1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:41+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Backup configurazione Dreambox."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Premere OK per continuare."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
96 "Restore your backups by date."
99 "Ripristinare i backup per data."
104 "Scan for local extensions and install them."
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
111 "Select your backup device.\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
121 "System will restart after the restore!"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
129 "View, install and remove available or installed packages."
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
205 msgid "%d jobs are running in the background!"
206 msgstr "%d processi attivi in background!"
215 msgid "%d services found!"
216 msgstr "%d canali trovati!"
250 msgid "(show optional DVD audio menu)"
251 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
254 msgid "* Only available if more than one interface is active."
255 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
266 msgid "1 wireless network found!"
267 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
294 msgid "16:10 Letterbox"
295 msgstr "16:10 Letterbox"
298 msgid "16:10 PanScan"
299 msgstr "16:10 PanScan"
306 msgid "16:9 Letterbox"
307 msgstr "16:9 Letterbox"
338 msgid "4:3 Letterbox"
339 msgstr "4:3 Letterbox"
374 msgid "<Current movielist location>"
375 msgstr "<Percorso corrente>"
378 msgid "<Default movie location>"
379 msgstr "<Percorso predefinito>"
382 msgid "<Last timer location>"
383 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
387 msgstr "<sconosciuto>"
397 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
398 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
400 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
401 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
403 msgid "A basic ftp client"
404 msgstr "Un semplice client FTP "
406 msgid "A client for www.dyndns.org"
407 msgstr "Un client per www.dyndns.org"
412 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
413 "Do you want to keep your version?"
415 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
416 "Mantenere la propria versione?"
418 msgid "A demo plugin for TPM usage."
419 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
423 "A finished record timer wants to set your\n"
424 "Dreambox to standby. Do that now?"
426 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
427 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
431 "A finished record timer wants to shut down\n"
432 "your Dreambox. Shutdown now?"
434 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
435 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
437 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
438 msgstr "EPG grafico per i canali di uno specifico bouquet"
440 msgid "A graphical EPG interface"
441 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG"
443 msgid "A graphical EPG interface."
444 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG."
448 "A mount entry with this name already exists!\n"
449 "Update existing entry and continue?\n"
451 "Voce di mount già esistente!\n"
452 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
454 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
455 msgstr "Una gradevole skin HD da Kerni"
457 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
458 msgstr "Una gradevole skin HD in stile alluminio satinato da Kerni."
460 msgid "A nice looking skin from Kerni"
461 msgstr "Una gradevole skin da Kerni"
466 "A record has been started:\n"
469 "Registrazione avviata:\n"
474 "A recording is currently running.\n"
475 "What do you want to do?"
477 "Registrazione in corso!\n"
478 "Cosa si desidera fare?"
482 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
483 "configure the positioner."
485 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
490 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
491 "start the satfinder."
493 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
498 msgid "A required tool (%s) was not found."
499 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
502 msgid "A search for available updates is currently in progress."
503 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
507 "A second configured interface has been found.\n"
509 "Do you want to disable the second network interface?"
511 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
513 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
515 msgid "A simple downloading application for other plugins"
517 "Una semplice applicazione per il download a disposizione di altri plugin"
521 "A sleep timer wants to set your\n"
522 "Dreambox to standby. Do that now?"
524 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
525 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
529 "A sleep timer wants to shut down\n"
530 "your Dreambox. Shutdown now?"
532 "Un timer di spegnimento prevede\n"
533 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
535 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
537 "Ecco una rapida panoramica delle icone di stato e delle azioni disponibili."
541 "A timer failed to record!\n"
542 "Disable TV and try again?\n"
544 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
545 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
549 msgstr "Configurazione A/V"
565 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
572 msgid "Abort this Wizard."
573 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
581 msgstr "Informazioni..."
583 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
584 msgstr "Plugin per accedere a ARD-Mediathek"
586 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
587 msgstr "Plugin per accedere al database video online di ARD-Mediathek"
591 msgstr "Accesspoint:"
593 msgid "Action on long powerbutton press"
594 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
596 msgid "Action on short powerbutton press"
597 msgstr "Su press. breve tasto power"
604 msgid "Activate Picture in Picture"
605 msgstr "Attivare PiP"
608 msgid "Activate network settings"
609 msgstr "Attivare configurazione di rete"
624 msgid "Adapter settings"
625 msgstr "Conf. interfaccia"
633 msgstr "Agg. contrass."
636 msgid "Add WLAN configuration?"
637 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
644 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
645 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
648 msgid "Add a new title"
649 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
652 msgid "Add network configuration?"
653 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
656 msgid "Add new AutoTimer"
657 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
660 msgid "Add new network mount point"
661 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
668 msgid "Add timer as disabled on conflict"
669 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
676 msgid "Add to bouquet"
677 msgstr "Aggiungere al bouquet"
680 msgid "Add to favourites"
681 msgstr "Aggiungere a preferiti"
683 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
684 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
691 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
694 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
698 msgid "Adds network configuration if enabled."
699 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
702 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
703 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
707 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
708 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
709 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
712 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
713 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
714 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
715 "numerici per accedere alle altre schermate."
717 msgid "Adult streaming plugin"
718 msgstr "Plugin di streaming per adulti"
720 msgid "Adult streaming plugin."
721 msgstr "Plugin di streaming per adulti."
724 msgid "Advanced Options"
725 msgstr "Opzioni avanzate"
728 msgid "Advanced Software"
729 msgstr "Software avanzato"
732 msgid "Advanced Software Plugin"
733 msgstr "Plugin Software avanzato"
736 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
737 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
740 msgid "Advanced Video Setup"
741 msgstr "Configurazione avanzata video"
744 msgid "Advanced restore"
745 msgstr "Ripristino avanzato"
748 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
751 "In caso di riavvio, StatupToStandby collocherà automaticamente il Dreambox "
756 msgstr "Dopo l'evento"
760 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
761 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
763 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
764 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
767 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
768 msgstr "Plugin di controllo dello stile per skin HD"
779 msgid "All Satellites"
780 msgstr "Tutti i satelliti"
787 msgid "All non-repeating timers"
788 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
791 msgid "Allow zapping via Webinterface"
792 msgstr "Consentire zapping via webif"
794 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
795 msgstr "Consente l'esecuzione di plugin Tuxbox"
797 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
798 msgstr "Plugin che consente il download di file in background da rapidshare."
805 msgid "Alternative radio mode"
806 msgstr "Modalità radio alternativa"
809 msgid "Alternative services tuner priority"
810 msgstr "Priorità tuner"
813 msgstr "Chiedere sempre"
816 msgid "Always ask before sending"
817 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
820 msgid "Ammount of recordings left"
821 msgstr "Registrazioni residue"
824 msgid "An empty filename is illegal."
825 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
828 msgid "An error occured."
829 msgstr "Si è verificato un errore."
832 msgid "An unknown error occured!"
833 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
836 msgid "Anonymize crashlog?"
837 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
845 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
848 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
853 "Are you sure you want to delete\n"
854 "following backup:\n"
860 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
861 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
865 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
868 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
873 "Are you sure you want to restore\n"
874 "following backup:\n"
881 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
882 "Enigma2 will restart after the restore"
884 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
885 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
889 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
892 "Salvare questo mount point?\n"
904 msgid "Ask before shutdown:"
905 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
913 msgstr "Rapporto d'aspetto"
915 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
916 msgstr "Plugin per l'assegnazione di provider/canali/caid a un modulo CI"
926 msgid "Audio Options..."
927 msgstr "Opzioni audio..."
934 msgid "Audio Sync Setup"
935 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
938 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
939 "synchronous to the picture."
941 "Plugin che permette di ritardare l'output audio (Bistream/PCM) per "
942 "sincronizzarlo con le immagini."
951 msgid "Authoring mode"
952 msgstr "Modalità authoring"
958 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
959 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
962 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
965 msgid "Auto scart switching"
966 msgstr "Scambio automatico scart"
969 msgid "AutoTimer Editor"
970 msgstr "Editor AutoTimer"
973 msgid "AutoTimer Filters"
974 msgstr "Filtri AutoTimer"
977 msgid "AutoTimer Services"
978 msgstr "Canali AutoTimer"
981 msgid "AutoTimer Settings"
982 msgstr "Configurazione Autotimer"
985 msgid "AutoTimer overview"
986 msgstr "Panoramica AutoTimer"
989 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
992 "Plugin che permette la creazione di timer utilizzando criteri di ricerca "
993 "nell'EPG definiti dall'utente."
1000 msgid "Automatic Scan"
1001 msgstr "Ricerca automatica"
1003 msgid "Automatic volume adjustment"
1004 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume."
1006 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1007 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume per audio ac3/dts."
1009 msgid "Automatically change video resolution"
1010 msgstr "Plugin per adattare automaticamente la risoluzione video"
1013 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1014 "resolution you are watching."
1016 "Plugin che adatta automaticamente la risoluzione video in funzione di quella "
1017 "disponibile sul canale sintonizzato."
1019 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1020 msgstr "Plugin per la creazione automatica di timer in base a parole chiave"
1022 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1023 msgstr "Plugin per segnalare l'esaurimento della memoria interna"
1025 msgid "Automatically refresh EPG"
1026 msgstr "Plugin per l'aggiornamento automatico dell'EPG"
1028 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1029 msgstr "Plugin per l'invio automatico dei crashlog a DMM"
1031 msgid "Autos & Vehicles"
1032 msgstr "Auto & Veicoli"
1035 msgid "Autowrite timer"
1036 msgstr "Scrittura automatica timer"
1039 msgid "Available format variables"
1040 msgstr "Formati disponibili"
1050 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1051 msgstr "Semplice skin HD da Ismail Demir"
1053 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1054 msgstr "Semplice skin HD per immagini Dreambox creata da Ismail Demir"
1077 msgid "Backup done."
1078 msgstr "Backup eseguito."
1081 msgid "Backup failed."
1082 msgstr "Backup fallito!"
1085 msgid "Backup is running..."
1086 msgstr "Backup in corso..."
1089 msgid "Backup system settings"
1090 msgstr "Backup conf. sistema"
1098 msgstr "Banda passante"
1100 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1101 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
1104 msgid "Begin of timespan"
1105 msgstr "Inizio intervallo"
1111 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1112 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1114 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1115 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1118 msgid "Behavior when a movie is started"
1119 msgstr "Su avvio riproduzione"
1122 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1123 msgstr "Su arresto riproduzione"
1126 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1127 msgstr "Su riproduzione terminata"
1134 msgid "Block noise reduction"
1135 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1139 msgstr "Intensificare il blu"
1141 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1142 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi"
1144 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1145 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi."
1149 msgstr "Contrassegni"
1163 msgid "Browse for and connect to network shares"
1164 msgstr "Plugin per la ricerca e la connessione di condivisioni di rete"
1166 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1167 msgstr "Plugin per navigare tra connessioni nfs/cifs e collegarsi a esse."
1169 msgid "Browse network neighbourhood"
1170 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1174 msgstr "Masterizzare DVD"
1177 msgid "Burn existing image to DVD"
1178 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1181 msgstr "Masterizzare su DVD"
1183 msgid "Burn your recordings to DVD"
1184 msgstr "Plugin per masterizzare le registrazioni su DVD"
1192 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1194 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1208 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1209 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1211 "CDInfo consente la raccolta di informazioni su album e tracce da CDDB e CD-"
1212 "Text durante la riproduzione di CD audio con Mediaplayer"
1215 msgid "CI assignment"
1216 msgstr "Assegnazione CI"
1220 msgstr "Condivisione CIFS"
1231 msgid "Cache Thumbnails"
1232 msgstr "Cache miniature"
1234 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1235 msgstr "Monitoraggio chiamanti per notifica chiamate su standard NCID"
1237 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1238 msgstr "Plugin per il controllo delle chiamate su router Fritz!box"
1240 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1242 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1264 msgid "Center screen at the lower border"
1265 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1268 msgid "Center screen at the upper border"
1269 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1272 msgid "Change active delay"
1273 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1276 msgid "Change bouquets in quickzap"
1277 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1280 msgid "Change default recording offset?"
1281 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1283 msgid "Change hostname"
1284 msgstr "Cambiare nome host"
1287 msgid "Change pin code"
1288 msgstr "Cambiare codice PIN"
1290 msgid "Change service PIN"
1291 msgstr "Cambiare il PIN canale"
1293 msgid "Change service PINs"
1294 msgstr "Cambiare i PIN canale"
1296 msgid "Change setup PIN"
1297 msgstr "Cambiare il PIN configurazione"
1300 msgid "Change step size"
1301 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1304 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1305 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1315 msgid "Channel Selection"
1316 msgstr "Selezione canale"
1318 msgid "Channel audio:"
1319 msgstr "Canale audio: "
1322 msgid "Channel not in services list"
1323 msgstr "Canale non in elenco"
1330 msgid "Channellist menu"
1331 msgstr "Menu elenco canali"
1354 msgid "Checking Filesystem..."
1355 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1358 msgid "Choose Tuner"
1359 msgstr "Selezionare il tuner"
1362 msgid "Choose a wireless network"
1363 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1366 msgid "Choose backup files"
1367 msgstr "Selezionare file di backup"
1370 msgid "Choose backup location"
1371 msgstr "Destinazione backup"
1374 msgid "Choose bouquet"
1375 msgstr "Selezionare un bouquet"
1377 msgid "Choose image to download"
1378 msgstr "Selezionare l'immagine da scaricare"
1381 msgid "Choose target folder"
1382 msgstr "Cartella destinazione"
1385 msgid "Choose upgrade source"
1386 msgstr "Origine aggiornamento"
1389 msgid "Choose your Skin"
1390 msgstr "Selezionare una skin"
1393 msgid "Circular left"
1394 msgstr "Circolare a sinistra"
1397 msgid "Circular right"
1398 msgstr "Circolare a destra"
1409 msgid "Cleanup Wizard"
1410 msgstr "Cleanup Wizard"
1413 msgid "Cleanup Wizard settings"
1414 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1416 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1417 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1419 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1420 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1423 msgid "CleanupWizard"
1424 msgstr "CleanupWizard"
1427 msgid "Clear before scan"
1428 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1431 msgid "Clear history on Exit:"
1432 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1443 msgid "Close and forget changes"
1444 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1447 msgid "Close and save changes"
1448 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1451 msgid "Close title selection"
1452 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1455 msgid "Code rate high"
1456 msgstr "Code rate alto"
1459 msgid "Code rate low"
1460 msgstr "Code rate basso"
1464 msgstr "Coderate HP"
1468 msgstr "Coderate LP"
1471 msgid "Collection name"
1472 msgstr "Nome raccolta"
1475 msgid "Collection settings"
1476 msgstr "Configurazione raccolta"
1479 msgid "Color Format"
1480 msgstr "Formato colore"
1487 msgid "Command execution..."
1488 msgstr "Esecuzione comando..."
1491 msgid "Command order"
1492 msgstr "Ordine comandi"
1495 msgid "Committed DiSEqC command"
1496 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1499 msgid "Common Interface"
1500 msgstr "Common Interface"
1503 msgid "Common Interface Assignment"
1504 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1507 msgid "CommonInterface"
1508 msgstr "CommonInterface"
1511 msgid "Communication"
1512 msgstr "Comunicazione"
1515 msgid "Compact Flash"
1516 msgstr "Compact Flash"
1523 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1524 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1526 msgid "Composition of the recording filenames"
1527 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1530 msgid "Configuration Mode"
1531 msgstr "Modalità config."
1534 msgid "Configuration for the Webinterface"
1535 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1538 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1539 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1542 msgid "Configure interface"
1543 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1546 msgid "Configure nameservers"
1547 msgstr "Configurare i nameserver"
1549 msgid "Configure your WLAN network interface"
1550 msgstr "Plugin per la configurazione di una rete locale wireless"
1553 msgid "Configure your internal LAN"
1554 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1557 msgid "Configure your network again"
1558 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1561 msgid "Configure your wireless LAN again"
1562 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1566 msgstr "Configurazione in corso"
1569 msgid "Conflicting timer"
1570 msgstr "Timer in conflitto!"
1577 msgid "Connect to a Wireless Network"
1578 msgstr "Connettere a rete wireless"
1581 msgid "Connected to"
1582 msgstr "Connesso a:"
1589 msgid "Constellation"
1590 msgstr "Costellazione"
1593 msgid "Content does not fit on DVD!"
1594 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1601 msgid "Continue in background"
1602 msgstr "Proseguire in background"
1605 msgid "Continue playing"
1606 msgstr "Continuare la riproduzione"
1612 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1613 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web."
1615 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1616 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web"
1618 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1619 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE"
1621 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1622 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE."
1624 msgid "Control your internal system fan."
1625 msgstr "Plugin per il controllo della ventola interna."
1627 msgid "Control your kids's tv usage"
1628 msgstr "Plugin per il controllo dell'utilizzo della TV da parte dei bambini"
1630 msgid "Control your system fan"
1631 msgstr "Plugin per il controllo della ventola di sistema"
1633 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1635 "Plugin per copiare, rinominare, cancellare, spostare file sul Dreambox."
1637 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1638 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .NFI Dreambox:"
1641 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1642 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1645 msgid "Could not open Picture in Picture"
1646 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1650 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1651 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1654 msgid "Crashlog settings"
1655 msgstr "Configurazione crashlog"
1658 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1659 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1662 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1663 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1666 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1667 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1671 "Crashlogs found!\n"
1672 "Send them to Dream Multimedia?"
1674 "Rilevati crashlog!\n"
1675 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1678 msgid "Create DVD-ISO"
1679 msgstr "Creare DVD-ISO"
1681 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1682 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video sull'hard disk del Dreambox."
1684 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1685 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video"
1688 msgid "Create a new AutoTimer."
1689 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1691 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1692 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1694 msgid "Create a new timer using the wizard"
1695 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1698 msgid "Create movie folder failed"
1699 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1701 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1702 msgstr "Plugin per creare anteprime delle registrazioni"
1704 msgid "Create remote timers"
1705 msgstr "Plugin per creare timer remoti"
1707 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1708 msgstr "Plugin per creare timer su Dreambox remoti"
1712 msgid "Creating directory %s failed."
