Merge branch 'bug_258_sorting_of_configsatlist' into experimental
[enigma2.git] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 23:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Online update of your Dreambox software."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Press OK on your remote control to continue."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Restore your Dreambox settings."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your Dreambox with a new firmware."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your backups by date."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Scan for local packages and install them."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Select your backup device.\n"
89 "Current device: "
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
93 "Dabartinis įrenginys: "
94
95 msgid ""
96 "\n"
97 "System will restart after the restore!"
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
101
102 msgid ""
103 "\n"
104 "View, install and remove available or installed packages."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
108
109 msgid " "
110 msgstr " "
111
112 msgid " extensions."
113 msgstr " išplėtimai."
114
115 msgid " packages selected."
116 msgstr " paketai išsirinkti."
117
118 msgid " updates available."
119 msgstr " pasiekiamas atnaujinimas."
120
121 msgid " wireless networks found!"
122 msgstr ""
123
124 msgid "#000000"
125 msgstr "#000000"
126
127 msgid "#0064c7"
128 msgstr "#0064c7"
129
130 msgid "#25062748"
131 msgstr "#25062748"
132
133 msgid "#389416"
134 msgstr "#389416"
135
136 msgid "#80000000"
137 msgstr "#80000000"
138
139 msgid "#80ffffff"
140 msgstr "#80ffffff"
141
142 msgid "#bab329"
143 msgstr "#bab329"
144
145 msgid "#f23d21"
146 msgstr "#f23d21"
147
148 msgid "#ffffff"
149 msgstr "#ffffff"
150
151 msgid "#ffffffff"
152 msgstr "#ffffffff"
153
154 msgid "%H:%M"
155 msgstr "%H:%M"
156
157 #, python-format
158 msgid "%d jobs are running in the background!"
159 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
160
161 #, python-format
162 msgid "%d min"
163 msgstr "%d min"
164
165 #, python-format
166 msgid "%d services found!"
167 msgstr "%d kanalai surasti!"
168
169 msgid "%d.%B %Y"
170 msgstr "%d.%B %Y"
171
172 #, python-format
173 msgid ""
174 "%s\n"
175 "(%s, %d MB free)"
176 msgstr ""
177 "%s\n"
178 "(%s, %d MB laisva)"
179
180 #, python-format
181 msgid "%s (%s)\n"
182 msgstr "%s (%s)\n"
183
184 msgid "(ZAP)"
185 msgstr "(JUNGTI)"
186
187 msgid "(empty)"
188 msgstr "(laisva)"
189
190 msgid "(show optional DVD audio menu)"
191 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
192
193 msgid "* Only available if more than one interface is active."
194 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
195
196 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
197 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
198
199 msgid ".NFI Download failed:"
200 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
201
202 msgid ""
203 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
204 msgstr ""
205 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
206 "atvaizdą!"
207
208 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
209 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
210
211 msgid "/var directory"
212 msgstr "/var direktoriją"
213
214 msgid "0"
215 msgstr "0"
216
217 msgid "1"
218 msgstr "1"
219
220 msgid "1 wireless network found!"
221 msgstr ""
222
223 msgid "1.0"
224 msgstr "1.0"
225
226 msgid "1.1"
227 msgstr "1.1"
228
229 msgid "1.2"
230 msgstr "1.2"
231
232 msgid "12V output"
233 msgstr "12V išėjimas"
234
235 msgid "13 V"
236 msgstr "13 V"
237
238 msgid "16:10"
239 msgstr "16:10"
240
241 msgid "16:10 Letterbox"
242 msgstr "16:10 Letterbox"
243
244 msgid "16:10 PanScan"
245 msgstr "16:10 PanScan"
246
247 msgid "16:9"
248 msgstr "16:9"
249
250 msgid "16:9 Letterbox"
251 msgstr "16:9 Letterbox"
252
253 msgid "16:9 always"
254 msgstr "16:9 visada"
255
256 msgid "18 V"
257 msgstr "18 V"
258
259 msgid "2"
260 msgstr "2"
261
262 msgid "3"
263 msgstr "3"
264
265 msgid "30 minutes"
266 msgstr "30 minučių"
267
268 msgid "4"
269 msgstr "4"
270
271 msgid "4:3"
272 msgstr "4:3"
273
274 msgid "4:3 Letterbox"
275 msgstr "4:3 Letterbox"
276
277 msgid "4:3 PanScan"
278 msgstr "4:3 PanScan"
279
280 msgid "5"
281 msgstr "5"
282
283 msgid "5 minutes"
284 msgstr "5 minučių"
285
286 msgid "50 Hz"
287 msgstr "50 Hz"
288
289 msgid "6"
290 msgstr "6"
291
292 msgid "60 minutes"
293 msgstr "60 minučių"
294
295 msgid "7"
296 msgstr "7"
297
298 msgid "8"
299 msgstr "8"
300
301 msgid "9"
302 msgstr "9"
303
304 msgid "<unknown>"
305 msgstr "<nežinomas>"
306
307 msgid "??"
308 msgstr "??"
309
310 msgid "A"
311 msgstr "A"
312
313 #, python-format
314 msgid ""
315 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
316 "Do you want to keep your version?"
317 msgstr ""
318 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
319 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
320
321 msgid ""
322 "A finished record timer wants to set your\n"
323 "Dreambox to standby. Do that now?"
324 msgstr ""
325 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
326 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
327
328 msgid ""
329 "A finished record timer wants to shut down\n"
330 "your Dreambox. Shutdown now?"
331 msgstr ""
332 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
333 "imtuvą. Išjungti dabar?"
334
335 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
336 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
337
338 #, python-format
339 msgid ""
340 "A record has been started:\n"
341 "%s"
342 msgstr ""
343 "Įrašymas prasidės:\n"
344 "%s"
345
346 msgid ""
347 "A recording is currently running.\n"
348 "What do you want to do?"
349 msgstr ""
350 "Vyksta įrašymas.\n"
351 "Ką Jūs norite padaryti?"
352
353 msgid ""
354 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
355 "configure the positioner."
356 msgstr ""
357 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
358 "konfigūravimą."
359
360 msgid ""
361 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
362 "start the satfinder."
363 msgstr ""
364 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
365 "konfigūravimą."
366
367 #, python-format
368 msgid "A required tool (%s) was not found."
369 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
370
371 msgid ""
372 "A sleep timer wants to set your\n"
373 "Dreambox to standby. Do that now?"
374 msgstr ""
375 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
376 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
377
378 msgid ""
379 "A sleep timer wants to shut down\n"
380 "your Dreambox. Shutdown now?"
381 msgstr ""
382 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
383 "imtuvą. Išjungti dabar?"
384
385 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
386 msgstr ""
387
388 msgid ""
389 "A timer failed to record!\n"
390 "Disable TV and try again?\n"
391 msgstr ""
392 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
393 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
394
395 msgid "A/V Settings"
396 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
397
398 msgid "AA"
399 msgstr "AA"
400
401 msgid "AB"
402 msgstr "AB"
403
404 msgid "AC3 default"
405 msgstr "AC3 numatytas"
406
407 msgid "AC3 downmix"
408 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
409
410 msgid "Abort"
411 msgstr "Nutraukti"
412
413 msgid "About"
414 msgstr "Apie"
415
416 msgid "About..."
417 msgstr "Apie..."
418
419 msgid "Accesspoint:"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Action on long powerbutton press"
423 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
424
425 msgid "Action:"
426 msgstr "Veiksmas:"
427
428 msgid "Activate Picture in Picture"
429 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
430
431 msgid "Activate network settings"
432 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
433
434 msgid "Adapter settings"
435 msgstr "Tinklo nustatymai"
436
437 msgid "Add"
438 msgstr "Pridėti"
439
440 msgid "Add Bookmark"
441 msgstr "Pridėti žymę"
442
443 msgid "Add WLAN configuration?"
444 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
445
446 msgid "Add a mark"
447 msgstr "Pridėti žymeklį"
448
449 msgid "Add a new title"
450 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
451
452 msgid "Add network configuration?"
453 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
454
455 msgid "Add timer"
456 msgstr "Laikmatis"
457
458 msgid "Add title"
459 msgstr "Pavadinimas"
460
461 msgid "Add to bouquet"
462 msgstr "Pridėti į paketą"
463
464 msgid "Add to favourites"
465 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
466
467 msgid ""
468 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
469 "enabled."
470 msgstr ""
471 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
472 "įjungta."
473
474 msgid "Adds network configuration if enabled."
475 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
476
477 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
478 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
479
480 msgid ""
481 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
482 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
483 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
484 "test screens."
485 msgstr ""
486 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
487 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
488 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
489 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
490 "bandomuosius ekranus."
491
492 msgid "Advanced"
493 msgstr "Išplėstinis"
494
495 msgid "Advanced Options"
496 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
497
498 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Advanced Video Setup"
502 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
503
504 msgid "Advanced restore"
505 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
506
507 msgid "After event"
508 msgstr "Po įvykio"
509
510 msgid ""
511 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
512 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
513 msgstr ""
514 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
515 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
516
517 msgid "Album"
518 msgstr "Albumas"
519
520 msgid "All"
521 msgstr "Visi"
522
523 msgid "All Satellites"
524 msgstr "Visi palydovai"
525
526 msgid "Alpha"
527 msgstr "Permatoma"
528
529 msgid "Alternative radio mode"
530 msgstr "Kitoks radijo būdas"
531
532 msgid "Alternative services tuner priority"
533 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
534
535 msgid "Always ask before sending"
536 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
537
538 msgid "An empty filename is illegal."
539 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
540
541 msgid "An unknown error occured!"
542 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
543
544 msgid "Anonymize crashlog?"
