr "Configurazione PiP"
4856
4857 #
4858 msgid "PicturePlayer"
4859 msgstr "PicturePlayer"
4860
4861 #
4862 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4863 msgid "Pillarbox"
4864 msgstr "Pillarbox"
4865
4866 #
4867 msgid "Pilot"
4868 msgstr "Pilot"
4869
4870 #
4871 msgid "Pin code needed"
4872 msgstr "Richiesto codice PIN"
4873
4874 #
4875 msgid "Play"
4876 msgstr "Play"
4877
4878 #
4879 msgid "Play Audio-CD..."
4880 msgstr "Riprodurre CD audio..."
4881
4882 #
4883 msgid "Play DVD"
4884 msgstr "Riprodurre DVD"
4885
4886 #
4887 msgid "Play Music..."
4888 msgstr "Riprodurre musica..."
4889
4890 #
4891 msgid "Play YouTube movies"
4892 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
4893
4894 msgid "Play music from Last.fm"
4895 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm"
4896
4897 msgid "Play music from Last.fm."
4898 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm."
4899
4900 #
4901 msgid "Play next video"
4902 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
4903
4904 #
4905 msgid "Play recorded movies..."
4906 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4907
4908 #
4909 msgid "Play video again"
4910 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
4911
4912 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4913 msgstr "Plugin per riprodurre video dal PC sul Dreambox"
4914
4915 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4916 msgstr "Plugin per riprodurre filamti Yotube tramite un PC"
4917
4918 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4919 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet"
4920
4921 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4922 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet."
4923
4924 msgid "Plays your favorite music and videos"
4925 msgstr "Plugin per riprodurre filmati e musica"
4926
4927 #
4928 msgid "Please Reboot"
4929 msgstr "Riavviare"
4930
4931 #
4932 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4933 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
4934
4935 msgid "Please add titles to the compilation."
4936 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
4937
4938 msgid ""
4939 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4940 "not set a PIN."
4941 msgstr ""
4942 "Attenzione! Chiunque potrebbe disabilitare il parental control se non è "
4943 "stato configurato un PIN."
4944
4945 #
4946 msgid "Please change recording endtime"
4947 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4948
4949 #
4950 msgid "Please check your network settings!"
4951 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
4952
4953 #
4954 msgid "Please choose an extension..."
4955 msgstr "Selezionare un'estensione..."
4956
4957 #
4958 msgid "Please choose he package..."
4959 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
4960
4961 #
4962 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4963 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
4964
4965 #
4966 msgid ""
4967 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4968 "values.\n"
4969 "When you are ready press OK to continue."
4970 msgstr ""
4971 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
4972 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4973
4974 #
4975 msgid ""
4976 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4977 "values.\n"
4978 "When you are ready press OK to continue."
4979 msgstr ""
4980 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
4981 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4982
4983 #
4984 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4985 msgstr ""
4986 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
4987 "facendo!"
4988
4989 #
4990 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4991 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
4992
4993 #
4994 msgid "Please enter a name for the new marker"
4995 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
4996
4997 #
4998 msgid "Please enter a new filename"
4999 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
5000
5001 #
5002 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5003 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
5004
5005 #
5006 msgid "Please enter name of the new directory"
5007 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
5008
5009 #
5010 msgid "Please enter the correct pin code"
5011 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
5012
5013 msgid "Please enter the old PIN code"
5014 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
5015
5016 #
5017 msgid "Please enter your email address here:"
5018 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
5019
5020 #
5021 msgid "Please enter your name here (optional):"
5022 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
5023
5024 msgid "Please enter your search term."
5025 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
5026
5027 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5028 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
5029
5030 #
5031 msgid ""
5032 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5033 "therefore the default directory is being used instead."
5034 msgstr ""
5035 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
5036 "cartella predefinita."
5037
5038 #
5039 msgid "Please press OK to continue."
5040 msgstr "Premere OK per proseguire."
5041
5042 #
5043 msgid "Please press OK!"
5044 msgstr "Premere OK!"
5045
5046 #
5047 msgid "Please provide a Text to match"
5048 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
5049
5050 msgid "Please select a playlist to delete..."
5051 msgstr "Selezionare la playlist da rimuovere..."
5052
5053 #
5054 msgid "Please select a playlist..."
5055 msgstr "Selezionare una playlist..."
5056
5057 #
5058 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5059 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
5060
5061 #
5062 msgid "Please select a subservice to record..."
5063 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
5064
5065 #
5066 msgid "Please select a subservice..."
5067 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
5068
5069 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5070 msgstr "Selezionare un file .NFI, poi premere il tasto verde! "
5071
5072 #
5073 msgid "Please select an extension to remove."
5074 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
5075
5076 #
5077 msgid "Please select an option below."
5078 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
5079
5080 #
5081 msgid "Please select medium to use as backup location"
5082 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
5083
5084 #
5085 msgid "Please select tag to filter..."
5086 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
5087
5088 #
5089 msgid "Please select the movie path..."
5090 msgstr "Selezionare cartella video..."
5091
5092 #
5093 msgid ""
5094 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5095 "connection.\n"
5096 "\n"
5097 "Please press OK to continue."
5098 msgstr ""
5099 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
5100 "Internet.\n"
5101 "\n"
5102 "Premere OK per continuare."
5103
5104 #
5105 msgid ""
5106 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5107 "\n"
5108 "Please press OK to continue."
5109 msgstr ""
5110 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
5111 "\n"
5112 "Premere OK per continuare."
5113
5114 #
5115 msgid "Please set up tuner B"
5116 msgstr "Configurare il Tuner B."
5117
5118 #
5119 msgid "Please set up tuner C"
5120 msgstr "Configurare il Tuner C."
5121
5122 #
5123 msgid "Please set up tuner D"
5124 msgstr "Configurare il Tuner D."
5125
5126 #
5127 msgid ""
5128 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5129 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5130 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5131 msgstr ""
5132 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
5133 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
5134 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
5135
5136 #
5137 msgid ""
5138 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5139 "the OK button."
5140 msgstr ""
5141 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
5142 "confermare."
5143
5144 msgid "Please wait (Step 2)"
5145 msgstr "Attendere (passo 2)"
5146
5147 #
5148 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5149 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
5150
5151 #
5152 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5153 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
5154
5155 #
5156 msgid "Please wait while removing selected package..."
5157 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
5158
5159 #
5160 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5161 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
5162
5163 #
5164 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5165 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
5166
5167 #
5168 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5169 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
5170
5171 #
5172 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5173 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
5174
5175 #
5176 msgid "Please wait while we configure your network..."
5177 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
5178
5179 #
5180 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5181 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
5182
5183 #
5184 msgid "Please wait while we test your network..."
5185 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
5186
5187 #
5188 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5189 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
5190
5191 #
5192 msgid "Please wait..."
5193 msgstr "Attendere..."
5194
5195 #
5196 msgid "Please wait... Loading list..."
5197 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
5198
5199 #
5200 msgid "Plugin browser"
5201 msgstr "Browser plugin"
5202
5203 #
5204 msgid "Plugin manager activity information"
5205 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
5206
5207 #
5208 msgid "Plugin manager help"
5209 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
5210
5211 #
5212 #, python-format
5213 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5214 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
5215
5216 #
5217 msgid "Plugins"
5218 msgstr "Plugin"
5219
5220 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5221 msgstr "Plugin per riprodurre stream podcast sul Dreambox"
5222
5223 #
5224 msgid "Poland"
5225 msgstr "Polonia"
5226
5227 #
5228 msgid "Polarity"
5229 msgstr "Polarità"
5230
5231 #
5232 msgid "Polarization"
5233 msgstr "Polarizzazione"
5234
5235 #
5236 msgid "Polish"
5237 msgstr "Polacco"
5238
5239 #
5240 msgid "Poll Interval (in h)"
5241 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
5242
5243 #
5244 msgid "Poll automatically"
5245 msgstr "Ricerca automatica"
5246
5247 #
5248 msgid "Port A"
5249 msgstr "Porta A"
5250
5251 #
5252 msgid "Port B"
5253 msgstr "Porta B"
5254
5255 #
5256 msgid "Port C"
5257 msgstr "Porta C"
5258
5259 #
5260 msgid "Port D"
5261 msgstr "Porta D"
5262
5263 #
5264 msgid "Portuguese"
5265 msgstr "Portoghese"
5266
5267 #
5268 msgid "Positioner"
5269 msgstr "Motore"
5270
5271 #
5272 msgid "Positioner fine movement"
5273 msgstr "Movimento di precisione motore"
5274
5275 #
5276 msgid "Positioner movement"
5277 msgstr "Movimento motore"
5278
5279 #
5280 msgid "Positioner setup"
5281 msgstr "Configurazione motore"
5282
5283 #
5284 msgid "Positioner storage"
5285 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
5286
5287 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5288 msgstr ""
5289 "Plugin che fornisce supporto nell'installazione di una parabola motorizzata"
5290
5291 #
5292 msgid ""
5293 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5294 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5295 msgstr ""
5296 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
5297 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
5298
5299 #
5300 msgid "Power threshold in mA"
5301 msgstr "Limite di potenza in mA"
5302
5303 #
5304 msgid "Predefined transponder"
5305 msgstr "Transponder predefinito"
5306
5307 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5308 msgstr "Preparare un'altra penna USB per il caricamento immagine"
5309
5310 #
5311 msgid "Preparing... Please wait"
5312 msgstr "In preparazione. Attendere..."
5313
5314 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5315 msgstr "INFO -> Informazioni addizionali"
5316
5317 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5318 msgstr "MENU -> Informazioni addizionali"
5319
5320 #
5321 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5322 msgstr "OK -> continuare."
5323
5324 #
5325 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5326 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
5327
5328 #
5329 msgid "Press OK to activate the settings."
5330 msgstr "OK -> attivare configurazione."
5331
5332 #
5333 msgid "Press OK to collapse this host"
5334 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
5335
5336 msgid "Press OK to edit selected settings."
5337 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
5338
5339 #
5340 msgid "Press OK to edit the settings."
5341 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
5342
5343 #
5344 msgid "Press OK to expand this host"
5345 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
5346
5347 #
5348 #, python-format
5349 msgid "Press OK to get further details for %s"
5350 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
5351
5352 #
5353 msgid "Press OK to mount this share!"
5354 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
5355
5356 #
5357 msgid "Press OK to mount!"
5358 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
5359
5360 #
5361 msgid "Press OK to save settings."
5362 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
5363
5364 #
5365 msgid "Press OK to scan"
5366 msgstr "OK -> ricercare"
5367
5368 #
5369 msgid "Press OK to select a Provider."
5370 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
5371
5372 #
5373 msgid "Press OK to select."
5374 msgstr "Ok -> Selezionare."
5375
5376 #
5377 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5378 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
5379
5380 #
5381 msgid "Press OK to start the scan"
5382 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
5383
5384 #
5385 msgid "Press OK to toggle the selection."
5386 msgstr "OK -> commutare la selezione."
5387
5388 #
5389 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5390 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
5391
5392 #
5393 msgid "Prev"
5394 msgstr "Prec."
5395
5396 #
5397 msgid "Preview"
5398 msgstr "Anteprima"
5399
5400 #
5401 msgid "Preview AutoTimer"
5402 msgstr "Anteprima AutoTimer"
5403
5404 #
5405 msgid "Preview menu"
5406 msgstr "Menu anteprima"
5407
5408 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5409 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso"
5410
5411 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5412 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso."
5413
5414 #
5415 msgid "Primary DNS"
5416 msgstr "DNS primario"
5417
5418 #
5419 msgid "Priority"
5420 msgstr "Priorità"
5421
5422 #
5423 msgid "Process"
5424 msgstr "Processo"
5425
5426 #
5427 msgid "Properties of current title"
5428 msgstr "Proprietà titolo corrente"
5429
5430 #
5431 msgid "Protect services"
5432 msgstr "Proteggere canali"
5433
5434 #
5435 msgid "Protect setup"
5436 msgstr "Proteggere configurazione"
5437
5438 #
5439 msgid "Provider"
5440 msgstr "Provider"
5441
5442 #
5443 msgid "Provider to scan"
5444 msgstr "Provider su cui cercare"
5445
5446 #
5447 msgid "Providers"
5448 msgstr "Provider"
5449
5450 #
5451 msgid "Published"
5452 msgstr "Pubblicato"
5453
5454 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5455 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
5456
5457 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5458 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
5459
5460 #
5461 msgid "Quick"
5462 msgstr "Veloce"
5463
5464 #
5465 msgid "Quickzap"
5466 msgstr "Zapping veloce"
5467
5468 #
5469 msgid "RC Menu"
5470 msgstr "Menu telecomando"
5471
5472 #
5473 msgid "RF output"
5474 msgstr "Output RF"
5475
5476 #
5477 msgid "RGB"
5478 msgstr "RGB"
5479
5480 msgid "RSS viewer"
5481 msgstr "Plugin per visualizzare RSS"
5482
5483 #
5484 msgid "Radio"
5485 msgstr "Radio"
5486
5487 msgid "Ralink"
5488 msgstr "Ralink"
5489
5490 #
5491 msgid "Ram Disk"
5492 msgstr "Disco Ram"
5493
5494 #
5495 msgid "Random"
5496 msgstr "Casuale"
5497
5498 msgid "Rating"
5499 msgstr "Valutazione"
5500
5501 msgid "Ratings: "
5502 msgstr "Voti: "
5503
5504 #
5505 msgid "Really close without saving settings?"
5506 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
5507
5508 msgid "Really delete done timers?"
5509 msgstr "Rimuovere i timer conclusi?"
5510
5511 #
5512 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5513 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
5514
5515 #
5516 msgid "Really quit MyTube Player?"
5517 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
5518
5519 #
5520 msgid "Really reboot now?"
5521 msgstr "Riavviare ora?"
5522
5523 #
5524 msgid "Really restart now?"
5525 msgstr "Riavviare ora?"
5526
5527 #
5528 msgid "Really shutdown now?"
5529 msgstr "Spegnere ora?"
5530
5531 #
5532 msgid "Reboot"
5533 msgstr "Riavviare"
5534
5535 #
5536 msgid "Recently featured"
5537 msgstr "Posti in primo piano di recente"
5538
5539 #
5540 msgid "Reception Settings"
5541 msgstr "Configurazione ricezione"
5542
5543 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5544 msgstr "Plugin per ricostruire file .ap e .sc"
5545
5546 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5547 msgstr ""
5548 "Plugin per ricostruire file .ap e .sc corrotti o mancanti nelle "
5549 "registrazioni."
5550
5551 #
5552 msgid "Record"
5553 msgstr "Registrare"
5554
5555 msgid "Record a maximum of x times"
5556 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
5557
5558 #
5559 msgid "Record on"
5560 msgstr "Registrare da"
5561
5562 #
5563 #, python-format
5564 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5565 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5566
5567 #
5568 msgid "Recorded files..."
5569 msgstr "Registrazioni..."
5570
5571 #
5572 msgid "Recording"
5573 msgstr "Registrazione..."
5574
5575 msgid "Recording paths"
5576 msgstr "Percorsi registrazioni"
5577
5578 #
5579 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5580 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5581
5582 #
5583 msgid "Recordings"
5584 msgstr "Registrazioni"
5585
5586 #
5587 msgid "Recordings always have priority"
5588 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5589
5590 msgid "Reenter new PIN"
5591 msgstr "Ripetere il nuovo PIN"
5592
5593 #
5594 msgid "Refresh Rate"
5595 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5596
5597 #
5598 msgid "Refresh rate selection."
5599 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5600
5601 #
5602 msgid "Related video entries."
5603 msgstr "Filmati collegati."
5604
5605 #
5606 msgid "Relevance"
5607 msgstr "Rilevanza"
5608
5609 #
5610 msgid "Reload"
5611 msgstr "Ricaricare"
5612
5613 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5614 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5615
5616 msgid "Remember service PIN"
5617 msgstr "Ricordare il PIN canale"
5618
5619 msgid "Remember service PIN cancel"
5620 msgstr "Ricordare disabilitazione PIN canale"
5621
5622 msgid "Remote timer and remote TV player"
5623 msgstr "Plugin che permette gestione timer e visualizzazione remote"
5624
5625 #
5626 msgid "Remove"
5627 msgstr "Rimuovere"
5628
5629 #
5630 msgid "Remove Bookmark"
5631 msgstr "Rim. contrass."
5632
5633 #
5634 msgid "Remove Plugins"
5635 msgstr "Rimuovere plugin"
5636
5637 #
5638 msgid "Remove a mark"
5639 msgstr "Rim. contr."
5640
5641 #
5642 msgid "Remove currently selected title"
5643 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5644
5645 #
5646 msgid "Remove failed."
5647 msgstr "Rimozione fallita!"
5648
5649 #
5650 msgid "Remove finished."
5651 msgstr "Rimozione terminata!"
5652
5653 #
5654 msgid "Remove plugins"
5655 msgstr "Rimuovere plugin"
5656
5657 #
5658 msgid "Remove selected AutoTimer"
5659 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5660
5661 #
5662 msgid "Remove timer"
5663 msgstr "Rim. timer"
5664
5665 #
5666 msgid "Remove title"
5667 msgstr "Rim. titolo"
5668
5669 #
5670 msgid "Removed successfully."
5671 msgstr "Rimosso correttamente."
5672
5673 #
5674 msgid "Removing"
5675 msgstr "Rimozione in corso..."
5676
5677 #
5678 #, python-format
5679 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5680 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5681
5682 #
5683 msgid "Rename"
5684 msgstr "Rinominare"
5685
5686 #
5687 msgid "Rename crashlogs"
5688 msgstr "Rinominare i crashlog"
5689
5690 msgid "Rename your movies"
5691 msgstr "Plugin per rinominare le registrazioni"
5692
5693 #
5694 msgid "Repeat"
5695 msgstr "Ripetere"
5696
5697 #
5698 msgid "Repeat Type"
5699 msgstr "Tipo ripetizione"
5700
5701 #
5702 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5703 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5704
5705 #
5706 msgid "Repeats"
5707 msgstr "Ripetizioni"
5708
5709 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5710 msgstr ""
5711 "Plugin che sostituisce l'input dei minuti della funzione seek con una "
5712 "seekbar."