1713 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1716 msgid "Creating partition failed"
1717 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1724 msgid "Current Transponder"
1725 msgstr "Transponder corrente"
1727 msgid "Current device: "
1728 msgstr "Dispositivo corrente: "
1731 msgid "Current settings:"
1732 msgstr "Configurazione corrente:"
1735 msgid "Current value: "
1736 msgstr "Valore corrente: "
1739 msgid "Current version:"
1740 msgstr "Versione corrente:"
1742 msgid "Currently installed image"
1743 msgstr "Immagine installata"
1748 msgstr "Personalizzata (%s)"
1751 msgid "Custom location"
1752 msgstr "Destinazione personalizzata"
1755 msgid "Custom offset"
1756 msgstr "Margine personalizzato"
1758 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1759 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1761 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1762 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1764 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1765 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1769 msgstr "Personalizzare"
1771 msgid "Customize Vali-XD skins"
1772 msgstr "Plugin per personalizzare le skin Vali-XD"
1774 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1775 msgstr "Plugin che permette la personalizzazione di skin Vali-XD."
1781 msgid "Cut your movies"
1782 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1784 msgid "Cut your movies."
1785 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1787 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1788 msgstr "Plugin per gestire i tagli da applicare alle registrazioni"
1791 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1792 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1794 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1796 "CutListsEditor consente di applicare tagli alle registrazioni.\n"
1797 "Portarsi all'inizio dela sequenza da tagliare. Premere Ok, selezionare \\"
1798 "\"Inizio taglio\\\".\n"
1799 "Portarsi alla fine della sequenza da rimuovere, premere Ok, selezionare \\"
1800 "\"Fine taglio\\\". E' tutto."
1803 msgid "Cutlist editor..."
1804 msgstr "Editor elenco tagli..."
1811 msgid "Czech Republic"
1812 msgstr "Repubblica Ceca"
1822 msgid "DUAL LAYER DVD"
1823 msgstr "DVD doppio strato"
1834 msgid "DVD File Browser"
1835 msgstr "File browser DVD"
1842 msgid "DVD Titlelist"
1843 msgstr "Elenco titoli DVD"
1846 msgid "DVD media toolbox"
1847 msgstr "Strumenti DVD"
1849 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1850 msgstr "Plugin per riprodurre DVD sul Dreambox"
1853 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1854 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1855 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1857 "DVDPlayer riproduce DVD tramite il Dreambox.\n"
1858 "Con DVDPlayer non solo è possibile riprodurre DVD, ma anche file ISO e "
1859 "directory VIDEO_TS direttamente da harddisk o dalla rete."
1870 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1871 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1874 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1875 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1878 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1879 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1882 msgid "Decrease delay"
1883 msgstr "Diminuire il ritardo"
1887 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1888 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1891 msgid "Deep Standby"
1892 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1896 msgstr "Predefinito"
1899 msgid "Default Settings"
1900 msgstr "Configurazioni predefinite"
1903 msgid "Default movie location"
1904 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1907 msgid "Default services lists"
1908 msgstr "Liste canali predefinite"
1911 msgstr "Predefiniti"
1913 msgid "Define a startup service"
1914 msgstr "Definire un canale di avvio"
1916 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1918 "Plugin per definire un canale su cui il Dreambox deve sintonizzarsi ad ogni "
1928 msgid "Delete crashlogs"
1929 msgstr "Rimuovere i crashlog"
1932 msgid "Delete entry"
1933 msgstr "Rimuovere la voce"
1936 msgid "Delete failed!"
1937 msgstr "Rimozione fallita!"
1939 msgid "Delete mount"
1940 msgstr "Rimuovere mount"
1945 "Delete no more configured satellite\n"
1948 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1953 msgstr "Discendente"
1957 msgstr "Descrizione"
1961 msgstr "Deselezionare"
1963 msgid "Details for plugin: "
1964 msgstr "Dettagli per il plugin: "
1967 msgid "Detected HDD:"
1968 msgstr "HDD rilevato:"
1971 msgid "Detected NIMs:"
1972 msgstr "Tuner rilevati:"
1983 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1984 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1988 msgstr "Modalità DiSEqC"
1991 msgid "DiSEqC repeats"
1992 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1995 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1996 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
2000 msgstr "Composizione:"
2003 msgid "Digital contour removal"
2004 msgstr "Rimozione contorni"
2009 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2010 msgstr "Plugin per la riproduzione diretta di video da Youtube"
2013 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2014 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
2018 msgid "Directory %s nonexistent."
2019 msgstr "La cartella %s non esiste!"
2022 msgid "Directory browser"
2023 msgstr "Browser cartelle"
2027 msgstr "Disabilitare"
2030 msgid "Disable Picture in Picture"
2031 msgstr "Disabiltare PiP"
2034 msgid "Disable crashlog reporting"
2035 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
2038 msgid "Disable timer"
2039 msgstr "Disabilitare timer"
2043 msgstr "Disabilitato"
2046 msgid "Discard changes and close plugin"
2047 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
2050 msgid "Discard changes and close screen"
2051 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
2055 msgstr "Disconnettere"
2062 msgid "Display 16:9 content as"
2063 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
2066 msgid "Display 4:3 content as"
2067 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
2070 msgid "Display >16:9 content as"
2071 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
2074 msgid "Display Setup"
2075 msgstr "Configurazione display"
2078 msgid "Display and Userinterface"
2079 msgstr "Display e Interfaccia utente"
2082 msgid "Display search results by:"
2083 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
2085 msgid "Display your photos on the TV"
2086 msgstr "Plugin per la visualizzazione di foto sulla TV"
2088 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2089 msgstr "Plugin per visualizzare informazioni caricate da InternetMovieDatabase"
2093 "Do you really want to REMOVE\n"
2094 "the plugin \"%s\"?"
2096 "Si conferma la rimozione\n"
2101 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2102 "This could take lots of time!"
2104 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
2105 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
2108 msgid "Do you really want to delete %s?"
2109 msgstr "Rimuovere %s?"
2114 "Do you really want to download\n"
2115 "the plugin \"%s\"?"
2117 "Si conferma il download\n"
2118 "del plugin \"%s\"?"
2120 msgid "Do you really want to exit?"
2121 msgstr "Si conferma l'uscita?"
2125 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2126 "All data on the disk will be lost!"
2128 "Formattare l'harddisk?\n"
2129 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
2133 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2134 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
2138 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2139 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
2142 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2143 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
2146 msgid "Do you want to do a service scan?"
2147 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
2150 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2151 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
2154 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2155 msgstr "Scaricare l'immagine in %s?"
2157 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2158 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
2160 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2161 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
2164 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2165 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
2168 msgid "Do you want to install the package:\n"
2169 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
2172 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2173 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
2176 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2177 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
2179 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2180 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
2183 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2184 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
2187 msgid "Do you want to restore your settings?"
2188 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
2191 msgid "Do you want to resume this playback?"
2192 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
2195 msgid "Do you want to see more entries?"
2196 msgstr "Visualizzare altre voci?"
2200 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2203 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
2204 "contattati, se necessario?"
2206 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2207 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
2211 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2212 "After pressing OK, please wait!"
2214 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2215 "Premere OK e attendere!"
2218 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2219 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2222 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2223 msgstr "Visualizzare una guida?"
2226 msgid "Don't ask, just send"
2227 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2230 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2231 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2235 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2236 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2240 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2241 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2248 msgid "Download %s from Server"
2249 msgstr "Scaricare %s dal server"
2252 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2253 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2256 msgid "Download Plugins"
2257 msgstr "Download plugin"
2260 msgid "Download Video"
2261 msgstr "Download filmato"
2263 msgid "Download files from Rapidshare"
2264 msgstr "Plugin per il download di file da Rapidshare"
2267 msgid "Download location"
2268 msgstr "Collocazione download"
2271 msgid "Downloadable new plugins"
2272 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2275 msgid "Downloadable plugins"
2276 msgstr "Plugin scaricabili"
2280 msgstr "Download in corso"
2283 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2284 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2287 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2288 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2291 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2292 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2295 msgid "Dreambox software because updates are available."
2296 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2307 msgid "Dynamic contrast"
2308 msgstr "Contrasto dinamico"
2315 msgid "EPG Selection"
2316 msgstr "Selezione EPG"
2319 msgid "EPG encoding"
2320 msgstr "Codifica EPG"
2323 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2325 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2326 "epg information on these channels."
2328 "EPGRefresh provvede a sintonizzare automaticamente il canale previsto quando "
2329 "il box è inattivo\n"
2330 "(il box deve essere in standby e senza registrazioni in corso) per "
2331 "l'aggiornamento dell'EPG."
2335 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2336 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2347 msgid "Edit AutoTimer"
2348 msgstr "Modifica AutoTimer"
2351 msgid "Edit AutoTimer filters"
2352 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2355 msgid "Edit AutoTimer services"
2356 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2363 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2364 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2368 msgstr "Mod. titolo"
2370 msgid "Edit bouquets list"
2371 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2374 msgid "Edit chapters of current title"
2375 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2378 msgid "Edit new timer defaults"
2379 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2382 msgid "Edit selected AutoTimer"
2383 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2386 msgid "Edit services list"
2387 msgstr "Modificare elenco canali"
2390 msgid "Edit settings"
2391 msgstr "Mod. configurazione"
2393 msgid "Edit tags of recorded movies"
2394 msgstr "Plugin per la gestione delle etichette delle registrazioni"
2396 msgid "Edit tags of recorded movies."
2398 "Plugin che permette la gestione delle etichette da applicare alle "
2402 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2403 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2406 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2407 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2411 msgstr "Mod. titolo"
2414 msgid "Edit upgrade source url."
2415 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2422 msgid "Editor for new AutoTimers"
2423 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2430 msgid "Electronic Program Guide"
2431 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2433 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2434 msgstr "Emailclient è un visualizzatore di e-mail (IMAP4) per il Dreambox."
2441 msgid "Enable /media"
2442 msgstr "Abilitare /media"
2445 msgid "Enable 5V for active antenna"
2446 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2449 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2450 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2453 msgid "Enable Filtering"
2454 msgstr "Abilitare Filtri"
2457 msgid "Enable HTTP Access"
2458 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2461 msgid "Enable HTTP Authentication"
2462 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2465 msgid "Enable HTTPS Access"
2466 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2469 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2470 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2473 msgid "Enable Service Restriction"
2474 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2477 msgid "Enable Streaming Authentication"
2478 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2481 msgid "Enable multiple bouquets"
2482 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2484 msgid "Enable parental control"
2485 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2489 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2492 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2493 "il menu estensioni."
2496 msgid "Enable timer"
2497 msgstr "Abilitare timer"
2505 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2506 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2508 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2509 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2513 msgstr "Codificato: "
2520 msgid "Encryption Key"
2521 msgstr "Chiave codifica"
2524 msgid "Encryption Keytype"
2525 msgstr "Tipo chiave codifica"
2528 msgid "Encryption Type"
2529 msgstr "Tipo codifica"
2535 msgid "End of \"after event\" timespan"
2536 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2539 msgid "End of timespan"
2540 msgstr "Fine intervallo"
2555 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2556 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2558 "Plugin che permette la riproduzione di filmati AVI/DIVX/WMV/ecc. dal PC sul "
2559 "Dreambox. Richiedeuna sessione attiva di VLC (www.videolan.org) sul pc."
2563 "Enigma2 Skinselector\n"
2565 "If you experience any problems please contact\n"
2566 "stephan@reichholf.net\n"
2568 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2570 "Skinselector Enigma2\n"
2572 "In caso di problemi contattare\n"
2573 "stephan@reichholf.net\n"
2575 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2578 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2579 msgstr "Avviare FFW a velocità"
2582 msgid "Enter IP to scan..."
2583 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2586 msgid "Enter Rewind at speed"
2587 msgstr "Avviare REW a velocità"
2590 msgid "Enter main menu..."
2591 msgstr "Menu principale..."
2594 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2595 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2597 msgid "Enter options:"
2598 msgstr "Inserire opzioni: "
2600 msgid "Enter password:"
2601 msgstr "Inserire password: "
2603 msgid "Enter pin code"
2604 msgstr "Inserire il codice PIN"
2606 msgid "Enter share directory:"
2607 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2609 msgid "Enter share name:"
2610 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2613 msgid "Enter the service pin"
2614 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2616 msgid "Enter user and password for host: "
2617 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2619 msgid "Enter username:"
2620 msgstr "Inserire nome user: "
2623 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2625 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2628 msgid "Enter your search term(s)"
2629 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
2632 msgid "Entertainment"
2633 msgstr "Intrattenimento"
2640 msgid "Error executing plugin"
2641 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2658 msgstr "Vista eventi"
2660 msgid "Everything is fine"
2665 msgstr "Corrispondenza esatta"
2667 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2668 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2675 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2676 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2678 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2679 msgstr "Plugin che permette l'esecuzione di plugin Tuxbox"
2682 msgid "Execution Progress:"
2683 msgstr "Processo in esecuzione:"
2686 msgid "Execution finished!!"
2687 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2699 msgstr "Uscire dall'editor"
2701 msgid "Exit input device selection."
2702 msgstr "Uscire dalla selezione dispositivo di input."
2705 msgid "Exit network wizard"
2706 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2709 msgid "Exit the cleanup wizard"
2710 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2713 msgid "Exit the wizard"
2714 msgstr "Uscire dal wizard"
2718 msgstr "Uscire dal wizard"
2725 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2726 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2729 msgid "Extended Setup..."
2730 msgstr "Configurazione avanzata..."
2733 msgid "Extended Software"
2734 msgstr "Software esteso"
2737 msgid "Extended Software Plugin"
2738 msgstr "Plugin Software esteso"
2745 msgid "Extensions management"
2746 msgstr "Gestione delle estensioni"
2753 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2754 "a server using the file transfer protocol."
2756 "FTPBrowser consente il caricamento e il download di file tra il Dreambox e "
2757 "un file server tramite FTP."
2760 msgid "Factory reset"
2761 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2774 msgstr "PWM ventola %d"
2778 msgid "Fan %d Voltage"
2779 msgstr "Tensione ventola %d"
2787 msgstr "DiSEqC veloce"
2790 msgid "Fast Forward speeds"
2791 msgstr "Velocità FFW"
2795 msgstr "Epoch veloce"
2802 msgid "Fetching feed entries"
2803 msgstr "Recupero feed in corso"
2806 msgid "Fetching search entries"
2807 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2809 msgid "Filesystem Check"
2810 msgstr "Verifica filesystem"
2813 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2814 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2817 msgid "Film & Animation"
2818 msgstr "Film & Animazione"
2825 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2826 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2827 "it's Description.\n"
2828 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2830 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2831 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2832 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2833 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2844 msgid "Finished configuring your network"
2845 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2848 msgid "Finished restarting your network"
2849 msgstr "Riavvio rete terminato"
2855 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2856 msgstr "Plugin per generare uno stile di skin mediante Ai.HD-Control."
2863 msgid "Flashing failed"
2864 msgstr "Flash fallito!"
2866 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2867 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
2875 "Found a total of %d matching Events.\n"
2876 "%d Timer were added and %d modified."
2878 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2879 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
2882 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2883 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
2886 msgid "Frame size in full view"
2887 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
2902 msgid "Frequency bands"
2903 msgstr "Bande di frequenza"
2906 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2907 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
2910 msgid "Frequency steps"
2911 msgstr "Passi di frequenza"
2925 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2927 "FritzCall permette di visualizzare le chiamate che giungono alla Fritz!Box "
2930 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2931 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
2935 msgid "Frontprocessor version: %d"
2936 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
2940 msgstr "Fsck fallito!"
2943 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2944 "Do you want to Restart the GUI now?"
2946 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
2947 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
2949 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2950 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet."
2953 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2955 "Plugin che consente, tramite una GUI, la gestione della password ftp / "
2956 "telnet del Dreambox."
2958 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2959 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet"
2970 msgid "General AC3 Delay"
2971 msgstr "Ritardo generale AC3"
2974 msgid "General AC3 delay (ms)"
2975 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
2978 msgid "General PCM Delay"
2979 msgstr "Ritardo generale PCM"
2982 msgid "General PCM delay (ms)"
2983 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
2989 msgid "Genuine Dreambox"
2990 msgstr "Genuine Dreambox"
2992 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2993 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
2995 msgid "Genuine Dreambox verification"
2996 msgstr "Plugin per la verifica dell'originalità del Dreambox"
3002 msgid "German storm information"
3003 msgstr "Informazioni metereologiche per l'area della Germania"
3005 msgid "German traffic information"
3006 msgstr "Informazioni sul traffico nell'area della Germania"
3012 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3013 msgstr "Plugin per ottenere informazioni da CDDB e CD-Text"
3015 msgid "Get latest experimental image"
3016 msgstr "Ottenere l'immagine \\\"esperimental\\\" più recente"
3018 msgid "Get latest release image"
3019 msgstr "Ottenere l'ultima immagine rilasciata"
3022 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3023 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
3026 msgid "Global delay"
3027 msgstr "Ritardo globale"
3033 msgid "Goto position"
3034 msgstr "Posizione goto"
3036 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3037 msgstr "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica."
3040 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3041 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3043 "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica.\n"
3044 "Utilizza una gradevole impaginazioni degli eventi, sia in corso che in "
3048 msgid "Graphical Multi EPG"
3049 msgstr "Multi EPG grafico"
3052 msgid "Great Britain"
3053 msgstr "Gran Bretagna"
3061 msgstr "Intensificare il verde"
3064 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3066 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3068 "Growlee consente al Dreambox l'invio di brevi messaggi (come l'avvio di una "
3070 "attraverso il protocollo growl a un PC su cui sia attivo un client growl"
3073 msgid "Guard Interval"
3074 msgstr "Intervallo di guardia"
3077 msgid "Guard interval mode"
3078 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
3081 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3082 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
3094 msgstr "Porta HTTPS"
3101 msgid "Harddisk setup"
3102 msgstr "Configurazione harddisk"
3105 msgid "Harddisk standby after"
3106 msgstr "Standby harddisk dopo"
3113 msgid "Hidden network SSID"
3114 msgstr "SSID di rete nascosto"
3117 msgid "Hidden networkname"
3118 msgstr "Nome rete nascosto"
3121 msgid "Hierarchy Information"
3122 msgstr "Informazioni gerarchia"
3125 msgid "Hierarchy mode"
3126 msgstr "Modalità gerarchica"
3129 msgid "High bitrate support"
3130 msgstr "Supporto hight bitrate"
3146 msgstr "Orizzontale"
3148 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3150 "Plugin per gestire inserimento/rimozione a caldo di supporti rimovibili"
3153 msgid "How many minutes do you want to record?"