545 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
546
547 msgid "Arabic"
548 msgstr "Arabų"
549
550 msgid ""
551 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
552 "\n"
553 msgstr ""
554 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
555 "\n"
556
557 msgid ""
558 "Are you sure you want to delete\n"
559 "following backup:\n"
560 msgstr ""
561 "Jūs tikrai norite trinti\n"
562 "atsarginę kopiją:\n"
563
564 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
565 msgstr ""
566
567 msgid ""
568 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
569 "\n"
570 msgstr ""
571 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
572 "\n"
573
574 msgid ""
575 "Are you sure you want to restore\n"
576 "following backup:\n"
577 msgstr ""
578 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
579 "atsarginę kopiją:\n"
580
581 msgid ""
582 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
583 "Enigma2 will restart after the restore"
584 msgstr ""
585 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
586 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
587
588 msgid "Artist"
589 msgstr "Atlikėjas"
590
591 msgid "Ask before shutdown:"
592 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
593
594 msgid "Ask user"
595 msgstr "Klausti vartotojo"
596
597 msgid "Aspect Ratio"
598 msgstr "Vaizdo formatas"
599
600 msgid "Audio"
601 msgstr "Garsas"
602
603 msgid "Audio Options..."
604 msgstr "Garso nustatymai..."
605
606 msgid "Author: "
607 msgstr "Autorius:"
608
609 msgid "Authoring mode"
610 msgstr "Būdo kūrimas"
611
612 msgid "Auto"
613 msgstr "Automatinis"
614
615 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
616 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
617
618 msgid "Auto flesh"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Auto scart switching"
622 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
623
624 msgid "Automatic"
625 msgstr "Automatinis"
626
627 msgid "Automatic Scan"
628 msgstr "Automatinė paieška"
629
630 msgid "Available format variables"
631 msgstr "Galimi formatai"
632
633 msgid "B"
634 msgstr "B"
635
636 msgid "BA"
637 msgstr "BA"
638
639 msgid "BB"
640 msgstr "BB"
641
642 msgid "BER"
643 msgstr "BER"
644
645 msgid "BER:"
646 msgstr "BER:"
647
648 msgid "Back"
649 msgstr "Atgal"
650
651 msgid "Background"
652 msgstr "Fonas"
653
654 msgid "Backup"
655 msgstr "Atsarginė kopija"
656
657 msgid "Backup Location"
658 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
659
660 msgid "Backup Mode"
661 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
662
663 msgid "Backup done."
664 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
665
666 msgid "Backup failed."
667 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
668
669 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
670 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
671
672 msgid "Backup is running..."
673 msgstr ""
674
675 msgid "Backup system settings"
676 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
677
678 msgid "Band"
679 msgstr "Juosta"
680
681 msgid "Bandwidth"
682 msgstr "Juostos plotis"
683
684 msgid "Begin time"
685 msgstr "Pradžios laikas"
686
687 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
688 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
689
690 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
691 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
692
693 msgid "Behavior when a movie is started"
694 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
695
696 msgid "Behavior when a movie is stopped"
697 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
698
699 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
700 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
701
702 msgid "Bitrate:"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Block noise reduction"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Blue boost"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Bookmarks"
712 msgstr "Žymės"
713
714 msgid "Brightness"
715 msgstr "Šviesumas"
716
717 msgid "Burn DVD"
718 msgstr "Išdeginti DVD"
719
720 msgid "Burn existing image to DVD"
721 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
722
723 msgid "Burn to DVD..."
724 msgstr "Išdeginti į DVD..."
725
726 msgid "Bus: "
727 msgstr "Bus: "
728
729 msgid ""
730 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
731 "displayed."
732 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
733
734 msgid "C"
735 msgstr "C"
736
737 msgid "C-Band"
738 msgstr "C-juosta"
739
740 msgid "CF Drive"
741 msgstr "CF kortelė"
742
743 msgid "CI assignment"
744 msgstr "CI nustatymas"
745
746 msgid "CVBS"
747 msgstr "CVBS"
748
749 msgid "Cable"
750 msgstr "Kabelinė"
751
752 msgid "Cache Thumbnails"
753 msgstr "Slėpti nedidelius"
754
755 msgid "Call monitoring"
756 msgstr "Skambučio kontrolė"
757
758 msgid "Cancel"
759 msgstr "Atšaukti"
760
761 msgid "Cannot parse feed directory"
762 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
763
764 msgid "Capacity: "
765 msgstr "Talpa: "
766
767 msgid "Card"
768 msgstr "Kortelė"
769
770 msgid "Catalan"
771 msgstr "Katalonų"
772
773 msgid "Change bouquets in quickzap"
774 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
775
776 msgid "Change dir."
777 msgstr "Pakeisti dir."
778
779 msgid "Change pin code"
780 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
781
782 msgid "Change service pin"
783 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
784
785 msgid "Change service pins"
786 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
787
788 msgid "Change setup pin"
789 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
790
791 msgid "Change step size"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Channel"
795 msgstr "Kanalas"
796
797 msgid "Channel Selection"
798 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
799
800 msgid "Channel not in services list"
801 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
802
803 msgid "Channel:"
804 msgstr "Kanalas:"
805
806 msgid "Channellist menu"
807 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
808
809 msgid "Chap."
810 msgstr "Skyr."
811
812 msgid "Chapter"
813 msgstr "Skyrius"
814
815 msgid "Chapter:"
816 msgstr "Skyrius:"
817
818 msgid "Check"
819 msgstr "Tikrinti"
820
821 msgid "Checking Filesystem..."
822 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
823
824 msgid "Choose Tuner"
825 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
826
827 msgid "Choose a wireless network"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Choose backup files"
831 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
832
833 msgid "Choose backup location"
834 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
835
836 msgid "Choose bouquet"
837 msgstr "Išsirinkite paketą"
838
839 msgid "Choose source"
840 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
841
842 msgid "Choose target folder"
843 msgstr "Išsirinkite aplanką"
844
845 msgid "Choose upgrade source"
846 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
847
848 msgid "Choose your Skin"
849 msgstr "Išsirinkite savo temą"
850
851 msgid "Circular left"
852 msgstr "Apskritiminė kairė"
853
854 msgid "Circular right"
855 msgstr "Apskritiminė dešinė"
856
857 msgid "Cleanup"
858 msgstr "Išvalyti"
859
860 msgid "Cleanup Wizard"
861 msgstr "Išvalymo vedlys"
862
863 msgid "Cleanup Wizard settings"
864 msgstr ""
865
866 msgid "CleanupWizard"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Clear before scan"
870 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
871
872 msgid "Clear log"
873 msgstr "Išvalyti log"
874
875 msgid "Close"
876 msgstr "Uždaryti"
877
878 msgid "Close title selection"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Code rate high"
882 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
883
884 msgid "Code rate low"
885 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
886
887 msgid "Coderate HP"
888 msgstr "Kodavimo greitis HP"
889
890 msgid "Coderate LP"
891 msgstr "Kodavimo greitis LP"
892
893 msgid "Collection name"
894 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
895
896 msgid "Collection settings"
897 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
898
899 msgid "Color Format"
900 msgstr "Spalvų formatas"
901
902 msgid "Command execution..."
903 msgstr "Vykdoma komanda..."
904
905 msgid "Command order"
906 msgstr "Komandų seka"
907
908 msgid "Committed DiSEqC command"
909 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
910
911 msgid "Common Interface"
912 msgstr "Įstatomi moduliai"
913
914 msgid "Common Interface Assignment"
915 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
916
917 msgid "CommonInterface"
918 msgstr "Įstatomas modulis"
919
920 msgid "Communication"
921 msgstr "Komunikacija"
922
923 msgid "Compact Flash"
924 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
925
926 msgid "Compact flash card"
927 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
928
929 msgid "Complete"
930 msgstr "Įvykdyta"
931
932 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
933 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
934
935 msgid "Config"
936 msgstr "Konfigūravimas"
937
938 msgid "Configuration Mode"
939 msgstr "Konfigūravimo būdas"
940
941 msgid "Configure interface"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Configure nameservers"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Configure your internal LAN"
948 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
949
950 msgid "Configure your network again"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Configure your wireless LAN again"
954 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
955
956 msgid "Configuring"
957 msgstr "Konfigūruojama"
958
959 msgid "Conflicting timer"
960 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
961
962 msgid "Connect"
963 msgstr "Jungtis"
964
965 msgid "Connect to a Wireless Network"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Connected to"
969 msgstr "Prisijungta prie"
970
971 msgid "Connected to Fritz!Box!"
972 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
973
974 msgid "Connected!"
975 msgstr "Prisijungta!"
976
977 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
978 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
979
980 #, python-format
981 msgid ""
982 "Connection to Fritz!Box\n"
983 "failed! (%s)\n"
984 "retrying..."
985 msgstr ""
986 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
987 "nepavyko! (%s)\n"
988 "kartojama..."
989
990 msgid "Constellation"
991 msgstr "Žvaigždynas"
992
993 msgid "Content does not fit on DVD!"
994 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
995
996 msgid "Continue"
997 msgstr "Tęsti"
998
999 msgid "Continue in background"
1000 msgstr "Tęsti fone"
1001
1002 msgid "Continue playing"
1003 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1004
1005 msgid "Contrast"
1006 msgstr "Kontrastas"
1007
1008 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1009 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1010
1011 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1012 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1013
1014 #, python-format
1015 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1016 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1017
1018 msgid "Crashlog settings"
1019 msgstr "Crashlog nustatymai"
1020
1021 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1022 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1023
1024 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1025 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1026
1027 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1028 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1029
1030 msgid ""
1031 "Crashlogs found!\n"
1032 "Send them to Dream Multimedia ?"
1033 msgstr ""
1034 "Crashlogs surastas!\n"
1035 "Siųsti į Dream Multimediją?"
1036
1037 msgid ""
1038 "Crashlogs found!\n"
1039 "Send them to Dream Multimedia?"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Create DVD-ISO"
1043 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
1044
1045 msgid "Create movie folder failed"
1046 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1047
1048 #, python-format
1049 msgid "Creating directory %s failed."
1050 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
1051
1052 msgid "Creating partition failed"
1053 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1054
1055 msgid "Croatian"
1056 msgstr "Kroatų"
1057
1058 msgid "Current Transponder"
1059 msgstr "Dabartinis transponderis"
1060
1061 msgid "Current settings:"
1062 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1063
1064 msgid "Current value: "
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Current version:"
1068 msgstr "Dabartinė versija:"
1069
1070 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1071 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1072
1073 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1074 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1075
1076 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1077 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1078
1079 msgid "Customize"
1080 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1081
1082 msgid "Cut"
1083 msgstr "Iškirpti"
1084
1085 msgid "Cutlist editor..."