5713
5714 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5715 msgstr "Plugin che sostituisce l'input della funzione REW con una seekbar."
5716
5717 #
5718 msgid "Require description to be unique"
5719 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5720
5721 msgid "Required medium type:"
5722 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5723
5724 msgid "Rescan"
5725 msgstr "Ripetere ricerca"
5726
5727 #
5728 msgid "Reset"
5729 msgstr "Reset"
5730
5731 #
5732 msgid "Reset and renumerate title names"
5733 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5734
5735 #
5736 msgid "Reset count"
5737 msgstr "Azzerare conteggio"
5738
5739 #
5740 msgid "Reset saved position"
5741 msgstr "Reset della posizione salvata"
5742
5743 #
5744 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5745 msgstr ""
5746 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5747
5748 #
5749 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5750 msgstr ""
5751 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5752 "selezionati?"
5753
5754 #
5755 msgid "Resolution"
5756 msgstr "Risoluzione"
5757
5758 #
5759 msgid "Response video entries."
5760 msgstr "Filmati disponibili"
5761
5762 #
5763 msgid "Restart"
5764 msgstr "Riavviare"
5765
5766 #
5767 msgid "Restart GUI"
5768 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5769
5770 #
5771 msgid "Restart GUI now?"
5772 msgstr "Riavviare la GUI?"
5773
5774 #
5775 msgid "Restart network"
5776 msgstr "Riavviare la rete"
5777
5778 #
5779 msgid "Restart test"
5780 msgstr "Ripetere il test"
5781
5782 #
5783 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5784 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5785
5786 #
5787 msgid "Restore"
5788 msgstr "Ripristinare"
5789
5790 #
5791 msgid "Restore backups"
5792 msgstr "Ripristino backup."
5793
5794 #
5795 msgid "Restore is running..."
5796 msgstr "Ripristino in corso..."
5797
5798 #
5799 msgid "Restore running"
5800 msgstr "Ripristino in corso"
5801
5802 #
5803 msgid "Restore system settings"
5804 msgstr "Ripristino conf. sistema"
5805
5806 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5807 msgstr "Plugin per ripristinare il firmware del Dreambox da una penna USB"
5808
5809 #
5810 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5811 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
5812
5813 #
5814 msgid "Resume from last position"
5815 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
5816
5817 #, python-format
5818 msgid "Resume position at %s"
5819 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
5820
5821 #
5822 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5823 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5824 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5825 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5826 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5827 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5828 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5829 msgid "Resuming playback"
5830 msgstr "Riavvio riproduzione..."
5831
5832 #
5833 msgid "Return to file browser"
5834 msgstr "Tornare al browser file"
5835
5836 #
5837 msgid "Return to movie list"
5838 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
5839
5840 #
5841 msgid "Return to previous service"
5842 msgstr "Tornare al canale precedente"
5843
5844 #
5845 msgid "Rewind speeds"
5846 msgstr "Velocità REW"
5847
5848 #
5849 msgid "Right"
5850 msgstr "Destro"
5851
5852 #
5853 msgid "Rolloff"
5854 msgstr "Rolloff"
5855
5856 #
5857 msgid "Rotor turning speed"
5858 msgstr "Velocità rotazione motore"
5859
5860 #
5861 msgid "Running"
5862 msgstr "Attivato"
5863
5864 #
5865 msgid "Russia"
5866 msgstr "Russia"
5867
5868 #
5869 msgid "Russian"
5870 msgstr "Russo"
5871
5872 #
5873 msgid "S-Video"
5874 msgstr "S-Video"
5875
5876 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5877 msgstr "DVD singolo strato"
5878
5879 #
5880 msgid "SNR"
5881 msgstr "SNR"
5882
5883 #
5884 msgid "SNR:"
5885 msgstr "SNR:"
5886
5887 #
5888 msgid "SSID:"
5889 msgstr "SSID:"
5890
5891 #
5892 msgid "Sat"
5893 msgstr "Sab"
5894
5895 #
5896 msgid "Sat / Dish Setup"
5897 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
5898
5899 #
5900 msgid "Satellite"
5901 msgstr "Satellite"
5902
5903 #
5904 msgid "Satellite Equipment Setup"
5905 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
5906
5907 msgid "Satellite equipment"
5908 msgstr "Dispositivo satellitare"
5909
5910 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5911 msgstr ""
5912 "SatelliteEquipmentControl permette una messa a punto precisa dei parametri "
5913 "DISEqC"
5914
5915 #
5916 msgid "Satellites"
5917 msgstr "Satelliti"
5918
5919 #
5920 msgid "Satfinder"
5921 msgstr "Satfinder"
5922
5923 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5924 msgstr "Satfinder fornisce un supporto nell'allineamento della parabola"
5925
5926 #
5927 msgid "Sats"
5928 msgstr "Satelliti"
5929
5930 #
5931 msgid "Saturation"
5932 msgstr "Saturazione"
5933
5934 #
5935 msgid "Saturday"
5936 msgstr "Sabato"
5937
5938 #
5939 msgid "Save"
5940 msgstr "Salvare"
5941
5942 #
5943 msgid "Save Playlist"
5944 msgstr "Salvare la playlist"
5945
5946 #
5947 msgid "Save current delay to key"
5948 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
5949
5950 #
5951 msgid "Save to key"
5952 msgstr "Salvare su tasto"
5953
5954 #
5955 msgid "Save values and close plugin"
5956 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
5957
5958 #
5959 msgid "Save values and close screen"
5960 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
5961
5962 #
5963 msgid "Scaler sharpness"
5964 msgstr "Nitidezza scaler"
5965
5966 #
5967 msgid "Scaling Mode"
5968 msgstr "Modalità scaling"
5969
5970 msgid "Scan "
5971 msgstr "Ricerca "
5972
5973 #
5974 msgid "Scan Files..."
5975 msgstr "Ricerca file..."
5976
5977 #
5978 msgid "Scan NFS share"
5979 msgstr "Ric. cond. NFS"
5980
5981 #
5982 msgid "Scan QAM128"
5983 msgstr "Ricerca su QAM128"
5984
5985 #
5986 msgid "Scan QAM16"
5987 msgstr "Ricerca su QAM16"
5988
5989 #
5990 msgid "Scan QAM256"
5991 msgstr "Ricerca su QAM256"
5992
5993 #
5994 msgid "Scan QAM32"
5995 msgstr "Ricerca su QAM32"
5996
5997 #
5998 msgid "Scan QAM64"
5999 msgstr "Ricerca su QAM64"
6000
6001 #
6002 msgid "Scan SR6875"
6003 msgstr "Ricerca su SR6875"
6004
6005 #
6006 msgid "Scan SR6900"
6007 msgstr "Ricerca su SR6900"
6008
6009 #
6010 msgid "Scan Wireless Networks"
6011 msgstr "Ricerca reti wireless"
6012
6013 #
6014 msgid "Scan additional SR"
6015 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
6016
6017 #
6018 msgid "Scan band EU HYPER"
6019 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
6020
6021 #
6022 msgid "Scan band EU MID"
6023 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
6024
6025 #
6026 msgid "Scan band EU SUPER"
6027 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
6028
6029 #
6030 msgid "Scan band EU UHF IV"
6031 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
6032
6033 #
6034 msgid "Scan band EU UHF V"
6035 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
6036
6037 #
6038 msgid "Scan band EU VHF I"
6039 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
6040
6041 #
6042 msgid "Scan band EU VHF III"
6043 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
6044
6045 #
6046 msgid "Scan band US HIGH"
6047 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
6048
6049 #
6050 msgid "Scan band US HYPER"
6051 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
6052
6053 #
6054 msgid "Scan band US LOW"
6055 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
6056
6057 #
6058 msgid "Scan band US MID"
6059 msgstr "Ricerca su banda US MID"
6060
6061 #
6062 msgid "Scan band US SUPER"
6063 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
6064
6065 msgid "Scan devices for playable media files"
6066 msgstr "Plugin per la ricerca di file multimediali"
6067
6068 #
6069 msgid "Scan range"
6070 msgstr "Intervallo ricerca"
6071
6072 msgid ""
6073 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6074 "selected wireless device.\n"
6075 msgstr ""
6076 "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad "
6077 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
6078
6079 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6080 msgstr "Plugin per la scansione di lamedb predefiniti, ordinati per satellite"
6081
6082 #
6083 msgid ""
6084 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6085 msgstr ""
6086 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
6087 "motorizzata"
6088
6089 msgid "Science & Technology"
6090 msgstr "Scienza e Tecnologia"
6091
6092 msgid "Search Term(s)"
6093 msgstr "Criteri di ricerca"
6094
6095 #
6096 msgid "Search category:"
6097 msgstr "Categoria di ricerca"
6098
6099 #
6100 msgid "Search east"
6101 msgstr "Cercare a est"
6102
6103 #
6104 msgid "Search for network shares"
6105 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
6106
6107 #
6108 msgid "Search for network shares..."
6109 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
6110
6111 #
6112 msgid "Search region:"
6113 msgstr "Regione di ricerca"
6114
6115 #
6116 msgid "Search restricted content:"
6117 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
6118
6119 #
6120 msgid "Search strictness"
6121 msgstr "Rigore ricerca"
6122
6123 msgid "Search through the EPG"
6124 msgstr "Plugin che consente la ricerca di eventi nell'EPG"
6125
6126 #
6127 msgid "Search type"
6128 msgstr "Tipo ricerca"
6129
6130 #
6131 msgid "Search west"
6132 msgstr "Cercare a ovest"
6133
6134 #
6135 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6136 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
6137
6138 #
6139 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6140 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
6141
6142 #
6143 msgid "Searching your network. Please wait..."
6144 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
6145
6146 #
6147 msgid "Secondary DNS"
6148 msgstr "DNS Secondario"
6149
6150 msgid "Security service not running."
6151 msgstr "Il servizio di sicurezza non è attivo."
6152
6153 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6154 msgstr ""
6155 "Plugin per mostrare EPG (e PiP) di altri canali in una barra informazioni."
6156
6157 #
6158 msgid "Seek"
6159 msgstr "Ricerca"
6160
6161 #
6162 msgid "Select"
6163 msgstr "Selezionare"
6164
6165 msgid ""
6166 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6167 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6168 msgstr ""
6169 "Selezionare [Corrispondenza esatta] per un confronto letterale, "
6170 "[Corrispondenza parziale] per un confronto anche solo parziale del titolo."
6171
6172 #
6173 msgid "Select HDD"
6174 msgstr "Selezionare HDD"
6175
6176 #
6177 msgid "Select Location"
6178 msgstr "Selezionare percorso"
6179
6180 #
6181 msgid "Select Network Adapter"
6182 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
6183
6184 #
6185 msgid "Select a movie"
6186 msgstr "Selezionare una registrazione"
6187
6188 #
6189 msgid "Select a timer to import"
6190 msgstr "Selezionare un timer da importare"
6191
6192 #
6193 msgid "Select audio track"
6194 msgstr "Selezionare una traccia audio"
6195
6196 #
6197 msgid "Select bouquet to record on"
6198 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
6199
6200 #
6201 msgid "Select channel to record from"
6202 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
6203
6204 #
6205 msgid "Select channel to record on"
6206 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
6207
6208 msgid "Select desired image from feed list"
6209 msgstr "Selezionare l'immagine desiderata dalla lista feed"
6210
6211 msgid "Select files for backup."
6212 msgstr "Selezionare i file per il backup"
6213
6214 #
6215 msgid "Select files/folders to backup"
6216 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
6217
6218 msgid "Select input device"
6219 msgstr "Selezionare il dispositivo di input"
6220
6221 msgid "Select input device."
6222 msgstr "Selezionare il dispositivo di input."
6223
6224 #
6225 msgid "Select interface"
6226 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
6227
6228 #
6229 msgid "Select new feed to view."
6230 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
6231
6232 #
6233 msgid "Select package"
6234 msgstr "Selezionare un pacchetto"
6235
6236 #
6237 msgid "Select provider to add..."
6238 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
6239
6240 #
6241 msgid "Select refresh rate"
6242 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
6243
6244 #
6245 msgid "Select service to add..."
6246 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
6247
6248 #
6249 #, python-format
6250 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6251 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
6252
6253 #
6254 msgid "Select the location to save the recording to."
6255 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
6256
6257 #
6258 msgid "Select type of Filter"
6259 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
6260
6261 #
6262 msgid "Select upgrade source to edit."
6263 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
6264
6265 #
6266 msgid "Select video input with up/down buttons"
6267 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
6268
6269 #
6270 msgid "Select video mode"
6271 msgstr "Selezionare la modalità video"
6272
6273 #
6274 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6275 msgstr ""
6276 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
6277
6278 #
6279 msgid "Select wireless network"
6280 msgstr "Selezionare una rete wireless"
6281
6282 #
6283 msgid "Select your choice."
6284 msgstr "Selezionare una voce."
6285
6286 #
6287 msgid "Send DiSEqC"
6288 msgstr "Inviare DiSEqC"
6289
6290 #
6291 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6292 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
6293
6294 msgid "Seperate titles with a main menu"
6295 msgstr "Separare i titoli con un menu principale"
6296
6297 #
6298 msgid "Sequence repeat"
6299 msgstr "Ripetizione sequenza"
6300
6301 #
6302 msgid "Serbian"
6303 msgstr "Serbo"
6304
6305 #
6306 msgid "Server IP"
6307 msgstr "IP Server"
6308
6309 msgid "Server share"
6310 msgstr "Condivisione server"
6311
6312 #
6313 msgid "Service"
6314 msgstr "Canale"
6315
6316 #
6317 msgid "Service Scan"
6318 msgstr "Ricerca canali"
6319
6320 #
6321 msgid "Service Searching"
6322 msgstr "Ricerca canali"
6323
6324 #
6325 msgid "Service delay"
6326 msgstr "Ritardo canale"
6327
6328 #
6329 msgid "Service has been added to the favourites."
6330 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
6331
6332 #
6333 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6334 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
6335
6336 #
6337 msgid ""
6338 "Service invalid!\n"
6339 "(Timeout reading PMT)"
6340 msgstr ""
6341 "Canale non valido!\n"
6342 "(Timeout in lettura PMT)"
6343
6344 #
6345 msgid ""
6346 "Service not found!\n"
6347 "(SID not found in PAT)"
6348 msgstr ""
6349 "Canale non trovato!\n"
6350 "(SID non trovato in PAT)"
6351
6352 #
6353 msgid "Service scan"
6354 msgstr "Ricerca canali"
6355
6356 #
6357 msgid ""
6358 "Service unavailable!\n"
6359 "Check tuner configuration!"
6360 msgstr ""
6361 "Canale non disponibile!\n"
6362 "Controllare la configurazione tuner!"
6363
6364 msgid "Serviceinfo"
6365 msgstr "Info canale"
6366
6367 #
6368 msgid "Services"
6369 msgstr "Canali"
6370
6371 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6372 msgstr "Plugin per gestire il ritardo di flussi audio Bitstreams/PCM"
6373
6374 msgid "Set End Time"
6375 msgstr "Conf. ora fine"
6376
6377 #
6378 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6379 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
6380
6381 #
6382 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6383 msgstr ""
6384 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
6385
6386 #
6387 #, python-format
6388 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6389 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
6390
6391 msgid "Set interface as default Interface"
6392 msgstr "-> interfaccia predefinita"
6393
6394 #
6395 msgid "Set limits"
6396 msgstr "Impostare limiti"
6397
6398 #
6399 msgid "Set maximum duration"
6400 msgstr "Configurazione durata massima"
6401
6402 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6403 msgstr "No -> disabilitare AutoTimer."
6404
6405 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6406 msgstr "Plugin di risparmio energetico (pone il box in Deep-Standby)"
6407
6408 #
6409 msgid "Setting key canceled"
6410 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
6411
6412 #
6413 msgid "Settings"
6414 msgstr "Config."
6415
6416 #
6417 msgid "Setup"
6418 msgstr "Configurazione"
6419
6420 #
6421 msgid "Setup Mode"
6422 msgstr "Modalità configurazione"
6423
6424 #
6425 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6426 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
6427
6428 #, python-format
6429 msgid ""
6430 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6431 "memory?"
6432 msgstr ""
6433 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
6434 "nella memoria flash?"
6435
6436 #
6437 msgid "Sharpness"
6438 msgstr "Nitidezza"
6439
6440 msgid "Short Movies"
6441 msgstr "Cortometraggi"
6442
6443 msgid "Short filenames"
6444 msgstr "Nomi brevi"
6445
6446 #
6447 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6448 msgstr ""
6449 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
6450 "intervallo."
6451
6452 #
6453 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6454 msgstr ""
6455 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
6456 "evento specifica."
6457
6458 #
6459 msgid ""
6460 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6461 msgstr ""
6462 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
6463 "destinazione specifica."
6464
6465 #
6466 msgid "Show Info"
6467 msgstr "Informazioni"
6468
6469 #
6470 msgid "Show Message when Recording starts"
6471 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
6472
6473 #
6474 msgid "Show WLAN Status"
6475 msgstr "Mostrare stato WLAN"
6476
6477 #
6478 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6479 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
6480
6481 msgid "Show event-progress in channel selection"
6482 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
6483
6484 #
6485 msgid "Show in extension menu"
6486 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
6487
6488 #
6489 msgid "Show infobar on channel change"
6490 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
6491
6492 #
6493 msgid "Show infobar on event change"
6494 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
6495
6496 #
6497 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6498 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
6499
6500 #
6501 msgid "Show positioner movement"
6502 msgstr "Mostrare il movimento motore"
6503
6504 #
6505 msgid "Show services beginning with"
6506 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
6507
6508 #
6509 msgid "Show the radio player..."
6510 msgstr "Radio..."
6511
6512 #
6513 msgid "Show the tv player..."
6514 msgstr "TV..."
6515
6516 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6517 msgstr "Plugin per la visualizzazione di immagini da webcam tramite Dreambox"
6518
6519 msgid ""
6520 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6521 "entries or to modify them."
6522 msgstr ""
6523 "Plugin per visualizzare la cronologia dello zapping, che consente lo zap "
6524 "sulle voci presenti o la loro modifica."