3154 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
3157 msgid "How to handle found crashlogs?"
3158 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
3161 msgid "Howto & Style"
3162 msgstr "Howto & Stile"
3172 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3173 msgstr "Plugin per visualizzare e-mail (IMAP4) sul Dreambox"
3177 msgstr "Indirizzo IP"
3183 msgid "IRC Client for Enigma2"
3184 msgstr "Client IRC per Enigma2"
3187 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3188 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
3192 msgstr "Percorso ISO"
3201 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3202 "event if it records at least 80% of the it."
3204 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
3205 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
3209 "If you see this, something is wrong with\n"
3210 "your scart connection. Press OK to return."
3212 "La connessione SCART non funziona\n"
3213 "correttamente! Premere Ok per uscire."
3216 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3217 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3218 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3220 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3221 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3222 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3224 "If you are happy with the result, press OK."
3226 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
3227 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
3228 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
3229 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
3230 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
3231 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
3232 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
3233 "successivamente.\n"
3234 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
3237 msgid "Import AutoTimer"
3238 msgstr "Importare AutoTimer"
3241 msgid "Import existing Timer"
3242 msgstr "Importare timer esistente"
3245 msgid "Import from EPG"
3246 msgstr "Importare da EPG"
3254 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3256 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
3264 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3265 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
3268 msgid "Increase delay"
3269 msgstr "Aumentare il ritardo"
3273 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3274 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
3277 msgid "Increased voltage"
3278 msgstr "Voltaggio aumentato"
3294 msgstr "Barra informazioni"
3297 msgid "Infobar timeout"
3298 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3302 msgstr "Informazioni"
3309 msgid "Initial location in new timers"
3310 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3312 msgid "Initialization"
3313 msgstr "Formattazione"
3320 msgid "Initializing Harddisk..."
3321 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3327 msgid "Input device setup"
3328 msgstr "Configurazione dispositivo di input"
3330 msgid "Input devices"
3331 msgstr "Dispositivi di input"
3338 msgid "Install a new image with a USB stick"
3339 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3342 msgid "Install a new image with your web browser"
3343 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3346 msgid "Install extensions."
3347 msgstr "Installare estensioni"
3350 msgid "Install local extension"
3351 msgstr "Installare estensioni locali"
3354 msgid "Install or remove finished."
3355 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3358 msgid "Install settings, skins, software..."
3359 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3362 msgid "Installation finished."
3363 msgstr "Installazione terminata."
3367 msgstr "Inst. in corso"
3370 msgid "Installing Software..."
3371 msgstr "Installazione software in corso..."
3374 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3375 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3378 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3379 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3382 msgid "Installing package content... Please wait..."
3383 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3386 msgid "Instant Record..."
3387 msgstr "Registrazione istantanea..."
3390 msgid "Instant record location"
3391 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3395 msgstr "Interfaccia: "
3398 msgid "Intermediate"
3402 msgid "Internal Flash"
3403 msgstr "Flash interna"
3405 msgid "Internal LAN adapter."
3406 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3408 msgid "Internal firmware updater"
3409 msgstr "Pluginper l'aggiornamento del firmware interno"
3412 msgid "Invalid Location"
3413 msgstr "Percorso non valido"
3417 msgid "Invalid directory selected: %s"
3418 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3420 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3421 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3422 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3424 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3425 msgid "Invalid response from server."
3426 msgstr "Risposta non valida dal server."
3428 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3430 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3431 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3434 msgid "Invalid selection"
3435 msgstr "Selezione non valida!"
3450 msgid "Is this videomode ok?"
3451 msgstr "La modalità video è corretta?"
3458 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3459 "deny specific ones.\n"
3460 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3461 "Service (inside a Bouquet).\n"
3462 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3464 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3465 "determinati canali o bouquet.\n"
3466 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3467 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3468 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3475 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3476 msgstr "Plugin per visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia"
3478 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3480 "Plugin che consente di visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia "
3493 msgstr "Vista processi"
3496 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3498 msgstr "Scalare solamente"
3500 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3501 msgstr "Skin BrushedAlu-HD by Kerni"
3503 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3504 msgstr "Skin DreamMM-HD by Kerni"
3506 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3507 msgstr "Skin Elgato-HD by Kerni"
3509 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3510 msgstr "Skin SWAIN by Kerni"
3512 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3513 msgstr "Skin SWAIN-HD by Kerni"
3515 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3516 msgstr "Skin Ultraviolet by Kerni"
3518 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3519 msgstr "Skin YADS-HD by Kerni"
3521 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3522 msgstr "Skin dTV-HD by Kerni"
3524 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3525 msgstr "Skin dTV-HD-Reloaded by Kerni"
3527 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3528 msgstr "Skin dmm-HD by Kerni"
3530 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3531 msgstr "Skin dreamTV-HD by Kerni"
3533 msgid "Kerni's simple skin"
3534 msgstr "Skin simple by Kerni"
3536 msgid "Kerni-HD1 skin"
3537 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3539 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3540 msgstr "Skin HDR2 by Kerni"
3542 msgid "Kernis HD1 skin"
3543 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3547 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3548 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3552 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3553 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3560 msgid "Keyboard Map"
3561 msgstr "Mappa tastiera"
3564 msgid "Keyboard Setup"
3565 msgstr "Configurazione tastiera"
3569 msgstr "Mappa tastiera"
3571 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3573 "Plugin per il controllo dell'uso quotidiano della TV da parte dei bambini."
3577 msgstr "Scheda di rete"
3579 msgid "LAN connection"
3580 msgstr "Connessione LAN"
3603 msgid "Language selection"
3604 msgstr "Selezione lingua"
3608 msgstr "Ult. config."
3612 msgstr "Ultima velocità"
3623 msgid "Leave DVD Player?"
3624 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3631 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3641 msgstr "Limite ovest"
3644 msgid "Limited character set for recording filenames"
3645 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3654 msgid "Link Quality:"
3662 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3663 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3666 msgid "List of Storage Devices"
3667 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3669 msgid "Listen and record internet radio"
3670 msgstr "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio"
3672 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3674 "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio shoutcast sul Dreambox."
3685 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3686 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3689 msgid "Load feed on startup:"
3690 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3693 msgid "Load movie-length"
3694 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3697 msgid "Local Network"
3698 msgstr "Rete locale"
3701 msgid "Local share name"
3702 msgstr "Nome condivisione locale"
3709 msgid "Location for instant recordings"
3710 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3717 msgid "Log results to harddisk"
3718 msgstr "Salvare log su harddisk"
3721 msgid "Long Keypress"
3722 msgstr "Press. prolungata tasto"
3724 msgid "Long filenames"
3725 msgstr "Nomi estesi"
3729 msgstr "Longitudine"
3732 msgid "Lower bound of timespan."
3733 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3737 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3738 "are not taken into account!"
3740 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3741 "margini registrazione non saranno considerati!"
3753 msgstr "Menu principale"
3757 msgstr "Menu principale"
3759 msgid "Make this mark an 'in' point"
3760 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3762 msgid "Make this mark an 'out' point"
3763 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3766 msgid "Make this mark just a mark"
3767 msgstr "Contrassegnare solamente"
3770 msgid "Manage extensions"
3771 msgstr "Gestire le estensioni"
3773 msgid "Manage local files"
3774 msgstr "Plugin per la gestione locale di file"
3776 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3778 "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio o in modalità "
3781 msgid "Manage logos to display at boottime"
3782 msgstr "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio"
3785 msgid "Manage network shares"
3786 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3789 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3791 "Plugin per la gestione di un database di file musicali, da riprodurre "
3792 "tramite Merlin Music Player."
3795 msgid "Manage your network shares..."
3796 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3799 msgid "Manage your receiver's software"
3800 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3804 msgstr "Ricerca manuale"
3807 msgid "Manual transponder"
3808 msgstr "Transponder manuale"
3811 msgid "Manufacturer"
3812 msgstr "Costruttore"
3815 msgid "Margin after record"
3816 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3819 msgid "Margin before record (minutes)"
3820 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3824 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3825 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3829 msgstr "Stringa di confronto"
3833 msgid "Match title: %s"
3834 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3837 msgid "Max. Bitrate: "
3838 msgstr "Bitrate Max: "
3841 msgid "Maximum duration (in m)"
3842 msgstr "Durata massima (min.)"
3846 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3847 "time (without offset) it won't be matched."
3849 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
3850 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
3853 msgid "Media player"
3854 msgstr "Media player"
3858 msgstr "MediaPlayer"
3861 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3862 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3864 "MediaScanner analizza i supporti alla ricerca di file multimediali, "
3865 "mostrando un menu riguardo le azioni possibili come la visualizzazione di "
3866 "immagini o la riproduzione di viedeo."
3869 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3870 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3871 "view cover and album information."
3873 "Mediaplayer è in grado di riprodurre musica e video.\n"
3874 "Consente inoltre di organizzare playlist, complete di cover e informazioni "
3878 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3879 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
3882 msgid "Medium is not empty!"
3883 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
3889 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3890 msgstr "Plugin Merlin Music Player e iDream"
3898 msgstr "Messaggio..."
3906 msgstr "Mkfs fallito!"
3917 msgid "Modify existing timers"
3918 msgstr "Modificare timer esistenti"
3922 msgstr "Modulazione"
3945 msgid "More video entries."
3946 msgstr "Ulteriori filmati"
3949 msgid "Mosquito noise reduction"
3950 msgstr "Riduzione sfarfallio"
3953 msgid "Most discussed"
3954 msgstr "Più discussi"
3957 msgstr "Più linkati"
3960 msgid "Most popular"
3961 msgstr "Più popolari"
3965 msgstr "Più recenti"
3968 msgid "Most responded"
3969 msgstr "Più affidabili"
3976 msgid "Mount failed"
3977 msgstr "Mount fallito!"
3980 msgid "Mount informations"
3981 msgstr "Informazioni mount"
3984 msgid "Mount options"
3985 msgstr "Opzioni mount"
3992 msgid "MountManager"
3993 msgstr "MountManager"
4004 msgid "Mountpoints management"
4005 msgstr "Gestione mount point"
4008 msgid "Mounts editor"
4009 msgstr "Editor mount"
4012 msgid "Mounts management"
4013 msgstr "Gestione mount"
4016 msgid "Move Picture in Picture"
4017 msgstr "Muovere PiP"
4021 msgstr "Muovere a est"
4024 msgid "Move plugin screen"
4025 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
4028 msgid "Move screen down"
4029 msgstr "Spostare la finestra giù"
4032 msgid "Move screen to the center of your TV"
4033 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
4036 msgid "Move screen to the left"
4037 msgstr "Spostare la finestra a sx"
4040 msgid "Move screen to the lower left corner"
4041 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
4044 msgid "Move screen to the lower right corner"
4045 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
4048 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4049 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
4052 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4053 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
4056 msgid "Move screen to the right"
4057 msgstr "Spostare la finestra a dx"
4060 msgid "Move screen to the upper left corner"
4061 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
4064 msgid "Move screen to the upper right corner"
4065 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
4068 msgid "Move screen up"
4069 msgstr "Spostare la finestra in sù"
4073 msgstr "Muovere a ovest"
4075 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4076 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank (Tedesco)."
4078 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4079 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank"
4082 msgid "Movie location"
4083 msgstr "Percorso registrazione"
4086 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4088 "MovieTagger permette di aggiungere etichette alle registrazioni per poterle "
4089 "catalogare più facilmente."
4092 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4095 "Movielist Preview crea screenshot delle registrazioni per mostrarle insieme "
4096 "all'elenco registrazioni."
4099 msgid "Movielist menu"
4100 msgstr "Menu elenco registrazioni"
4111 msgid "Multiple service support"
4112 msgstr "Supporto canali multipli"
4127 msgid "My TubePlayer"
4128 msgstr "My TubePlayer"
4131 msgid "MyTube Settings"
4132 msgstr "Configurazione MyTube"
4135 msgid "MyTubePlayer"
4136 msgstr "MyTubePlayer"
4139 msgid "MyTubePlayer Help"
4140 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
4143 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4144 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
4147 msgid "MyTubePlayer settings"
4148 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
4151 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4152 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
4155 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4156 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
4163 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4164 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4166 "NCID Client permette di visualizzare sul Dreambox chiamate vocali processate "
4167 "da un server NCID (come il Vodafone Easybox)."
4174 msgid "NFI Image Flashing"
4175 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
4177 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4179 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
4184 msgstr "Condivisione NFS"
4204 msgid "Nameserver %d"
4205 msgstr "Nameserver %d"
4208 msgid "Nameserver Setup"
4209 msgstr "Configurazione nameserver"
4212 msgid "Nameserver settings"
4213 msgstr "Conf. nameserver"
4215 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4216 msgstr "Skin Nemesis BlackBox"
4218 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4219 msgstr "Skin Nemesis BlackBox per Dreambox"
4221 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4222 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single"
4224 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4225 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single per Dreambox"
4227 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4228 msgstr "Skin Nemesis Blueline"
4230 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4231 msgstr "Skin Nemesis Blueline per Dreambox"
4233 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4234 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended"
4236 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4237 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended per Dreambox"
4239 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4240 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt"
4242 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4243 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt per Dreambox"
4245 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4246 msgstr "Skin Nemesis Chromeline"
4248 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4249 msgstr "Skin Nemesis Chromeline per Dreambox"
4251 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4252 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue"
4254 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4255 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue per Dreambox"
4257 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4258 msgstr "Skin Nemesis Flatline"
4260 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4261 msgstr "Skin Nemesis Flatline per Dreambox"
4263 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4264 msgstr "Skin Nemesis GlassLine"
4266 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4267 msgstr "Skin Nemesis GlassLine per Dreambox"
4269 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4270 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended"
4272 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4273 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended per Dreambox"
4275 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4276 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single"
4278 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4279 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single per Dreambox"
4281 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4282 msgstr "Skin Nemesis Greenline"
4284 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4285 msgstr "Skin Nemesis Greenline per Dreambox"
4287 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4288 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended"
4290 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4291 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended per Dreambox"
4293 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4294 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single"
4296 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4297 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single per Dreambox"
4299 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4300 msgstr "Skin Nemesis Greyline"
4302 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4303 msgstr "Skin Nemesis Greyline per Dreambox"
4305 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4306 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine"
4308 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4309 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine per Dreambox"
4320 msgid "Network Configuration..."
4321 msgstr "Configurazione rete..."
4324 msgid "Network Mount"
4325 msgstr "Mount di rete"
4328 msgid "Network SSID"
4329 msgstr "SSID di Rete"
4332 msgid "Network Setup"
4333 msgstr "Configurazione rete"
4336 msgid "Network Wizard"
4337 msgstr "Conf. guidata rete"
4340 msgid "Network scan"
4341 msgstr "Ricerca rete"
4344 msgid "Network setup"
4345 msgstr "Configurazione rete"
4348 msgid "Network test"
4349 msgstr "Test della rete"
4352 msgid "Network test..."
4353 msgstr "Test rete..."
4355 msgid "Network test: "
4356 msgstr "Test della rete: "
4363 msgid "NetworkBrowser"
4364 msgstr "NetworkBrowser"
4367 msgid "NetworkWizard"
4368 msgstr "Conf. guidata rete"
4383 msgstr "Nuova Zelanda"
4386 msgid "New version:"
4387 msgstr "Nuova versione:"
4389 msgid "News & Politics"
4390 msgstr "Notizie & Politica"
4401 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4402 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
4405 msgid "No Connection"
4406 msgstr "Nessuna connessione"
4409 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4410 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
4413 msgid "No Networks found"
4414 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4417 msgid "No backup needed"
4418 msgstr "Backup non necessario"
4422 "No data on transponder!\n"
4423 "(Timeout reading PAT)"
4425 "Nessuna dato sul transponder!\n"
4426 "(Timeout in lettura PAT)"
4429 msgid "No description available."
4430 msgstr "Descrizione non disponibile."
4433 msgid "No details for this image file"
4434 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
4437 msgid "No displayable files on this medium found!"
4438 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
4441 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4442 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
4446 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4449 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
4450 "arretrare nella riproduzione!"
4453 msgid "No free tuner!"
4454 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
4457 msgid "No network connection available."
4458 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
4461 msgid "No network devices found!"
4462 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
4465 msgid "No networks found"
4466 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4470 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4472 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
4475 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4476 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
4479 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4480 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
4483 msgid "No positioner capable frontend found."
4484 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
4487 msgid "No satellite frontend found!!"
4488 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
4491 msgid "No tags are set on these movies."
4492 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
4499 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4500 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
4504 "No tuner is enabled!\n"
4505 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4507 "Nessun tuner abilitato!\n"
4508 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4511 "No valid service PIN found!\n"
4512 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4513 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4515 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4516 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4517 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
4520 "No valid setup PIN found!\n"
4521 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4522 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4524 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4525 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4526 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4529 msgid "No videos to display"
4530 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4533 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4534 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4538 "No working local network adapter found.\n"
4539 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4540 "configured correctly."
4542 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4543 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4548 "No working wireless network adapter found.\n"
4549 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4550 "network is configured correctly."
4552 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4553 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4554 "sia configurata correttamente."
4558 "No working wireless network interface found.\n"
4559 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4560 "your local network interface."
4562 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4563 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4564 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4567 msgid "No, but play video again"
4568 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4571 msgid "No, but restart from begin"
4572 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4575 msgid "No, but switch to video entries."
4576 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4579 msgid "No, but switch to video search."
4580 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4583 msgid "No, do nothing."
4584 msgstr "No, non fare nulla."
4586 msgid "No, just start my dreambox"
4587 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4594 msgstr "No, non inoltrare ora."
4597 msgid "No, remove them."
4598 msgstr "No, cancellarli."
4601 msgid "No, scan later manually"
4602 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4605 msgid "No, send them never"
4606 msgstr "No, mai inoltrare."
4613 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4615 msgstr "Non lineare"
4617 msgid "Nonprofits & Activism"
4618 msgstr "No profit & volontariato"
4631 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4632 "required, %d MB available)"
4634 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4635 "richiesti, %d MB disponibili)"
4638 msgid "Not fetching feed entries"
4639 msgstr "Voci feed non recuperate"
4643 "Nothing to scan!\n"
4644 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4646 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4647 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4651 msgstr "In riproduzione"
4654 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4655 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4656 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4658 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4659 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4660 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4663 msgid "Number of scheduled recordings left."