1086 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1087
1088 msgid "Czech"
1089 msgstr "Čekų"
1090
1091 msgid "D"
1092 msgstr "D"
1093
1094 msgid "DHCP"
1095 msgstr "DHCP"
1096
1097 msgid "DVB-S"
1098 msgstr "DVB-S"
1099
1100 msgid "DVB-S2"
1101 msgstr "DVB-S2"
1102
1103 msgid "DVD File Browser"
1104 msgstr "DVD failų naršyklė"
1105
1106 msgid "DVD Player"
1107 msgstr "DVD grotuvas"
1108
1109 msgid "DVD Titlelist"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "DVD media toolbox"
1113 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1114
1115 msgid "Danish"
1116 msgstr "Danų"
1117
1118 msgid "Date"
1119 msgstr "Data"
1120
1121 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1125 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1126
1127 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1128 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1129
1130 msgid "Deep Standby"
1131 msgstr "Visiškai išjungti"
1132
1133 msgid "Default"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Default Settings"
1137 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1138
1139 msgid "Default services lists"
1140 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1141
1142 msgid "Default settings"
1143 msgstr "Numatyti nustatymai"
1144
1145 msgid "Delay"
1146 msgstr "Užlaikymas"
1147
1148 msgid "Delete"
1149 msgstr "Pašalinti"
1150
1151 msgid "Delete crashlogs"
1152 msgstr "Pašalinkite crashlogs"
1153
1154 msgid "Delete entry"
1155 msgstr "Pašalinti "
1156
1157 msgid "Delete failed!"
1158 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1159
1160 #, python-format
1161 msgid ""
1162 "Delete no more configured satellite\n"
1163 "%s?"
1164 msgstr ""
1165 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1166 " %s?"
1167
1168 msgid "Description"
1169 msgstr "Aprašymas"
1170
1171 msgid "Deselect"
1172 msgstr "Nepasirinkti"
1173
1174 msgid "Destination directory"
1175 msgstr "Direktorijos vieta"
1176
1177 msgid "Detected HDD:"
1178 msgstr "Rastas HDD:"
1179
1180 msgid "Detected NIMs:"
1181 msgstr "Rasti imtuvai:"
1182
1183 msgid "DiSEqC"
1184 msgstr "DiSEqC"
1185
1186 msgid "DiSEqC A/B"
1187 msgstr "DiSEqC A/B"
1188
1189 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1190 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1191
1192 msgid "DiSEqC mode"
1193 msgstr "DiSEqC būdas"
1194
1195 msgid "DiSEqC repeats"
1196 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1197
1198 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Dialing:"
1202 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1203
1204 msgid "Digital contour removal"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1208 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1209
1210 #, python-format
1211 msgid "Directory %s nonexistent."
1212 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1213
1214 msgid "Directory browser"
1215 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1216
1217 msgid "Disable"
1218 msgstr "Išjungti"
1219
1220 msgid "Disable Picture in Picture"
1221 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1222
1223 msgid "Disable Subtitles"
1224 msgstr "Išjungti subtitrus"
1225
1226 msgid "Disable crashlog reporting"
1227 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1228
1229 msgid "Disable timer"
1230 msgstr "Išjungti laikmatį"
1231
1232 msgid "Disabled"
1233 msgstr "Išjungtas"
1234
1235 msgid "Disconnect"
1236 msgstr "Atsijungti"
1237
1238 #, python-format
1239 msgid ""
1240 "Disconnected from\n"
1241 "Fritz!Box! (%s)\n"
1242 "retrying..."
1243 msgstr ""
1244 "Atsijungta nuo\n"
1245 "Fritz!Box! (%s)\n"
1246 "kartojama..."
1247
1248 msgid "Dish"
1249 msgstr "Lėkštė"
1250
1251 msgid "Display 16:9 content as"
1252 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1253
1254 msgid "Display 4:3 content as"
1255 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1256
1257 msgid "Display >16:9 content as"
1258 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1259
1260 msgid "Display Setup"
1261 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1262
1263 msgid "Display and Userinterface"
1264 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1265
1266 #, python-format
1267 msgid ""
1268 "Do you really want to REMOVE\n"
1269 "the plugin \"%s\"?"
1270 msgstr ""
1271 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1272 "papildomą programą \"%s \"?"
1273
1274 msgid ""
1275 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1276 "This could take lots of time!"
1277 msgstr ""
1278 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1279 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1280
1281 #, python-format
1282 msgid "Do you really want to delete %s?"
1283 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1284
1285 #, python-format
1286 msgid ""
1287 "Do you really want to download\n"
1288 "the plugin \"%s\"?"
1289 msgstr ""
1290 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1291 "papildomą programą \"%s \"?"
1292
1293 msgid ""
1294 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1295 "All data on the disk will be lost!"
1296 msgstr ""
1297 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1298 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1299
1300 #, python-format
1301 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1302 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1303
1304 #, python-format
1305 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1306 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1307
1308 msgid ""
1309 "Do you want to backup now?\n"
1310 "After pressing OK, please wait!"
1311 msgstr ""
1312 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1313 "Spauskite OK ir palaukite!"
1314
1315 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1316 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1317
1318 msgid "Do you want to do a service scan?"
1319 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1320
1321 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1322 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1323
1324 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1325 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1326
1327 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1328 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1329
1330 msgid "Do you want to install the package:\n"
1331 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1332
1333 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1334 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1335
1336 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1337 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1338
1339 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1340 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1341
1342 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1343 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1344
1345 msgid "Do you want to restore your settings?"
1346 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1347
1348 msgid "Do you want to resume this playback?"
1349 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1350
1351 msgid ""
1352 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1353 "if needed?"
1354 msgstr ""
1355 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
1356 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1357
1358 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1359 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1360
1361 msgid ""
1362 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1363 "After pressing OK, please wait!"
1364 msgstr ""
1365 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1366 "Spauskite OK ir palaukite!"
1367
1368 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1369 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1370
1371 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1372 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1373
1374 msgid "Don't ask, just send"
1375 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1376
1377 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1378 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1379
1380 #, python-format
1381 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1382 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1383
1384 #, python-format
1385 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1386 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1387
1388 #, python-format
1389 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1390 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1391
1392 msgid "Download"
1393 msgstr "Parsisiuntimas"
1394
1395 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1396 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1397
1398 msgid "Download Plugins"
1399 msgstr "Parsisiųsti"
1400
1401 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1402 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1403
1404 msgid "Downloadable new plugins"
1405 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1406
1407 msgid "Downloadable plugins"
1408 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
1409
1410 msgid "Downloading"
1411 msgstr "Parsisiunčiama"
1412
1413 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1414 msgstr ""
1415 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1416
1417 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1418 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1419
1420 msgid "Dreambox software because updates are available."
1421 msgstr "Dreambox programinė įranga todėl,  kad atnaujinimas yra pasiekiamas."
1422
1423 msgid "Dutch"
1424 msgstr "Olandų"
1425
1426 msgid "Dynamic contrast"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "E"
1430 msgstr "E"
1431
1432 msgid "EPG Selection"
1433 msgstr "EPG pasirinkimas"
1434
1435 #, python-format
1436 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1437 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1438
1439 msgid "East"
1440 msgstr "Rytai"
1441
1442 msgid "Edit"
1443 msgstr "Redaguoti"
1444
1445 msgid "Edit DNS"
1446 msgstr "Redaguoti DNS"
1447
1448 msgid "Edit Title"
1449 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1450
1451 msgid "Edit chapters of current title"
1452 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1453
1454 msgid "Edit services list"
1455 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1456
1457 msgid "Edit settings"
1458 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1459
1460 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1461 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1462
1463 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1464 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1465
1466 msgid "Edit title"
1467 msgstr "Redaguoti"
1468
1469 msgid "Edit upgrade source url."
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Electronic Program Guide"
1473 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1474
1475 msgid "Enable"
1476 msgstr "Įjungti"
1477
1478 msgid "Enable 5V for active antenna"
1479 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1480
1481 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Enable multiple bouquets"
1485 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1486
1487 msgid "Enable parental control"
1488 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1489
1490 msgid "Enable timer"
1491 msgstr "Įjungti laikmatį"
1492
1493 msgid "Enabled"
1494 msgstr "Įjungta"
1495
1496 #, python-format
1497 msgid "Encrypted: %s"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Encryption"
1501 msgstr "Užšifravimas"
1502
1503 msgid "Encryption Key"
1504 msgstr "Užšifravimo raktas"
1505
1506 msgid "Encryption Keytype"
1507 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1508
1509 msgid "Encryption Type"
1510 msgstr "Užšifravimo būdas"
1511
1512 msgid "Encryption:"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "End time"
1516 msgstr "Pabaigos laikas"
1517
1518 msgid "EndTime"
1519 msgstr "Pabaigos laikas"
1520
1521 msgid "English"
1522 msgstr "Anglų"
1523
1524 msgid ""
1525 "Enigma2 Skinselector\n"
1526 "\n"
1527 "If you experience any problems please contact\n"
1528 "stephan@reichholf.net\n"
1529 "\n"
1530 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid ""
1534 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1535 "\n"
1536 "If you experience any problems please contact\n"
1537 "stephan@reichholf.net\n"
1538 "\n"
1539 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1540 msgstr ""
1541 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1542 "\n"
1543 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1544 "stephan@reichholf.net\n"
1545 "\n"
1546 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1547
1548 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1549 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1550
1551 msgid "Enter Rewind at speed"
1552 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1553
1554 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1555 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1556
1557 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1558 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1559
1560 msgid "Enter main menu..."
1561 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1562
1563 msgid "Enter the service pin"
1564 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1565
1566 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1567 msgstr ""
1568 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
1569 "jumis jei reikia."
1570
1571 msgid "Error"
1572 msgstr "Klaida"
1573
1574 msgid "Error executing plugin"
1575 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
1576
1577 #, python-format
1578 msgid ""
1579 "Error: %s\n"
1580 "Retry?"
1581 msgstr ""
1582 "Klaida: %s\n"
1583 "Kartoti?"
1584
1585 msgid "Estonian"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Eventview"
1589 msgstr "Įvykių peržiūra"
1590
1591 msgid "Everything is fine"
1592 msgstr "Viskas yra puikiai"
1593
1594 msgid "Execution Progress:"
1595 msgstr "Vykdymo eiga:"
1596
1597 msgid "Execution finished!!"