6525
6526 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6527 msgstr "Plugin per visualizzare la cronologia recente dello zapping"
6528
6529 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6530 msgstr "Plugin per visualizzare il valore medio dei bitrate audio e video"
6531
6532 msgid "Shows statistics of watched services"
6533 msgstr "Plugin che mostra una statistica dei canali utilizzati"
6534
6535 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6536 msgstr "Plugin per visualizzare permanentemente un orologio sullo schermo"
6537
6538 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6539 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
6540
6541 #
6542 msgid "Shutdown"
6543 msgstr "Spegnere"
6544
6545 #
6546 msgid "Shutdown Dreambox after"
6547 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
6548
6549 #
6550 msgid "Signal Strength:"
6551 msgstr "Potenza Segnale:"
6552
6553 msgid "Signal: "
6554 msgstr "Segnale: "
6555
6556 #
6557 msgid "Similar"
6558 msgstr "Simile"
6559
6560 #
6561 msgid "Similar broadcasts:"
6562 msgstr "Programmi simili:"
6563
6564 #
6565 msgid "Simple"
6566 msgstr "Semplice"
6567
6568 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6569 msgstr "Semplice client IRC per il canale e2 #dm8000-vip"
6570
6571 #
6572 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6573 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
6574
6575 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6576 msgstr "SimpleRSS consente la letture di feed RSS sul Dreambox"
6577
6578 #
6579 msgid "Single"
6580 msgstr "Singolo"
6581
6582 #
6583 msgid "Single EPG"
6584 msgstr "EPG singolo"
6585
6586 #
6587 msgid "Single satellite"
6588 msgstr "Satellite singolo"
6589
6590 #
6591 msgid "Single transponder"
6592 msgstr "Transponder singolo"
6593
6594 #
6595 msgid "Singlestep (GOP)"
6596 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
6597
6598 #
6599 msgid "Skin"
6600 msgstr "Skin"
6601
6602 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6603 msgstr "SkinSelector visualizza un menu per scegliere tra le skin disponibili."
6604
6605 #
6606 msgid "Skins"
6607 msgstr "Skin..."
6608
6609 #
6610 msgid "Sleep Timer"
6611 msgstr "Timer di spegnimento"
6612
6613 msgid "Sleep timer action:"
6614 msgstr "Azione: "
6615
6616 #
6617 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6618 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
6619
6620 #
6621 #, python-format
6622 msgid "Slot %d"
6623 msgstr "Slot %d"
6624
6625 #
6626 msgid "Slovakian"
6627 msgstr "Slovacco"
6628
6629 #
6630 msgid "Slovenian"
6631 msgstr "Sloveno"
6632
6633 #
6634 msgid "Slow"
6635 msgstr "Lento"
6636
6637 #
6638 msgid "Slow Motion speeds"
6639 msgstr "Velocità rallenty"
6640
6641 #
6642 msgid "Software"
6643 msgstr "Software"
6644
6645 #
6646 msgid "Software management"
6647 msgstr "Gestione software"
6648
6649 msgid "Software manager setup"
6650 msgstr "Configurazione software manager"
6651
6652 #
6653 msgid "Software restore"
6654 msgstr "Ripristino software"
6655
6656 #
6657 msgid "Software update"
6658 msgstr "Aggiornamento software"
6659
6660 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6661 msgstr "SoftwareManager permette di gestire il software per il Dreambox."
6662
6663 msgid "Softwaremanager information"
6664 msgstr "Informazioni su software manager"
6665
6666 #
6667 msgid "Some plugins are not available:\n"
6668 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
6669
6670 #
6671 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6672 msgstr "MediaScanner non installato!"
6673
6674 #
6675 msgid "Sorry no backups found!"
6676 msgstr "Nessun backup trovato!"
6677
6678 #
6679 msgid ""
6680 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6681 "Please choose an other one."
6682 msgstr ""
6683 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6684 "Selezionarne un'altra!"
6685
6686 #
6687 msgid "Sorry, no Details available!"
6688 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6689
6690 #
6691 msgid "Sorry, video is not available!"
6692 msgstr "Filmato non disponibile!"
6693
6694 #
6695 msgid ""
6696 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6697 "\n"
6698 "Please choose another one."
6699 msgstr ""
6700 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
6701 "\n"
6702 "Selezionarne un'altra!"
6703
6704 #
6705 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6706 msgid "Sort A-Z"
6707 msgstr "Ordine A-Z"
6708
6709 #
6710 msgid "Sort AutoTimer"
6711 msgstr "Ord. Autotimer"
6712
6713 #
6714 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6715 msgid "Sort Time"
6716 msgstr "Ordine per ora"
6717
6718 #
6719 msgid "Sound"
6720 msgstr "Audio"
6721
6722 #
6723 msgid "Soundcarrier"
6724 msgstr "Portante audio"
6725
6726 #
6727 msgid "South"
6728 msgstr "Sud"
6729
6730 #
6731 msgid "South Korea"
6732 msgstr "Corea del Sud"
6733
6734 #
6735 msgid "Spain"
6736 msgstr "Spagna"
6737
6738 #
6739 msgid "Spanish"
6740 msgstr "Spagnolo"
6741
6742 #
6743 msgid "Split preview mode"
6744 msgstr "Modalità anteprima separata"
6745
6746 #
6747 msgid "Sports"
6748 msgstr "Sport"
6749
6750 #
6751 msgid "Standby"
6752 msgstr "Standby"
6753
6754 #
6755 msgid "Standby / Restart"
6756 msgstr "Standby / Riavvio"
6757
6758 #, python-format
6759 msgid "Standby Fan %d PWM"
6760 msgstr "PWM standby ventola %d"
6761
6762 #, python-format
6763 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6764 msgstr "Voltaggio standby ventola %d"
6765
6766 msgid "Start Webinterface"
6767 msgstr "Avviare l'interfaccia web"
6768
6769 #
6770 msgid "Start from the beginning"
6771 msgstr "Partire dall'inizio"
6772
6773 #
6774 msgid "Start recording?"
6775 msgstr "Avviare la registrazione?"
6776
6777 #
6778 msgid "Start test"
6779 msgstr "Avviare il test"
6780
6781 #
6782 msgid "Start with following feed:"
6783 msgstr "Partire dal feed seguente:"
6784
6785 #
6786 msgid "StartTime"
6787 msgstr "Ora avvio"
6788
6789 #
6790 msgid "Starting on"
6791 msgstr "Avvio il"
6792
6793 #
6794 msgid "Std. Feeds"
6795 msgstr "Feed std."
6796
6797 msgid "Step by step network configuration"
6798 msgstr "Configurazione di rete passo per passo"
6799
6800 msgid "Step east"
6801 msgstr "Passo a est"
6802
6803 #
6804 msgid "Step in ms for arrow keys"
6805 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
6806
6807 #
6808 #, python-format
6809 msgid "Step in ms for key %i"
6810 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
6811
6812 #, python-format
6813 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6814 msgstr "Passo in ms per il tasto %s"
6815
6816 msgid "Step west"
6817 msgstr "Passo a ovest"
6818
6819 #
6820 msgid "Stop"
6821 msgstr "Stop"
6822
6823 #
6824 msgid "Stop Timeshift?"
6825 msgstr "Arrestare timeshift ?"
6826
6827 #
6828 msgid "Stop current event and disable coming events"
6829 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
6830
6831 #
6832 msgid "Stop current event but not coming events"
6833 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
6834
6835 #
6836 msgid "Stop playing this movie?"
6837 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
6838
6839 #
6840 msgid "Stop test"
6841 msgstr "Arrestare il test"
6842
6843 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6844 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder falliti"
6845
6846 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6847 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati correttamente"
6848
6849 #
6850 msgid "Store position"
6851 msgstr "Memorizzare posizione"
6852
6853 #
6854 msgid "Stored position"
6855 msgstr "Posizione memorizzata"
6856
6857 msgid "Stream podcasts"
6858 msgstr "Plugin per stream podcast"
6859
6860 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6861 msgstr "Plugin per lo stream di moduli dalla pagina web di orf.at iptv"
6862
6863 #
6864 msgid "Subservice list..."
6865 msgstr "Elenco sottocanali..."
6866
6867 #
6868 msgid "Subservices"
6869 msgstr "Sottocanali"
6870
6871 #
6872 msgid "Subtitle selection"
6873 msgstr "Selezione sottotitoli"
6874
6875 #
6876 msgid "Subtitles"
6877 msgstr "Sottotitoli"
6878
6879 #
6880 msgid "Sun"
6881 msgstr "Dom"
6882
6883 #
6884 msgid "Sunday"
6885 msgstr "Domenica"
6886
6887 msgid "Swap Services"
6888 msgstr "Scambiare canali"
6889
6890 #
6891 msgid "Sweden"
6892 msgstr "Svezia"
6893
6894 #
6895 msgid "Swedish"
6896 msgstr "Svedese"
6897
6898 #
6899 msgid "Switch to next subservice"
6900 msgstr "Sottocanale seguente"
6901
6902 #
6903 msgid "Switch to previous subservice"
6904 msgstr "Sottocanale precedente"
6905
6906 msgid "Switchable tuner types:"
6907 msgstr "Tipi di tuner commutabili:"
6908
6909 #
6910 msgid "Symbol Rate"
6911 msgstr "Symbol Rate"
6912
6913 #
6914 msgid "Symbolrate"
6915 msgstr "Symbolrate"
6916
6917 #
6918 msgid "System"
6919 msgstr "Sistema"
6920
6921 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6922 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6923 msgstr ""
6924 "Traduzione italiana\n"
6925 "enigma2 - Dreambox\n"
6926 "a cura di Dario Croci\n"
6927 "www.linsat.net\n"
6928 "Supporto: spaeleus@croci.org\n"
6929 "aggiornamento: 30 ottobre 2010"
6930
6931 #
6932 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6933 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
6934
6935 #
6936 msgid "TV System"
6937 msgstr "Standard TV"
6938
6939 #
6940 msgid "Table of content for collection"
6941 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
6942
6943 #
6944 msgid "Tag 1"
6945 msgstr "Etich. 1"
6946
6947 #
6948 msgid "Tag 2"
6949 msgstr "Etich. 2"
6950
6951 #
6952 msgid "Tags"
6953 msgstr "Etich."
6954
6955 #
6956 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6957 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
6958
6959 #
6960 msgid "Tags: "
6961 msgstr "Etrichette: "
6962
6963 #
6964 msgid "Taiwan"
6965 msgstr "Taiwan"
6966
6967 #
6968 msgid "Temperature and Fan control"
6969 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
6970
6971 #
6972 msgid "Terrestrial"
6973 msgstr "Terrestre"
6974
6975 #
6976 msgid "Terrestrial provider"
6977 msgstr "Provider terrestre"
6978
6979 #
6980 msgid "Test DiSEqC settings"
6981 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
6982
6983 #
6984 msgid "Test Type"
6985 msgstr "Tipo test"
6986
6987 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6988 msgid "Test again"
6989 msgstr "Riprovare"
6990
6991 #
6992 msgid "Test mode"
6993 msgstr "Modalità test"
6994
6995 #
6996 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6997 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
6998
6999 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7000 msgstr "Plugin per il test degli apparati DISEqC"
7001
7002 #
7003 msgid "Test-Messagebox?"
7004 msgstr "Test-Messagebox?"
7005
7006 #
7007 msgid ""
7008 "Thank you for using the wizard.\n"
7009 "Please press OK to continue."
7010 msgstr ""
7011 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
7012 "Premere OK per continuare."
7013
7014 #
7015 msgid ""
7016 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7017 "Please press OK to start using your Dreambox."
7018 msgstr ""
7019 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
7020 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
7021
7022 msgid ""
7023 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7024 "List.\n"
7025 "Please press OK to continue."
7026 msgstr ""
7027 "Grazie per aver usato la configurazione guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
7028 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
7029
7030 msgid ""
7031 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7032 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7033 "some plugins."
7034 msgstr ""
7035 "CleanupWizard controlla che la memoria interna libera del Dreambox non sia "
7036 "inferiore a un limite configurabile. Nel caso ciò avvenga, il wizard "
7037 "consente la rimozione di alcuni plugin per liberare memoria."
7038
7039 #
7040 msgid ""
7041 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7042 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7043 "players) instead?"
7044 msgstr ""
7045 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
7046 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
7047
7048 msgid ""
7049 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7050 "Standby) at certain times.\n"
7051 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7052 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7053 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7054 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7055 msgstr ""
7056 "Elektro Power Save pone il box in modalità \"dormiente\" (Deep Standby) a "
7057 "orari prefissati.\n"
7058 "Ciò avviene solo se il box si trova in standby e non ci sono registrazioni "
7059 "attive o programmate nei 20 minuti successivi.\n"
7060 "Il box viene automaticamente riattivato in caso di registrazioni programmate "
7061 "o al termine del periodo prefissato."
7062
7063 msgid ""
7064 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7065 msgstr ""
7066 "Hotplug aggiorna il sistema circa i supporti che vengono aggiunti o rimossi."
7067
7068 #
7069 msgid ""
7070 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7071 "Please install it."
7072 msgstr ""
7073 "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n"
7074 "Provvedere a installarla."
7075
7076 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7077 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente."
7078
7079 msgid "The PIN codes you entered are different."
7080 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
7081
7082 msgid ""
7083 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7084 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7085 msgstr ""
7086 "Il Plugin PicturePlayer permette la visualizzazione di fotografie sulla TV.\n"
7087 "Le foto possono essere visualizzate come anteprime o presentazioni."
7088
7089 msgid ""
7090 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7091 "It shows you informations about signal rate and errors."
7092 msgstr ""
7093 "Satfinder fornisce un supporto per l'allineamento della parabola.\n"
7094 "Esso visualizza informazioni circa la potenza del segnale e gli errori in "
7095 "ricezione."
7096
7097 msgid ""
7098 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7099 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7100 msgstr ""
7101 "Il plugin SkinSelector visualizza attraverso un menu le skin disponibili.\n"
7102 "In tal modo risulta molto semplice cambiare il \"look\" del Dreambox."
7103
7104 msgid ""
7105 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7106 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7107 "even backup and restore your system settings."
7108 msgstr ""
7109 "Il plugin SoftwareManager consente di gestire il software del Dreambox.\n"
7110 "Permette di aggiornare facilmente il software del ricevitore, installare/"
7111 "rimuovere plugin, effettuare backup/ripristini delle configurazioni."
7112
7113 #
7114 msgid ""
7115 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7116 "Please install it."
7117 msgstr ""
7118 "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n"
7119 "Provvedere a installarla."
7120
7121 #
7122 msgid ""
7123 "The Timer will not be added to the List.\n"
7124 "Please press OK to close this Wizard."
7125 msgstr ""
7126 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
7127 "Premere OK per chiudere la configurazione."
7128
7129 msgid ""
7130 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7131 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7132 "inside of this timespan."
7133 msgstr ""
7134 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo avanzato. Se viene "
7135 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
7136 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
7137
7138 msgid ""
7139 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7140 "Now you can download an NFI image file!"
7141 msgstr ""
7142 "La penna USB è stata configurata per essere avviabile.\n"
7143 "Ora si può scaricare il file immagine .NFI!"
7144
7145 msgid ""
7146 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7147 msgstr ""
7148 "VideoEnhancement consente di effettuare regolazioni avanzate delle "
7149 "configurazioni video."
7150
7151 msgid ""
7152 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7153 "You can control brightness and contrast of your tv."
7154 msgstr ""
7155 "VideoTune fornisce un supporto per l'ottimizzazione di\n"
7156 "luminosità e contrasto sulla TV."
7157
7158 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7159 msgstr ""
7160 "Il plugin Videomode consente la configurazione avanzata della modalità video."
7161
7162 msgid ""
7163 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7164 msgstr ""
7165 "Il plugin WirelessLan fornisce supporto per la configurazione di "
7166 "un'interfaccia di rete wireless."
7167
7168 #
7169 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7170 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
7171
7172 #
7173 msgid ""
7174 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7175 msgstr ""
7176 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
7177
7178 #, python-format
7179 msgid ""
7180 "The directory %s is not writable.\n"
7181 "Make sure you select a writable directory instead."
7182 msgstr ""
7183 "La directory %s è in sola lettura.\n"
7184 "Controllare di aver scelto una directory in cui sia possibile scrivere."
7185
7186 #
7187 msgid ""
7188 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7189 "the classic editor."
7190 msgstr ""
7191 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
7192 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
7193
7194 #
7195 #, python-format
7196 msgid ""
7197 "The following device was found:\n"
7198 "\n"
7199 "%s\n"
7200 "\n"
7201 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7202 msgstr ""
7203 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
7204 "\n"
7205 "%s\n"
7206 "\n"
7207 "Installare il flasher USB su questa penna?"
7208
7209 #
7210 msgid "The following files were found..."
7211 msgstr "Trovati i seguenti file..."
7212
7213 #
7214 msgid ""
7215 "The input port should be configured now.\n"
7216 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7217 "want to do that now?"
7218 msgstr ""
7219 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
7220 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
7221 "test. Farlo ora?"
7222
7223 #
7224 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7225 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
7226
7227 #
7228 msgid ""
7229 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7230 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7231 msgstr ""
7232 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
7233 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
7234
7235 #
7236 msgid "The match attribute is mandatory."
7237 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
7238
7239 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7240 msgstr "Verifica md5sum fallita: il file potrebbe essere corrotto!"
7241
7242 #
7243 msgid "The package doesn't contain anything."
7244 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
7245
7246 #
7247 msgid "The package:"
7248 msgstr "Il pacchetto:"
7249
7250 #
7251 #, python-format
7252 msgid "The path %s already exists."
7253 msgstr "Percorso %s già esistente."
7254
7255 #
7256 msgid "The pin code you entered is wrong."
7257 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
7258
7259 #
7260 #, python-format
7261 msgid "The results have been written to %s."
7262 msgstr "Risultati salvati su %s."
7263
7264 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7265 msgstr "Questa skin è sviluppata con definizione KingSize 1024x576"
7266
7267 #
7268 msgid "The sleep timer has been activated."
7269 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
7270
7271 #
7272 msgid "The sleep timer has been disabled."