4664 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4671 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4672 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4675 msgid "OK, remove another extensions"
4676 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4679 msgid "OK, remove some extensions"
4680 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4683 msgid "OSD Settings"
4684 msgstr "Configurazione OSD"
4687 msgid "OSD visibility"
4688 msgstr "Trasparenza OSD"
4695 msgid "Offset after recording (in m)"
4696 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4699 msgid "Offset before recording (in m)"
4700 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4707 msgid "On any service"
4708 msgstr "Su tutti i canali"
4711 msgid "On same service"
4712 msgstr "Sullo stesso canale"
4719 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4720 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4723 msgid "Only Free scan"
4724 msgstr "Solo canali in chiaro"
4727 msgid "Only extensions."
4728 msgstr "Solo estensioni"
4731 msgid "Only match during timespan"
4732 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4736 msgid "Only on Service: %s"
4737 msgstr "Solo sul canale: %s"
4740 msgid "Open Context Menu"
4741 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4744 msgid "Open plugin menu"
4745 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4748 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4749 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4752 msgid "Orbital Position"
4753 msgstr "Posizione orbitale"
4756 msgid "Outer Bound (+/-)"
4757 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4759 msgid "Overlay for scrolling bars"
4760 msgstr "Plugin per generare overlay per barre di scorrimento"
4763 msgid "Override found with alternative service"
4764 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4766 msgid "Overwrite configuration files ?"
4767 msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?"
4769 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4771 "Sovrascrivere i file di configurazione nel corso di un aggiornamento "
4783 msgid "Package list update"
4784 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4787 msgid "Package removal failed.\n"
4788 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4791 msgid "Package removed successfully.\n"
4792 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4795 msgid "Packet management"
4796 msgstr "Gestione pacchetti"
4799 msgid "Packet manager"
4800 msgstr "Gestore pacchetti"
4803 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4808 msgid "Parent Directory"
4809 msgstr "Directory padre"
4812 msgid "Parental control"
4813 msgstr "Controllo parentale"
4816 msgid "Parental control services Editor"
4817 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
4819 msgid "Parental control setup"
4820 msgstr "Configurazione controllo parentale"
4822 msgid "Parental control type"
4823 msgstr "Tipo controllo parentale"
4826 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4829 "Partnerbox permette la gestione di timer e lo stream di programmi TV usando "
4830 "un decoder remoto."
4837 msgid "Pause movie at end"
4838 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
4840 msgid "People & Blogs"
4841 msgstr "Gente & Blog"
4843 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4844 msgstr "Plugin per visualizzare un orologio in modo permanente sullo schermo."
4846 msgid "Pets & Animals"
4847 msgstr "Cuccioli & Animali"
4850 msgid "Phone number"
4851 msgstr "Numero telefonico"
4855 msgstr "Configurazione PiP"
4858 msgid "PicturePlayer"
4859 msgstr "PicturePlayer"
4862 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4871 msgid "Pin code needed"
4872 msgstr "Richiesto codice PIN"
4879 msgid "Play Audio-CD..."
4880 msgstr "Riprodurre CD audio..."
4884 msgstr "Riprodurre DVD"
4887 msgid "Play Music..."
4888 msgstr "Riprodurre musica..."
4891 msgid "Play YouTube movies"
4892 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
4894 msgid "Play music from Last.fm"
4895 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm"
4897 msgid "Play music from Last.fm."
4898 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm."
4901 msgid "Play next video"
4902 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
4905 msgid "Play recorded movies..."
4906 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4909 msgid "Play video again"
4910 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
4912 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4913 msgstr "Plugin per riprodurre video dal PC sul Dreambox"
4915 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4916 msgstr "Plugin per riprodurre filamti Yotube tramite un PC"
4918 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4919 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet"
4921 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4922 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet."
4924 msgid "Plays your favorite music and videos"
4925 msgstr "Plugin per riprodurre filmati e musica"
4928 msgid "Please Reboot"
4932 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4933 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
4935 msgid "Please add titles to the compilation."
4936 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
4939 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4942 "Attenzione! Chiunque potrebbe disabilitare il parental control se non è "
4943 "stato configurato un PIN."
4946 msgid "Please change recording endtime"
4947 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4950 msgid "Please check your network settings!"
4951 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
4954 msgid "Please choose an extension..."
4955 msgstr "Selezionare un'estensione..."
4958 msgid "Please choose he package..."
4959 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
4962 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4963 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
4967 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4969 "When you are ready press OK to continue."
4971 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
4972 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4976 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4978 "When you are ready press OK to continue."
4980 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
4981 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4984 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4986 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
4990 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4991 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
4994 msgid "Please enter a name for the new marker"
4995 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
4998 msgid "Please enter a new filename"
4999 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
5002 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5003 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
5006 msgid "Please enter name of the new directory"
5007 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
5010 msgid "Please enter the correct pin code"
5011 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
5013 msgid "Please enter the old PIN code"
5014 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
5017 msgid "Please enter your email address here:"
5018 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
5021 msgid "Please enter your name here (optional):"
5022 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
5024 msgid "Please enter your search term."
5025 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
5027 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5028 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
5032 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5033 "therefore the default directory is being used instead."
5035 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
5036 "cartella predefinita."
5039 msgid "Please press OK to continue."
5040 msgstr "Premere OK per proseguire."
5043 msgid "Please press OK!"
5044 msgstr "Premere OK!"
5047 msgid "Please provide a Text to match"
5048 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
5050 msgid "Please select a playlist to delete..."
5051 msgstr "Selezionare la playlist da rimuovere..."
5054 msgid "Please select a playlist..."
5055 msgstr "Selezionare una playlist..."
5058 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5059 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
5062 msgid "Please select a subservice to record..."
5063 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
5066 msgid "Please select a subservice..."
5067 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
5069 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5070 msgstr "Selezionare un file .NFI, poi premere il tasto verde! "
5073 msgid "Please select an extension to remove."
5074 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
5077 msgid "Please select an option below."
5078 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
5081 msgid "Please select medium to use as backup location"
5082 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
5085 msgid "Please select tag to filter..."
5086 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
5089 msgid "Please select the movie path..."
5090 msgstr "Selezionare cartella video..."
5094 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5097 "Please press OK to continue."
5099 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
5102 "Premere OK per continuare."
5106 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5108 "Please press OK to continue."
5110 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
5112 "Premere OK per continuare."
5115 msgid "Please set up tuner B"
5116 msgstr "Configurare il Tuner B."
5119 msgid "Please set up tuner C"
5120 msgstr "Configurare il Tuner C."
5123 msgid "Please set up tuner D"
5124 msgstr "Configurare il Tuner D."
5128 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5129 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5130 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5132 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
5133 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
5134 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
5138 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5141 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
5144 msgid "Please wait (Step 2)"
5145 msgstr "Attendere (passo 2)"
5148 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5149 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
5152 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5153 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
5156 msgid "Please wait while removing selected package..."
5157 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
5160 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5161 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
5164 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5165 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
5168 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5169 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
5172 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5173 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
5176 msgid "Please wait while we configure your network..."
5177 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
5180 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5181 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
5184 msgid "Please wait while we test your network..."
5185 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
5188 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5189 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
5192 msgid "Please wait..."
5193 msgstr "Attendere..."
5196 msgid "Please wait... Loading list..."
5197 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
5200 msgid "Plugin browser"
5201 msgstr "Browser plugin"
5204 msgid "Plugin manager activity information"
5205 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
5208 msgid "Plugin manager help"
5209 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
5213 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5214 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
5220 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5221 msgstr "Plugin per riprodurre stream podcast sul Dreambox"
5232 msgid "Polarization"
5233 msgstr "Polarizzazione"
5240 msgid "Poll Interval (in h)"
5241 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
5244 msgid "Poll automatically"
5245 msgstr "Ricerca automatica"
5272 msgid "Positioner fine movement"
5273 msgstr "Movimento di precisione motore"
5276 msgid "Positioner movement"
5277 msgstr "Movimento motore"
5280 msgid "Positioner setup"
5281 msgstr "Configurazione motore"
5284 msgid "Positioner storage"
5285 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
5287 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5289 "Plugin che fornisce supporto nell'installazione di una parabola motorizzata"
5293 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5294 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5296 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
5297 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
5300 msgid "Power threshold in mA"
5301 msgstr "Limite di potenza in mA"
5304 msgid "Predefined transponder"
5305 msgstr "Transponder predefinito"
5307 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5308 msgstr "Preparare un'altra penna USB per il caricamento immagine"
5311 msgid "Preparing... Please wait"
5312 msgstr "In preparazione. Attendere..."
5314 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5315 msgstr "INFO -> Informazioni addizionali"
5317 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5318 msgstr "MENU -> Informazioni addizionali"
5321 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5322 msgstr "OK -> continuare."
5325 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5326 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
5329 msgid "Press OK to activate the settings."
5330 msgstr "OK -> attivare configurazione."
5333 msgid "Press OK to collapse this host"
5334 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
5336 msgid "Press OK to edit selected settings."
5337 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
5340 msgid "Press OK to edit the settings."
5341 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
5344 msgid "Press OK to expand this host"
5345 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
5349 msgid "Press OK to get further details for %s"
5350 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
5353 msgid "Press OK to mount this share!"
5354 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
5357 msgid "Press OK to mount!"
5358 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
5361 msgid "Press OK to save settings."
5362 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
5365 msgid "Press OK to scan"
5366 msgstr "OK -> ricercare"
5369 msgid "Press OK to select a Provider."
5370 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
5373 msgid "Press OK to select."
5374 msgstr "Ok -> Selezionare."
5377 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5378 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
5381 msgid "Press OK to start the scan"
5382 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
5385 msgid "Press OK to toggle the selection."
5386 msgstr "OK -> commutare la selezione."
5389 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5390 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
5401 msgid "Preview AutoTimer"
5402 msgstr "Anteprima AutoTimer"
5405 msgid "Preview menu"
5406 msgstr "Menu anteprima"
5408 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5409 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso"
5411 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5412 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso."
5416 msgstr "DNS primario"
5427 msgid "Properties of current title"
5428 msgstr "Proprietà titolo corrente"
5431 msgid "Protect services"
5432 msgstr "Proteggere canali"
5435 msgid "Protect setup"
5436 msgstr "Proteggere configurazione"
5443 msgid "Provider to scan"
5444 msgstr "Provider su cui cercare"
5454 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5455 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
5457 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5458 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
5466 msgstr "Zapping veloce"
5470 msgstr "Menu telecomando"
5481 msgstr "Plugin per visualizzare RSS"
5499 msgstr "Valutazione"
5505 msgid "Really close without saving settings?"
5506 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
5508 msgid "Really delete done timers?"
5509 msgstr "Rimuovere i timer conclusi?"
5512 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5513 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
5516 msgid "Really quit MyTube Player?"
5517 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
5520 msgid "Really reboot now?"
5521 msgstr "Riavviare ora?"
5524 msgid "Really restart now?"
5525 msgstr "Riavviare ora?"
5528 msgid "Really shutdown now?"
5529 msgstr "Spegnere ora?"
5536 msgid "Recently featured"
5537 msgstr "Posti in primo piano di recente"
5540 msgid "Reception Settings"
5541 msgstr "Configurazione ricezione"
5543 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5544 msgstr "Plugin per ricostruire file .ap e .sc"
5546 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5548 "Plugin per ricostruire file .ap e .sc corrotti o mancanti nelle "
5555 msgid "Record a maximum of x times"
5556 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
5560 msgstr "Registrare da"
5564 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5565 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5568 msgid "Recorded files..."
5569 msgstr "Registrazioni..."
5573 msgstr "Registrazione..."
5575 msgid "Recording paths"
5576 msgstr "Percorsi registrazioni"
5579 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5580 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5584 msgstr "Registrazioni"
5587 msgid "Recordings always have priority"
5588 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5590 msgid "Reenter new PIN"
5591 msgstr "Ripetere il nuovo PIN"
5594 msgid "Refresh Rate"
5595 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5598 msgid "Refresh rate selection."
5599 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5602 msgid "Related video entries."
5603 msgstr "Filmati collegati."
5613 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5614 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5616 msgid "Remember service PIN"
5617 msgstr "Ricordare il PIN canale"
5619 msgid "Remember service PIN cancel"
5620 msgstr "Ricordare disabilitazione PIN canale"
5622 msgid "Remote timer and remote TV player"
5623 msgstr "Plugin che permette gestione timer e visualizzazione remote"
5630 msgid "Remove Bookmark"
5631 msgstr "Rim. contrass."
5634 msgid "Remove Plugins"
5635 msgstr "Rimuovere plugin"
5638 msgid "Remove a mark"
5639 msgstr "Rim. contr."
5642 msgid "Remove currently selected title"
5643 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5646 msgid "Remove failed."
5647 msgstr "Rimozione fallita!"
5650 msgid "Remove finished."
5651 msgstr "Rimozione terminata!"
5654 msgid "Remove plugins"
5655 msgstr "Rimuovere plugin"
5658 msgid "Remove selected AutoTimer"
5659 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5662 msgid "Remove timer"
5666 msgid "Remove title"
5667 msgstr "Rim. titolo"
5670 msgid "Removed successfully."
5671 msgstr "Rimosso correttamente."
5675 msgstr "Rimozione in corso..."
5679 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5680 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5687 msgid "Rename crashlogs"
5688 msgstr "Rinominare i crashlog"
5690 msgid "Rename your movies"
5691 msgstr "Plugin per rinominare le registrazioni"
5699 msgstr "Tipo ripetizione"
5702 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5703 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5707 msgstr "Ripetizioni"
5709 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5711 "Plugin che sostituisce l'input dei minuti della funzione seek con una "
5714 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5715 msgstr "Plugin che sostituisce l'input della funzione REW con una seekbar."
5718 msgid "Require description to be unique"
5719 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5721 msgid "Required medium type:"
5722 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5725 msgstr "Ripetere ricerca"
5732 msgid "Reset and renumerate title names"
5733 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5737 msgstr "Azzerare conteggio"
5740 msgid "Reset saved position"
5741 msgstr "Reset della posizione salvata"
5744 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5746 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5749 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5751 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5756 msgstr "Risoluzione"
5759 msgid "Response video entries."
5760 msgstr "Filmati disponibili"
5768 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5771 msgid "Restart GUI now?"
5772 msgstr "Riavviare la GUI?"
5775 msgid "Restart network"
5776 msgstr "Riavviare la rete"
5779 msgid "Restart test"
5780 msgstr "Ripetere il test"
5783 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5784 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5788 msgstr "Ripristinare"
5791 msgid "Restore backups"
5792 msgstr "Ripristino backup."
5795 msgid "Restore is running..."
5796 msgstr "Ripristino in corso..."
5799 msgid "Restore running"
5800 msgstr "Ripristino in corso"
5803 msgid "Restore system settings"
5804 msgstr "Ripristino conf. sistema"
5806 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5807 msgstr "Plugin per ripristinare il firmware del Dreambox da una penna USB"
5810 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5811 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
5814 msgid "Resume from last position"
5815 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
5818 msgid "Resume position at %s"
5819 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
5822 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5823 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5824 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5825 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5826 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5827 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5828 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5829 msgid "Resuming playback"
5830 msgstr "Riavvio riproduzione..."
5833 msgid "Return to file browser"
5834 msgstr "Tornare al browser file"
5837 msgid "Return to movie list"
5838 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
5841 msgid "Return to previous service"
5842 msgstr "Tornare al canale precedente"
5845 msgid "Rewind speeds"
5846 msgstr "Velocità REW"
5857 msgid "Rotor turning speed"
5858 msgstr "Velocità rotazione motore"
5876 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5877 msgstr "DVD singolo strato"
5896 msgid "Sat / Dish Setup"
5897 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
5904 msgid "Satellite Equipment Setup"
5905 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
5907 msgid "Satellite equipment"
5908 msgstr "Dispositivo satellitare"
5910 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5912 "SatelliteEquipmentControl permette una messa a punto precisa dei parametri "
5923 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5924 msgstr "Satfinder fornisce un supporto nell'allineamento della parabola"
5932 msgstr "Saturazione"
5943 msgid "Save Playlist"
5944 msgstr "Salvare la playlist"
5947 msgid "Save current delay to key"
5948 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
5952 msgstr "Salvare su tasto"
5955 msgid "Save values and close plugin"
5956 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
5959 msgid "Save values and close screen"
5960 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
5963 msgid "Scaler sharpness"
5964 msgstr "Nitidezza scaler"
5967 msgid "Scaling Mode"
5968 msgstr "Modalità scaling"
5974 msgid "Scan Files..."
5975 msgstr "Ricerca file..."
5978 msgid "Scan NFS share"
5979 msgstr "Ric. cond. NFS"
5983 msgstr "Ricerca su QAM128"
5987 msgstr "Ricerca su QAM16"
5991 msgstr "Ricerca su QAM256"
5995 msgstr "Ricerca su QAM32"
5999 msgstr "Ricerca su QAM64"
6003 msgstr "Ricerca su SR6875"
6007 msgstr "Ricerca su SR6900"
6010 msgid "Scan Wireless Networks"
6011 msgstr "Ricerca reti wireless"
6014 msgid "Scan additional SR"
6015 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
6018 msgid "Scan band EU HYPER"
6019 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
6022 msgid "Scan band EU MID"
6023 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
6026 msgid "Scan band EU SUPER"
6027 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
6030 msgid "Scan band EU UHF IV"
6031 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
6034 msgid "Scan band EU UHF V"
6035 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
6038 msgid "Scan band EU VHF I"
6039 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
6042 msgid "Scan band EU VHF III"
6043 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
6046 msgid "Scan band US HIGH"
6047 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
6050 msgid "Scan band US HYPER"
6051 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
6054 msgid "Scan band US LOW"
6055 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
6058 msgid "Scan band US MID"
6059 msgstr "Ricerca su banda US MID"
6062 msgid "Scan band US SUPER"
6063 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
6065 msgid "Scan devices for playable media files"
6066 msgstr "Plugin per la ricerca di file multimediali"
6070 msgstr "Intervallo ricerca"
6073 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6074 "selected wireless device.\n"
6076 "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad "
6077 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
6079 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6080 msgstr "Plugin per la scansione di lamedb predefiniti, ordinati per satellite"
6084 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6086 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
6089 msgid "Science & Technology"
6090 msgstr "Scienza e Tecnologia"
6092 msgid "Search Term(s)"
6093 msgstr "Criteri di ricerca"
6096 msgid "Search category:"
6097 msgstr "Categoria di ricerca"
6101 msgstr "Cercare a est"
6104 msgid "Search for network shares"
6105 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
6108 msgid "Search for network shares..."