1598 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1599
1600 msgid "Exif"
1601 msgstr "Exif"
1602
1603 msgid "Exit"
1604 msgstr "Išeiti"
1605
1606 msgid "Exit editor"
1607 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1608
1609 msgid "Exit network wizard"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Exit the cleanup wizard"
1613 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
1614
1615 msgid "Exit the wizard"
1616 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1617
1618 msgid "Exit wizard"
1619 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1620
1621 msgid "Expert"
1622 msgstr "Išplėstinis"
1623
1624 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1625 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
1626
1627 msgid "Extended Setup..."
1628 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1629
1630 msgid "Extensions"
1631 msgstr "Ekstra meniu"
1632
1633 msgid "FEC"
1634 msgstr "FEC"
1635
1636 msgid "Factory reset"
1637 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1638
1639 msgid "Failed"
1640 msgstr "Klaidingas"
1641
1642 msgid "Fast"
1643 msgstr "Greitas"
1644
1645 msgid "Fast DiSEqC"
1646 msgstr "Greitas DiSEqC"
1647
1648 msgid "Fast Forward speeds"
1649 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1650
1651 msgid "Fast epoch"
1652 msgstr "Greita epocha"
1653
1654 msgid "Favourites"
1655 msgstr "Geriausi"
1656
1657 msgid "Filesystem Check..."
1658 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1659
1660 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1661 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1662
1663 msgid "Finetune"
1664 msgstr "Tiksliau"
1665
1666 msgid "Finished"
1667 msgstr "Baigtas"
1668
1669 msgid "Finished configuring your network"
1670 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1671
1672 msgid "Finished restarting your network"
1673 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1674
1675 msgid "Finnish"
1676 msgstr "Suomių"
1677
1678 msgid ""
1679 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1680 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1681
1682 msgid "Flash"
1683 msgstr "Vidinė atmintis"
1684
1685 msgid "Flashing failed"
1686 msgstr "Diegimas klaidingas"
1687
1688 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Format"
1692 msgstr "Formatas"
1693
1694 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1695 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1696
1697 msgid "Frame size in full view"
1698 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1699
1700 msgid "French"
1701 msgstr "Prancūzų"
1702
1703 msgid "Frequency"
1704 msgstr "Dažnis"
1705
1706 msgid "Frequency bands"
1707 msgstr "Dažnio juostos"
1708
1709 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1710 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1711
1712 msgid "Frequency steps"
1713 msgstr "Dažnio žingsniai"
1714
1715 msgid "Fri"
1716 msgstr "Pen"
1717
1718 msgid "Friday"
1719 msgstr "Penktadienis"
1720
1721 msgid "Frisian"
1722 msgstr "Frizų"
1723
1724 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1725 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1726
1727 #, python-format
1728 msgid "Frontprocessor version: %d"
1729 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1730
1731 msgid "Fsck failed"
1732 msgstr "Fsck klaidingas"
1733
1734 msgid "Function not yet implemented"
1735 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1736
1737 msgid ""
1738 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1739 "Do you want to Restart the GUI now?"
1740 msgstr ""
1741 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1742 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1743
1744 msgid "Gateway"
1745 msgstr "Šliuzas"
1746
1747 msgid "General AC3 Delay"
1748 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1749
1750 msgid "General AC3 delay"
1751 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1752
1753 msgid "General PCM Delay"
1754 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1755
1756 msgid "General PCM delay"
1757 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1758
1759 msgid "Genre"
1760 msgstr "Žanras"
1761
1762 msgid "German"
1763 msgstr "Vokiečių"
1764
1765 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1766 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1767
1768 msgid "Goto 0"
1769 msgstr "Eiti į 0"
1770
1771 msgid "Goto position"
1772 msgstr "Eiti į poziciją"
1773
1774 msgid "Graphical Multi EPG"
1775 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1776
1777 msgid "Greek"
1778 msgstr "Graikų"
1779
1780 msgid "Green boost"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Guard Interval"
1784 msgstr "Apsaugos intervalas"
1785
1786 msgid "Guard interval mode"
1787 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1788
1789 msgid "Harddisk"
1790 msgstr "Kietas diskas"
1791
1792 msgid "Harddisk setup"
1793 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1794
1795 msgid "Harddisk standby after"
1796 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1797
1798 msgid "Hidden network SSID"
1799 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1800
1801 msgid "Hidden networkname"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Hierarchy Information"
1805 msgstr "Hierarchijos informacija"
1806
1807 msgid "Hierarchy mode"
1808 msgstr "Hierarchijos režimas"
1809
1810 msgid "High bitrate support"
1811 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1812
1813 msgid "Horizontal"
1814 msgstr "Horizontalus"
1815
1816 msgid "How many minutes do you want to record?"
1817 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1818
1819 msgid "How to handle found crashlogs?"
1820 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
1821
1822 msgid "Hue"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Hungarian"
1826 msgstr "Vengrų"
1827
1828 msgid "IP Address"
1829 msgstr "IP adresas"
1830
1831 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1832 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1833
1834 msgid "ISO path"
1835 msgstr "ISO kelias"
1836
1837 msgid "Icelandic"
1838 msgstr "Islandų"
1839
1840 msgid "If you can see this page, please press OK."
1841 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1842
1843 msgid ""
1844 "If you see this, something is wrong with\n"
1845 "your scart connection. Press OK to return."
1846 msgstr ""
1847 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1848 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1849
1850 msgid ""
1851 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1852 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1853 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1854 "possible.\n"
1855 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1856 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1857 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1858 "step.\n"
1859 "If you are happy with the result, press OK."
1860 msgstr ""
1861 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1862 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1863 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1864 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1865 "įmanoma.\n"
1866 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1867 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1868 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1869 "žingsnyje.\n"
1870 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1871
1872 msgid "Image flash utility"
1873 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1874
1875 msgid "Image-Upgrade"
1876 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1877
1878 msgid "In Progress"
1879 msgstr "Vykdymas"
1880
1881 msgid ""
1882 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1883 msgstr ""
1884 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1885 "kanalą!\n"
1886
1887 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1888 msgstr ""
1889 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
1890
1891 msgid "Increased voltage"
1892 msgstr "Padidinta įtampa"
1893
1894 msgid "Index"
1895 msgstr "Indeksas"
1896
1897 msgid "Info"
1898 msgstr "Informacija"
1899
1900 msgid "InfoBar"
1901 msgstr "Infojuosta"
1902
1903 msgid "Infobar timeout"
1904 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1905
1906 msgid "Information"
1907 msgstr "Informacija"
1908
1909 msgid "Init"
1910 msgstr "Inicializacija"
1911
1912 msgid "Initialization..."
1913 msgstr "Inicializacija..."
1914
1915 msgid "Initialize"
1916 msgstr "Inicializuoti"
1917
1918 msgid "Initializing Harddisk..."
1919 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1920
1921 msgid "Input"
1922 msgstr "Įėjimas"
1923
1924 msgid "Install"
1925 msgstr "Įdiegti"
1926
1927 msgid "Install a new image with a USB stick"
1928 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1929
1930 msgid "Install a new image with your web browser"
1931 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1932
1933 msgid "Install extensions."
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Install local extension"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Install or remove finished."
1940 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1941
1942 msgid "Install settings, skins, software..."
1943 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1944
1945 msgid "Installation finished."
1946 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1947
1948 msgid "Installing"
1949 msgstr "Įdiegiama"
1950
1951 msgid "Installing Software..."
1952 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1953
1954 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1955 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1956
1957 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1958 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1959
1960 msgid "Installing package content... Please wait..."
1961 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1962
1963 msgid "Instant Record..."
1964 msgstr "Greitas įrašas..."
1965
1966 msgid "Integrated Ethernet"
1967 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1968
1969 msgid "Integrated Wireless"
1970 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1971
1972 #, python-format
1973 msgid "Interface: %s"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Intermediate"
1977 msgstr "Normalus"
1978
1979 msgid "Internal Flash"
1980 msgstr "Vidinė atmintinė"
1981
1982 msgid "Invalid Location"
1983 msgstr "Neteisinga vieta"
1984
1985 #, python-format
1986 msgid "Invalid directory selected: %s"
1987 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1988
1989 msgid "Inversion"
1990 msgstr "Pervertimas"
1991
1992 msgid "Invert display"
1993 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1994
1995 msgid "Ipkg"
1996 msgstr "Ipkg"
1997
1998 msgid "Is this videomode ok?"
1999 msgstr "Šis video būdas geras?"
2000
2001 msgid "Italian"
2002 msgstr "Italų"
2003
2004 msgid "Job View"
2005 msgstr "Darbo vaizdas"
2006
2007 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2008 msgid "Just Scale"
2009 msgstr "Tik skalė"
2010
2011 msgid "Keyboard"
2012 msgstr "Klaviatūra"
2013
2014 msgid "Keyboard Map"
2015 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
2016
2017 msgid "Keyboard Setup"
2018 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
2019
2020 msgid "Keymap"
2021 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
2022
2023 msgid "LAN Adapter"
2024 msgstr "Tinklo adapteris"
2025
2026 msgid "LNB"
2027 msgstr "LNB konverteris"
2028
2029 msgid "LOF"
2030 msgstr "LOF"
2031
2032 msgid "LOF/H"
2033 msgstr "LOF/H"
2034
2035 msgid "LOF/L"
2036 msgstr "LOF/L"
2037
2038 msgid "Language selection"
2039 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
2040
2041 msgid "Language..."
2042 msgstr "Kalba..."
2043
2044 msgid "Last config"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Last speed"
2048 msgstr "Paskutinis greitis"
2049
2050 msgid "Latitude"
2051 msgstr "Platuma"
2052
2053 msgid "Latvian"
2054 msgstr "Latvių"
2055
2056 msgid "Leave DVD Player?"