7273 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
7274
7275 #
7276 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7277 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
7278
7279 msgid ""
7280 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7281 "Please install it and choose what you want to do next."
7282 msgstr ""
7283 "Il plugin WirelessLan non è installato!\n"
7284 "Installarlo per poterlo configurare."
7285
7286 #
7287 msgid ""
7288 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7289 "Please install it."
7290 msgstr ""
7291 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
7292 "Installarlo per poterlo abilitare."
7293
7294 #
7295 msgid ""
7296 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7297 msgstr ""
7298 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
7299
7300 #, python-format
7301 msgid ""
7302 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7303 "settings from %s?"
7304 msgstr ""
7305 "Il wizard ha rilevato un backup delle configurazioni. Ripristinare le "
7306 "vecchie configurazioni da %s?"
7307
7308 #
7309 msgid "The wizard is finished now."
7310 msgstr "Il wizard è terminato!"
7311
7312 #
7313 msgid "There are at least "
7314 msgstr "Sono presenti almeno "
7315
7316 #
7317 msgid "There are currently no outstanding actions."
7318 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
7319
7320 #
7321 msgid "There are no default services lists in your image."
7322 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
7323
7324 #
7325 msgid "There are no default settings in your image."
7326 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
7327
7328 #
7329 msgid "There are no updates available."
7330 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
7331
7332 msgid "There are now "
7333 msgstr "Ora ci sono "
7334
7335 #
7336 msgid ""
7337 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7338 "Do you really want to continue?"
7339 msgstr ""
7340 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
7341 "Procedere comunque?"
7342
7343 #
7344 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7345 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
7346
7347 #
7348 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7349 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
7350
7351 #
7352 msgid "There was an error. The package:"
7353 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
7354
7355 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7356 msgid ""
7357 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7358 "apply this update now?"
7359 msgstr ""
7360 "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo "
7361 "ora?"
7362
7363 #
7364 msgid ""
7365 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7366 "content on the disc."
7367 msgstr ""
7368 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
7369 "contenuto del disco!"
7370
7371 #
7372 #, python-format
7373 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7374 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
7375
7376 #
7377 msgid "This Month"
7378 msgstr "Questo mese"
7379
7380 #
7381 msgid "This Week"
7382 msgstr "Questa settimana"
7383
7384 #
7385 msgid ""
7386 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7387 "and the Preview."
7388 msgstr ""
7389 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
7390 "Anteprima."
7391
7392 #
7393 msgid "This is step number 2."
7394 msgstr "Passo numero 2."
7395
7396 #
7397 msgid ""
7398 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7399 "search the EPG again."
7400 msgstr ""
7401 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
7402
7403 #
7404 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7405 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
7406
7407 #
7408 msgid ""
7409 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7410 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7411 "uses."
7412 msgstr ""
7413 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
7414 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
7415 "dal canale."
7416
7417 msgid ""
7418 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7419 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7420 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7421 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7422 "and saved on the USB stick.\n"
7423 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7424 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7425 msgstr ""
7426 "Questo plugin permette di configurare una penna USB in modo che possa essere "
7427 "utilizzata per ripristinare il firmware del Dreambox senza l'utilizzo della "
7428 "rete o di una connesione WLAN.\n"
7429 "Per prima cosa occorre predisporre la penna USB in modo che risulti "
7430 "avviabile.\n"
7431 "Nel passo successivo, un'immagine .NFI può essere scaricata dal server degli "
7432 "aggiornamenti e salvata sulla penna USB.\n"
7433 "Se si dispone di una penna USB già configurata come avviabile, inserirla "
7434 "ora. In caso contrario inserire una penna USB dalla capacità di almeno 64 MB!"
7435
7436 #
7437 msgid "This plugin is installed."
7438 msgstr "Questo plugin è installato."
7439
7440 #
7441 msgid "This plugin is not installed."
7442 msgstr "Questo plugin non è installato."
7443
7444 #
7445 msgid "This plugin will be installed."
7446 msgstr "Questo plugin verrà installato."
7447
7448 #
7449 msgid "This plugin will be removed."
7450 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
7451
7452 #
7453 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7454 msgstr ""
7455 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
7456 "un evento trovato."
7457
7458 msgid ""
7459 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7460 "updates."
7461 msgstr ""
7462 "Questo plugin viene usato dal sistema per gestire l'aggiornamento del "
7463 "frirmware relativo all'hardware"
7464
7465 msgid ""
7466 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7467 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7468 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7469 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7470 "the \"Nameserver\" Configuration"
7471 msgstr ""
7472 "Questo test verifica la configurazione dei Nameserver.\n"
7473 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7474 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
7475 "- Se i Nameserver sono stati configurati manualmente verificare le voci "
7476 "della configurazione Nameserver."
7477
7478 msgid ""
7479 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7480 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7481 "- verify that a network cable is attached\n"
7482 "- verify that the cable is not broken"
7483 msgstr ""
7484 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
7485 "Se si ottiene il messaggio [non connesso]:\n"
7486 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
7487 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
7488
7489 msgid ""
7490 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7491 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7492 "- no valid IP Address was found\n"
7493 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7494 msgstr ""
7495 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
7496 "valido.\n"
7497 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7498 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
7499 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
7500
7501 msgid ""
7502 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7503 "configuration with DHCP.\n"
7504 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7505 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7506 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7507 "dialog.\n"
7508 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7509 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7510 msgstr ""
7511 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
7512 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
7513 "Se si ottiene il messaggio [Disabilitato]:\n"
7514 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
7515 "dell'indirizzo IP;\n"
7516 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
7517 "configurazione della rete.\n"
7518 "Se si ottiene il messaggio [Abilitato]:\n"
7519 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
7520 "operativo."
7521
7522 #
7523 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7524 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
7525
7526 msgid ""
7527 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7528 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7529 "but add it disabled."
7530 msgstr ""
7531 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
7532 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
7533 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato."
7534
7535 #
7536 msgid "Three"
7537 msgstr "Tre"
7538
7539 #
7540 msgid "Threshold"
7541 msgstr "Soglia"
7542
7543 #
7544 msgid "Thu"
7545 msgstr "Gio"
7546
7547 #
7548 msgid "Thumbnails"
7549 msgstr "Miniature"
7550
7551 #
7552 msgid "Thursday"
7553 msgstr "Giovedì"
7554
7555 #
7556 msgid "Time"
7557 msgstr "Ora"
7558
7559 #
7560 msgid "Time in minutes to append to recording."
7561 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
7562
7563 #
7564 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7565 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
7566
7567 #
7568 msgid "Time/Date Input"
7569 msgstr "Inserimento Data/Ora"
7570
7571 #
7572 msgid "Timer"
7573 msgstr "Timer"
7574
7575 #
7576 msgid "Timer Edit"
7577 msgstr "Mod. timer"
7578
7579 #
7580 msgid "Timer Editor"
7581 msgstr "Modifica timer"
7582
7583 #
7584 msgid "Timer Type"
7585 msgstr "Tipo timer"
7586
7587 #
7588 msgid "Timer entry"
7589 msgstr "Voce timer"
7590
7591 #
7592 msgid "Timer log"
7593 msgstr "Log timer"
7594
7595 #
7596 msgid ""
7597 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7598 "Please recheck it!"
7599 msgstr ""
7600 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
7601 "Ricontrollare!"
7602
7603 #
7604 msgid "Timer record location"
7605 msgstr "Percorso timer registrazione"
7606
7607 #
7608 msgid "Timer sanity error"
7609 msgstr "Errore congruenza timer!"
7610
7611 #
7612 msgid "Timer selection"
7613 msgstr "Selezione timer"
7614
7615 #
7616 msgid "Timer status:"
7617 msgstr "Stato timer:"
7618
7619 #
7620 msgid "Timer type"
7621 msgstr "Tipo timer"
7622
7623 #
7624 msgid "Timeshift"
7625 msgstr "Timeshift"
7626
7627 #
7628 msgid "Timeshift location"
7629 msgstr "Percorso timeshift"
7630
7631 #
7632 msgid "Timeshift not possible!"
7633 msgstr "Timeshift impossibile!"
7634
7635 #
7636 msgid "Timezone"
7637 msgstr "Fuso orario"
7638
7639 #
7640 msgid "Title"
7641 msgstr "Titolo"
7642
7643 #
7644 msgid "Title properties"
7645 msgstr "Proprietà titolo"
7646
7647 #
7648 msgid "Titleset mode"
7649 msgstr "Modalità set titoli"
7650
7651 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7652 msgstr ""
7653 "Plugin che permette ad altri plugin di utilizzarlo come sempliuce "
7654 "applicazione per il download."
7655
7656 msgid ""
7657 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7658 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7659 "USB stick is plugged in.\n"
7660 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7661 "for 10 seconds.\n"
7662 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7663 msgstr ""
7664 "Per aggiornrte il Dreambox, eseguire i seguenti passaggii:\n"
7665 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore, e assicurarsi di avere "
7666 "inserito una penna USB avviabile.\n"
7667 "2) Riaccendere il box tramite l'interruttore posteriore tenendo premuto il "
7668 "pulsante DOWN sul pannello anteriore per 10 secondi.\n"
7669 "3) Attendere il boot e seguire le istruzioni fornite dal wizard."
7670
7671 #
7672 msgid "Today"
7673 msgstr "Oggi"
7674
7675 #
7676 msgid "Tone Amplitude"
7677 msgstr "Ampiezza tono"
7678
7679 #
7680 msgid "Tone mode"
7681 msgstr "Modalità tono"
7682
7683 #
7684 msgid "Toneburst"
7685 msgstr "Toneburst"
7686
7687 #
7688 msgid "Toneburst A/B"
7689 msgstr "Toneburst A/B"
7690
7691 #
7692 msgid "Top favorites"
7693 msgstr "Top preferiti"
7694
7695 #
7696 msgid "Top rated"
7697 msgstr "Top valutazioni"
7698
7699 #
7700 msgid "Track"
7701 msgstr "Traccia"
7702
7703 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7704 msgstr ""
7705 "TrafficInfo fornisce informazioni sul traffico nell'area della Germania"
7706
7707 #
7708 msgid "Translation"
7709 msgstr "Traduzione"
7710
7711 #
7712 msgid "Translation:"
7713 msgstr "Traduzione:"
7714
7715 #
7716 msgid "Transmission Mode"
7717 msgstr "Modalità trasmissione"
7718
7719 #
7720 msgid "Transmission mode"
7721 msgstr "Modalità trasmissione"
7722
7723 #
7724 msgid "Transponder"
7725 msgstr "Transponder"
7726
7727 #
7728 msgid "Transponder Type"
7729 msgstr "Tipo transponder"
7730
7731 msgid "Travel & Events"
7732 msgstr "Viaggi & Eventi"
7733
7734 #
7735 msgid "Tries left:"
7736 msgstr "Tentativi residui:"
7737
7738 #
7739 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7740 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7741
7742 #
7743 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7744 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7745
7746 #
7747 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7748 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
7749
7750 #
7751 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7752 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
7753
7754 #
7755 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7756 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
7757
7758 #
7759 msgid "Tue"
7760 msgstr "Mar"
7761
7762 #
7763 msgid "Tuesday"
7764 msgstr "Martedì"
7765
7766 #
7767 msgid "Tune"
7768 msgstr "Sintonizzare"
7769
7770 #
7771 msgid "Tune failed!"
7772 msgstr "Sintonia fallita!"
7773
7774 #
7775 msgid "Tuner"
7776 msgstr "Tuner"
7777
7778 #
7779 msgid "Tuner "
7780 msgstr "Tuner "
7781
7782 #
7783 msgid "Tuner Slot"
7784 msgstr "Slot tuner"
7785
7786 #
7787 msgid "Tuner configuration"
7788 msgstr "Configurazione tuner"
7789
7790 #
7791 msgid "Tuner status"
7792 msgstr "Stato tuner"
7793
7794 msgid "Tuner type"
7795 msgstr "Tipo tuner"
7796
7797 #
7798 msgid "Turkish"
7799 msgstr "Turco"
7800
7801 #
7802 msgid "Two"
7803 msgstr "Due"
7804
7805 #
7806 msgid "Type"
7807 msgstr "Tipo"
7808
7809 #
7810 msgid "Type of scan"
7811 msgstr "Tipo ricerca"
7812
7813 #
7814 msgid "USALS"
7815 msgstr "USALS"
7816
7817 #
7818 msgid "USB Stick"
7819 msgstr "Penna USB"
7820
7821 #
7822 msgid "USB stick wizard"
7823 msgstr "Wizard penna USB"
7824
7825 #
7826 msgid "Ukrainian"
7827 msgstr "Ucraino"
7828
7829 #
7830 msgid ""
7831 "Unable to complete filesystem check.\n"
7832 "Error: "
7833 msgstr ""
7834 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
7835 "Errore: "
7836
7837 #
7838 msgid ""
7839 "Unable to initialize harddisk.\n"
7840 "Error: "
7841 msgstr ""
7842 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
7843 "Errore: "
7844
7845 #
7846 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7847 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
7848
7849 #
7850 msgid "Undo install"
7851 msgstr "Annullare inst."
7852
7853 #
7854 msgid "Undo uninstall"
7855 msgstr "Annull. rimoz."
7856
7857 msgid "UnhandledKey"
7858 msgstr "Tasto non gestito"
7859
7860 #
7861 msgid "Unicable"
7862 msgstr "Unicable"
7863
7864 #
7865 msgid "Unicable LNB"
7866 msgstr "LNB Unicable"
7867
7868 #
7869 msgid "Unicable Martix"
7870 msgstr "Matrice Unicable"
7871
7872 #
7873 msgid "Uninstall"
7874 msgstr "Rimuovere"
7875
7876 #
7877 msgid "United States"
7878 msgstr "Stati Uniti"
7879
7880 #
7881 msgid "Universal LNB"
7882 msgstr "LNB Universale"
7883
7884 msgid "Unknown network adapter."
7885 msgstr "Interfaccia di rete sconosciuta."
7886
7887 msgid ""
7888 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7889 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7890 "button."
7891 msgstr ""
7892 "AutoTimer NON verificherà automaticamente una corrispondenza eventi se tale "
7893 "funzione non è abilitata. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
7894 "del tasto verde."
7895
7896 #
7897 msgid "Unmount failed"
7898 msgstr "Unmount fallito!"
7899
7900 #
7901 msgid "Unsupported"
7902 msgstr "Non supportata"
7903
7904 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7905 msgstr ""
7906 "UnwetterInfo fornisce informazioni metereologiche per l'area della Germania."
7907
7908 #
7909 msgid "Update"
7910 msgstr "Aggiornare"
7911
7912 msgid "Update done..."
7913 msgstr "Aggiornamento eseguito..."
7914
7915 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7916 msgid ""
7917 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7918 "ask you to update again."
7919 msgstr ""
7920 "Aggiornamento eseguito... Il test Genuine Dreambox verrà eseguito di nuovo e "
7921 "non dovrebbe richiedere di aggiornare nuovamente."
7922
7923 msgid "Updatefeed not available."
7924 msgstr "Feed aggiornamenti non disponibile."
7925
7926 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7927 msgid ""
7928 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7929 msgstr ""
7930 "Aggiornamento fallito. Nulla di grave, ma l'aggiornamento non può essere "
7931 "applicato."
7932
7933 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7934 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
7935
7936 #
7937 msgid "Updating software catalog"
7938 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
7939
7940 msgid "Updating, please wait..."
7941 msgstr "Attendere, aggiornamento in corso..."
7942
7943 #
7944 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7945 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
7946
7947 #
7948 msgid "Upgrade finished."
7949 msgstr "Aggiornamento terminato!"
7950
7951 #
7952 msgid "Upgrading"
7953 msgstr "Agg. in corso"
7954
7955 #
7956 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7957 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
7958
7959 #
7960 msgid "Upper bound of timespan."
7961 msgstr "Limite superiore intervallo"
7962
7963 #
7964 msgid ""
7965 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7966 "are not taken into account!"
7967 msgstr ""
7968 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
7969 "margini registrazione non saranno considerati!"
7970
7971 #
7972 msgid "Use"
7973 msgstr "Usare"
7974
7975 #
7976 msgid "Use DHCP"
7977 msgstr "Usare DHCP"
7978
7979 #
7980 msgid "Use Interface"
7981 msgstr "Usare l'Interfaccia"
7982
7983 #
7984 msgid "Use Power Measurement"
7985 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7986
7987 #
7988 msgid "Use a custom location"
7989 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
7990
7991 #
7992 msgid "Use a gateway"
7993 msgstr "Usare un gateway"
7994
7995 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7996 msgstr "Plugin per configurare diversi telecomandi per Dreambox multipli."
7997
7998 #
7999 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
8000 msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
8001
8002 #
8003 msgid "Use power measurement"
8004 msgstr "Usare misurazione di potenza"
8005
8006 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8007 msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato"
8008
8009 #
8010 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8011 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
8012
8013 #
8014 msgid ""
8015 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8016 "\n"
8017 "Please set up tuner A"
8018 msgstr ""
8019 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
8020 "\n"
8021 "Configurare il tuner A"
8022
8023 #
8024 msgid ""
8025 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8026 "press OK."
8027 msgstr ""
8028 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
8029 "OK."
8030
8031 msgid "Use this input device settings?"
8032 msgstr "Usare questa configurazione per il dispositivo di input?"
8033
8034 msgid "Use this settings?"
8035 msgstr "Usare questa configurazione?"
8036
8037 #
8038 msgid "Use this video enhancement settings?"
8039 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
8040
8041 #
8042 msgid "Use time of currently running service"
8043 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
8044
8045 #
8046 msgid "Use usals for this sat"
8047 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
8048
8049 #
8050 msgid "Use wizard to set up basic features"
8051 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
8052
8053 #
8054 msgid "Used service scan type"
8055 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
8056
8057 #
8058 msgid "User defined"
8059 msgstr "Definito dall'utente"
8060
8061 msgid "User management"
8062 msgstr "Gestione user"
8063
8064 msgid "Usermanager"
8065 msgstr "Gestione user"
8066
8067 msgid "Username"
8068 msgstr "Nome user"
8069
8070 #
8071 msgid "VCR scart"
8072 msgstr "Scart VCR"
8073
8074 #
8075 msgid "VMGM (intro trailer)"
8076 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
8077
8078 msgid "Vali-XD skin"
8079 msgstr "Skin HD by Vali"
8080
8081 msgid "Vali.HD.nano skin"
8082 msgstr "Skin Vali.HD.nano"
8083
8084 msgid ""
8085 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8086 msgstr ""
8087 "Verificare l'autenticità del Dreambox tramite il plugin Genuine Dreambox!"