6109 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
6112 msgid "Search region:"
6113 msgstr "Regione di ricerca"
6116 msgid "Search restricted content:"
6117 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
6120 msgid "Search strictness"
6121 msgstr "Rigore ricerca"
6123 msgid "Search through the EPG"
6124 msgstr "Plugin che consente la ricerca di eventi nell'EPG"
6128 msgstr "Tipo ricerca"
6132 msgstr "Cercare a ovest"
6135 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6136 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
6139 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6140 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
6143 msgid "Searching your network. Please wait..."
6144 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
6147 msgid "Secondary DNS"
6148 msgstr "DNS Secondario"
6150 msgid "Security service not running."
6151 msgstr "Il servizio di sicurezza non è attivo."
6153 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6155 "Plugin per mostrare EPG (e PiP) di altri canali in una barra informazioni."
6163 msgstr "Selezionare"
6166 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6167 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6169 "Selezionare [Corrispondenza esatta] per un confronto letterale, "
6170 "[Corrispondenza parziale] per un confronto anche solo parziale del titolo."
6174 msgstr "Selezionare HDD"
6177 msgid "Select Location"
6178 msgstr "Selezionare percorso"
6181 msgid "Select Network Adapter"
6182 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
6185 msgid "Select a movie"
6186 msgstr "Selezionare una registrazione"
6189 msgid "Select a timer to import"
6190 msgstr "Selezionare un timer da importare"
6193 msgid "Select audio track"
6194 msgstr "Selezionare una traccia audio"
6197 msgid "Select bouquet to record on"
6198 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
6201 msgid "Select channel to record from"
6202 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
6205 msgid "Select channel to record on"
6206 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
6208 msgid "Select desired image from feed list"
6209 msgstr "Selezionare l'immagine desiderata dalla lista feed"
6211 msgid "Select files for backup."
6212 msgstr "Selezionare i file per il backup"
6215 msgid "Select files/folders to backup"
6216 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
6218 msgid "Select input device"
6219 msgstr "Selezionare il dispositivo di input"
6221 msgid "Select input device."
6222 msgstr "Selezionare il dispositivo di input."
6225 msgid "Select interface"
6226 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
6229 msgid "Select new feed to view."
6230 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
6233 msgid "Select package"
6234 msgstr "Selezionare un pacchetto"
6237 msgid "Select provider to add..."
6238 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
6241 msgid "Select refresh rate"
6242 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
6245 msgid "Select service to add..."
6246 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
6250 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6251 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
6254 msgid "Select the location to save the recording to."
6255 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
6258 msgid "Select type of Filter"
6259 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
6262 msgid "Select upgrade source to edit."
6263 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
6266 msgid "Select video input with up/down buttons"
6267 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
6270 msgid "Select video mode"
6271 msgstr "Selezionare la modalità video"
6274 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6276 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
6279 msgid "Select wireless network"
6280 msgstr "Selezionare una rete wireless"
6283 msgid "Select your choice."
6284 msgstr "Selezionare una voce."
6288 msgstr "Inviare DiSEqC"
6291 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6292 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
6294 msgid "Seperate titles with a main menu"
6295 msgstr "Separare i titoli con un menu principale"
6298 msgid "Sequence repeat"
6299 msgstr "Ripetizione sequenza"
6309 msgid "Server share"
6310 msgstr "Condivisione server"
6317 msgid "Service Scan"
6318 msgstr "Ricerca canali"
6321 msgid "Service Searching"
6322 msgstr "Ricerca canali"
6325 msgid "Service delay"
6326 msgstr "Ritardo canale"
6329 msgid "Service has been added to the favourites."
6330 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
6333 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6334 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
6338 "Service invalid!\n"
6339 "(Timeout reading PMT)"
6341 "Canale non valido!\n"
6342 "(Timeout in lettura PMT)"
6346 "Service not found!\n"
6347 "(SID not found in PAT)"
6349 "Canale non trovato!\n"
6350 "(SID non trovato in PAT)"
6353 msgid "Service scan"
6354 msgstr "Ricerca canali"
6358 "Service unavailable!\n"
6359 "Check tuner configuration!"
6361 "Canale non disponibile!\n"
6362 "Controllare la configurazione tuner!"
6365 msgstr "Info canale"
6371 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6372 msgstr "Plugin per gestire il ritardo di flussi audio Bitstreams/PCM"
6374 msgid "Set End Time"
6375 msgstr "Conf. ora fine"
6378 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6379 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
6382 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6384 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
6388 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6389 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
6391 msgid "Set interface as default Interface"
6392 msgstr "-> interfaccia predefinita"
6396 msgstr "Impostare limiti"
6399 msgid "Set maximum duration"
6400 msgstr "Configurazione durata massima"
6402 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6403 msgstr "No -> disabilitare AutoTimer."
6405 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6406 msgstr "Plugin di risparmio energetico (pone il box in Deep-Standby)"
6409 msgid "Setting key canceled"
6410 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
6418 msgstr "Configurazione"
6422 msgstr "Modalità configurazione"
6425 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6426 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
6430 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6433 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
6434 "nella memoria flash?"
6440 msgid "Short Movies"
6441 msgstr "Cortometraggi"
6443 msgid "Short filenames"
6447 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6449 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
6453 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6455 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
6460 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6462 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
6463 "destinazione specifica."
6467 msgstr "Informazioni"
6470 msgid "Show Message when Recording starts"
6471 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
6474 msgid "Show WLAN Status"
6475 msgstr "Mostrare stato WLAN"
6478 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6479 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
6481 msgid "Show event-progress in channel selection"
6482 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
6485 msgid "Show in extension menu"
6486 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
6489 msgid "Show infobar on channel change"
6490 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
6493 msgid "Show infobar on event change"
6494 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
6497 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6498 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
6501 msgid "Show positioner movement"
6502 msgstr "Mostrare il movimento motore"
6505 msgid "Show services beginning with"
6506 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
6509 msgid "Show the radio player..."
6513 msgid "Show the tv player..."
6516 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6517 msgstr "Plugin per la visualizzazione di immagini da webcam tramite Dreambox"
6520 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6521 "entries or to modify them."
6523 "Plugin per visualizzare la cronologia dello zapping, che consente lo zap "
6524 "sulle voci presenti o la loro modifica."
6526 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6527 msgstr "Plugin per visualizzare la cronologia recente dello zapping"
6529 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6530 msgstr "Plugin per visualizzare il valore medio dei bitrate audio e video"
6532 msgid "Shows statistics of watched services"
6533 msgstr "Plugin che mostra una statistica dei canali utilizzati"
6535 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6536 msgstr "Plugin per visualizzare permanentemente un orologio sullo schermo"
6538 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6539 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
6546 msgid "Shutdown Dreambox after"
6547 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
6550 msgid "Signal Strength:"
6551 msgstr "Potenza Segnale:"
6561 msgid "Similar broadcasts:"
6562 msgstr "Programmi simili:"
6568 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6569 msgstr "Semplice client IRC per il canale e2 #dm8000-vip"
6572 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6573 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
6575 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6576 msgstr "SimpleRSS consente la letture di feed RSS sul Dreambox"
6584 msgstr "EPG singolo"
6587 msgid "Single satellite"
6588 msgstr "Satellite singolo"
6591 msgid "Single transponder"
6592 msgstr "Transponder singolo"
6595 msgid "Singlestep (GOP)"
6596 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
6602 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6603 msgstr "SkinSelector visualizza un menu per scegliere tra le skin disponibili."
6611 msgstr "Timer di spegnimento"
6613 msgid "Sleep timer action:"
6617 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6618 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
6638 msgid "Slow Motion speeds"
6639 msgstr "Velocità rallenty"
6646 msgid "Software management"
6647 msgstr "Gestione software"
6649 msgid "Software manager setup"
6650 msgstr "Configurazione software manager"
6653 msgid "Software restore"
6654 msgstr "Ripristino software"
6657 msgid "Software update"
6658 msgstr "Aggiornamento software"
6660 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6661 msgstr "SoftwareManager permette di gestire il software per il Dreambox."
6663 msgid "Softwaremanager information"
6664 msgstr "Informazioni su software manager"
6667 msgid "Some plugins are not available:\n"
6668 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
6671 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6672 msgstr "MediaScanner non installato!"
6675 msgid "Sorry no backups found!"
6676 msgstr "Nessun backup trovato!"
6680 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6681 "Please choose an other one."
6683 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6684 "Selezionarne un'altra!"
6687 msgid "Sorry, no Details available!"
6688 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6691 msgid "Sorry, video is not available!"
6692 msgstr "Filmato non disponibile!"
6696 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6698 "Please choose another one."
6700 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
6702 "Selezionarne un'altra!"
6705 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6710 msgid "Sort AutoTimer"
6711 msgstr "Ord. Autotimer"
6714 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6716 msgstr "Ordine per ora"
6723 msgid "Soundcarrier"
6724 msgstr "Portante audio"
6732 msgstr "Corea del Sud"
6743 msgid "Split preview mode"
6744 msgstr "Modalità anteprima separata"
6755 msgid "Standby / Restart"
6756 msgstr "Standby / Riavvio"
6759 msgid "Standby Fan %d PWM"
6760 msgstr "PWM standby ventola %d"
6763 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6764 msgstr "Voltaggio standby ventola %d"
6766 msgid "Start Webinterface"
6767 msgstr "Avviare l'interfaccia web"
6770 msgid "Start from the beginning"
6771 msgstr "Partire dall'inizio"
6774 msgid "Start recording?"
6775 msgstr "Avviare la registrazione?"
6779 msgstr "Avviare il test"
6782 msgid "Start with following feed:"
6783 msgstr "Partire dal feed seguente:"
6797 msgid "Step by step network configuration"
6798 msgstr "Configurazione di rete passo per passo"
6801 msgstr "Passo a est"
6804 msgid "Step in ms for arrow keys"
6805 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
6809 msgid "Step in ms for key %i"
6810 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
6813 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6814 msgstr "Passo in ms per il tasto %s"
6817 msgstr "Passo a ovest"
6824 msgid "Stop Timeshift?"
6825 msgstr "Arrestare timeshift ?"
6828 msgid "Stop current event and disable coming events"
6829 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
6832 msgid "Stop current event but not coming events"
6833 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
6836 msgid "Stop playing this movie?"
6837 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
6841 msgstr "Arrestare il test"
6843 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6844 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder falliti"
6846 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6847 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati correttamente"
6850 msgid "Store position"
6851 msgstr "Memorizzare posizione"
6854 msgid "Stored position"
6855 msgstr "Posizione memorizzata"
6857 msgid "Stream podcasts"
6858 msgstr "Plugin per stream podcast"
6860 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6861 msgstr "Plugin per lo stream di moduli dalla pagina web di orf.at iptv"
6864 msgid "Subservice list..."
6865 msgstr "Elenco sottocanali..."
6869 msgstr "Sottocanali"
6872 msgid "Subtitle selection"
6873 msgstr "Selezione sottotitoli"
6877 msgstr "Sottotitoli"
6887 msgid "Swap Services"
6888 msgstr "Scambiare canali"
6899 msgid "Switch to next subservice"
6900 msgstr "Sottocanale seguente"
6903 msgid "Switch to previous subservice"
6904 msgstr "Sottocanale precedente"
6906 msgid "Switchable tuner types:"
6907 msgstr "Tipi di tuner commutabili:"
6911 msgstr "Symbol Rate"
6921 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6922 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6924 "Traduzione italiana\n"
6925 "enigma2 - Dreambox\n"
6926 "a cura di Dario Croci\n"
6928 "Supporto: spaeleus@croci.org\n"
6929 "aggiornamento: 30 ottobre 2010"
6932 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6933 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
6937 msgstr "Standard TV"
6940 msgid "Table of content for collection"
6941 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
6956 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6957 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
6961 msgstr "Etrichette: "
6968 msgid "Temperature and Fan control"
6969 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
6976 msgid "Terrestrial provider"
6977 msgstr "Provider terrestre"
6980 msgid "Test DiSEqC settings"
6981 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
6987 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6993 msgstr "Modalità test"
6996 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6997 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
6999 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7000 msgstr "Plugin per il test degli apparati DISEqC"
7003 msgid "Test-Messagebox?"
7004 msgstr "Test-Messagebox?"
7008 "Thank you for using the wizard.\n"
7009 "Please press OK to continue."
7011 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
7012 "Premere OK per continuare."
7016 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7017 "Please press OK to start using your Dreambox."
7019 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
7020 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
7023 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7025 "Please press OK to continue."
7027 "Grazie per aver usato la configurazione guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
7028 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
7031 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7032 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7035 "CleanupWizard controlla che la memoria interna libera del Dreambox non sia "
7036 "inferiore a un limite configurabile. Nel caso ciò avvenga, il wizard "
7037 "consente la rimozione di alcuni plugin per liberare memoria."
7041 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7042 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7045 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
7046 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
7049 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7050 "Standby) at certain times.\n"
7051 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7052 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7053 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7054 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7056 "Elektro Power Save pone il box in modalità \"dormiente\" (Deep Standby) a "
7057 "orari prefissati.\n"
7058 "Ciò avviene solo se il box si trova in standby e non ci sono registrazioni "
7059 "attive o programmate nei 20 minuti successivi.\n"
7060 "Il box viene automaticamente riattivato in caso di registrazioni programmate "
7061 "o al termine del periodo prefissato."
7064 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7066 "Hotplug aggiorna il sistema circa i supporti che vengono aggiunti o rimossi."
7070 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7071 "Please install it."
7073 "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n"
7074 "Provvedere a installarla."
7076 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7077 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente."
7079 msgid "The PIN codes you entered are different."
7080 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
7083 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7084 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7086 "Il Plugin PicturePlayer permette la visualizzazione di fotografie sulla TV.\n"
7087 "Le foto possono essere visualizzate come anteprime o presentazioni."
7090 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7091 "It shows you informations about signal rate and errors."
7093 "Satfinder fornisce un supporto per l'allineamento della parabola.\n"
7094 "Esso visualizza informazioni circa la potenza del segnale e gli errori in "
7098 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7099 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7101 "Il plugin SkinSelector visualizza attraverso un menu le skin disponibili.\n"
7102 "In tal modo risulta molto semplice cambiare il \"look\" del Dreambox."
7105 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7106 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7107 "even backup and restore your system settings."
7109 "Il plugin SoftwareManager consente di gestire il software del Dreambox.\n"
7110 "Permette di aggiornare facilmente il software del ricevitore, installare/"
7111 "rimuovere plugin, effettuare backup/ripristini delle configurazioni."
7115 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7116 "Please install it."
7118 "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n"
7119 "Provvedere a installarla."
7123 "The Timer will not be added to the List.\n"
7124 "Please press OK to close this Wizard."
7126 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
7127 "Premere OK per chiudere la configurazione."
7130 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7131 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7132 "inside of this timespan."
7134 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo avanzato. Se viene "
7135 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
7136 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
7139 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7140 "Now you can download an NFI image file!"
7142 "La penna USB è stata configurata per essere avviabile.\n"
7143 "Ora si può scaricare il file immagine .NFI!"
7146 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7148 "VideoEnhancement consente di effettuare regolazioni avanzate delle "
7149 "configurazioni video."
7152 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7153 "You can control brightness and contrast of your tv."
7155 "VideoTune fornisce un supporto per l'ottimizzazione di\n"
7156 "luminosità e contrasto sulla TV."
7158 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7160 "Il plugin Videomode consente la configurazione avanzata della modalità video."
7163 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7165 "Il plugin WirelessLan fornisce supporto per la configurazione di "
7166 "un'interfaccia di rete wireless."
7169 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7170 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
7174 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7176 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
7180 "The directory %s is not writable.\n"
7181 "Make sure you select a writable directory instead."
7183 "La directory %s è in sola lettura.\n"
7184 "Controllare di aver scelto una directory in cui sia possibile scrivere."
7188 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7189 "the classic editor."
7191 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
7192 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
7197 "The following device was found:\n"
7201 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7203 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
7207 "Installare il flasher USB su questa penna?"
7210 msgid "The following files were found..."
7211 msgstr "Trovati i seguenti file..."
7215 "The input port should be configured now.\n"
7216 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7217 "want to do that now?"
7219 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
7220 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
7224 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7225 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
7229 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7230 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7232 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
7233 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
7236 msgid "The match attribute is mandatory."
7237 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
7239 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7240 msgstr "Verifica md5sum fallita: il file potrebbe essere corrotto!"
7243 msgid "The package doesn't contain anything."
7244 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
7247 msgid "The package:"
7248 msgstr "Il pacchetto:"
7252 msgid "The path %s already exists."
7253 msgstr "Percorso %s già esistente."
7256 msgid "The pin code you entered is wrong."
7257 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
7261 msgid "The results have been written to %s."
7262 msgstr "Risultati salvati su %s."
7264 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7265 msgstr "Questa skin è sviluppata con definizione KingSize 1024x576"
7268 msgid "The sleep timer has been activated."
7269 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
7272 msgid "The sleep timer has been disabled."
7273 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
7276 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7277 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
7280 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7281 "Please install it and choose what you want to do next."
7283 "Il plugin WirelessLan non è installato!\n"
7284 "Installarlo per poterlo configurare."
7288 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7289 "Please install it."
7291 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
7292 "Installarlo per poterlo abilitare."
7296 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7298 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
7302 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7305 "Il wizard ha rilevato un backup delle configurazioni. Ripristinare le "
7306 "vecchie configurazioni da %s?"
7309 msgid "The wizard is finished now."
7310 msgstr "Il wizard è terminato!"
7313 msgid "There are at least "
7314 msgstr "Sono presenti almeno "
7317 msgid "There are currently no outstanding actions."
7318 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
7321 msgid "There are no default services lists in your image."
7322 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
7325 msgid "There are no default settings in your image."
7326 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
7329 msgid "There are no updates available."
7330 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
7332 msgid "There are now "
7333 msgstr "Ora ci sono "
7337 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7338 "Do you really want to continue?"
7340 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
7341 "Procedere comunque?"