2057 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
2058
2059 msgid "Left"
2060 msgstr "Kairė"
2061
2062 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2063 msgid "Letterbox"
2064 msgstr "Letterbox"
2065
2066 msgid "Limit east"
2067 msgstr "Rytų riba"
2068
2069 msgid "Limit west"
2070 msgstr "Vakarų riba"
2071
2072 msgid "Limited character set for recording filenames"
2073 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
2074
2075 msgid "Limits off"
2076 msgstr "Ribos išjungtos"
2077
2078 msgid "Limits on"
2079 msgstr "Ribos įjungtos"
2080
2081 msgid "Link Quality:"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Link:"
2085 msgstr "Sąsaja:"
2086
2087 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2088 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
2089
2090 msgid "List of Storage Devices"
2091 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
2092
2093 msgid "Lithuanian"
2094 msgstr "Lietuvių"
2095
2096 msgid "Load"
2097 msgstr "Užkraunama"
2098
2099 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2100 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
2101
2102 msgid "Local Network"
2103 msgstr "Vietinis tinklas"
2104
2105 msgid "Location"
2106 msgstr "Vieta"
2107
2108 msgid "Lock:"
2109 msgstr "Lock:"
2110
2111 msgid "Log results to harddisk"
2112 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
2113
2114 msgid "Long Keypress"
2115 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
2116
2117 msgid "Longitude"
2118 msgstr "Ilguma"
2119
2120 msgid "MMC Card"
2121 msgstr "MMC kortelė"
2122
2123 msgid "MORE"
2124 msgstr "DAUGIAU"
2125
2126 msgid "Main menu"
2127 msgstr "Pagrindinis meniu"
2128
2129 msgid "Mainmenu"
2130 msgstr "Pagrindinis meniu"
2131
2132 msgid "Make this mark an 'in' point"
2133 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
2134
2135 msgid "Make this mark an 'out' point"
2136 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
2137
2138 msgid "Make this mark just a mark"
2139 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
2140
2141 msgid "Manage your receiver's software"
2142 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
2143
2144 msgid "Manual Scan"
2145 msgstr "Rankinė paieška"
2146
2147 msgid "Manual transponder"
2148 msgstr "Rankinis transponderis"
2149
2150 msgid "Manufacturer"
2151 msgstr "Gamintojas"
2152
2153 msgid "Margin after record"
2154 msgstr "Sujungti po įrašymo"
2155
2156 msgid "Margin before record (minutes)"
2157 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
2158
2159 #, python-format
2160 msgid "Max. Bitrate: %s"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Media player"
2164 msgstr "Media grotuvas"
2165
2166 msgid "MediaPlayer"
2167 msgstr "Media grotuvas"
2168
2169 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2170 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
2171
2172 msgid "Medium is not empty!"
2173 msgstr "Ne tuščias!"
2174
2175 msgid "Menu"
2176 msgstr "Meniu"
2177
2178 msgid "Message"
2179 msgstr "Pranešimas"
2180
2181 msgid "Message..."
2182 msgstr "Žinutė..."
2183
2184 msgid "Mkfs failed"
2185 msgstr "Mkfs nepavyko"
2186
2187 msgid "Mode"
2188 msgstr "Pasirinkimas"
2189
2190 msgid "Model: "
2191 msgstr "Modelis:"
2192
2193 msgid "Modulation"
2194 msgstr "Paaukštėjimas"
2195
2196 msgid "Modulator"
2197 msgstr "Moduliatorius"
2198
2199 msgid "Mon"
2200 msgstr "Pir"
2201
2202 msgid "Mon-Fri"
2203 msgstr "Pir-Pen"
2204
2205 msgid "Monday"
2206 msgstr "Pirmadienis"
2207
2208 msgid "Mosquito noise reduction"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Mount failed"
2212 msgstr "Pajungimo klaida"
2213
2214 msgid "Move Picture in Picture"
2215 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2216
2217 msgid "Move east"
2218 msgstr "Sukti į rytus"
2219
2220 msgid "Move west"
2221 msgstr "Sukti į vakarus"
2222
2223 msgid "Movielist menu"
2224 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2225
2226 msgid "Multi EPG"
2227 msgstr "Kanalų EPG"
2228
2229 msgid "Multimedia"
2230 msgstr "Multimedia"
2231
2232 msgid "Multiple service support"
2233 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2234
2235 msgid "Multisat"
2236 msgstr "Daug palydovų"
2237
2238 msgid "Mute"
2239 msgstr "Be garso"
2240
2241 msgid "N/A"
2242 msgstr "N/A"
2243
2244 msgid "NEXT"
2245 msgstr "KITAS"
2246
2247 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2248 msgstr ""
2249 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2250 "naujo!"
2251
2252 msgid "NOW"
2253 msgstr "DABAR"
2254
2255 msgid "NTSC"
2256 msgstr "NTSC"
2257
2258 msgid "Name"
2259 msgstr "Pavadinimas"
2260
2261 msgid "Nameserver"
2262 msgstr "Serverio pavadinimas"
2263
2264 #, python-format
2265 msgid "Nameserver %d"
2266 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2267
2268 msgid "Nameserver Setup"
2269 msgstr "Serverio nustatymas"
2270
2271 msgid "Nameserver settings"
2272 msgstr "Serverio pavadinimas"
2273
2274 msgid "Netmask"
2275 msgstr "Potinklio kaukė"
2276
2277 msgid "Network"
2278 msgstr "Tinklas"
2279
2280 msgid "Network Configuration..."
2281 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2282
2283 msgid "Network Mount"
2284 msgstr "Pajungti tinklą"
2285
2286 msgid "Network SSID"
2287 msgstr "Tinklo SSID"
2288
2289 msgid "Network Setup"
2290 msgstr "Tinklo nustatymas"
2291
2292 msgid "Network Wizard"
2293 msgstr "Tinklo vedlys"
2294
2295 msgid "Network scan"
2296 msgstr "Tinklo skanavimas"
2297
2298 msgid "Network setup"
2299 msgstr "Tinklo nustatymas"
2300
2301 msgid "Network test"
2302 msgstr "Tinklo testavimas"
2303
2304 msgid "Network test..."
2305 msgstr "Tinklo testavimas..."
2306
2307 msgid "Network..."
2308 msgstr "Tinklas..."
2309
2310 msgid "Network:"
2311 msgstr "Tinklas:"
2312
2313 msgid "NetworkWizard"
2314 msgstr "Tinklo vedlys"
2315
2316 msgid "New"
2317 msgstr "Naujas"
2318
2319 msgid "New pin"
2320 msgstr "Naujas pin kodas"
2321
2322 msgid "New version:"
2323 msgstr "Nauja versija:"
2324
2325 msgid "Next"
2326 msgstr "Kitas"
2327
2328 msgid "No"
2329 msgstr "Ne"
2330
2331 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2332 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2333
2334 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2335 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2336
2337 msgid "No Connection"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2341 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2342
2343 msgid "No Networks found"
2344 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2345
2346 msgid "No backup needed"
2347 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2348
2349 msgid ""
2350 "No data on transponder!\n"
2351 "(Timeout reading PAT)"
2352 msgstr ""
2353 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2354 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2355
2356 msgid "No description available."
2357 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2358
2359 msgid "No details for this image file"
2360 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2361
2362 msgid "No displayable files on this medium found!"
2363 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2364
2365 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2366 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2367
2368 msgid "No free tuner!"
2369 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2370
2371 msgid "No networks found"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid ""
2375 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2376 msgstr ""
2377 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2378 "kartą."
2379
2380 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2381 msgstr ""
2382 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2383
2384 msgid "No positioner capable frontend found."
2385 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2386
2387 msgid "No satellite frontend found!!"
2388 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2389
2390 msgid "No tags are set on these movies."
2391 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2392
2393 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2394 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2395
2396 msgid ""
2397 "No tuner is enabled!\n"
2398 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2399 msgstr ""
2400 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2401 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2402
2403 msgid "No useable USB stick found"
2404 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2405
2406 msgid ""
2407 "No valid service PIN found!\n"
2408 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2409 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2410 msgstr ""
2411 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2412 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2413 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2414 "nebus įjungta!"
2415
2416 msgid ""
2417 "No valid setup PIN found!\n"
2418 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2419 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2420 msgstr ""
2421 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2422 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2423 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2424 "nebus įjungta!"
2425
2426 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid ""
2430 "No working local network adapter found.\n"
2431 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2432 "configured correctly."
2433 msgstr ""
2434 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2435 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2436 "sukonfigūruotas teisingai."
2437
2438 msgid ""
2439 "No working wireless network adapter found.\n"
2440 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2441 "network is configured correctly."
2442 msgstr ""
2443 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2444 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2445 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2446
2447 msgid ""
2448 "No working wireless network interface found.\n"
2449 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2450 "your local network interface."
2451 msgstr ""
2452 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2453 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2454 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2455
2456 msgid "No, but restart from begin"
2457 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2458
2459 msgid "No, do nothing."