8088
8089 #
8090 msgid "Vertical"
8091 msgstr "Verticale"
8092
8093 #
8094 msgid "Video Fine-Tuning"
8095 msgstr "Regolazione fine video"
8096
8097 #
8098 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8099 msgstr "Wizard regolazione fine video"
8100
8101 #
8102 msgid "Video Output"
8103 msgstr "Uscita video"
8104
8105 #
8106 msgid "Video Setup"
8107 msgstr "Configurazione video"
8108
8109 #
8110 msgid "Video Wizard"
8111 msgstr "Procedura guidata video"
8112
8113 #
8114 msgid "Video enhancement preview"
8115 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
8116
8117 #
8118 msgid "Video enhancement settings"
8119 msgstr "Miglioramento immagine"
8120
8121 #
8122 msgid "Video enhancement setup"
8123 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
8124
8125 #
8126 msgid ""
8127 "Video input selection\n"
8128 "\n"
8129 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8130 "input port).\n"
8131 "\n"
8132 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8133 msgstr ""
8134 "Selezione ingresso video\n"
8135 "\n"
8136 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
8137 "diverso.\n"
8138 "\n"
8139 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
8140
8141 #
8142 msgid "Video mode selection."
8143 msgstr "Selezione modalità video."
8144
8145 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8146 msgstr "Plugin per straming video dalla pagina web di orf.at"
8147
8148 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8149 msgstr "VideoEnhancement fornisce controlli avanzati di configurazione video."
8150
8151 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8152 msgstr "VidaoTune fornisce supporto per l'ottimizzazione del video della TV."
8153
8154 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8155 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
8156
8157 #
8158 msgid "Videoenhancement Setup"
8159 msgstr "Miglioramento immagine"
8160
8161 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8162 msgstr "Videomode fornisce configurazioni video avanzate"
8163
8164 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8165 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
8166
8167 #
8168 msgid "View Count"
8169 msgstr "Visual. conteggio"
8170
8171 msgid "View Google maps"
8172 msgstr "Visualizzatore per Google Map"
8173
8174 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8175 msgstr "Plugin per visualizzare Google Map sul Dreambox."
8176
8177 #
8178 msgid "View Movies..."
8179 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
8180
8181 #
8182 msgid "View Photos..."
8183 msgstr "Visualizzare foto..."
8184
8185 #
8186 msgid "View Rass interactive..."
8187 msgstr "Rass interattivi..."
8188
8189 #
8190 msgid "View Video CD..."
8191 msgstr "Riprodurre CD video..."
8192
8193 #
8194 msgid "View active downloads"
8195 msgstr "Visualizzare i download attivi"
8196
8197 #
8198 msgid "View details"
8199 msgstr "Dettagli..."
8200
8201 msgid "View list of available "
8202 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità "
8203
8204 #
8205 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8206 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
8207
8208 #
8209 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8210 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
8211
8212 #
8213 msgid "View list of available EPG extensions."
8214 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
8215
8216 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8217 msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili."
8218
8219 #
8220 msgid "View list of available communication extensions."
8221 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
8222
8223 #
8224 msgid "View list of available default settings"
8225 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
8226
8227 #
8228 msgid "View list of available multimedia extensions."
8229 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
8230
8231 #
8232 msgid "View list of available networking extensions"
8233 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
8234
8235 #
8236 msgid "View list of available recording extensions"
8237 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
8238
8239 #
8240 msgid "View list of available skins"
8241 msgstr "Elenco skin disponibili."
8242
8243 #
8244 msgid "View list of available software extensions"
8245 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
8246
8247 #
8248 msgid "View list of available system extensions"
8249 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
8250
8251 #
8252 msgid "View related videos"
8253 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
8254
8255 #
8256 msgid "View response videos"
8257 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
8258
8259 #
8260 msgid "View teletext..."
8261 msgstr "Televideo..."
8262
8263 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8264 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere mount point sul Dreambox."
8265
8266 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8267 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere nome user e password per la rete."
8268
8269 #
8270 msgid "Views: "
8271 msgstr "Visite: "
8272
8273 #
8274 msgid "Virtual KeyBoard"
8275 msgstr "Tastiera virtuale"
8276
8277 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8278 msgstr "Plugin per \"European Installation Bus\""
8279
8280 msgid ""
8281 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8282 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8283 msgstr ""
8284 "Viualzzazione e controllo di luci, dimmer, termostati, ecc. attraverso EIB/"
8285 "KNX. (E' richiesto un server linknx)"
8286
8287 #
8288 msgid "Voltage mode"
8289 msgstr "Modalità voltaggio"
8290
8291 #
8292 msgid "Volume"
8293 msgstr "Volume"
8294
8295 #
8296 msgid "W"
8297 msgstr "O"
8298
8299 #
8300 msgid "WEP"
8301 msgstr "WEP"
8302
8303 msgid "WLAN adapter."
8304 msgstr "Interfaccia WLAN."
8305
8306 msgid "WLAN connection"
8307 msgstr "Connessione WLAN"
8308
8309 #
8310 msgid "WPA"
8311 msgstr "WPA"
8312
8313 #
8314 msgid "WPA or WPA2"
8315 msgstr "WPA o WPA2"
8316
8317 #
8318 msgid "WPA2"
8319 msgstr "WPA2"
8320
8321 #
8322 msgid "WSS on 4:3"
8323 msgstr "WSS su 4:3"
8324
8325 #
8326 msgid "Wait time in ms before activation:"
8327 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
8328
8329 #
8330 msgid "Waiting"
8331 msgstr "In attesa"
8332
8333 #
8334 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8335 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
8336
8337 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8338 msgstr "Visualizzatore stream da ZDF Mediathek"
8339
8340 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8341 msgstr "WheatherPlugin fornisce informazioni metereologiche sul Dreambox."
8342
8343 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8344 msgstr "Info meteo sul Dreambox"
8345
8346 #
8347 msgid "Webinterface"
8348 msgstr "Webinterface"
8349
8350 #
8351 msgid "Webinterface: Main Setup"
8352 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
8353
8354 #
8355 msgid "Wed"
8356 msgstr "Mer"
8357
8358 #
8359 msgid "Wednesday"
8360 msgstr "Mercoledì"
8361
8362 #
8363 msgid "Weekday"
8364 msgstr "Giorno della settimana"
8365
8366 #
8367 msgid "Weekend"
8368 msgstr "Weekend"
8369
8370 #
8371 msgid "Weekly (Monday)"
8372 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
8373
8374 #
8375 msgid "Weekly (Sunday)"
8376 msgstr "Settimanale (Domenica)"
8377
8378 msgid ""
8379 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8380 "\n"
8381 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8382 "cut'.\n"
8383 "\n"
8384 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8385 msgstr ""
8386 "Benvenuti in Cutlist editor.\n"
8387 "\n"
8388 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
8389 "[Inizio taglio].\n"
8390 "\n"
8391 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare [Fine taglio]. "
8392 "E' tutto."
8393
8394 msgid ""
8395 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8396 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8397 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8398 msgstr ""
8399 "Benvenuto nella guida per l'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
8400 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
8401 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
8402 "sulla procedura."
8403
8404 msgid ""
8405 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8406 "\n"
8407 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8408 "navigate to the video entries.\n"
8409 "\n"
8410 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8411 "\n"
8412 "Press info to see the movie description.\n"
8413 "\n"
8414 "Press the Menu button for additional options.\n"
8415 "\n"
8416 "The Help button shows this help again."
8417 msgstr ""
8418 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
8419 "\n"
8420 "Bouquet+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | Bouquet- -> Portare il "
8421 "fuoco sui filmati.\n"
8422 "\n"
8423 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
8424 "\n"
8425 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
8426 "\n"
8427 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
8428 "\n"
8429 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
8430
8431 #
8432 msgid ""
8433 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8434 "\n"
8435 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8436 "matching your search term.\n"
8437 "\n"
8438 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8439 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8440 "\n"
8441 "Press exit to get back to the input field."
8442 msgstr ""
8443 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
8444 "\n"
8445 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
8446 "circa le possibili corrispondenze.\n"
8447 "\n"
8448 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
8449 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
8450 "\n"
8451 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
8452
8453 msgid ""
8454 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8455 "\n"
8456 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8457 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8458 "cleaned up.\n"
8459 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8460 msgstr ""
8461 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
8462 "\n"
8463 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
8464 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
8465 "memoria libera.\n"
8466 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
8467 "alcune estensioni.\n"
8468
8469 #
8470 msgid ""
8471 "Welcome.\n"
8472 "\n"
8473 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8474 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8475 "\n"
8476 "Press OK to start configuring your network"
8477 msgstr ""
8478 "Benvenuto.\n"
8479 "\n"
8480 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
8481 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
8482 "\n"
8483 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
8484
8485 #
8486 msgid ""
8487 "Welcome.\n"
8488 "\n"
8489 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8490 "descriptions for common settings."
8491 msgstr ""
8492 "Benvenuto.\n"
8493 "\n"
8494 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
8495 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
8496
8497 #
8498 msgid ""
8499 "Welcome.\n"
8500 "\n"
8501 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8502 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8503 msgstr ""
8504 "Benvenuto!\n"
8505 "\n"
8506 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
8507 "DreamBox.\n"
8508 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
8509
8510 #
8511 msgid "Welcome..."
8512 msgstr "Benvenuto..."
8513
8514 #
8515 msgid "West"
8516 msgstr "Ovest"
8517
8518 #
8519 msgid "What do you want to scan?"
8520 msgstr "Cosa si intende cercare?"
8521
8522 #
8523 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8524 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
8525
8526 #
8527 msgid ""
8528 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8529 "timer with the same description already exists in the timer list."
8530 msgstr ""
8531 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
8532 "già un timer con la medesima descrizione."
8533
8534 msgid ""
8535 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8536 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8537 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8538 "automatically!\n"
8539 "\n"
8540 "Really do a factory reset?"
8541 msgstr ""
8542 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
8543 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
8544 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
8545 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
8546 "\n"
8547 "Procedere comunque con il ripristino?"
8548
8549 #
8550 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8551 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
8552
8553 #
8554 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8555 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
8556
8557 #
8558 msgid "Wireless LAN"
8559 msgstr "LAN Wireless"
8560
8561 #
8562 msgid "Wireless Network"
8563 msgstr "Rete wireless"
8564
8565 #
8566 msgid "Wireless Network State"
8567 msgstr "Stato rete wireless"
8568
8569 msgid ""
8570 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8571 "channels)."
8572 msgstr ""
8573 "Tramite AntiScrollbar è possibile nascondere i noiosissimi messaggi "
8574 "scorrevoli (es: canali di notizie)."
8575
8576 msgid ""
8577 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8578 "drive.\n"
8579 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8580 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8581 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8582 msgstr ""
8583 "DVDBurn consente di creare compilazioni di registrazioni dall'harddisk del "
8584 "Dreambox.\n"
8585 "E' inoltre possibile l'aggiunta di menu. Il DVD masterizzato potrà essere "
8586 "riprodotto su qualunque riproduttore DVD convenzionale.\n"
8587 "Le registrazione HDTV potranno essere masterizzate solo nel formato "
8588 "proprietario Dreambox."
8589
8590 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8591 msgstr "EGSearch consente di effettuare ricerche nell'EPG, e creare timer."
8592
8593 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8594 msgstr ""
8595 "Genuine Dreambox consente di verificare l'autenticità del proprio Dreambox."
8596
8597 msgid ""
8598 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8599 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8600 msgstr ""
8601 "IMDb consente di scaricare e visualizzare informazioni dettagliate "
8602 "(valutazioni, locandine, cast, sinossi ecc.) in merito all'evento "
8603 "selezionato."
8604
8605 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8606 msgstr ""
8607 "Il plugin MovieRetitle consente di modificare il nome delle proprie "
8608 "registrazioni."
8609
8610 msgid ""
8611 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8612 msgstr ""
8613 "MyTube consente la visualizzazione di filmati YouTube direttamente sulla TV, "
8614 "senza la necessità di un PC."
8615
8616 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8617 msgstr ""
8618 "WebcamViewer consente di visualizzare immagini trasmesse da webcam sulla TV."
8619
8620 msgid ""
8621 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8622 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8623 "original channel after execution."
8624 msgstr ""
8625 "Tramite Werbezapper è possibile saltare gli intervalli pubblicitari tramite "
8626 "la creazione di brevi timer\n"
8627 "(da 1 a 9 minuti) che provvederanno a risintonizzare il canale originale al "
8628 "termine della loro esecuzione. "
8629
8630 msgid ""
8631 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8632 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8633 msgstr ""
8634 "YouTubePlayer consente la visualizzazione di filamti da YouTube sul "
8635 "Dreambox.\n"
8636 "Questo plugin richiede una sessione di VLC attiva su un PC collegato in rete."
8637
8638 msgid ""
8639 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8640 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8641 "each of them.\n"
8642 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8643 msgstr ""
8644 "CommonInterfaceAssignement consente l'utilizzo di differenti moduli CI, "
8645 "assegnandoli ai rispettivi provider/canali/caid.\n"
8646 "Ciò consente di guardare un canale criptato mentre contemporaneamente un "
8647 "altro viene registrato."
8648
8649 msgid ""
8650 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8651 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8652 msgstr ""
8653 "CrashLogAutoSubmit consente di inviare automaticamente via mail a Drea "
8654 "Multimedia i crashlog presenti sul proprio harddisk."
8655
8656 msgid ""
8657 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8658 "by satellite with a connected dish positioner."
8659 msgstr ""
8660 "Con DefaultServiceScanner è possibile effettuare una scansione dei lamedb "
8661 "predefiniti ordinati per satellite utilizzando un posizionatore"
8662
8663 msgid ""
8664 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8665 "DiSEqC compatibility and errors."
8666 msgstr ""
8667 "Il plugin DiseqcTester consente di verificare il proprio apparato "
8668 "satellitare ver verificarne la compatibilità DISEqC."
8669
8670 msgid ""
8671 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8672 "Dreambox image.\n"
8673 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8674 msgstr ""
8675 "Il plugin NFIFlash consente di caricare un'immagine per Dreambox su di una "
8676 "penna USB.\n"
8677 "In caso di necessità sarà poi possibile caricare questa immagine in flash "
8678 "sul Dreambox."
8679
8680 msgid ""
8681 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8682 msgstr ""
8683 "NetworkWizard consente di configurare facilmente la rete locale, passo dopo "
8684 "passo."
8685
8686 msgid ""
8687 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8688 "motorized dish."
8689 msgstr ""
8690 "Tramite il plugin PositionerSetup si può installare e configurare facilmente "
8691 "una parabola motorizzata."
8692
8693 msgid ""
8694 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8695 "settings."
8696 msgstr ""
8697 "Tramite SatelliteEquipmentControl è possibile ottenere una messa a punto "
8698 "precisa dei parametri DISEqC."
8699
8700 #
8701 msgid ""
8702 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8703 "alternative service it is restricted to."
8704 msgstr ""
8705 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
8706 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
8707
8708 #
8709 msgid ""
8710 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8711 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8712 msgstr ""
8713 "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo numero "
8714 "di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
8715
8716 msgid "Wizard"
8717 msgstr "Configurazione guidata"
8718
8719 #
8720 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8721 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
8722
8723 #
8724 msgid "Write failed!"
8725 msgstr "Scrittura fallita!"
8726
8727 #
8728 msgid "YPbPr"
8729 msgstr "YPbPr"
8730
8731 #
8732 msgid "Year"
8733 msgstr "Anno"
8734
8735 #
8736 msgid "Yes"
8737 msgstr "Sì"
8738
8739 #
8740 msgid "Yes to all"
8741 msgstr "Sì a tutto"
8742
8743 msgid "Yes, always"
8744 msgstr "Sì, sempre"
8745
8746 msgid "Yes, and delete this movie"
8747 msgstr "Sì, e rimuovere questa registrazione"
8748
8749 #
8750 msgid "Yes, and don't ask again"
8751 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
8752
8753 #
8754 msgid "Yes, backup my settings!"
8755 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
8756
8757 #
8758 msgid "Yes, but play next video"
8759 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
8760
8761 #
8762 msgid "Yes, but play previous video"
8763 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
8764
8765 #
8766 msgid "Yes, do a manual scan now"
8767 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
8768
8769 #
8770 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8771 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
8772
8773 #
8774 msgid "Yes, do another manual scan now"
8775 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
8776
8777 #
8778 msgid "Yes, keep them."
8779 msgstr "Si, mantenerli"
8780
8781 #
8782 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8783 msgstr "Sì, spegnere ora."
8784
8785 #
8786 msgid "Yes, restore the settings now"
8787 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
8788
8789 #
8790 msgid "Yes, returning to movie list"
8791 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
8792
8793 #
8794 msgid "Yes, view the tutorial"
8795 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
8796
8797 #
8798 msgid "You can cancel the installation."
8799 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
8800
8801 #
8802 msgid "You can cancel the removal."
8803 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
8804
8805 #
8806 msgid ""
8807 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8808 "want to be installed."
8809 msgstr ""
8810 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
8811 "desidera installare."
8812
8813 #
8814 msgid "You can choose, what you want to install..."
8815 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
8816
8817 #
8818 msgid "You can install this plugin."
8819 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
8820
8821 #
8822 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8823 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
8824
8825 #
8826 msgid "You can remove this plugin."
8827 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
8828
8829 msgid ""
8830 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8831 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8832 "in title' is what is looked for in the EPG."
8833 msgstr ""
8834 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
8835 "[Descrizione] rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
8836 "[Stringa di confronto] rappresenta la voce utilizzata per la ricerca nell'EPG"
8837
8838 msgid "You cannot delete this!"
8839 msgstr "Impossibile rimuovere!"
8840
8841 #
8842 msgid "You chose not to install any default services lists."