7344 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7345 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
7348 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7349 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
7352 msgid "There was an error. The package:"
7353 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
7355 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7357 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7358 "apply this update now?"
7360 "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo "
7365 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7366 "content on the disc."
7368 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
7369 "contenuto del disco!"
7373 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7374 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
7378 msgstr "Questo mese"
7382 msgstr "Questa settimana"
7386 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7389 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
7393 msgid "This is step number 2."
7394 msgstr "Passo numero 2."
7398 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7399 "search the EPG again."
7401 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
7404 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7405 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
7409 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7410 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7413 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
7414 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
7418 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7419 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7420 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7421 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7422 "and saved on the USB stick.\n"
7423 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7424 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7426 "Questo plugin permette di configurare una penna USB in modo che possa essere "
7427 "utilizzata per ripristinare il firmware del Dreambox senza l'utilizzo della "
7428 "rete o di una connesione WLAN.\n"
7429 "Per prima cosa occorre predisporre la penna USB in modo che risulti "
7431 "Nel passo successivo, un'immagine .NFI può essere scaricata dal server degli "
7432 "aggiornamenti e salvata sulla penna USB.\n"
7433 "Se si dispone di una penna USB già configurata come avviabile, inserirla "
7434 "ora. In caso contrario inserire una penna USB dalla capacità di almeno 64 MB!"
7437 msgid "This plugin is installed."
7438 msgstr "Questo plugin è installato."
7441 msgid "This plugin is not installed."
7442 msgstr "Questo plugin non è installato."
7445 msgid "This plugin will be installed."
7446 msgstr "Questo plugin verrà installato."
7449 msgid "This plugin will be removed."
7450 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
7453 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7455 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
7456 "un evento trovato."
7459 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7462 "Questo plugin viene usato dal sistema per gestire l'aggiornamento del "
7463 "frirmware relativo all'hardware"
7466 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7467 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7468 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7469 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7470 "the \"Nameserver\" Configuration"
7472 "Questo test verifica la configurazione dei Nameserver.\n"
7473 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7474 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
7475 "- Se i Nameserver sono stati configurati manualmente verificare le voci "
7476 "della configurazione Nameserver."
7479 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7480 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7481 "- verify that a network cable is attached\n"
7482 "- verify that the cable is not broken"
7484 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
7485 "Se si ottiene il messaggio [non connesso]:\n"
7486 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
7487 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
7490 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7491 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7492 "- no valid IP Address was found\n"
7493 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7495 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
7497 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7498 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
7499 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
7502 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7503 "configuration with DHCP.\n"
7504 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7505 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7506 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7508 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7509 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7511 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
7512 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
7513 "Se si ottiene il messaggio [Disabilitato]:\n"
7514 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
7515 "dell'indirizzo IP;\n"
7516 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
7517 "configurazione della rete.\n"
7518 "Se si ottiene il messaggio [Abilitato]:\n"
7519 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
7523 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7524 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
7527 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7528 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7529 "but add it disabled."
7531 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
7532 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
7533 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato."
7560 msgid "Time in minutes to append to recording."
7561 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
7564 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7565 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
7568 msgid "Time/Date Input"
7569 msgstr "Inserimento Data/Ora"
7580 msgid "Timer Editor"
7581 msgstr "Modifica timer"
7597 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7598 "Please recheck it!"
7600 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
7604 msgid "Timer record location"
7605 msgstr "Percorso timer registrazione"
7608 msgid "Timer sanity error"
7609 msgstr "Errore congruenza timer!"
7612 msgid "Timer selection"
7613 msgstr "Selezione timer"
7616 msgid "Timer status:"
7617 msgstr "Stato timer:"
7628 msgid "Timeshift location"
7629 msgstr "Percorso timeshift"
7632 msgid "Timeshift not possible!"
7633 msgstr "Timeshift impossibile!"
7637 msgstr "Fuso orario"
7644 msgid "Title properties"
7645 msgstr "Proprietà titolo"
7648 msgid "Titleset mode"
7649 msgstr "Modalità set titoli"
7651 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7653 "Plugin che permette ad altri plugin di utilizzarlo come sempliuce "
7654 "applicazione per il download."
7657 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7658 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7659 "USB stick is plugged in.\n"
7660 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7662 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7664 "Per aggiornrte il Dreambox, eseguire i seguenti passaggii:\n"
7665 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore, e assicurarsi di avere "
7666 "inserito una penna USB avviabile.\n"
7667 "2) Riaccendere il box tramite l'interruttore posteriore tenendo premuto il "
7668 "pulsante DOWN sul pannello anteriore per 10 secondi.\n"
7669 "3) Attendere il boot e seguire le istruzioni fornite dal wizard."
7676 msgid "Tone Amplitude"
7677 msgstr "Ampiezza tono"
7681 msgstr "Modalità tono"
7688 msgid "Toneburst A/B"
7689 msgstr "Toneburst A/B"
7692 msgid "Top favorites"
7693 msgstr "Top preferiti"
7697 msgstr "Top valutazioni"
7703 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7705 "TrafficInfo fornisce informazioni sul traffico nell'area della Germania"
7712 msgid "Translation:"
7713 msgstr "Traduzione:"
7716 msgid "Transmission Mode"
7717 msgstr "Modalità trasmissione"
7720 msgid "Transmission mode"
7721 msgstr "Modalità trasmissione"
7725 msgstr "Transponder"
7728 msgid "Transponder Type"
7729 msgstr "Tipo transponder"
7731 msgid "Travel & Events"
7732 msgstr "Viaggi & Eventi"
7736 msgstr "Tentativi residui:"
7739 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7740 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7743 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7744 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7747 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7748 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
7751 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7752 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
7755 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7756 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
7768 msgstr "Sintonizzare"
7771 msgid "Tune failed!"
7772 msgstr "Sintonia fallita!"
7787 msgid "Tuner configuration"
7788 msgstr "Configurazione tuner"
7791 msgid "Tuner status"
7792 msgstr "Stato tuner"
7810 msgid "Type of scan"
7811 msgstr "Tipo ricerca"
7822 msgid "USB stick wizard"
7823 msgstr "Wizard penna USB"
7831 "Unable to complete filesystem check.\n"
7834 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
7839 "Unable to initialize harddisk.\n"
7842 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
7846 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7847 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
7850 msgid "Undo install"
7851 msgstr "Annullare inst."
7854 msgid "Undo uninstall"
7855 msgstr "Annull. rimoz."
7857 msgid "UnhandledKey"
7858 msgstr "Tasto non gestito"
7865 msgid "Unicable LNB"
7866 msgstr "LNB Unicable"
7869 msgid "Unicable Martix"
7870 msgstr "Matrice Unicable"
7877 msgid "United States"
7878 msgstr "Stati Uniti"
7881 msgid "Universal LNB"
7882 msgstr "LNB Universale"
7884 msgid "Unknown network adapter."
7885 msgstr "Interfaccia di rete sconosciuta."
7888 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7889 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7892 "AutoTimer NON verificherà automaticamente una corrispondenza eventi se tale "
7893 "funzione non è abilitata. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
7897 msgid "Unmount failed"
7898 msgstr "Unmount fallito!"
7902 msgstr "Non supportata"
7904 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7906 "UnwetterInfo fornisce informazioni metereologiche per l'area della Germania."
7912 msgid "Update done..."
7913 msgstr "Aggiornamento eseguito..."
7915 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7917 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7918 "ask you to update again."
7920 "Aggiornamento eseguito... Il test Genuine Dreambox verrà eseguito di nuovo e "
7921 "non dovrebbe richiedere di aggiornare nuovamente."
7923 msgid "Updatefeed not available."
7924 msgstr "Feed aggiornamenti non disponibile."
7926 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7928 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7930 "Aggiornamento fallito. Nulla di grave, ma l'aggiornamento non può essere "
7933 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7934 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
7937 msgid "Updating software catalog"
7938 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
7940 msgid "Updating, please wait..."
7941 msgstr "Attendere, aggiornamento in corso..."
7944 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7945 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
7948 msgid "Upgrade finished."
7949 msgstr "Aggiornamento terminato!"
7953 msgstr "Agg. in corso"
7956 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7957 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
7960 msgid "Upper bound of timespan."
7961 msgstr "Limite superiore intervallo"
7965 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7966 "are not taken into account!"
7968 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
7969 "margini registrazione non saranno considerati!"
7980 msgid "Use Interface"
7981 msgstr "Usare l'Interfaccia"
7984 msgid "Use Power Measurement"
7985 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7988 msgid "Use a custom location"
7989 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
7992 msgid "Use a gateway"
7993 msgstr "Usare un gateway"
7995 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7996 msgstr "Plugin per configurare diversi telecomandi per Dreambox multipli."
7999 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
8000 msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
8003 msgid "Use power measurement"
8004 msgstr "Usare misurazione di potenza"
8006 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8007 msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato"
8010 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8011 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
8015 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8017 "Please set up tuner A"
8019 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
8021 "Configurare il tuner A"
8025 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8028 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
8031 msgid "Use this input device settings?"
8032 msgstr "Usare questa configurazione per il dispositivo di input?"
8034 msgid "Use this settings?"
8035 msgstr "Usare questa configurazione?"
8038 msgid "Use this video enhancement settings?"
8039 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
8042 msgid "Use time of currently running service"
8043 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
8046 msgid "Use usals for this sat"
8047 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
8050 msgid "Use wizard to set up basic features"
8051 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
8054 msgid "Used service scan type"
8055 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
8058 msgid "User defined"
8059 msgstr "Definito dall'utente"
8061 msgid "User management"
8062 msgstr "Gestione user"
8065 msgstr "Gestione user"
8075 msgid "VMGM (intro trailer)"
8076 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
8078 msgid "Vali-XD skin"
8079 msgstr "Skin HD by Vali"
8081 msgid "Vali.HD.nano skin"
8082 msgstr "Skin Vali.HD.nano"
8085 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8087 "Verificare l'autenticità del Dreambox tramite il plugin Genuine Dreambox!"
8094 msgid "Video Fine-Tuning"
8095 msgstr "Regolazione fine video"
8098 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8099 msgstr "Wizard regolazione fine video"
8102 msgid "Video Output"
8103 msgstr "Uscita video"
8107 msgstr "Configurazione video"
8110 msgid "Video Wizard"
8111 msgstr "Procedura guidata video"
8114 msgid "Video enhancement preview"
8115 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
8118 msgid "Video enhancement settings"
8119 msgstr "Miglioramento immagine"
8122 msgid "Video enhancement setup"
8123 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
8127 "Video input selection\n"
8129 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8132 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8134 "Selezione ingresso video\n"
8136 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
8139 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
8142 msgid "Video mode selection."
8143 msgstr "Selezione modalità video."
8145 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8146 msgstr "Plugin per straming video dalla pagina web di orf.at"
8148 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8149 msgstr "VideoEnhancement fornisce controlli avanzati di configurazione video."
8151 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8152 msgstr "VidaoTune fornisce supporto per l'ottimizzazione del video della TV."
8154 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8155 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
8158 msgid "Videoenhancement Setup"
8159 msgstr "Miglioramento immagine"
8161 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8162 msgstr "Videomode fornisce configurazioni video avanzate"
8164 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8165 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
8169 msgstr "Visual. conteggio"
8171 msgid "View Google maps"
8172 msgstr "Visualizzatore per Google Map"
8174 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8175 msgstr "Plugin per visualizzare Google Map sul Dreambox."
8178 msgid "View Movies..."
8179 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
8182 msgid "View Photos..."
8183 msgstr "Visualizzare foto..."
8186 msgid "View Rass interactive..."
8187 msgstr "Rass interattivi..."
8190 msgid "View Video CD..."
8191 msgstr "Riprodurre CD video..."
8194 msgid "View active downloads"
8195 msgstr "Visualizzare i download attivi"
8198 msgid "View details"
8199 msgstr "Dettagli..."
8201 msgid "View list of available "
8202 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità "
8205 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8206 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
8209 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8210 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
8213 msgid "View list of available EPG extensions."
8214 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
8216 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8217 msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili."
8220 msgid "View list of available communication extensions."
8221 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
8224 msgid "View list of available default settings"
8225 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
8228 msgid "View list of available multimedia extensions."
8229 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
8232 msgid "View list of available networking extensions"
8233 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
8236 msgid "View list of available recording extensions"
8237 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
8240 msgid "View list of available skins"
8241 msgstr "Elenco skin disponibili."
8244 msgid "View list of available software extensions"
8245 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
8248 msgid "View list of available system extensions"
8249 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
8252 msgid "View related videos"
8253 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
8256 msgid "View response videos"
8257 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
8260 msgid "View teletext..."
8261 msgstr "Televideo..."
8263 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8264 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere mount point sul Dreambox."
8266 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8267 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere nome user e password per la rete."
8274 msgid "Virtual KeyBoard"
8275 msgstr "Tastiera virtuale"
8277 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8278 msgstr "Plugin per \"European Installation Bus\""
8281 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8282 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8284 "Viualzzazione e controllo di luci, dimmer, termostati, ecc. attraverso EIB/"
8285 "KNX. (E' richiesto un server linknx)"
8288 msgid "Voltage mode"
8289 msgstr "Modalità voltaggio"
8303 msgid "WLAN adapter."
8304 msgstr "Interfaccia WLAN."
8306 msgid "WLAN connection"
8307 msgstr "Connessione WLAN"
8326 msgid "Wait time in ms before activation:"
8327 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
8334 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8335 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
8337 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8338 msgstr "Visualizzatore stream da ZDF Mediathek"
8340 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8341 msgstr "WheatherPlugin fornisce informazioni metereologiche sul Dreambox."
8343 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8344 msgstr "Info meteo sul Dreambox"
8347 msgid "Webinterface"
8348 msgstr "Webinterface"
8351 msgid "Webinterface: Main Setup"
8352 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
8364 msgstr "Giorno della settimana"
8371 msgid "Weekly (Monday)"
8372 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
8375 msgid "Weekly (Sunday)"
8376 msgstr "Settimanale (Domenica)"
8379 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8381 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8384 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8386 "Benvenuti in Cutlist editor.\n"
8388 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
8389 "[Inizio taglio].\n"
8391 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare [Fine taglio]. "
8395 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8396 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8397 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8399 "Benvenuto nella guida per l'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
8400 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
8401 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
8405 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8407 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8408 "navigate to the video entries.\n"
8410 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8412 "Press info to see the movie description.\n"
8414 "Press the Menu button for additional options.\n"
8416 "The Help button shows this help again."
8418 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
8420 "Bouquet+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | Bouquet- -> Portare il "
8421 "fuoco sui filmati.\n"
8423 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
8425 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
8427 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
8429 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
8433 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8435 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8436 "matching your search term.\n"
8438 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8439 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8441 "Press exit to get back to the input field."
8443 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
8445 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
8446 "circa le possibili corrispondenze.\n"
8448 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
8449 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
8451 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
8454 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8456 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8457 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8459 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8461 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
8463 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
8464 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
8466 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
8467 "alcune estensioni.\n"
8473 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8474 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8476 "Press OK to start configuring your network"
8480 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
8481 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
8483 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
8489 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8490 "descriptions for common settings."
8494 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
8495 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
8501 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8502 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8506 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
8508 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
8512 msgstr "Benvenuto..."
8519 msgid "What do you want to scan?"
8520 msgstr "Cosa si intende cercare?"
8523 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8524 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
8528 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8529 "timer with the same description already exists in the timer list."
8531 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
8532 "già un timer con la medesima descrizione."
8535 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8536 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8537 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8540 "Really do a factory reset?"
8542 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
8543 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
8544 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
8545 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
8547 "Procedere comunque con il ripristino?"
8550 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8551 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
8554 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8555 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
8558 msgid "Wireless LAN"
8559 msgstr "LAN Wireless"
8562 msgid "Wireless Network"
8563 msgstr "Rete wireless"
8566 msgid "Wireless Network State"
8567 msgstr "Stato rete wireless"
8570 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8573 "Tramite AntiScrollbar è possibile nascondere i noiosissimi messaggi "
8574 "scorrevoli (es: canali di notizie)."
8577 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8579 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8580 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8581 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8583 "DVDBurn consente di creare compilazioni di registrazioni dall'harddisk del "
8585 "E' inoltre possibile l'aggiunta di menu. Il DVD masterizzato potrà essere "
8586 "riprodotto su qualunque riproduttore DVD convenzionale.\n"
8587 "Le registrazione HDTV potranno essere masterizzate solo nel formato "
8588 "proprietario Dreambox."
8590 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8591 msgstr "EGSearch consente di effettuare ricerche nell'EPG, e creare timer."
8593 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8595 "Genuine Dreambox consente di verificare l'autenticità del proprio Dreambox."
8598 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8599 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8601 "IMDb consente di scaricare e visualizzare informazioni dettagliate "
8602 "(valutazioni, locandine, cast, sinossi ecc.) in merito all'evento "
8605 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8607 "Il plugin MovieRetitle consente di modificare il nome delle proprie "
8611 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8613 "MyTube consente la visualizzazione di filmati YouTube direttamente sulla TV, "
8614 "senza la necessità di un PC."
8616 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8618 "WebcamViewer consente di visualizzare immagini trasmesse da webcam sulla TV."
8621 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8622 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8623 "original channel after execution."
8625 "Tramite Werbezapper è possibile saltare gli intervalli pubblicitari tramite "
8626 "la creazione di brevi timer\n"
8627 "(da 1 a 9 minuti) che provvederanno a risintonizzare il canale originale al "
8628 "termine della loro esecuzione. "
8631 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8632 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8634 "YouTubePlayer consente la visualizzazione di filamti da YouTube sul "
8636 "Questo plugin richiede una sessione di VLC attiva su un PC collegato in rete."
8639 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8640 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8642 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8644 "CommonInterfaceAssignement consente l'utilizzo di differenti moduli CI, "
8645 "assegnandoli ai rispettivi provider/canali/caid.\n"
8646 "Ciò consente di guardare un canale criptato mentre contemporaneamente un "
8647 "altro viene registrato."
8650 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8651 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8653 "CrashLogAutoSubmit consente di inviare automaticamente via mail a Drea "
8654 "Multimedia i crashlog presenti sul proprio harddisk."
8657 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8658 "by satellite with a connected dish positioner."