2460 msgstr "Ne, nereikia"
2461
2462 msgid "No, just start my dreambox"
2463 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2464
2465 msgid "No, not now"
2466 msgstr "Ne, ne dabar"
2467
2468 msgid "No, scan later manually"
2469 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2470
2471 msgid "No, send them never"
2472 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
2473
2474 msgid "None"
2475 msgstr "Joks"
2476
2477 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2478 msgid "Nonlinear"
2479 msgstr "Nelinijinis"
2480
2481 msgid "North"
2482 msgstr "Šiaurė"
2483
2484 msgid "Norwegian"
2485 msgstr "Norvegų"
2486
2487 #, python-format
2488 msgid ""
2489 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2490 "required, %d MB available)"
2491 msgstr ""
2492 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2493 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2494
2495 msgid ""
2496 "Nothing to scan!\n"
2497 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2498 msgstr ""
2499 "Nėra ko ieškoti!\n"
2500 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2501
2502 msgid "Now Playing"
2503 msgstr "Dabar grojama"
2504
2505 msgid ""
2506 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2507 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2508 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2509 msgstr ""
2510 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2511 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2512 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2513
2514 msgid "OK"
2515 msgstr "Gerai"
2516
2517 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2518 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2519
2520 msgid "OK, remove another extensions"
2521 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
2522
2523 msgid "OK, remove some extensions"
2524 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
2525
2526 msgid "OSD Settings"
2527 msgstr "OSD nustatymai"
2528
2529 msgid "OSD visibility"
2530 msgstr "OSD matomumas"
2531
2532 msgid "Off"
2533 msgstr "Išjungta"
2534
2535 msgid "On"
2536 msgstr "Įjungta"
2537
2538 msgid "One"
2539 msgstr "Vienas"
2540
2541 msgid "Online-Upgrade"
2542 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2543
2544 msgid "Only Free scan"
2545 msgstr "Tik nekoduotus"
2546
2547 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2548 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
2549
2550 msgid "Orbital Position"
2551 msgstr "Pozicija orbitoje"
2552
2553 msgid "PAL"
2554 msgstr "PAL"
2555
2556 msgid "PIDs"
2557 msgstr "PIDs"
2558
2559 msgid "Package details for: "
2560 msgstr "Paketo detalės: "
2561
2562 msgid "Package list update"
2563 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2564
2565 msgid "Package removal failed.\n"
2566 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
2567
2568 msgid "Package removed successfully.\n"
2569 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
2570
2571 msgid "Packet management"
2572 msgstr "Paketų valdymas"
2573
2574 msgid "Packet manager"
2575 msgstr "Paketo valdytojas"
2576
2577 msgid "Page"
2578 msgstr "Puslapis"
2579
2580 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2581 msgid "Pan&Scan"
2582 msgstr "Pan&Scan"
2583
2584 msgid "Parent Directory"
2585 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2586
2587 msgid "Parental control"
2588 msgstr "Tėvų kontrolė"
2589
2590 msgid "Parental control services Editor"
2591 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2592
2593 msgid "Parental control setup"
2594 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2595
2596 msgid "Parental control type"
2597 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2598
2599 msgid "Password"
2600 msgstr "Slaptažodis"
2601
2602 msgid "Pause movie at end"
2603 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2604
2605 msgid "Phone number"
2606 msgstr "Telefono numeris"
2607
2608 msgid "PiPSetup"
2609 msgstr "PiP nustatymas"
2610
2611 msgid "PicturePlayer"
2612 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2613
2614 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2615 msgid "Pillarbox"
2616 msgstr "Pillarbox"
2617
2618 msgid "Pilot"
2619 msgstr "Pilot"
2620
2621 msgid "Pin code needed"
2622 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2623
2624 msgid "Play"
2625 msgstr "Leisti"
2626
2627 msgid "Play Audio-CD..."
2628 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2629
2630 msgid "Play DVD"
2631 msgstr "Leisti DVD"
2632
2633 msgid "Play Music..."
2634 msgstr "Groti muziką..."
2635
2636 msgid "Play recorded movies..."
2637 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2638
2639 msgid "Please Reboot"
2640 msgstr "Prašome perjungti"
2641
2642 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2643 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2644
2645 msgid "Please change recording endtime"
2646 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2647
2648 msgid "Please check your network settings!"
2649 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2650
2651 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2652 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2653
2654 msgid "Please choose an extension..."
2655 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2656
2657 msgid "Please choose he package..."
2658 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2659
2660 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2661 msgstr ""
2662 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2663
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2667 "values.\n"
2668 "When you are ready press OK to continue."
2669 msgstr ""
2670 "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
2671 "būtinas reikšmes. \n"
2672 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
2673
2674 #, fuzzy
2675 msgid ""
2676 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2677 "values.\n"
2678 "When you are ready press OK to continue."
2679 msgstr ""
2680 "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
2681 "būtinas reikšmes. \n"
2682 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
2683
2684 msgid ""
2685 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2686 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2687 msgstr ""
2688 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2689 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2690
2691 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2692 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2693
2694 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2695 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2696
2697 msgid "Please enter a name for the new marker"
2698 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2699
2700 msgid "Please enter a new filename"
2701 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2702
2703 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2704 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2705
2706 msgid "Please enter name of the new directory"
2707 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2708
2709 msgid "Please enter the correct pin code"
2710 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2711
2712 msgid "Please enter the old pin code"
2713 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2714
2715 msgid "Please enter your email address here:"
2716 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
2717
2718 msgid "Please enter your name here (optional):"
2719 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
2720
2721 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2722 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2723
2724 msgid ""
2725 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2726 "therefore the default directory is being used instead."
2727 msgstr ""
2728 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2729 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2730
2731 msgid "Please press OK to continue."
2732 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2733
2734 msgid "Please press OK!"
2735 msgstr "Prašome spausti OK!"
2736
2737 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2738 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2739
2740 msgid "Please select a playlist to delete..."
2741 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2742
2743 msgid "Please select a playlist..."
2744 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2745
2746 msgid "Please select a subservice to record..."
2747 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2748
2749 msgid "Please select a subservice..."
2750 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2751
2752 msgid "Please select an extension to remove."
2753 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
2754
2755 msgid "Please select an option below."
2756 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
2757
2758 msgid "Please select medium to use as backup location"
2759 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2760
2761 msgid "Please select tag to filter..."
2762 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2763
2764 msgid "Please select target directory or medium"
2765 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2766
2767 msgid "Please select the movie path..."
2768 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2769
2770 #, fuzzy
2771 msgid ""
2772 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2773 "connection.\n"
2774 "\n"
2775 "Please press OK to continue."
2776 msgstr ""
2777 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
2778 "\n"
2779 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
2780 "\n"
2781 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2782
2783 msgid ""
2784 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2785 "\n"
2786 "Please press OK to continue."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Please set up tuner B"
2790 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2791
2792 msgid "Please set up tuner C"
2793 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2794
2795 msgid "Please set up tuner D"
2796 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2797
2798 msgid ""
2799 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2800 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2801 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2802 msgstr ""
2803 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2804 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2805 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2806
2807 msgid ""
2808 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2809 "the OK button."
2810 msgstr ""
2811 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2812 "to spauskite OK mygtuką."
2813
2814 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2815 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2816
2817 msgid "Please wait while removing selected package..."
2818 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
2819
2820 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2821 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2822
2823 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2824 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
2825
2826 msgid "Please wait while we configure your network..."
2827 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2828
2829 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Please wait while we test your network..."
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2836 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2837
2838 msgid "Please wait..."
2839 msgstr "Prašome laukti..."
2840
2841 msgid "Please wait... Loading list..."
2842 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2843
2844 msgid "Plugin browser"
2845 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2846
2847 msgid "Plugin manager"
2848 msgstr "Papildomų programų valdymas"
2849
2850 msgid "Plugin manager activity information"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Plugin manager help"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Plugins"
2857 msgstr "Papildomos programos"
2858
2859 msgid "Polarity"
2860 msgstr "Poliariškumas"
2861
2862 msgid "Polarization"
2863 msgstr "Poliarizacija"
2864
2865 msgid "Polish"
2866 msgstr "Lenkų"
2867
2868 msgid "Port A"
2869 msgstr "Jungtis A"
2870
2871 msgid "Port B"
2872 msgstr "Jungtis B"
2873
2874 msgid "Port C"
2875 msgstr "Jungtis C"
2876
2877 msgid "Port D"
2878 msgstr "Jungtis D"
2879
2880 msgid "Portuguese"
2881 msgstr "Portugalų"
2882
2883 msgid "Positioner"
2884 msgstr "Pozicionierius"
2885
2886 msgid "Positioner fine movement"
2887 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2888
2889 msgid "Positioner movement"
2890 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2891
2892 msgid "Positioner setup"
2893 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2894
2895 msgid "Positioner storage"
2896 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2897
2898 msgid "Power threshold in mA"
2899 msgstr "Įtampos galia mA"
2900
2901 msgid "Predefined transponder"
2902 msgstr "Nustatytas transponderis"
2903
2904 msgid "Preparing... Please wait"
2905 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2906
2907 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2908 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2909
2910 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Press OK to activate the settings."
2914 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2915
2916 msgid "Press OK to edit the settings."
2917 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2918
2919 #, python-format
2920 msgid "Press OK to get further details for %s"
2921 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2922
2923 msgid "Press OK to scan"
2924 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2925
2926 msgid "Press OK to select a Provider."
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Press OK to start the scan"
2933 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2934
2935 msgid "Press OK to toggle the selection."
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "Press OK to view full changelog"
2939 msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
2940
2941 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Prev"
2945 msgstr "Buvęs"
2946
2947 msgid "Preview menu"
2948 msgstr "Peržiūros meniu"
2949
2950 msgid "Primary DNS"
2951 msgstr "Pirminis DNS"
2952
2953 msgid "Priority"
2954 msgstr "Pirmenybė"
2955
2956 msgid "Process"
2957 msgstr "Procesas"
2958
2959 msgid "Properties of current title"
2960 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2961
2962 msgid "Protect services"
2963 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2964
2965 msgid "Protect setup"
2966 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2967
2968 msgid "Provider"
2969 msgstr "Tiekėjas"
2970
2971 msgid "Provider to scan"
2972 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2973
2974 msgid "Providers"
2975 msgstr "Tiekėjai"
2976
2977 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2978 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2979
2980 msgid "Quick"
2981 msgstr "Greitas"
2982
2983 msgid "Quickzap"
2984 msgstr "Greitas perjungimas"
2985
2986 msgid "RC Menu"
2987 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2988
2989 msgid "RF output"
2990 msgstr "RF išėjimas"
2991
2992 msgid "RGB"
2993 msgstr "RGB"
2994
2995 msgid "RSS Feed URI"
2996 msgstr "RSS perdavimo URI"
2997
2998 msgid "Radio"
2999 msgstr "Radijas"
3000
3001 msgid "Ram Disk"
3002 msgstr "Ram Diskas"
3003
3004 msgid "Random"
3005 msgstr "Atsitiktinis"
3006
3007 msgid "Really close without saving settings?"
3008 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
3009
3010 msgid "Really delete done timers?"
3011 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
3012
3013 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3014 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
3015
3016 msgid "Really reboot now?"
3017 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
3018
3019 msgid "Really restart now?"
3020 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
3021
3022 msgid "Really shutdown now?"
3023 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
3024
3025 msgid "Reboot"
3026 msgstr "Paleisti iš naujo"
3027
3028 msgid "Reception Settings"
3029 msgstr "Priėmimo nustatymai"
3030
3031 msgid "Record"
3032 msgstr "Įrašas"
3033
3034 #, python-format
3035 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3036 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
3037
3038 msgid "Recorded files..."
3039 msgstr "Įrašyti failai..."