8843 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
8844
8845 #
8846 msgid ""
8847 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8848 "default settings later in the settings menu."
8849 msgstr ""
8850 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
8851 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
8852
8853 #
8854 msgid ""
8855 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8856 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
8857
8858 msgid ""
8859 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8860 "AutoTimer.\n"
8861 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8862 msgstr ""
8863 "Non è stata fornita una [Stringa di confronto] valida per il nuovo "
8864 "AutoTimer!\n"
8865 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
8866 "fornirla!"
8867
8868 msgid "You didn't select a channel to record from."
8869 msgstr "Non è stato selezionato alcun canale da cui registrare."
8870
8871 #, python-format
8872 msgid ""
8873 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8874 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8875 msgstr ""
8876 "Il testo inserito per il confronto è %s.\n"
8877 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
8878
8879 #
8880 msgid ""
8881 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8882 "now."
8883 msgstr ""
8884 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
8885 "ora."
8886
8887 #
8888 msgid ""
8889 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8890 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8891 msgstr ""
8892 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
8893 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
8894 "cancellati!"
8895
8896 msgid ""
8897 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8898 "restore. Please press OK to start the restore now."
8899 msgstr ""
8900 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Enigma2 verrà riavviato dopo "
8901 "il ripristino. Premere OK per iniziare ora"
8902
8903 #
8904 #, python-format
8905 msgid "You have to wait %s!"
8906 msgstr "Occorre attendere per %s!"
8907
8908 #
8909 msgid ""
8910 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8911 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8912 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8913 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8914 "your settings."
8915 msgstr ""
8916 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
8917 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
8918 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
8919 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
8920
8921 msgid ""
8922 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8923 "\n"
8924 "Do you want to set the pin now?"
8925 msgstr ""
8926 "E' richiesta la configurazione di un codice PIN (tenere nascosto ai "
8927 "bambini).\n"
8928 "\n"
8929 "Configurare un PIN ora?"
8930
8931 msgid ""
8932 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8933 "list?\n"
8934 "\n"
8935 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8936 msgstr ""
8937 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
8938 "lista?\n"
8939 "\n"
8940 "Per tornare al passo precedente, premere EXIT sul telecomando."
8941
8942 msgid ""
8943 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8944 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8945 msgstr ""
8946 "La stringa di confronto fornita termina con uno spazio.\n"
8947 "Se si tratta di una scelta intenzionale, confermarla: diversamente lo spazio "
8948 "verrà rimosso."
8949
8950 #
8951 msgid ""
8952 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8953 "\n"
8954 "Your internet connection is working now.\n"
8955 "\n"
8956 msgstr ""
8957 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8958 "\n"
8959 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8960 "\n"
8961
8962 #
8963 msgid ""
8964 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8965 "\n"
8966 "Your internet connection is working now.\n"
8967 "\n"
8968 "Please press OK to continue."
8969 msgstr ""
8970 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8971 "\n"
8972 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8973 "\n"
8974 "Premere OK per continuare."
8975
8976 #
8977 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8978 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
8979
8980 #
8981 msgid ""
8982 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8983 "process."
8984 msgstr ""
8985 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
8986
8987 #
8988 msgid ""
8989 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8990 "blank dual layer DVD!"
8991 msgstr ""
8992 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
8993 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
8994
8995 #
8996 #, python-format
8997 msgid ""
8998 "Your config file is not well-formed:\n"
8999 "%s"
9000 msgstr ""
9001 "File di configurazione errato:\n"
9002 "%s"
9003
9004 msgid "Your current collection will get lost!"
9005 msgstr "La collezione corrente sarà perduta!"
9006
9007 #
9008 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9009 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
9010
9011 #
9012 msgid ""
9013 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9014 "try again."
9015 msgstr ""
9016 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
9017 "riprovare."
9018
9019 #
9020 msgid "Your email address:"
9021 msgstr "Indirizzo email:"
9022
9023 #
9024 msgid ""
9025 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9026 "Press OK to start upgrade."
9027 msgstr ""
9028 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
9029 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
9030
9031 #
9032 msgid ""
9033 "Your internet connection is not working!\n"
9034 "Please choose what you want to do next."
9035 msgstr ""
9036 "La connessione a Internet non funziona!\n"
9037 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9038
9039 #
9040 msgid "Your name (optional):"
9041 msgstr "Nome (facoltativo):"
9042
9043 #
9044 msgid "Your network configuration has been activated."
9045 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
9046
9047 #
9048 msgid "Your network mount has been activated."
9049 msgstr "Mount di rete attivato."
9050
9051 #
9052 msgid "Your network mount has been removed."
9053 msgstr "Mount di rete rimosso."
9054
9055 #
9056 msgid "Your network mount has been updated."
9057 msgstr "Mount di rete aggiornato."
9058
9059 #
9060 msgid ""
9061 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9062 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9063 "\n"
9064 "Please choose what you want to do next."
9065 msgstr ""
9066 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
9067 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
9068 "\n"
9069 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9070
9071 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9072 msgstr "ZDFMediathek consente la visione di stream da ZDF Mediathek."
9073
9074 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9075 msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?"
9076
9077 #
9078 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9079 msgstr ""
9080 "Ritornare al canale attivo\n"
9081 "prima della configurazione motore?"
9082
9083 #
9084 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9085 msgstr ""
9086 "Ritornare al canale attivo\n"
9087 "prima della ricerca satelliti?"
9088
9089 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9090 msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?"
9091
9092 msgid "Zap between commercials"
9093 msgstr "Plugin per saltare messaggi pubblicitari"
9094
9095 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9096 msgstr "Plugin per visualizzare alcune statistiche su canali utilizzati."
9097
9098 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9099 msgstr ""
9100 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe"
9101
9102 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9103 msgstr ""
9104 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe."
9105
9106 msgid "Zydas"
9107 msgstr "Zydas"
9108
9109 #
9110 msgid "[alternative edit]"
9111 msgstr "[edit alternative]"
9112
9113 #
9114 msgid "[bouquet edit]"
9115 msgstr "[edit bouquet]"
9116
9117 #
9118 msgid "[favourite edit]"
9119 msgstr "[edit preferiti]"
9120
9121 #
9122 msgid "[move mode]"
9123 msgstr "[modalità muovere]"
9124
9125 msgid "a HD skin from Kerni"
9126 msgstr "Una skin HD by Kerni"
9127
9128 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9129 msgstr "Assegnazione canali/provider a moduli common interface tramite GUI"
9130
9131 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9132 msgstr ""
9133 "Assegnazione canali/provider/CAIDs a moduli common interface tramite GUI"
9134
9135 #
9136 msgid "abort alternatives edit"
9137 msgstr "Annullare edit alternative"
9138
9139 #
9140 msgid "abort bouquet edit"
9141 msgstr "Annullare edit bouquet"
9142
9143 #
9144 msgid "abort favourites edit"
9145 msgstr "Annullare edit preferiti"
9146
9147 #
9148 msgid "about to start"
9149 msgstr "Avvio in corso"
9150
9151 #
9152 msgid "activate current configuration"
9153 msgstr "Attivare configurazione corrente"
9154
9155 #
9156 msgid "activate network adapter configuration"
9157 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
9158
9159 #
9160 msgid "add AutoTimer..."
9161 msgstr "agg. AutoTimer"
9162
9163 #
9164 msgid "add Provider"
9165 msgstr "Agg. provider"
9166
9167 #
9168 msgid "add Service"
9169 msgstr "Agg. canale"
9170
9171 #
9172 msgid "add a nameserver entry"
9173 msgstr "Aggiungere nameserver"
9174
9175 #
9176 msgid "add alternatives"
9177 msgstr "Aggiungere alternative"
9178
9179 #
9180 msgid "add bookmark"
9181 msgstr "Agg. contrass."
9182
9183 #
9184 msgid "add bouquet"
9185 msgstr "Aggiungere bouquet"
9186
9187 #
9188 msgid "add directory to playlist"
9189 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
9190
9191 #
9192 msgid "add file to playlist"
9193 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9194
9195 #
9196 msgid "add files to playlist"
9197 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9198
9199 msgid "add filters"
9200 msgstr "Agg. filtri"
9201
9202 #
9203 msgid "add marker"
9204 msgstr "Aggiungere contrassegno"
9205
9206 #
9207 msgid "add recording (enter recording duration)"
9208 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
9209
9210 #
9211 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9212 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
9213
9214 #
9215 msgid "add recording (indefinitely)"
9216 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
9217
9218 #
9219 msgid "add recording (stop after current event)"
9220 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
9221
9222 #
9223 msgid "add service to bouquet"
9224 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
9225
9226 #
9227 msgid "add service to favourites"
9228 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
9229
9230 msgid "add services"
9231 msgstr "Agg. canali"
9232
9233 msgid "add tags to recorded movies"
9234 msgstr "Plugin per aggiungere etichette alle registrazioni"
9235
9236 msgid "add to parental protection"
9237 msgstr "Aggiungere al controllo parentale"
9238
9239 #
9240 msgid "advanced"
9241 msgstr "Avanzato"
9242
9243 #
9244 msgid "alphabetic sort"
9245 msgstr "Ordine alfabetico"
9246
9247 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9248 msgstr ""
9249 "Plugin per assegnare i tasti colorati (rosso/verde/giallo/blu) ad altri "
9250 "plugin in Elenco registrazioni."
9251
9252 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9253 msgstr ""
9254 "Plugin per assegnare i tasti colorati ad altri plugin in Elenco registrazioni"
9255
9256 msgid ""
9257 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9258 msgstr ""
9259 "Plugin per associare la pressione prolungata tasto (rosso/verde/giallo/blu) "
9260 "a plugin o funzioni E2."
9261
9262 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9263 msgstr ""
9264 "Plugin per associare la pressione prolungata dei tasti colorati a plugin o "
9265 "funzioni E2"
9266
9267 #
9268 msgid "assigned CAIds:"
9269 msgstr "CAIds assegnati:"
9270
9271 #
9272 msgid "assigned Services/Provider:"
9273 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
9274
9275 #
9276 #, python-format
9277 msgid "audio track (%s) format"
9278 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
9279
9280 #
9281 #, python-format
9282 msgid "audio track (%s) language"
9283 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
9284
9285 #
9286 msgid "audio tracks"
9287 msgstr "Tracce audio"
9288
9289 #
9290 msgid "auto"
9291 msgstr "Auto"
9292
9293 #
9294 msgid "available"
9295 msgstr "sono disponibili."
9296
9297 #
9298 msgid "back"
9299 msgstr "Indietro"
9300
9301 #
9302 msgid "background image"
9303 msgstr "Immagine di sfondo"
9304
9305 #
9306 msgid "backgroundcolor"
9307 msgstr "Colore sfondo"
9308
9309 #
9310 msgid "better"
9311 msgstr "Migliore"
9312
9313 #
9314 msgid "black"
9315 msgstr "Nero"
9316
9317 #
9318 msgid "blacklist"
9319 msgstr "Lista nera"
9320
9321 #
9322 msgid "blue"
9323 msgstr "Blu"
9324
9325 #
9326 #, python-format
9327 msgid "burn audio track (%s)"
9328 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
9329
9330 msgid "case-insensitive search"
9331 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
9332
9333 msgid "case-sensitive search"
9334 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
9335
9336 #
9337 msgid "change recording (duration)"
9338 msgstr "Cambiare durata registrazione"
9339
9340 #
9341 msgid "change recording (endtime)"
9342 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
9343
9344 #
9345 msgid "chapters"
9346 msgstr "Capitoli"
9347
9348 #
9349 msgid "circular left"
9350 msgstr "Circolare a sinistra"
9351
9352 #
9353 msgid "circular right"
9354 msgstr "Circolare a destra"
9355
9356 #
9357 msgid "clear playlist"
9358 msgstr "Cancellare playlist"
9359
9360 #
9361 msgid "complex"
9362 msgstr "Complesso"
9363
9364 #
9365 msgid "config menu"
9366 msgstr "Menu configurazione"
9367
9368 #
9369 msgid "confirmed"
9370 msgstr "Confermato"
9371
9372 #
9373 msgid "connected"
9374 msgstr "Connesso"
9375
9376 #
9377 msgid "continue"
9378 msgstr "Continuare"
9379
9380 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9381 msgstr "Plugin per il controllo di Dreambox multipli con diversi telecomandi"
9382
9383 #
9384 msgid "copy to bouquets"
9385 msgstr "Copiare nei bouquet"
9386
9387 #
9388 msgid "could not be removed"
9389 msgstr "non può essere rimosso"
9390
9391 #
9392 msgid "create directory"
9393 msgstr "Creare cartella"
9394
9395 #, python-format
9396 msgid "currently installed image: %s"
9397 msgstr "Immagine installata: %s"
9398
9399 #
9400 msgid "daily"
9401 msgstr "Giornaliero"
9402
9403 #
9404 msgid "day"
9405 msgstr "Giorno"
9406
9407 msgid "delete"
9408 msgstr "Rimuovere"
9409
9410 #
9411 msgid "delete cut"
9412 msgstr "Rimuovere taglio"
9413
9414 #
9415 msgid "delete file"
9416 msgstr "Rimuovere file"
9417
9418 #
9419 msgid "delete playlist entry"
9420 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
9421
9422 #
9423 msgid "delete saved playlist"
9424 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
9425
9426 msgid "delete..."
9427 msgstr "Rimuovere..."
9428
9429 msgid "description"
9430 msgstr "Descrizione"
9431
9432 #
9433 msgid "disable"
9434 msgstr "Disabilitare"
9435
9436 #
9437 msgid "disable move mode"
9438 msgstr "Disabilitare spostamento"
9439
9440 #
9441 msgid "disabled"
9442 msgstr "Disabilitato"
9443
9444 #
9445 msgid "disconnected"
9446 msgstr "Disconnesso"
9447
9448 #
9449 msgid "do not change"
9450 msgstr "Non cambiare"
9451
9452 #
9453 msgid "do nothing"
9454 msgstr "Non fare nulla"
9455
9456 #
9457 msgid "don't record"
9458 msgstr "Uscire senza registrare"
9459
9460 #
9461 msgid "done!"
9462 msgstr "Fatto!"
9463
9464 #
9465 msgid "edit alternatives"
9466 msgstr "Edit alternative"
9467
9468 msgid "edit filters"
9469 msgstr "Mod. filtri"
9470
9471 msgid "edit services"
9472 msgstr "Mod. canali"
9473
9474 #
9475 msgid "empty"
9476 msgstr "Vuoto"
9477
9478 #
9479 msgid "enable"
9480 msgstr "Abilitare"
9481
9482 #
9483 msgid "enable bouquet edit"
9484 msgstr "Abilitare edit bouquet"
9485
9486 #
9487 msgid "enable favourite edit"
9488 msgstr "Abilitare edit preferiti"
9489
9490 #
9491 msgid "enable move mode"
9492 msgstr "Abilitare spostamento"
9493
9494 #
9495 msgid "enabled"
9496 msgstr "Abilitato"
9497
9498 #
9499 msgid "end alternatives edit"
9500 msgstr "Fine edit alternative"
9501
9502 #
9503 msgid "end bouquet edit"
9504 msgstr "Fine edit bouquet"
9505
9506 #
9507 msgid "end cut here"
9508 msgstr "Fine taglio"
9509
9510 #
9511 msgid "end favourites edit"
9512 msgstr "Fine edit preferiti"
9513
9514 #
9515 msgid "enter hidden network SSID"
9516 msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
9517
9518 #
9519 msgid "equal to"
9520 msgstr "Uguale a:"
9521
9522 #
9523 msgid "exact match"
9524 msgstr "Corrispondenza esatta"
9525
9526 #
9527 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9528 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
9529
9530 #
9531 msgid "exit mediaplayer"
9532 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
9533
9534 #
9535 msgid "exit movielist"
9536 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
9537
9538 #
9539 msgid "exit nameserver configuration"
9540 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
9541
9542 #
9543 msgid "exit network adapter configuration"
9544 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
9545
9546 #
9547 msgid "exit network interface list"
9548 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
9549
9550 #
9551 msgid "exit networkadapter setup menu"
9552 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
9553
9554 #
9555 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9556 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9557
9558 #
9559 msgid "filename"
9560 msgstr "Nome file"
9561
9562 #
9563 msgid "fine-tune your display"
9564 msgstr "Regolazione fine schermo"
9565
9566 #
9567 msgid "forward to the next chapter"
9568 msgstr "Passare al capitolo successivo"
9569
9570 #
9571 msgid "free"
9572 msgstr "Libero"
9573
9574 #
9575 msgid "free diskspace"
9576 msgstr "di spazio libero su disco"
9577
9578 msgid "go to deep standby"
9579 msgstr "Spegnimento (deep standby)"
9580
9581 #
9582 msgid "go to standby"
9583 msgstr "Standby"
9584
9585 msgid "grab this frame as bitmap"
9586 msgstr "Grab dell'mmagine come bitmap"
9587
9588 #
9589 msgid "green"
9590 msgstr "Verde"
9591
9592 #
9593 msgid "hear radio..."
9594 msgstr "Radio..."
9595
9596 #
9597 msgid "help..."
9598 msgstr "Aiuto..."
9599
9600 #
9601 msgid "hide extended description"
9602 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
9603
9604 #
9605 msgid "hide player"
9606 msgstr "Nascondere il player"
9607
9608 #
9609 msgid "horizontal"
9610 msgstr "Orizzontale"
9611
9612 #
9613 msgid "hour"
9614 msgstr "Ora"
9615
9616 #
9617 msgid "hours"
9618 msgstr "Ore"
9619
9620 #
9621 msgid "immediate shutdown"
9622 msgstr "Spegnimento immediato"
9623
9624 msgid "in Description"
9625 msgstr "Nella descrizione"
9626
9627 msgid "in Shortdescription"
9628 msgstr "Nella descrizione breve"
9629
9630 msgid "in Title"
9631 msgstr "Nel titolo"
9632
9633 #
9634 msgid "init module"
9635 msgstr "Init modulo"
9636
9637 #
9638 msgid "init modules"
9639 msgstr "Init moduli"
9640
9641 #
9642 msgid "insert mark here"
9643 msgstr "Inserire contrassegno"
9644
9645 #
9646 msgid "jump back to the previous title"
9647 msgstr "Tornare al titolo precedente"
9648
9649 #
9650 msgid "jump forward to the next title"
9651 msgstr "Passare al titolo successivo"
9652
9653 #
9654 msgid "jump to listbegin"
9655 msgstr "Andare a inizio elenco"
9656
9657 #
9658 msgid "jump to listend"
9659 msgstr "Andare a fine elenco"
9660
9661 #
9662 msgid "jump to next marked position"
9663 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
9664
9665 #
9666 msgid "jump to previous marked position"
9667 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
9668
9669 #
9670 msgid "leave movie player..."