8660 "Con DefaultServiceScanner è possibile effettuare una scansione dei lamedb "
8661 "predefiniti ordinati per satellite utilizzando un posizionatore"
8664 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8665 "DiSEqC compatibility and errors."
8667 "Il plugin DiseqcTester consente di verificare il proprio apparato "
8668 "satellitare ver verificarne la compatibilità DISEqC."
8671 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8673 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8675 "Il plugin NFIFlash consente di caricare un'immagine per Dreambox su di una "
8677 "In caso di necessità sarà poi possibile caricare questa immagine in flash "
8681 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8683 "NetworkWizard consente di configurare facilmente la rete locale, passo dopo "
8687 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8690 "Tramite il plugin PositionerSetup si può installare e configurare facilmente "
8691 "una parabola motorizzata."
8694 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8697 "Tramite SatelliteEquipmentControl è possibile ottenere una messa a punto "
8698 "precisa dei parametri DISEqC."
8702 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8703 "alternative service it is restricted to."
8705 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
8706 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
8710 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8711 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8713 "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo numero "
8714 "di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
8717 msgstr "Configurazione guidata"
8720 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8721 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
8724 msgid "Write failed!"
8725 msgstr "Scrittura fallita!"
8746 msgid "Yes, and delete this movie"
8747 msgstr "Sì, e rimuovere questa registrazione"
8750 msgid "Yes, and don't ask again"
8751 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
8754 msgid "Yes, backup my settings!"
8755 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
8758 msgid "Yes, but play next video"
8759 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
8762 msgid "Yes, but play previous video"
8763 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
8766 msgid "Yes, do a manual scan now"
8767 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
8770 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8771 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
8774 msgid "Yes, do another manual scan now"
8775 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
8778 msgid "Yes, keep them."
8779 msgstr "Si, mantenerli"
8782 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8783 msgstr "Sì, spegnere ora."
8786 msgid "Yes, restore the settings now"
8787 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
8790 msgid "Yes, returning to movie list"
8791 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
8794 msgid "Yes, view the tutorial"
8795 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
8798 msgid "You can cancel the installation."
8799 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
8802 msgid "You can cancel the removal."
8803 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
8807 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8808 "want to be installed."
8810 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
8811 "desidera installare."
8814 msgid "You can choose, what you want to install..."
8815 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
8818 msgid "You can install this plugin."
8819 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
8822 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8823 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
8826 msgid "You can remove this plugin."
8827 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
8830 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8831 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8832 "in title' is what is looked for in the EPG."
8834 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
8835 "[Descrizione] rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
8836 "[Stringa di confronto] rappresenta la voce utilizzata per la ricerca nell'EPG"
8838 msgid "You cannot delete this!"
8839 msgstr "Impossibile rimuovere!"
8842 msgid "You chose not to install any default services lists."
8843 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
8847 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8848 "default settings later in the settings menu."
8850 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
8851 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
8855 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8856 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
8859 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8861 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8863 "Non è stata fornita una [Stringa di confronto] valida per il nuovo "
8865 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
8868 msgid "You didn't select a channel to record from."
8869 msgstr "Non è stato selezionato alcun canale da cui registrare."
8873 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8874 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8876 "Il testo inserito per il confronto è %s.\n"
8877 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
8881 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8884 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
8889 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8890 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8892 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
8893 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
8897 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8898 "restore. Please press OK to start the restore now."
8900 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Enigma2 verrà riavviato dopo "
8901 "il ripristino. Premere OK per iniziare ora"
8905 msgid "You have to wait %s!"
8906 msgstr "Occorre attendere per %s!"
8910 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8911 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8912 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8913 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8916 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
8917 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
8918 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
8919 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
8922 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8924 "Do you want to set the pin now?"
8926 "E' richiesta la configurazione di un codice PIN (tenere nascosto ai "
8929 "Configurare un PIN ora?"
8932 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8935 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8937 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
8940 "Per tornare al passo precedente, premere EXIT sul telecomando."
8943 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8944 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8946 "La stringa di confronto fornita termina con uno spazio.\n"
8947 "Se si tratta di una scelta intenzionale, confermarla: diversamente lo spazio "
8952 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8954 "Your internet connection is working now.\n"
8957 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8959 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8964 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8966 "Your internet connection is working now.\n"
8968 "Please press OK to continue."
8970 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8972 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8974 "Premere OK per continuare."
8977 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8978 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
8982 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8985 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
8989 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8990 "blank dual layer DVD!"
8992 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
8993 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
8998 "Your config file is not well-formed:\n"
9001 "File di configurazione errato:\n"
9004 msgid "Your current collection will get lost!"
9005 msgstr "La collezione corrente sarà perduta!"
9008 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9009 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
9013 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9016 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
9020 msgid "Your email address:"
9021 msgstr "Indirizzo email:"
9025 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9026 "Press OK to start upgrade."
9028 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
9029 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
9033 "Your internet connection is not working!\n"
9034 "Please choose what you want to do next."
9036 "La connessione a Internet non funziona!\n"
9037 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9040 msgid "Your name (optional):"
9041 msgstr "Nome (facoltativo):"
9044 msgid "Your network configuration has been activated."
9045 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
9048 msgid "Your network mount has been activated."
9049 msgstr "Mount di rete attivato."
9052 msgid "Your network mount has been removed."
9053 msgstr "Mount di rete rimosso."
9056 msgid "Your network mount has been updated."
9057 msgstr "Mount di rete aggiornato."
9061 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9062 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9064 "Please choose what you want to do next."
9066 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
9067 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
9069 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9071 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9072 msgstr "ZDFMediathek consente la visione di stream da ZDF Mediathek."
9074 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9075 msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?"
9078 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9080 "Ritornare al canale attivo\n"
9081 "prima della configurazione motore?"
9084 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9086 "Ritornare al canale attivo\n"
9087 "prima della ricerca satelliti?"
9089 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9090 msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?"
9092 msgid "Zap between commercials"
9093 msgstr "Plugin per saltare messaggi pubblicitari"
9095 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9096 msgstr "Plugin per visualizzare alcune statistiche su canali utilizzati."
9098 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9100 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe"
9102 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9104 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe."
9110 msgid "[alternative edit]"
9111 msgstr "[edit alternative]"
9114 msgid "[bouquet edit]"
9115 msgstr "[edit bouquet]"
9118 msgid "[favourite edit]"
9119 msgstr "[edit preferiti]"
9123 msgstr "[modalità muovere]"
9125 msgid "a HD skin from Kerni"
9126 msgstr "Una skin HD by Kerni"
9128 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9129 msgstr "Assegnazione canali/provider a moduli common interface tramite GUI"
9131 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9133 "Assegnazione canali/provider/CAIDs a moduli common interface tramite GUI"
9136 msgid "abort alternatives edit"
9137 msgstr "Annullare edit alternative"
9140 msgid "abort bouquet edit"
9141 msgstr "Annullare edit bouquet"
9144 msgid "abort favourites edit"
9145 msgstr "Annullare edit preferiti"
9148 msgid "about to start"
9149 msgstr "Avvio in corso"
9152 msgid "activate current configuration"
9153 msgstr "Attivare configurazione corrente"
9156 msgid "activate network adapter configuration"
9157 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
9160 msgid "add AutoTimer..."
9161 msgstr "agg. AutoTimer"
9164 msgid "add Provider"
9165 msgstr "Agg. provider"
9169 msgstr "Agg. canale"
9172 msgid "add a nameserver entry"
9173 msgstr "Aggiungere nameserver"
9176 msgid "add alternatives"
9177 msgstr "Aggiungere alternative"
9180 msgid "add bookmark"
9181 msgstr "Agg. contrass."
9185 msgstr "Aggiungere bouquet"
9188 msgid "add directory to playlist"
9189 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
9192 msgid "add file to playlist"
9193 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9196 msgid "add files to playlist"
9197 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9200 msgstr "Agg. filtri"
9204 msgstr "Aggiungere contrassegno"
9207 msgid "add recording (enter recording duration)"
9208 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
9211 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9212 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
9215 msgid "add recording (indefinitely)"
9216 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
9219 msgid "add recording (stop after current event)"
9220 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
9223 msgid "add service to bouquet"
9224 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
9227 msgid "add service to favourites"
9228 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
9230 msgid "add services"
9231 msgstr "Agg. canali"
9233 msgid "add tags to recorded movies"
9234 msgstr "Plugin per aggiungere etichette alle registrazioni"
9236 msgid "add to parental protection"
9237 msgstr "Aggiungere al controllo parentale"
9244 msgid "alphabetic sort"
9245 msgstr "Ordine alfabetico"
9247 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9249 "Plugin per assegnare i tasti colorati (rosso/verde/giallo/blu) ad altri "
9250 "plugin in Elenco registrazioni."
9252 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9254 "Plugin per assegnare i tasti colorati ad altri plugin in Elenco registrazioni"
9257 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9259 "Plugin per associare la pressione prolungata tasto (rosso/verde/giallo/blu) "
9260 "a plugin o funzioni E2."
9262 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9264 "Plugin per associare la pressione prolungata dei tasti colorati a plugin o "
9268 msgid "assigned CAIds:"
9269 msgstr "CAIds assegnati:"
9272 msgid "assigned Services/Provider:"
9273 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
9277 msgid "audio track (%s) format"
9278 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
9282 msgid "audio track (%s) language"
9283 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
9286 msgid "audio tracks"
9287 msgstr "Tracce audio"
9295 msgstr "sono disponibili."
9302 msgid "background image"
9303 msgstr "Immagine di sfondo"
9306 msgid "backgroundcolor"
9307 msgstr "Colore sfondo"
9327 msgid "burn audio track (%s)"
9328 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
9330 msgid "case-insensitive search"
9331 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
9333 msgid "case-sensitive search"
9334 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
9337 msgid "change recording (duration)"
9338 msgstr "Cambiare durata registrazione"
9341 msgid "change recording (endtime)"
9342 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
9349 msgid "circular left"
9350 msgstr "Circolare a sinistra"
9353 msgid "circular right"
9354 msgstr "Circolare a destra"
9357 msgid "clear playlist"
9358 msgstr "Cancellare playlist"
9366 msgstr "Menu configurazione"
9380 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9381 msgstr "Plugin per il controllo di Dreambox multipli con diversi telecomandi"
9384 msgid "copy to bouquets"
9385 msgstr "Copiare nei bouquet"
9388 msgid "could not be removed"
9389 msgstr "non può essere rimosso"
9392 msgid "create directory"
9393 msgstr "Creare cartella"
9396 msgid "currently installed image: %s"
9397 msgstr "Immagine installata: %s"
9401 msgstr "Giornaliero"
9412 msgstr "Rimuovere taglio"
9416 msgstr "Rimuovere file"
9419 msgid "delete playlist entry"
9420 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
9423 msgid "delete saved playlist"
9424 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
9427 msgstr "Rimuovere..."
9430 msgstr "Descrizione"
9434 msgstr "Disabilitare"
9437 msgid "disable move mode"
9438 msgstr "Disabilitare spostamento"
9442 msgstr "Disabilitato"
9445 msgid "disconnected"
9446 msgstr "Disconnesso"
9449 msgid "do not change"
9450 msgstr "Non cambiare"
9454 msgstr "Non fare nulla"
9457 msgid "don't record"
9458 msgstr "Uscire senza registrare"
9465 msgid "edit alternatives"
9466 msgstr "Edit alternative"
9468 msgid "edit filters"
9469 msgstr "Mod. filtri"
9471 msgid "edit services"
9472 msgstr "Mod. canali"
9483 msgid "enable bouquet edit"
9484 msgstr "Abilitare edit bouquet"
9487 msgid "enable favourite edit"
9488 msgstr "Abilitare edit preferiti"
9491 msgid "enable move mode"
9492 msgstr "Abilitare spostamento"
9499 msgid "end alternatives edit"
9500 msgstr "Fine edit alternative"
9503 msgid "end bouquet edit"
9504 msgstr "Fine edit bouquet"
9507 msgid "end cut here"
9508 msgstr "Fine taglio"
9511 msgid "end favourites edit"
9512 msgstr "Fine edit preferiti"
9515 msgid "enter hidden network SSID"
9516 msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
9524 msgstr "Corrispondenza esatta"
9527 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9528 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
9531 msgid "exit mediaplayer"
9532 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
9535 msgid "exit movielist"
9536 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
9539 msgid "exit nameserver configuration"
9540 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
9543 msgid "exit network adapter configuration"
9544 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
9547 msgid "exit network interface list"
9548 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
9551 msgid "exit networkadapter setup menu"
9552 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
9555 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9556 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9563 msgid "fine-tune your display"
9564 msgstr "Regolazione fine schermo"
9567 msgid "forward to the next chapter"
9568 msgstr "Passare al capitolo successivo"
9575 msgid "free diskspace"
9576 msgstr "di spazio libero su disco"
9578 msgid "go to deep standby"
9579 msgstr "Spegnimento (deep standby)"
9582 msgid "go to standby"
9585 msgid "grab this frame as bitmap"
9586 msgstr "Grab dell'mmagine come bitmap"
9593 msgid "hear radio..."
9601 msgid "hide extended description"
9602 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
9606 msgstr "Nascondere il player"
9610 msgstr "Orizzontale"
9621 msgid "immediate shutdown"
9622 msgstr "Spegnimento immediato"
9624 msgid "in Description"
9625 msgstr "Nella descrizione"
9627 msgid "in Shortdescription"
9628 msgstr "Nella descrizione breve"
9635 msgstr "Init modulo"
9638 msgid "init modules"
9639 msgstr "Init moduli"
9642 msgid "insert mark here"
9643 msgstr "Inserire contrassegno"
9646 msgid "jump back to the previous title"
9647 msgstr "Tornare al titolo precedente"
9650 msgid "jump forward to the next title"
9651 msgstr "Passare al titolo successivo"
9654 msgid "jump to listbegin"
9655 msgstr "Andare a inizio elenco"
9658 msgid "jump to listend"
9659 msgstr "Andare a fine elenco"
9662 msgid "jump to next marked position"
9663 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
9666 msgid "jump to previous marked position"
9667 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
9670 msgid "leave movie player..."
9671 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
9681 msgid "list of EPG views..."
9682 msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..."
9685 msgid "list style compact"
9686 msgstr "Elenco compatto"
9689 msgid "list style compact with description"
9690 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
9693 msgid "list style default"
9694 msgstr "Elenco standard"
9697 msgid "list style single line"
9698 msgstr "Elenco su singola riga"
9701 msgid "load playlist"
9702 msgstr "Caricare la playlist"
9709 msgid "loopthrough to"
9710 msgstr "In cascata da:"
9741 msgid "move PiP to main picture"
9742 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
9745 msgid "move down to last entry"
9746 msgstr "Andare all'ultima voce"
9749 msgid "move down to next entry"
9750 msgstr "Andare alla voce successiva"
9753 msgid "move up to first entry"
9754 msgstr "Andare alla prima voce"
9757 msgid "move up to previous entry"
9758 msgstr "Tornare alla voce precedente"
9762 msgstr "Elenco registrazioni"
9766 msgstr "Multistandard"
9773 msgid "next channel"
9774 msgstr "Canale successivo"
9777 msgid "next channel in history"
9778 msgstr "Canale successivo nella history"
9785 msgid "no CAId selected"
9786 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
9789 msgid "no CI slots found"
9790 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
9793 msgid "no HDD found"
9794 msgstr "Nessun HDD trovato!"
9797 msgid "no Services/Providers selected"
9798 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
9801 msgid "no module found"
9802 msgstr "Nessun modulo trovato!"
9806 msgstr "Sempre attivo"
9810 msgstr "Nessun timeout"
9816 msgid "not configured"
9817 msgstr "non configurato"
9821 msgstr "Non bloccato"
9823 msgid "not supported"
9824 msgstr "Non supportato"
9831 msgid "nothing connected"
9832 msgstr "Non collegato"
9835 msgid "of a DUAL layer medium used."
9836 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
9839 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9840 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
9851 msgid "on READ ONLY medium."
9852 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
9856 msgstr "Nei giorni feriali"
9863 msgid "open nameserver configuration"
9864 msgstr "Configurazione nameserver"
9867 msgid "open servicelist"
9868 msgstr "Elenco canali"
9871 msgid "open servicelist(down)"
9872 msgstr "Elenco canali (Giù)"
9875 msgid "open servicelist(up)"
9876 msgstr "Elenco canali (Sù)"
9879 msgid "partial match"
9880 msgstr "Corrispondenza parziale"
9892 msgstr "Riprodurre voce"
9894 msgid "play from next mark or playlist entry"
9895 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist successiva"
9897 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9898 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist precedente"
9901 msgid "please press OK when ready"
9902 msgstr "Premere OK quando pronti"
9905 msgid "please wait, loading picture..."
9906 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
9909 msgid "previous channel"
9910 msgstr "Canale precedente"
9913 msgid "previous channel in history"
9914 msgstr "Canale precedente nella history"
9921 msgid "recording..."
9922 msgstr "Registrazione..."
9928 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9929 msgstr "Skin HD1 by Kerni ridisegnata"
9931 msgid "redirect notifications to Growl"
9932 msgstr "Plugin per ridirezionare notifiche a Growl"
9935 msgid "remove a nameserver entry"
9936 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
9939 msgid "remove after this position"
9940 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
9943 msgid "remove all alternatives"
9944 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
9947 msgid "remove all new found flags"
9948 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
9951 msgid "remove before this position"
9952 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
9955 msgid "remove bookmark"
9956 msgstr "Rim. contrass."
9959 msgid "remove directory"
9960 msgstr "Rimuovere cartella"
9963 msgid "remove entry"
9964 msgstr "Rimuovere voce"
9966 msgid "remove from parental protection"
9967 msgstr "Rimuovere dal controllo parentale"
9970 msgid "remove new found flag"
9971 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
9974 msgid "remove selected satellite"
9975 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
9978 msgid "remove this mark"
9979 msgstr "Rimuovere contrassegno"
9981 msgid "repeat playlist"
9982 msgstr "Ripetere playlist"
9989 msgid "rewind to the previous chapter"
9990 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
9997 msgid "save last directory on exit"
9998 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
10001 msgid "save playlist"
10002 msgstr "Salvare la playlist"
10005 msgid "save playlist on exit"
10006 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
10010 msgstr "Ricerca terminata!"