3040
3041 msgid "Recording"
3042 msgstr "Įrašymas"
3043
3044 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3045 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
3046
3047 msgid "Recordings"
3048 msgstr "Įrašai"
3049
3050 msgid "Recordings always have priority"
3051 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
3052
3053 msgid "Reenter new pin"
3054 msgstr "Pakartokite naują pin"
3055
3056 msgid "Refresh"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Refresh Rate"
3060 msgstr "Atnaujinimo norma"
3061
3062 msgid "Refresh rate selection."
3063 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
3064
3065 msgid "Reload"
3066 msgstr "Užkrauti"
3067
3068 msgid "Remove"
3069 msgstr "Pašalinti"
3070
3071 msgid "Remove Bookmark"
3072 msgstr "Pašalinti žymę"
3073
3074 msgid "Remove Plugins"
3075 msgstr "Pašalinti"
3076
3077 msgid "Remove a mark"
3078 msgstr "Pašalinti žymeklį"
3079
3080 msgid "Remove currently selected title"
3081 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
3082
3083 msgid "Remove failed."
3084 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
3085
3086 msgid "Remove finished."
3087 msgstr "Pašalinimas baigtas."
3088
3089 msgid "Remove plugins"
3090 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
3091
3092 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3093 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
3094
3095 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3096 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
3097
3098 msgid "Remove timer"
3099 msgstr "Pašalinti laikmatį"
3100
3101 msgid "Remove title"
3102 msgstr "Pašalinti "
3103
3104 msgid "Removed successfully."
3105 msgstr "Pašalintas sėkmingai."
3106
3107 msgid "Removing"
3108 msgstr "Pašalinimas"
3109
3110 #, python-format
3111 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3112 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
3113
3114 msgid "Rename"
3115 msgstr "Pervardinti"
3116
3117 msgid "Rename crashlogs"
3118 msgstr "Pervardinkite crashlogs"
3119
3120 msgid "Repeat"
3121 msgstr "Pakartoti"
3122
3123 msgid "Repeat Type"
3124 msgstr "Pakartojimo būdas"
3125
3126 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3127 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
3128
3129 msgid "Repeats"
3130 msgstr "Pakartojimai"
3131
3132 msgid "Reset"
3133 msgstr "Perjungti"
3134
3135 msgid "Reset and renumerate title names"
3136 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
3137
3138 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Resolution"
3145 msgstr "Rezoliucija"
3146
3147 msgid "Restart"
3148 msgstr "Paleisti iš naujo"
3149
3150 msgid "Restart GUI"
3151 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
3152
3153 msgid "Restart GUI now?"
3154 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
3155
3156 msgid "Restart network"
3157 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
3158
3159 msgid "Restart test"
3160 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
3161
3162 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3163 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
3164
3165 msgid "Restore"
3166 msgstr "Atkurti"
3167
3168 msgid "Restore backups"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Restore is running..."
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Restore running"
3175 msgstr "Vyksta atkūrimas"
3176
3177 msgid "Restore system settings"
3178 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
3179
3180 msgid ""
3181 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3182 "settings now."
3183 msgstr ""
3184 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
3185 "nustatymus dabar."
3186
3187 msgid "Resume from last position"
3188 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
3189
3190 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3191 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3192 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3193 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3194 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3195 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3196 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3197 msgid "Resuming playback"
3198 msgstr "Tęsti leidimą"
3199
3200 msgid "Return to file browser"
3201 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
3202
3203 msgid "Return to movie list"
3204 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
3205
3206 msgid "Return to previous service"
3207 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
3208
3209 msgid "Rewind speeds"
3210 msgstr "Persukimo greitis"
3211
3212 msgid "Right"
3213 msgstr "Dešinys"
3214
3215 msgid "Rolloff"
3216 msgstr "Rolloff"
3217
3218 msgid "Rotor turning speed"
3219 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
3220
3221 msgid "Running"
3222 msgstr "Veikiantis"
3223
3224 msgid "Russian"
3225 msgstr "Rusų"
3226
3227 msgid "S-Video"
3228 msgstr "S-Video"
3229
3230 msgid "SNR"
3231 msgstr "SNR"
3232
3233 msgid "SNR:"
3234 msgstr "SNR:"
3235
3236 msgid "SSID:"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Sat"
3240 msgstr "Šeš"
3241
3242 msgid "Sat / Dish Setup"
3243 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
3244
3245 msgid "Satellite"
3246 msgstr "Palydovas"
3247
3248 msgid "Satellite Equipment Setup"
3249 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
3250
3251 msgid "Satellites"
3252 msgstr "Palydovai"
3253
3254 msgid "Satfinder"
3255 msgstr "Palydovo signalo paieška"
3256
3257 msgid "Sats"
3258 msgstr "Palydovai"
3259
3260 msgid "Satteliteequipment"
3261 msgstr "Palydovinė įranga"
3262
3263 msgid "Saturation"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Saturday"
3267 msgstr "Šeštadienis"
3268
3269 msgid "Save"
3270 msgstr "Saugoti"
3271
3272 msgid "Save Playlist"
3273 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
3274
3275 msgid "Scaler sharpness"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "Scaling Mode"
3279 msgstr "Skalės režimas"
3280
3281 msgid "Scan "
3282 msgstr "Skanuoti"
3283
3284 msgid "Scan Files..."
3285 msgstr "Skanuoti failus..."
3286
3287 msgid "Scan QAM128"
3288 msgstr "Skanuoti QAM128"
3289
3290 msgid "Scan QAM16"
3291 msgstr "Skanuoti QAM16"
3292
3293 msgid "Scan QAM256"
3294 msgstr "Skanuoti QAM256"
3295
3296 msgid "Scan QAM32"
3297 msgstr "Skanuoti QAM32"
3298
3299 msgid "Scan QAM64"
3300 msgstr "Skanuoti QAM64"
3301
3302 msgid "Scan SR6875"
3303 msgstr "Skanuoti SR6875"
3304
3305 msgid "Scan SR6900"
3306 msgstr "Skanuoti SR6900"
3307
3308 msgid "Scan Wireless Networks"
3309 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
3310
3311 msgid "Scan additional SR"
3312 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
3313
3314 msgid "Scan band EU HYPER"
3315 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
3316
3317 msgid "Scan band EU MID"
3318 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
3319
3320 msgid "Scan band EU SUPER"
3321 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
3322
3323 msgid "Scan band EU UHF IV"
3324 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
3325
3326 msgid "Scan band EU UHF V"
3327 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
3328
3329 msgid "Scan band EU VHF I"
3330 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
3331
3332 msgid "Scan band EU VHF III"
3333 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3334
3335 msgid "Scan band US HIGH"
3336 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3337
3338 msgid "Scan band US HYPER"
3339 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3340
3341 msgid "Scan band US LOW"
3342 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3343
3344 msgid "Scan band US MID"
3345 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3346
3347 msgid "Scan band US SUPER"
3348 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3349
3350 msgid ""
3351 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3352 "WLAN USB Stick\n"
3353 msgstr ""
3354 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
3355 "naudodami USB belaidį raktą\n"
3356
3357 msgid ""
3358 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3359 "selected wireless device.\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid ""
3363 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3364 msgstr ""
3365 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
3366 "pozicionieriaus antena"
3367
3368 msgid "Search east"
3369 msgstr "Ieškokite rytų"
3370
3371 msgid "Search west"
3372 msgstr "Ieškokite vakarų"
3373
3374 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3375 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3376
3377 msgid "Secondary DNS"
3378 msgstr "Antrinis DNS"
3379
3380 msgid "Seek"
3381 msgstr "Ieškoti"
3382
3383 msgid "Select"
3384 msgstr "Išsirinkite"
3385
3386 msgid "Select HDD"
3387 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3388
3389 msgid "Select Location"
3390 msgstr "Išsirinkite vietą"
3391
3392 msgid "Select Network Adapter"
3393 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3394
3395 msgid "Select a movie"
3396 msgstr "Išsirinkite filmą"
3397
3398 msgid "Select audio mode"
3399 msgstr "Išsirinkite garsą"
3400
3401 msgid "Select audio track"
3402 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3403
3404 msgid "Select channel to record from"
3405 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3406
3407 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3408 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3409
3410 msgid "Select files/folders to backup"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Select image"
3414 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3415
3416 msgid "Select interface"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Select package"
3420 msgstr "Išsirinkite paketą"
3421
3422 msgid "Select provider to add..."
3423 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3424
3425 msgid "Select refresh rate"
3426 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3427
3428 msgid "Select service to add..."
3429 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3430
3431 msgid "Select upgrade source to edit."
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Select video input"
3435 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3436
3437 msgid "Select video input with up/down buttons"
3438 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3439
3440 msgid "Select video mode"
3441 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3442
3443 msgid "Select wireless network"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Selected source image"
3447 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3448
3449 msgid "Send DiSEqC"
3450 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3451
3452 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3453 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3454
3455 msgid "Seperate titles with a main menu"
3456 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3457
3458 msgid "Sequence repeat"
3459 msgstr "Sekos pakartojimas"
3460
3461 msgid "Serbian"
3462 msgstr "Serbų"
3463
3464 msgid "Service"
3465 msgstr "Apie kanalą"
3466
3467 msgid "Service Scan"
3468 msgstr "Kanalų skanavimas"
3469
3470 msgid "Service Searching"
3471 msgstr "Kanalų paieška"
3472
3473 msgid "Service has been added to the favourites."
3474 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3475
3476 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3477 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3478
3479 msgid ""
3480 "Service invalid!\n"
3481 "(Timeout reading PMT)"
3482 msgstr ""
3483 "Kanalo nėra!\n"
3484 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3485
3486 msgid ""
3487 "Service not found!\n"
3488 "(SID not found in PAT)"
3489 msgstr ""
3490 "Kanalas nerastas!\n"
3491 "(SID nėra  PAT)"
3492
3493 msgid "Service scan"
3494 msgstr "Kanalo skanavimas"
3495
3496 msgid ""
3497 "Service unavailable!\n"
3498 "Check tuner configuration!"