9671 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
9672
9673 #
9674 msgid "left"
9675 msgstr "Sinistro"
9676
9677 #
9678 msgid "length"
9679 msgstr "Durata"
9680
9681 msgid "list of EPG views..."
9682 msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..."
9683
9684 #
9685 msgid "list style compact"
9686 msgstr "Elenco compatto"
9687
9688 #
9689 msgid "list style compact with description"
9690 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
9691
9692 #
9693 msgid "list style default"
9694 msgstr "Elenco standard"
9695
9696 #
9697 msgid "list style single line"
9698 msgstr "Elenco su singola riga"
9699
9700 #
9701 msgid "load playlist"
9702 msgstr "Caricare la playlist"
9703
9704 #
9705 msgid "locked"
9706 msgstr "Bloccato"
9707
9708 #
9709 msgid "loopthrough to"
9710 msgstr "In cascata da:"
9711
9712 #
9713 msgid "manual"
9714 msgstr "Manuale"
9715
9716 #
9717 msgid "menu"
9718 msgstr "Menu"
9719
9720 #
9721 msgid "menulist"
9722 msgstr "Menu"
9723
9724 #
9725 msgid "mins"
9726 msgstr "Min"
9727
9728 #
9729 msgid "minute"
9730 msgstr "Minuto"
9731
9732 #
9733 msgid "minutes"
9734 msgstr "Minuti"
9735
9736 #
9737 msgid "month"
9738 msgstr "Mese"
9739
9740 #
9741 msgid "move PiP to main picture"
9742 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
9743
9744 #
9745 msgid "move down to last entry"
9746 msgstr "Andare all'ultima voce"
9747
9748 #
9749 msgid "move down to next entry"
9750 msgstr "Andare alla voce successiva"
9751
9752 #
9753 msgid "move up to first entry"
9754 msgstr "Andare alla prima voce"
9755
9756 #
9757 msgid "move up to previous entry"
9758 msgstr "Tornare alla voce precedente"
9759
9760 #
9761 msgid "movie list"
9762 msgstr "Elenco registrazioni"
9763
9764 #
9765 msgid "multinorm"
9766 msgstr "Multistandard"
9767
9768 #
9769 msgid "never"
9770 msgstr "Mai"
9771
9772 #
9773 msgid "next channel"
9774 msgstr "Canale successivo"
9775
9776 #
9777 msgid "next channel in history"
9778 msgstr "Canale successivo nella history"
9779
9780 #
9781 msgid "no"
9782 msgstr "No"
9783
9784 #
9785 msgid "no CAId selected"
9786 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
9787
9788 #
9789 msgid "no CI slots found"
9790 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
9791
9792 #
9793 msgid "no HDD found"
9794 msgstr "Nessun HDD trovato!"
9795
9796 #
9797 msgid "no Services/Providers selected"
9798 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
9799
9800 #
9801 msgid "no module found"
9802 msgstr "Nessun modulo trovato!"
9803
9804 #
9805 msgid "no standby"
9806 msgstr "Sempre attivo"
9807
9808 #
9809 msgid "no timeout"
9810 msgstr "Nessun timeout"
9811
9812 #
9813 msgid "none"
9814 msgstr "Nessuno"
9815
9816 msgid "not configured"
9817 msgstr "non configurato"
9818
9819 #
9820 msgid "not locked"
9821 msgstr "Non bloccato"
9822
9823 msgid "not supported"
9824 msgstr "Non supportato"
9825
9826 #
9827 msgid "not used"
9828 msgstr "Non in uso"
9829
9830 #
9831 msgid "nothing connected"
9832 msgstr "Non collegato"
9833
9834 #
9835 msgid "of a DUAL layer medium used."
9836 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
9837
9838 #
9839 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9840 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
9841
9842 #
9843 msgid "off"
9844 msgstr "Off"
9845
9846 #
9847 msgid "on"
9848 msgstr "On"
9849
9850 #
9851 msgid "on READ ONLY medium."
9852 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
9853
9854 #
9855 msgid "on Weekday"
9856 msgstr "Nei giorni feriali"
9857
9858 #
9859 msgid "once"
9860 msgstr "Una volta"
9861
9862 #
9863 msgid "open nameserver configuration"
9864 msgstr "Configurazione nameserver"
9865
9866 #
9867 msgid "open servicelist"
9868 msgstr "Elenco canali"
9869
9870 #
9871 msgid "open servicelist(down)"
9872 msgstr "Elenco canali (Giù)"
9873
9874 #
9875 msgid "open servicelist(up)"
9876 msgstr "Elenco canali (Sù)"
9877
9878 #
9879 msgid "partial match"
9880 msgstr "Corrispondenza parziale"
9881
9882 #
9883 msgid "pass"
9884 msgstr "Pass"
9885
9886 #
9887 msgid "pause"
9888 msgstr "Pausa"
9889
9890 #
9891 msgid "play entry"
9892 msgstr "Riprodurre voce"
9893
9894 msgid "play from next mark or playlist entry"
9895 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist successiva"
9896
9897 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9898 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist precedente"
9899
9900 #
9901 msgid "please press OK when ready"
9902 msgstr "Premere OK quando pronti"
9903
9904 #
9905 msgid "please wait, loading picture..."
9906 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
9907
9908 #
9909 msgid "previous channel"
9910 msgstr "Canale precedente"
9911
9912 #
9913 msgid "previous channel in history"
9914 msgstr "Canale precedente nella history"
9915
9916 #
9917 msgid "record"
9918 msgstr "Registrare"
9919
9920 #
9921 msgid "recording..."
9922 msgstr "Registrazione..."
9923
9924 #
9925 msgid "red"
9926 msgstr "Rosso"
9927
9928 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9929 msgstr "Skin HD1 by Kerni ridisegnata"
9930
9931 msgid "redirect notifications to Growl"
9932 msgstr "Plugin per ridirezionare notifiche a Growl"
9933
9934 #
9935 msgid "remove a nameserver entry"
9936 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
9937
9938 #
9939 msgid "remove after this position"
9940 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
9941
9942 #
9943 msgid "remove all alternatives"
9944 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
9945
9946 #
9947 msgid "remove all new found flags"
9948 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
9949
9950 #
9951 msgid "remove before this position"
9952 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
9953
9954 #
9955 msgid "remove bookmark"
9956 msgstr "Rim. contrass."
9957
9958 #
9959 msgid "remove directory"
9960 msgstr "Rimuovere cartella"
9961
9962 #
9963 msgid "remove entry"
9964 msgstr "Rimuovere voce"
9965
9966 msgid "remove from parental protection"
9967 msgstr "Rimuovere dal controllo parentale"
9968
9969 #
9970 msgid "remove new found flag"
9971 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
9972
9973 #
9974 msgid "remove selected satellite"
9975 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
9976
9977 #
9978 msgid "remove this mark"
9979 msgstr "Rimuovere contrassegno"
9980
9981 msgid "repeat playlist"
9982 msgstr "Ripetere playlist"
9983
9984 #
9985 msgid "repeated"
9986 msgstr "Ricorrente"
9987
9988 #
9989 msgid "rewind to the previous chapter"
9990 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
9991
9992 #
9993 msgid "right"
9994 msgstr "Destro"
9995
9996 #
9997 msgid "save last directory on exit"
9998 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
9999
10000 #
10001 msgid "save playlist"
10002 msgstr "Salvare la playlist"
10003
10004 #
10005 msgid "save playlist on exit"
10006 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
10007
10008 #
10009 msgid "scan done!"
10010 msgstr "Ricerca terminata!"
10011
10012 #
10013 #, python-format
10014 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10015 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
10016
10017 #
10018 msgid "scan state"
10019 msgstr "Stato ricerca"
10020
10021 #
10022 msgid "second"
10023 msgstr "Secondo"
10024
10025 #
10026 msgid "second cable of motorized LNB"
10027 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
10028
10029 #
10030 msgid "seconds"
10031 msgstr "Secondi"
10032
10033 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10034 msgstr ""
10035 "Plugin per visualizzare EPG (e PiP) dei canali in una barra informazioni"
10036
10037 #
10038 msgid "select"
10039 msgstr "Selezionare"
10040
10041 #
10042 msgid "select CAId"
10043 msgstr "Selezionare CAId"
10044
10045 #
10046 msgid "select CAId's"
10047 msgstr "Selezionare CAId's"
10048
10049 #
10050 msgid "select interface"
10051 msgstr "Selezionare interfaccia"
10052
10053 #
10054 msgid "select menu entry"
10055 msgstr "Selezionare voce menu"
10056
10057 #
10058 msgid "select movie"
10059 msgstr "Selezionare registrazione"
10060
10061 #
10062 msgid "select the movie path"
10063 msgstr "Selezionare cartella video"
10064
10065 msgid "service PIN"
10066 msgstr "PIN canale"
10067
10068 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10069 msgstr "Plugin per lo standby automatico del Dreambox dopo un riavvio"
10070
10071 #
10072 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10073 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
10074
10075 msgid "setup PIN"
10076 msgstr "PIN configurazione"
10077
10078 #
10079 msgid "show DVD main menu"
10080 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
10081
10082 #
10083 msgid "show EPG..."
10084 msgstr "EPG..."
10085
10086 msgid "show Infoline"
10087 msgstr "Mostrare info"
10088
10089 #
10090 msgid "show all"
10091 msgstr "Mostrare tutto"
10092
10093 #
10094 msgid "show alternatives"
10095 msgstr "Mostrare alternative"
10096
10097 #
10098 msgid "show event details"
10099 msgstr "Mostrare dettagli evento"
10100
10101 #
10102 msgid "show extended description"
10103 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
10104
10105 #
10106 msgid "show first selected tag"
10107 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
10108
10109 #
10110 msgid "show second selected tag"
10111 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
10112
10113 #
10114 msgid "show shutdown menu"
10115 msgstr "Mostrare menu di arresto"
10116
10117 #
10118 msgid "show single service EPG..."
10119 msgstr "EPG singolo canale..."
10120
10121 #
10122 msgid "show tag menu"
10123 msgstr "Mostrare il menu etichette"
10124
10125 #
10126 msgid "show transponder info"
10127 msgstr "Informazioni transponder"
10128
10129 #
10130 msgid "shuffle playlist"
10131 msgstr "Riproduzione casuale"
10132
10133 #
10134 msgid "shut down"
10135 msgstr "Spegnimento"
10136
10137 #
10138 msgid "shutdown"
10139 msgstr "Spegnimento"
10140
10141 #
10142 msgid "simple"
10143 msgstr "Semplice"
10144
10145 #
10146 msgid "skip backward"
10147 msgstr "Skip indietro"
10148
10149 #
10150 msgid "skip backward (enter time)"
10151 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
10152
10153 #
10154 msgid "skip forward"
10155 msgstr "Skip avanti"
10156
10157 #
10158 msgid "skip forward (enter time)"
10159 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
10160
10161 #
10162 msgid "slide picture in loop"
10163 msgstr "Riproduzione continua"
10164
10165 #
10166 msgid "sort by date"
10167 msgstr "Ordine per data"
10168
10169 msgid "special characters"
10170 msgstr "Caratteri speciali"
10171
10172 #
10173 msgid "standard"
10174 msgstr "Predefinito"
10175
10176 #
10177 msgid "standby"
10178 msgstr "Standby"
10179
10180 #
10181 msgid "start cut here"
10182 msgstr "Inizio taglio"
10183
10184 #
10185 msgid "start directory"
10186 msgstr "Cartella di avvio"
10187
10188 #
10189 msgid "start timeshift"
10190 msgstr "Avviare timeshift"
10191
10192 #
10193 msgid "stereo"
10194 msgstr "Stereo"
10195
10196 #
10197 msgid "stop PiP"
10198 msgstr "Chiudere PiP"
10199
10200 #
10201 msgid "stop entry"
10202 msgstr "Fermare voce"
10203
10204 #
10205 msgid "stop recording"
10206 msgstr "Fermare registrazione"
10207
10208 #
10209 msgid "stop timeshift"
10210 msgstr "Arrestare timeshift"
10211
10212 #
10213 msgid "swap PiP and main picture"
10214 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
10215
10216 #
10217 msgid "switch to bookmarks"
10218 msgstr "Passare ai contrassegni"
10219
10220 #
10221 msgid "switch to filelist"
10222 msgstr "Passare all'elenco file"
10223
10224 #
10225 msgid "switch to playlist"
10226 msgstr "Passare alla playlist"
10227
10228 #
10229 msgid "switch to the next angle"
10230 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
10231
10232 #
10233 msgid "switch to the next audio track"
10234 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
10235
10236 #
10237 msgid "switch to the next subtitle language"
10238 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
10239
10240 #
10241 msgid "template file"
10242 msgstr "File modello"
10243
10244 #
10245 msgid "textcolor"
10246 msgstr "Colore testo"
10247
10248 #
10249 msgid "this recording"
10250 msgstr "Questa registrazione"
10251
10252 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10253 msgstr "Canale protetto da codice PIN (controllo parentale)."
10254
10255 #
10256 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10257 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
10258
10259 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10260 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> on/off"
10261
10262 msgid "tuner is not supported"
10263 msgstr "Tuner non supportato"
10264
10265 #
10266 msgid "unavailable"
10267 msgstr "non disponibile"
10268
10269 #
10270 msgid "unconfirmed"
10271 msgstr "Non confermato"
10272
10273 #
10274 msgid "unknown"
10275 msgstr "Sconosciuto"
10276
10277 #
10278 msgid "unknown service"
10279 msgstr "Canale sconosciuto"
10280
10281 msgid "until standby/restart"
10282 msgstr "Fino allo standby/riavvio"
10283
10284 #
10285 msgid "use as HDD replacement"
10286 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
10287
10288 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10289 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web"
10290
10291 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10292 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web."
10293
10294 #
10295 msgid "user defined"
10296 msgstr "Definito dall'utente"
10297
10298 #
10299 msgid "vertical"
10300 msgstr "Verticale"
10301
10302 #
10303 msgid "view extensions..."
10304 msgstr "Estensioni..."
10305
10306 #
10307 msgid "view recordings..."
10308 msgstr "Registrazioni..."
10309
10310 #
10311 msgid "wait for ci..."
10312 msgstr "Attendere per la CI..."
10313
10314 #
10315 msgid "wait for mmi..."
10316 msgstr "Attendere per mmi..."
10317
10318 #
10319 msgid "waiting"
10320 msgstr "In attesa"
10321
10322 #
10323 msgid "was removed successfully"
10324 msgstr "è stato rimosso con successo"
10325
10326 #
10327 msgid "weekly"
10328 msgstr "Settimanale"
10329
10330 #
10331 msgid "whitelist"
10332 msgstr "Lista bianca"
10333
10334 #
10335 msgid "working"
10336 msgstr "Test in corso..."
10337
10338 #
10339 msgid "yellow"
10340 msgstr "Giallo"
10341
10342 #
10343 msgid "yes"
10344 msgstr "Sì"
10345
10346 #
10347 msgid "yes (keep feeds)"
10348 msgstr "Sì (mantenere feed)"
10349
10350 #
10351 msgid ""
10352 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10353 "assistance before rebooting your dreambox."
10354 msgstr ""
10355 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
10356 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
10357
10358 #
10359 msgid "zap"
10360 msgstr "Zap"
10361
10362 #
10363 msgid "zapped"
10364 msgstr "Zap eseguito"
10365
10366 #
10367 #~ msgid ""
10368 #~ "\n"
10369 #~ "Scan for local packages and install them."
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "\n"
10372 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
10373
10374 #
10375 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10376 #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
10377
10378 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10379 #~ msgstr "Download .NFI fallito:"
10380
10381 #~ msgid ""
10382 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10383 #~ msgstr ""
10384 #~ "Il file .NFI ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
10385 #~ "essere installata!"
10386
10387 #
10388 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10389 #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
10390
10391 #
10392 #~ msgid "/var directory"
10393 #~ msgstr "Cartella /var"
10394
10395 #
10396 #~ msgid "50 Hz"
10397 #~ msgstr "50Hz"
10398
10399 #
10400 #~ msgid "Advanced"
10401 #~ msgstr "Avanzato"
10402
10403 #
10404 #~ msgid ""
10405 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
10406 #~ "Is %s ok?"
10407 #~ msgstr ""
10408 #~ "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
10409 #~ "La modalità %s è corretta?"
10410
10411 #~ msgid "Autoresolution Switch"
10412 #~ msgstr "Switch Autoresolution"
10413
10414 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
10415 #~ msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
10416
10417 #~ msgid "Autoresolution settings"
10418 #~ msgstr "Configurazione Autoresolution"
10419
10420 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
10421 #~ msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
10422
10423 #
10424 #~ msgid "Backup"
10425 #~ msgstr "Backup"
10426
10427 #
10428 #~ msgid "Backup Location"
10429 #~ msgstr "Destinazione backup"
10430
10431 #
10432 #~ msgid "Backup Mode"
10433 #~ msgstr "Modalità backup"
10434
10435 #
10436 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10437 #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
10438
10439 #
10440 #~ msgid "Backup running"
10441 #~ msgstr "Backup in corso."
10442
10443 #
10444 #~ msgid "Backup running..."
10445 #~ msgstr "Backup in corso..."
10446
10447 #
10448 #~ msgid "CF Drive"
10449 #~ msgstr "Drive CF"
10450
10451 #
10452 #~ msgid "Call monitoring"
10453 #~ msgstr "Controllo chiamata"
10454
10455 #
10456 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10457 #~ msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
10458
10459 #
10460 #~ msgid "Change dir."
10461 #~ msgstr "Camb. dir."