10014 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10015 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
10019 msgstr "Stato ricerca"
10026 msgid "second cable of motorized LNB"
10027 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
10033 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10035 "Plugin per visualizzare EPG (e PiP) dei canali in una barra informazioni"
10039 msgstr "Selezionare"
10042 msgid "select CAId"
10043 msgstr "Selezionare CAId"
10046 msgid "select CAId's"
10047 msgstr "Selezionare CAId's"
10050 msgid "select interface"
10051 msgstr "Selezionare interfaccia"
10054 msgid "select menu entry"
10055 msgstr "Selezionare voce menu"
10058 msgid "select movie"
10059 msgstr "Selezionare registrazione"
10062 msgid "select the movie path"
10063 msgstr "Selezionare cartella video"
10065 msgid "service PIN"
10066 msgstr "PIN canale"
10068 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10069 msgstr "Plugin per lo standby automatico del Dreambox dopo un riavvio"
10072 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10073 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
10076 msgstr "PIN configurazione"
10079 msgid "show DVD main menu"
10080 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
10083 msgid "show EPG..."
10086 msgid "show Infoline"
10087 msgstr "Mostrare info"
10091 msgstr "Mostrare tutto"
10094 msgid "show alternatives"
10095 msgstr "Mostrare alternative"
10098 msgid "show event details"
10099 msgstr "Mostrare dettagli evento"
10102 msgid "show extended description"
10103 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
10106 msgid "show first selected tag"
10107 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
10110 msgid "show second selected tag"
10111 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
10114 msgid "show shutdown menu"
10115 msgstr "Mostrare menu di arresto"
10118 msgid "show single service EPG..."
10119 msgstr "EPG singolo canale..."
10122 msgid "show tag menu"
10123 msgstr "Mostrare il menu etichette"
10126 msgid "show transponder info"
10127 msgstr "Informazioni transponder"
10130 msgid "shuffle playlist"
10131 msgstr "Riproduzione casuale"
10135 msgstr "Spegnimento"
10139 msgstr "Spegnimento"
10146 msgid "skip backward"
10147 msgstr "Skip indietro"
10150 msgid "skip backward (enter time)"
10151 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
10154 msgid "skip forward"
10155 msgstr "Skip avanti"
10158 msgid "skip forward (enter time)"
10159 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
10162 msgid "slide picture in loop"
10163 msgstr "Riproduzione continua"
10166 msgid "sort by date"
10167 msgstr "Ordine per data"
10169 msgid "special characters"
10170 msgstr "Caratteri speciali"
10174 msgstr "Predefinito"
10181 msgid "start cut here"
10182 msgstr "Inizio taglio"
10185 msgid "start directory"
10186 msgstr "Cartella di avvio"
10189 msgid "start timeshift"
10190 msgstr "Avviare timeshift"
10198 msgstr "Chiudere PiP"
10202 msgstr "Fermare voce"
10205 msgid "stop recording"
10206 msgstr "Fermare registrazione"
10209 msgid "stop timeshift"
10210 msgstr "Arrestare timeshift"
10213 msgid "swap PiP and main picture"
10214 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
10217 msgid "switch to bookmarks"
10218 msgstr "Passare ai contrassegni"
10221 msgid "switch to filelist"
10222 msgstr "Passare all'elenco file"
10225 msgid "switch to playlist"
10226 msgstr "Passare alla playlist"
10229 msgid "switch to the next angle"
10230 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
10233 msgid "switch to the next audio track"
10234 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
10237 msgid "switch to the next subtitle language"
10238 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
10241 msgid "template file"
10242 msgstr "File modello"
10246 msgstr "Colore testo"
10249 msgid "this recording"
10250 msgstr "Questa registrazione"
10252 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10253 msgstr "Canale protetto da codice PIN (controllo parentale)."
10256 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10257 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
10259 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10260 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> on/off"
10262 msgid "tuner is not supported"
10263 msgstr "Tuner non supportato"
10266 msgid "unavailable"
10267 msgstr "non disponibile"
10270 msgid "unconfirmed"
10271 msgstr "Non confermato"
10275 msgstr "Sconosciuto"
10278 msgid "unknown service"
10279 msgstr "Canale sconosciuto"
10281 msgid "until standby/restart"
10282 msgstr "Fino allo standby/riavvio"
10285 msgid "use as HDD replacement"
10286 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
10288 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10289 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web"
10291 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10292 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web."
10295 msgid "user defined"
10296 msgstr "Definito dall'utente"
10303 msgid "view extensions..."
10304 msgstr "Estensioni..."
10307 msgid "view recordings..."
10308 msgstr "Registrazioni..."
10311 msgid "wait for ci..."
10312 msgstr "Attendere per la CI..."
10315 msgid "wait for mmi..."
10316 msgstr "Attendere per mmi..."
10323 msgid "was removed successfully"
10324 msgstr "è stato rimosso con successo"
10328 msgstr "Settimanale"
10332 msgstr "Lista bianca"
10336 msgstr "Test in corso..."
10347 msgid "yes (keep feeds)"
10348 msgstr "Sì (mantenere feed)"
10352 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10353 "assistance before rebooting your dreambox."
10355 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
10356 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
10364 msgstr "Zap eseguito"
10369 #~ "Scan for local packages and install them."
10372 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
10375 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10376 #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
10378 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10379 #~ msgstr "Download .NFI fallito:"
10382 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10384 #~ "Il file .NFI ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
10385 #~ "essere installata!"
10388 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10389 #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
10392 #~ msgid "/var directory"
10393 #~ msgstr "Cartella /var"
10400 #~ msgid "Advanced"
10401 #~ msgstr "Avanzato"
10405 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
10408 #~ "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
10409 #~ "La modalità %s è corretta?"
10411 #~ msgid "Autoresolution Switch"
10412 #~ msgstr "Switch Autoresolution"
10414 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
10415 #~ msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
10417 #~ msgid "Autoresolution settings"
10418 #~ msgstr "Configurazione Autoresolution"
10420 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
10421 #~ msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
10428 #~ msgid "Backup Location"
10429 #~ msgstr "Destinazione backup"
10432 #~ msgid "Backup Mode"
10433 #~ msgstr "Modalità backup"
10436 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10437 #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
10440 #~ msgid "Backup running"
10441 #~ msgstr "Backup in corso."
10444 #~ msgid "Backup running..."
10445 #~ msgstr "Backup in corso..."
10448 #~ msgid "CF Drive"
10449 #~ msgstr "Drive CF"
10452 #~ msgid "Call monitoring"
10453 #~ msgstr "Controllo chiamata"
10456 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10457 #~ msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
10460 #~ msgid "Change dir."
10461 #~ msgstr "Camb. dir."
10464 #~ msgid "Change service pin"
10465 #~ msgstr "Cambiare codice PIN canale"
10468 #~ msgid "Change service pins"
10469 #~ msgstr "Cambiare codici PIN canale"
10472 #~ msgid "Change setup pin"
10473 #~ msgstr "Cambiare codice PIN setup"
10476 #~ msgid "Choose source"
10477 #~ msgstr "Selezionare origine"
10480 #~ msgid "Compact flash card"
10481 #~ msgstr "Card Compact flash"
10485 #~ msgstr "Configurazione"
10488 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10489 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
10492 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10493 #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
10496 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10497 #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
10501 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10502 #~ "failed! (%s)\n"
10505 #~ "Connessione Fritz!Box\n"
10506 #~ "fallita! (%s)\n"
10507 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10510 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10511 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
10515 #~ "Crashlogs found!\n"
10516 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10518 #~ "Rilevati crashlog!\n"
10519 #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
10522 #~ msgid "Default settings"
10523 #~ msgstr "Configurazioni predefinite"
10525 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
10526 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
10528 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
10529 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
10531 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
10532 #~ msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
10534 #~ msgid "Delete selected mount"
10535 #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato"
10538 #~ msgid "Destination directory"
10539 #~ msgstr "Cartella destinazione"
10542 #~ msgid "Details for extension: "
10543 #~ msgstr "Dettagli estensione: "
10546 #~ msgid "Disable Subtitles"
10547 #~ msgstr "Disabilitare sottotitoli"
10551 #~ "Disconnected from\n"
10552 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10555 #~ "Disconnesso da\n"
10556 #~ "Fritz!Box (%s)\n"
10557 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10561 #~ "Do you want to backup now?\n"
10562 #~ "After pressing OK, please wait!"
10564 #~ "Effettuare il backup ora?\n"
10565 #~ "Premere OK e attendere!"
10568 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10569 #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
10572 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10573 #~ msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
10576 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10577 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
10579 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
10580 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
10582 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
10583 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
10585 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
10586 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
10588 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
10589 #~ msgstr "Abilitare modalità 720p24"
10591 #~ msgid "Enable Autoresolution"
10592 #~ msgstr "Abilitare Autoresolution"
10595 #~ msgid "Encrypted: %s"
10596 #~ msgstr "Codificata: %s"
10600 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10602 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10603 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10605 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10607 #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
10609 #~ "In caso di problemi contattare\n"
10611 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10613 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10616 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10617 #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
10620 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10621 #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
10624 #~ msgid "Filesystem Check..."
10625 #~ msgstr "Verifica filesystem..."
10629 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10631 #~ "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher "
10634 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10635 #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!"
10638 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10639 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
10642 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10643 #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
10646 #~ msgid "Function not yet implemented"
10647 #~ msgstr "Funzione non ancora implementata"
10650 #~ msgid "General AC3 delay"
10651 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
10654 #~ msgid "General PCM delay"
10655 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
10657 #~ msgid "HD Interlace Mode"
10658 #~ msgstr "Modalità HD interlacciata"
10660 #~ msgid "HD Progressive Mode"
10661 #~ msgstr "Modalità HD progressiva"
10664 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10665 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
10668 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10669 #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
10672 #~ msgid "Image flash utility"
10673 #~ msgstr "Utilità flash immagini"
10676 #~ msgid "Image-Upgrade"
10677 #~ msgstr "Aggiornamento immagine"
10679 #~ msgid "Initialization..."
10680 #~ msgstr "Formattazione..."
10683 #~ msgid "Install local IPKG"
10684 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
10687 #~ msgid "Install software updates..."
10688 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
10691 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10692 #~ msgstr "Ethernet integrata"
10695 #~ msgid "Integrated Wireless"
10696 #~ msgstr "Wireless integrata"
10699 #~ msgid "Interface: %s"
10700 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
10703 #~ msgid "Invert display"
10704 #~ msgstr "Display invertito"
10707 #~ msgid "Language..."
10708 #~ msgstr "Lingua..."
10711 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10712 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
10715 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10716 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
10719 #~ msgid "Network..."
10720 #~ msgstr "Rete..."
10724 #~ msgstr "Nuovo codice PIN"
10727 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10728 #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-("
10731 #~ msgid "No useable USB stick found"
10732 #~ msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
10735 #~ msgid "Online-Upgrade"
10736 #~ msgstr "Aggiornamento online"
10739 #~ msgid "Package details for: "
10740 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
10746 #~ msgid "Please add titles to the compilation"
10747 #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation"
10750 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10751 #~ msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
10755 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10756 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10758 #~ "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
10759 #~ "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
10762 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10763 #~ msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
10766 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10767 #~ msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
10770 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10771 #~ msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
10774 #~ msgid "Plugin manager"
10775 #~ msgstr "Gestore plugin"
10778 #~ msgid "Plugin manager help..."
10779 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
10782 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10783 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
10786 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
10787 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
10789 #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
10790 #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo "
10791 #~ "valore personalizzato."
10794 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10795 #~ msgstr "OK -> Vista completa changelog"
10798 #~ msgid "RSS Feed URI"
10799 #~ msgstr "URI Feed RSS"
10802 #~ msgid "Recording paths..."
10803 #~ msgstr "Percorso registrazioni..."
10806 #~ msgid "Reenter new pin"
10807 #~ msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
10811 #~ msgstr "Aggiornare"
10813 #~ msgid "Remember service pin"
10814 #~ msgstr "Memorizzare PIN canale"
10816 #~ msgid "Remember service pin cancel"
10817 #~ msgstr "Annullare memoria PIN canale"
10820 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10821 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
10824 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10825 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
10827 #~ msgid "Rescan network"
10828 #~ msgstr "Nuova ricerca rete"
10831 #~ msgid "Restore backups..."
10832 #~ msgstr "Ripristino backup..."
10835 #~ msgid "Restore running..."
10836 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
10840 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10843 #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
10844 #~ "configurazione ripristinata."
10846 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
10847 #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..."
10849 #~ msgid "Running in testmode"
10850 #~ msgstr "Modalità test attiva"
10852 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
10853 #~ msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata"
10855 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
10856 #~ msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva"
10858 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
10859 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata"
10861 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
10862 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva"
10865 #~ msgid "Satteliteequipment"
10866 #~ msgstr "Dispositivo satellitare"
10870 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10871 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10873 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
10874 #~ "tramite adattatore WLAN USB\n"
10878 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10879 #~ "your selected wireless device.\n"
10881 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
10882 #~ "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
10885 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10886 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
10889 #~ msgid "Select audio mode"
10890 #~ msgstr "Selezionare modalità audio"
10893 #~ msgid "Select channel audio"
10894 #~ msgstr "Selezionare il canale audio"
10897 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10898 #~ msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
10901 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10902 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
10905 #~ msgid "Select image"
10906 #~ msgstr "Selezionare un'immagine"
10909 #~ msgid "Select video input"
10910 #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video"
10913 #~ msgid "Selected source image"
10914 #~ msgstr "Selezionare immagine sorgente"
10917 #~ msgid "Set as default Interface"
10918 #~ msgstr "-> interfaccia predefinita"
10920 #~ msgid "Show info screen"
10921 #~ msgstr "Mostrare la finestra informazioni"
10925 #~ msgstr "Skin..."
10928 #~ msgid "Software manager"
10929 #~ msgstr "Software manager"
10932 #~ msgid "Software manager..."
10933 #~ msgstr "Software manager..."
10936 #~ msgid "Somewhere else"
10937 #~ msgstr "Altrove"
10941 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10943 #~ "Please choose an other one."
10945 #~ "Destinazione backup inesistente!\n"
10947 #~ "Selezionarne un'altra!"
10954 #~ msgid "Switch audio"
10955 #~ msgstr "Cambiare audio"
10959 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10960 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10962 #~ "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
10963 #~ "feed e salvarla sulla penna?"
10967 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
10968 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
10969 #~ "your own risk!"
10971 #~ "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il "
10972 #~ "caricamento di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un "
10973 #~ "rischio! Continuare comunque?"
10977 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
10980 #~ "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
10981 #~ "parzialmente o essere corrotto!"
10984 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
10985 #~ msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
10988 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
10989 #~ msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
10991 #~ msgid "There is nothing to be done."
10992 #~ msgstr "Non c'è nulla da fare."
10995 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
10996 #~ msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
11000 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11001 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11003 #~ "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
11004 #~ "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
11005 #~ "memoria flash?"
11008 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11009 #~ "to flash memory?"
11011 #~ "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere con l'installazione "
11012 #~ "dell'immagine sulla memoria flash?"
11015 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11016 #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
11019 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11020 #~ msgstr "Funzione non ancora supportata."
11023 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
11025 #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento "
11029 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
11030 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
11031 #~ "but add it disabled."
11033 #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
11034 #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer "
11035 #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato."
11038 #~ msgid "Timeshift path..."
11039 #~ msgstr "Percorso timeshift..."
11043 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11044 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11046 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11047 #~ "for 10 seconds.\n"
11048 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11050 #~ "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
11051 #~ "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
11052 #~ "USB avviabile.\n"
11053 #~ "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
11054 #~ "per 10 secondi.\n"
11055 #~ "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
11062 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11065 #~ "La configurazione guidata è terminata. Ora il dreambox verrà riavviato "
11066 #~ "con la nuova immagine!"
11085 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11086 #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
11090 #~ msgstr "Aggiornamento"
11093 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11094 #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
11096 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
11097 #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!"
11100 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11101 #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
11105 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11106 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11107 #~ "Please press OK to begin."
11109 #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
11110 #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
11111 #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a "
11112 #~ "60Hz. Premere OK per iniziare."
11115 #~ msgid "Wireless"
11116 #~ msgstr "Wireless"
11119 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11120 #~ msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
11124 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11125 #~ "harddisk is not an option for you."
11126 #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
11130 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11131 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11132 #~ "backup to the harddisk!\n"
11133 #~ "Please press OK to start the backup now."
11135 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
11136 #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
11137 #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
11138 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11142 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11144 #~ "Please press OK to start the backup now."
11146 #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
11147 #~ "utilizzare l'haddisk!\n"
11148 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11152 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11155 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare "
11160 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11162 #~ "Do you want to set the pin now?"
11164 #~ "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
11166 #~ "Configurare un codice PIN ora?"
11169 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11170 #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
11174 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11175 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11177 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11179 #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
11180 #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
11182 #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
11186 #~ "are you sure you want to restore\n"
11187 #~ "following backup:\n"
11189 #~ "Ripristinare\n"
11190 #~ "il seguente backup?\n"
11193 #~ msgid "assigned CAIds"
11194 #~ msgstr "CAIds assegnati"
11197 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11198 #~ msgstr "Canali/Provider assegnati"
11204 #~ msgid "choose destination directory"
11205 #~ msgstr "Selezionare cartella destinazione"
11208 #~ msgstr "Predefinito"
11211 #~ msgid "enigma2 and network"
11212 #~ msgstr "enigma2 e rete"
11215 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11216 #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
11219 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11220 #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
11224 #~ msgstr "Fallito"
11227 #~ msgid "hidden network"
11228 #~ msgstr "Rete nascosta"
11231 #~ msgid "hidden..."
11232 #~ msgstr "Nascosto..."
11236 #~ "incoming call!\n"
11237 #~ "%s calls on %s!"
11239 #~ "Chiamata in arrivo!\n"
11240 #~ "%s chiama su %s"
11243 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11244 #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
11246 #~ msgid "required medium type:"
11247 #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:"
11250 #~ msgid "select .NFI flash file"
11251 #~ msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
11254 #~ msgid "select image from server"
11255 #~ msgstr "Selezionare immagine dal server"
11258 #~ msgid "service pin"
11259 #~ msgstr "Codice PIN canale"
11262 #~ msgid "setup pin"
11263 #~ msgstr "Codice PIN configurazione"
11266 #~ msgid "until restart"
11267 #~ msgstr "Fino al riavvio"