10462
10463 #
10464 #~ msgid "Change service pin"
10465 #~ msgstr "Cambiare codice PIN canale"
10466
10467 #
10468 #~ msgid "Change service pins"
10469 #~ msgstr "Cambiare codici PIN canale"
10470
10471 #
10472 #~ msgid "Change setup pin"
10473 #~ msgstr "Cambiare codice PIN setup"
10474
10475 #
10476 #~ msgid "Choose source"
10477 #~ msgstr "Selezionare origine"
10478
10479 #
10480 #~ msgid "Compact flash card"
10481 #~ msgstr "Card Compact flash"
10482
10483 #
10484 #~ msgid "Config"
10485 #~ msgstr "Configurazione"
10486
10487 #
10488 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10489 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
10490
10491 #
10492 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10493 #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
10494
10495 #
10496 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10497 #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
10498
10499 #
10500 #~ msgid ""
10501 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10502 #~ "failed! (%s)\n"
10503 #~ "retrying..."
10504 #~ msgstr ""
10505 #~ "Connessione Fritz!Box\n"
10506 #~ "fallita! (%s)\n"
10507 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10508
10509 #
10510 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10511 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
10512
10513 #
10514 #~ msgid ""
10515 #~ "Crashlogs found!\n"
10516 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10517 #~ msgstr ""
10518 #~ "Rilevati crashlog!\n"
10519 #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
10520
10521 #
10522 #~ msgid "Default settings"
10523 #~ msgstr "Configurazioni predefinite"
10524
10525 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
10526 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
10527
10528 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
10529 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
10530
10531 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
10532 #~ msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
10533
10534 #~ msgid "Delete selected mount"
10535 #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato"
10536
10537 #
10538 #~ msgid "Destination directory"
10539 #~ msgstr "Cartella destinazione"
10540
10541 #
10542 #~ msgid "Details for extension: "
10543 #~ msgstr "Dettagli estensione: "
10544
10545 #
10546 #~ msgid "Disable Subtitles"
10547 #~ msgstr "Disabilitare sottotitoli"
10548
10549 #
10550 #~ msgid ""
10551 #~ "Disconnected from\n"
10552 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10553 #~ "retrying..."
10554 #~ msgstr ""
10555 #~ "Disconnesso da\n"
10556 #~ "Fritz!Box (%s)\n"
10557 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10558
10559 #
10560 #~ msgid ""
10561 #~ "Do you want to backup now?\n"
10562 #~ "After pressing OK, please wait!"
10563 #~ msgstr ""
10564 #~ "Effettuare il backup ora?\n"
10565 #~ "Premere OK e attendere!"
10566
10567 #
10568 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10569 #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
10570
10571 #
10572 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10573 #~ msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
10574
10575 #
10576 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10577 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
10578
10579 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
10580 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
10581
10582 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
10583 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
10584
10585 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
10586 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
10587
10588 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
10589 #~ msgstr "Abilitare modalità 720p24"
10590
10591 #~ msgid "Enable Autoresolution"
10592 #~ msgstr "Abilitare Autoresolution"
10593
10594 #
10595 #~ msgid "Encrypted: %s"
10596 #~ msgstr "Codificata: %s"
10597
10598 #
10599 #~ msgid ""
10600 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10601 #~ "\n"
10602 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10603 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10604 #~ "\n"
10605 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10606 #~ msgstr ""
10607 #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
10608 #~ "\n"
10609 #~ "In caso di problemi contattare\n"
10610 #~ "\n"
10611 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10612 #~ "\n"
10613 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10614
10615 #
10616 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10617 #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
10618
10619 #
10620 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10621 #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
10622
10623 #
10624 #~ msgid "Filesystem Check..."
10625 #~ msgstr "Verifica filesystem..."
10626
10627 #
10628 #~ msgid ""
10629 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10630 #~ msgstr ""
10631 #~ "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher "
10632 #~ "USB."
10633
10634 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10635 #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!"
10636
10637 #
10638 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10639 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
10640
10641 #
10642 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10643 #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
10644
10645 #
10646 #~ msgid "Function not yet implemented"
10647 #~ msgstr "Funzione non ancora implementata"
10648
10649 #
10650 #~ msgid "General AC3 delay"
10651 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
10652
10653 #
10654 #~ msgid "General PCM delay"
10655 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
10656
10657 #~ msgid "HD Interlace Mode"
10658 #~ msgstr "Modalità HD interlacciata"
10659
10660 #~ msgid "HD Progressive Mode"
10661 #~ msgstr "Modalità HD progressiva"
10662
10663 #
10664 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10665 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
10666
10667 #
10668 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10669 #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
10670
10671 #
10672 #~ msgid "Image flash utility"
10673 #~ msgstr "Utilità flash immagini"
10674
10675 #
10676 #~ msgid "Image-Upgrade"
10677 #~ msgstr "Aggiornamento immagine"
10678
10679 #~ msgid "Initialization..."
10680 #~ msgstr "Formattazione..."
10681
10682 #
10683 #~ msgid "Install local IPKG"
10684 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
10685
10686 #
10687 #~ msgid "Install software updates..."
10688 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
10689
10690 #
10691 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10692 #~ msgstr "Ethernet integrata"
10693
10694 #
10695 #~ msgid "Integrated Wireless"
10696 #~ msgstr "Wireless integrata"
10697
10698 #
10699 #~ msgid "Interface: %s"
10700 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
10701
10702 #
10703 #~ msgid "Invert display"
10704 #~ msgstr "Display invertito"
10705
10706 #
10707 #~ msgid "Language..."
10708 #~ msgstr "Lingua..."
10709
10710 #
10711 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10712 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
10713
10714 #
10715 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10716 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
10717
10718 #
10719 #~ msgid "Network..."
10720 #~ msgstr "Rete..."
10721
10722 #
10723 #~ msgid "New pin"
10724 #~ msgstr "Nuovo codice PIN"
10725
10726 #
10727 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10728 #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-("
10729
10730 #
10731 #~ msgid "No useable USB stick found"
10732 #~ msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
10733
10734 #
10735 #~ msgid "Online-Upgrade"
10736 #~ msgstr "Aggiornamento online"
10737
10738 #
10739 #~ msgid "Package details for: "
10740 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
10741
10742 #
10743 #~ msgid "Page"
10744 #~ msgstr "Pagina"
10745
10746 #~ msgid "Please add titles to the compilation"
10747 #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation"
10748
10749 #
10750 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10751 #~ msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
10752
10753 #
10754 #~ msgid ""
10755 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10756 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10757 #~ msgstr ""
10758 #~ "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
10759 #~ "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
10760
10761 #
10762 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10763 #~ msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
10764
10765 #
10766 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10767 #~ msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
10768
10769 #
10770 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10771 #~ msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
10772
10773 #
10774 #~ msgid "Plugin manager"
10775 #~ msgstr "Gestore plugin"
10776
10777 #
10778 #~ msgid "Plugin manager help..."
10779 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
10780
10781 #
10782 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10783 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
10784
10785 #~ msgid ""
10786 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
10787 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
10788 #~ msgstr ""
10789 #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
10790 #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo "
10791 #~ "valore personalizzato."
10792
10793 #
10794 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10795 #~ msgstr "OK -> Vista completa changelog"
10796
10797 #
10798 #~ msgid "RSS Feed URI"
10799 #~ msgstr "URI Feed RSS"
10800
10801 #
10802 #~ msgid "Recording paths..."
10803 #~ msgstr "Percorso registrazioni..."
10804
10805 #
10806 #~ msgid "Reenter new pin"
10807 #~ msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
10808
10809 #
10810 #~ msgid "Refresh"
10811 #~ msgstr "Aggiornare"
10812
10813 #~ msgid "Remember service pin"
10814 #~ msgstr "Memorizzare PIN canale"
10815
10816 #~ msgid "Remember service pin cancel"
10817 #~ msgstr "Annullare memoria PIN canale"
10818
10819 #
10820 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10821 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
10822
10823 #
10824 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10825 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
10826
10827 #~ msgid "Rescan network"
10828 #~ msgstr "Nuova ricerca rete"
10829
10830 #
10831 #~ msgid "Restore backups..."
10832 #~ msgstr "Ripristino backup..."
10833
10834 #
10835 #~ msgid "Restore running..."
10836 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
10837
10838 #
10839 #~ msgid ""
10840 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10841 #~ "settings now."
10842 #~ msgstr ""
10843 #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
10844 #~ "configurazione ripristinata."
10845
10846 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
10847 #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..."
10848
10849 #~ msgid "Running in testmode"
10850 #~ msgstr "Modalità test attiva"
10851
10852 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
10853 #~ msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata"
10854
10855 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
10856 #~ msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva"
10857
10858 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
10859 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata"
10860
10861 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
10862 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva"
10863
10864 #
10865 #~ msgid "Satteliteequipment"
10866 #~ msgstr "Dispositivo satellitare"
10867
10868 #
10869 #~ msgid ""
10870 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10871 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10872 #~ msgstr ""
10873 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
10874 #~ "tramite adattatore WLAN USB\n"
10875
10876 #
10877 #~ msgid ""
10878 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10879 #~ "your selected wireless device.\n"
10880 #~ msgstr ""
10881 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
10882 #~ "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
10883
10884 #
10885 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10886 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
10887
10888 #
10889 #~ msgid "Select audio mode"
10890 #~ msgstr "Selezionare modalità audio"
10891
10892 #
10893 #~ msgid "Select channel audio"
10894 #~ msgstr "Selezionare il canale audio"
10895
10896 #
10897 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10898 #~ msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
10899
10900 #
10901 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10902 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
10903
10904 #
10905 #~ msgid "Select image"
10906 #~ msgstr "Selezionare un'immagine"
10907
10908 #
10909 #~ msgid "Select video input"
10910 #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video"
10911
10912 #
10913 #~ msgid "Selected source image"
10914 #~ msgstr "Selezionare immagine sorgente"
10915
10916 #
10917 #~ msgid "Set as default Interface"
10918 #~ msgstr "-> interfaccia predefinita"
10919
10920 #~ msgid "Show info screen"
10921 #~ msgstr "Mostrare la finestra informazioni"
10922
10923 #
10924 #~ msgid "Skin..."
10925 #~ msgstr "Skin..."
10926
10927 #
10928 #~ msgid "Software manager"
10929 #~ msgstr "Software manager"
10930
10931 #
10932 #~ msgid "Software manager..."
10933 #~ msgstr "Software manager..."
10934
10935 #
10936 #~ msgid "Somewhere else"
10937 #~ msgstr "Altrove"
10938
10939 #
10940 #~ msgid ""
10941 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10942 #~ "\n"
10943 #~ "Please choose an other one."
10944 #~ msgstr ""
10945 #~ "Destinazione backup inesistente!\n"
10946 #~ "\n"
10947 #~ "Selezionarne un'altra!"
10948
10949 #
10950 #~ msgid "Stereo"
10951 #~ msgstr "Stereo"
10952
10953 #
10954 #~ msgid "Switch audio"
10955 #~ msgstr "Cambiare audio"
10956
10957 #
10958 #~ msgid ""
10959 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10960 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10961 #~ msgstr ""
10962 #~ "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
10963 #~ "feed e salvarla sulla penna?"
10964
10965 #
10966 #~ msgid ""
10967 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
10968 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
10969 #~ "your own risk!"
10970 #~ msgstr ""
10971 #~ "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il "
10972 #~ "caricamento di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un "
10973 #~ "rischio! Continuare comunque?"
10974
10975 #
10976 #~ msgid ""
10977 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
10978 #~ "be corrupted!"
10979 #~ msgstr ""
10980 #~ "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
10981 #~ "parzialmente o essere corrotto!"
10982
10983 #
10984 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
10985 #~ msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
10986
10987 #
10988 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
10989 #~ msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
10990
10991 #~ msgid "There is nothing to be done."
10992 #~ msgstr "Non c'è nulla da fare."
10993
10994 #
10995 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
10996 #~ msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
10997
10998 #
10999 #~ msgid ""
11000 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11001 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11002 #~ msgstr ""
11003 #~ "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
11004 #~ "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
11005 #~ "memoria flash?"
11006
11007 #~ msgid ""
11008 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11009 #~ "to flash memory?"
11010 #~ msgstr ""
11011 #~ "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere con l'installazione "
11012 #~ "dell'immagine sulla memoria flash?"
11013
11014 #
11015 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11016 #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
11017
11018 #
11019 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11020 #~ msgstr "Funzione non ancora supportata."
11021
11022 #~ msgid ""
11023 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
11024 #~ msgstr ""
11025 #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento "
11026 #~ "trovato."
11027
11028 #~ msgid ""
11029 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
11030 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
11031 #~ "but add it disabled."
11032 #~ msgstr ""
11033 #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
11034 #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer "
11035 #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato."
11036
11037 #
11038 #~ msgid "Timeshift path..."
11039 #~ msgstr "Percorso timeshift..."
11040
11041 #
11042 #~ msgid ""
11043 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11044 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11045 #~ "USB stick.\n"
11046 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11047 #~ "for 10 seconds.\n"
11048 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11049 #~ msgstr ""
11050 #~ "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
11051 #~ "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
11052 #~ "USB avviabile.\n"
11053 #~ "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
11054 #~ "per 10 secondi.\n"
11055 #~ "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
11056
11057 #
11058 #~ msgid "USB"
11059 #~ msgstr "USB"
11060
11061 #~ msgid ""
11062 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11063 #~ "image!"
11064 #~ msgstr ""
11065 #~ "La configurazione guidata è terminata. Ora il dreambox verrà riavviato "
11066 #~ "con la nuova immagine!"
11067
11068 #
11069 #~ msgid ""
11070 #~ "Undo\n"
11071 #~ "Install"
11072 #~ msgstr ""
11073 #~ "Annullare\n"
11074 #~ "Installare"
11075
11076 #
11077 #~ msgid ""
11078 #~ "Undo\n"
11079 #~ "Remove"
11080 #~ msgstr ""
11081 #~ "Annullare\n"
11082 #~ "Rimuovere"
11083
11084 #
11085 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11086 #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
11087
11088 #
11089 #~ msgid "Upgrade"
11090 #~ msgstr "Aggiornamento"
11091
11092 #
11093 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11094 #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
11095
11096 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
11097 #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!"
11098
11099 #
11100 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11101 #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
11102
11103 #
11104 #~ msgid ""
11105 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11106 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11107 #~ "Please press OK to begin."
11108 #~ msgstr ""
11109 #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
11110 #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
11111 #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a "
11112 #~ "60Hz. Premere OK per iniziare."
11113
11114 #
11115 #~ msgid "Wireless"
11116 #~ msgstr "Wireless"
11117
11118 #
11119 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11120 #~ msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
11121
11122 #
11123 #~ msgid ""
11124 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11125 #~ "harddisk is not an option for you."
11126 #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
11127
11128 #
11129 #~ msgid ""
11130 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11131 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11132 #~ "backup to the harddisk!\n"
11133 #~ "Please press OK to start the backup now."
11134 #~ msgstr ""
11135 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
11136 #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
11137 #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
11138 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11139
11140 #
11141 #~ msgid ""
11142 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11143 #~ "harddisk!\n"
11144 #~ "Please press OK to start the backup now."
11145 #~ msgstr ""
11146 #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
11147 #~ "utilizzare l'haddisk!\n"
11148 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11149
11150 #
11151 #~ msgid ""
11152 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11153 #~ "backup now."
11154 #~ msgstr ""
11155 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare "
11156 #~ "ora."
11157
11158 #
11159 #~ msgid ""
11160 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11161 #~ "\n"
11162 #~ "Do you want to set the pin now?"
11163 #~ msgstr ""
11164 #~ "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
11165 #~ "\n"
11166 #~ "Configurare un codice PIN ora?"
11167
11168 #
11169 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11170 #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
11171
11172 #
11173 #~ msgid ""
11174 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11175 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11176 #~ "\n"
11177 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11178 #~ msgstr ""
11179 #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
11180 #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
11181 #~ "\n"
11182 #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
11183
11184 #
11185 #~ msgid ""
11186 #~ "are you sure you want to restore\n"
11187 #~ "following backup:\n"
11188 #~ msgstr ""
11189 #~ "Ripristinare\n"
11190 #~ "il seguente backup?\n"
11191
11192 #
11193 #~ msgid "assigned CAIds"
11194 #~ msgstr "CAIds assegnati"
11195
11196 #
11197 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11198 #~ msgstr "Canali/Provider assegnati"
11199
11200 #~ msgid "bob"
11201 #~ msgstr "bob"
11202
11203 #
11204 #~ msgid "choose destination directory"
11205 #~ msgstr "Selezionare cartella destinazione"
11206
11207 #~ msgid "default"
11208 #~ msgstr "Predefinito"
11209
11210 #
11211 #~ msgid "enigma2 and network"
11212 #~ msgstr "enigma2 e rete"
11213
11214 #
11215 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11216 #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
11217
11218 #
11219 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11220 #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
11221
11222 #
11223 #~ msgid "failed"
11224 #~ msgstr "Fallito"
11225
11226 #
11227 #~ msgid "hidden network"
11228 #~ msgstr "Rete nascosta"
11229
11230 #
11231 #~ msgid "hidden..."
11232 #~ msgstr "Nascosto..."
11233
11234 #
11235 #~ msgid ""
11236 #~ "incoming call!\n"
11237 #~ "%s calls on %s!"
11238 #~ msgstr ""
11239 #~ "Chiamata in arrivo!\n"
11240 #~ "%s chiama su %s"
11241
11242 #
11243 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11244 #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
11245
11246 #~ msgid "required medium type:"
11247 #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:"
11248
11249 #
11250 #~ msgid "select .NFI flash file"
11251 #~ msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
11252
11253 #
11254 #~ msgid "select image from server"
11255 #~ msgstr "Selezionare immagine dal server"
11256
11257 #
11258 #~ msgid "service pin"
11259 #~ msgstr "Codice PIN canale"
11260
11261 #
11262 #~ msgid "setup pin"
11263 #~ msgstr "Codice PIN configurazione"
11264
11265 #
11266 #~ msgid "until restart"
11267 #~ msgstr "Fino al riavvio"