3499 msgstr ""
3500 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3501 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3502
3503 msgid "Serviceinfo"
3504 msgstr "Kanalo informacija"
3505
3506 msgid "Services"
3507 msgstr "Kanalai"
3508
3509 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3510 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3511
3512 msgid "Set as default Interface"
3513 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3514
3515 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Set interface as default Interface"
3519 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3520
3521 msgid "Set limits"
3522 msgstr "Nustatykite ribas"
3523
3524 msgid "Settings"
3525 msgstr "Nustatymai"
3526
3527 msgid "Setup"
3528 msgstr "Nustatymai"
3529
3530 msgid "Setup Mode"
3531 msgstr "Valdymo būdas"
3532
3533 msgid "Sharpness"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Show Info"
3537 msgstr "Rodyti informaciją"
3538
3539 msgid "Show Message when Recording starts"
3540 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
3541
3542 msgid "Show WLAN Status"
3543 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3544
3545 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3546 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3547
3548 msgid "Show infobar on channel change"
3549 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3550
3551 msgid "Show infobar on event change"
3552 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3553
3554 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3555 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3556
3557 msgid "Show positioner movement"
3558 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3559
3560 msgid "Show services beginning with"
3561 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3562
3563 msgid "Show the radio player..."
3564 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3565
3566 msgid "Show the tv player..."
3567 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3568
3569 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3570 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3571
3572 msgid "Shutdown Dreambox after"
3573 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
3574
3575 msgid "Signal Strength:"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Signal: "
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Similar"
3582 msgstr "Kartojama"
3583
3584 msgid "Similar broadcasts:"
3585 msgstr "Kartojamos laidos:"
3586
3587 msgid "Simple"
3588 msgstr "Paprastas"
3589
3590 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3591 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3592
3593 msgid "Single"
3594 msgstr "Vienintelis"
3595
3596 msgid "Single EPG"
3597 msgstr "Kanalo EPG"
3598
3599 msgid "Single satellite"
3600 msgstr "Vienintelis palydovas"
3601
3602 msgid "Single transponder"
3603 msgstr "Vienintelis transponderis"
3604
3605 msgid "Singlestep (GOP)"
3606 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3607
3608 msgid "Skin"
3609 msgstr "Tema"
3610
3611 msgid "Skin..."
3612 msgstr "Tema..."
3613
3614 msgid "Skins"
3615 msgstr "Temos"
3616
3617 msgid "Sleep Timer"
3618 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3619
3620 msgid "Sleep timer action:"
3621 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3622
3623 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3624 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3625
3626 #, python-format
3627 msgid "Slot %d"
3628 msgstr "Modulis %d"
3629
3630 msgid "Slovakian"
3631 msgstr "Slovakų"
3632
3633 msgid "Slovenian"
3634 msgstr "Slovėnų"
3635
3636 msgid "Slow"
3637 msgstr "Lėtas"
3638
3639 msgid "Slow Motion speeds"
3640 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3641
3642 msgid "Software"
3643 msgstr "Programinė įranga"
3644
3645 msgid "Software manager"
3646 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3647
3648 msgid "Software restore"
3649 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3650
3651 msgid "Software update"
3652 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3653
3654 msgid "Some plugins are not available:\n"
3655 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3656
3657 msgid "Somewhere else"
3658 msgstr "Dar kur nors"
3659
3660 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3661 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3662
3663 msgid "Sorry no backups found!"
3664 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3665
3666 msgid ""
3667 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3668 "\n"
3669 "Please choose an other one."
3670 msgstr ""
3671 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3672 "\n"
3673 "Prašome pasirinkti kitą!"
3674
3675 msgid ""
3676 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3677 "Please choose an other one."
3678 msgstr ""
3679 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3680 "Prašome pasirinkti kitą."
3681
3682 msgid "Sorry, no Details available!"
3683 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3684
3685 msgid ""
3686 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3687 "\n"
3688 "Please choose another one."
3689 msgstr ""
3690 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3691 "\n"
3692 "Prašome pasirinkti kitą."
3693
3694 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3695 msgid "Sort A-Z"
3696 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3697
3698 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3699 msgid "Sort Time"
3700 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3701
3702 msgid "Sound"
3703 msgstr "Garsas"
3704
3705 msgid "Soundcarrier"
3706 msgstr "Garso nešančioji"
3707
3708 msgid "South"
3709 msgstr "Pietūs"
3710
3711 msgid "Spanish"
3712 msgstr "Ispanų"
3713
3714 msgid "Split preview mode"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Standby"
3718 msgstr "Budėti"
3719
3720 msgid "Standby / Restart"
3721 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3722
3723 msgid "Start from the beginning"
3724 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3725
3726 msgid "Start recording?"
3727 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3728
3729 msgid "Start test"
3730 msgstr "Pradėti testą"
3731
3732 msgid "StartTime"
3733 msgstr "Paleidimo pradžia"
3734
3735 msgid "Starting on"
3736 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3737
3738 msgid "Step east"
3739 msgstr "Žingsnis į rytus"
3740
3741 msgid "Step west"
3742 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3743
3744 msgid "Stereo"
3745 msgstr "Stereo"
3746
3747 msgid "Stop"
3748 msgstr "Stabdyti"
3749
3750 msgid "Stop Timeshift?"
3751 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3752
3753 msgid "Stop current event and disable coming events"
3754 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3755
3756 msgid "Stop current event but not coming events"
3757 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3758
3759 msgid "Stop playing this movie?"
3760 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3761
3762 msgid "Stop test"
3763 msgstr "Stabdyti testavimą"
3764
3765 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3766 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3767
3768 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3769 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3770
3771 msgid "Store position"
3772 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3773
3774 msgid "Stored position"
3775 msgstr "Išsaugota padėtis"
3776
3777 msgid "Subservice list..."
3778 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3779
3780 msgid "Subservices"
3781 msgstr "Subkanalai"
3782
3783 msgid "Subtitle selection"
3784 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3785
3786 msgid "Subtitles"
3787 msgstr "Subtitrai"
3788
3789 msgid "Sun"
3790 msgstr "Sek"
3791
3792 msgid "Sunday"
3793 msgstr "Sekmadienis"
3794
3795 msgid "Swap Services"
3796 msgstr "Keisti kanalus"
3797
3798 msgid "Swedish"
3799 msgstr "Švedų"
3800
3801 msgid "Switch to next subservice"
3802 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3803
3804 msgid "Switch to previous subservice"
3805 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3806
3807 msgid "Symbol Rate"
3808 msgstr "Simbolių greitis"
3809
3810 msgid "Symbolrate"
3811 msgstr "Simbolių greitis"
3812
3813 msgid "System"
3814 msgstr "Sistema"
3815
3816 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3817 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3818 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3819
3820 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3821 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3822
3823 msgid "TV System"
3824 msgstr "TV sistema"
3825
3826 msgid "Table of content for collection"
3827 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3828
3829 msgid "Tag 1"
3830 msgstr "Kortelė 1"
3831
3832 msgid "Tag 2"
3833 msgstr "Kortelė 2"
3834
3835 msgid "Tags"
3836 msgstr "Kortelės"
3837
3838 msgid "Terrestrial"
3839 msgstr "Antžeminė"
3840
3841 msgid "Terrestrial provider"
3842 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3843
3844 msgid "Test DiSEqC settings"
3845 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3846
3847 msgid "Test Type"
3848 msgstr "Testo tipas"
3849
3850 msgid "Test mode"
3851 msgstr "Testuoti"
3852
3853 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3854 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3855
3856 msgid "Test-Messagebox?"
3857 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3858
3859 msgid ""
3860 "Thank you for using the wizard.\n"
3861 "Please press OK to continue."
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid ""
3865 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3866 "Please press OK to start using your Dreambox."
3867 msgstr ""
3868 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3869 "naudojimui.\n"
3870 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3871
3872 msgid ""
3873 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3874 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3875 "players) instead?"
3876 msgstr ""
3877 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3878 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3879 "grotuvuose), vietoj to?"
3880
3881 msgid ""
3882 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3883 "the feed server and save it on the stick?"
3884 msgstr ""
3885 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3886 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3887
3888 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3889 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3890
3891 #, python-format
3892 msgid ""
3893 "The following device was found:\n"
3894 "\n"
3895 "%s\n"
3896 "\n"
3897 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3898 msgstr ""
3899 "Surastas įrenginys:\n"
3900 "\n"
3901 "%s\n"
3902 "\n"
3903 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3904
3905 msgid "The following files were found..."
3906 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3907
3908 msgid ""
3909 "The input port should be configured now.\n"
3910 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3911 "want to do that now?"
3912 msgstr ""
3913 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3914 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3915 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3916
3917 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3918 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3919
3920 msgid ""
3921 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3922 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3923 msgstr ""
3924 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3925 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3926
3927 msgid ""
3928 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3929 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3930 "risk!"
3931 msgstr ""
3932 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3933 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3934 "rizika!"
3935
3936 msgid ""
3937 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3938 "corrupted!"
3939 msgstr ""
3940 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3941 "sugadintas!"
3942
3943 msgid "The package doesn't contain anything."
3944 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3945
3946 msgid "The package:"
3947 msgstr "Paketas:"
3948
3949 #, python-format
3950 msgid "The path %s already exists."
3951 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3952
3953 msgid "The pin code has been changed successfully."
3954 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3955
3956 msgid "The pin code you entered is wrong."
3957 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3958
3959 msgid "The pin codes you entered are different."
3960 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3961
3962 #, python-format
3963 msgid "The results have been written to %s."
3964 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3965
3966 msgid "The sleep timer has been activated."
3967 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3968
3969 msgid "The sleep timer has been disabled."
3970 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3971
3972 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3973 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3974
3975 msgid ""
3976 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3977 "Please install it and choose what you want to do next."
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid ""
3981 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3982 "Please install it."
3983 msgstr ""
3984 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
3985 "Prašome įdiegti tai."
3986
3987 msgid ""
3988 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3989 msgstr ""
3990 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3991 "padaryti dabar?"
3992
3993 msgid "The wizard is finished now."
3994 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3995
3996 msgid "There are at least "
3997 msgstr "Bent jau yra"
3998
3999 msgid "There are no default services lists in your image."
4000 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
4001
4002 msgid "There are no default settings in your image."
4003 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
4004
4005 msgid "There are now "
4006 msgstr "Yra dabar "
4007
4008 msgid "There is nothing to be done."
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid ""
4012 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4013 "Do you really want to continue?"
4014 msgstr ""
4015 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
4016 "Ar norite tęsti?"
4017
4018 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4019 msgstr ""
4020 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
4021
4022 msgid "There was an error. The package:"
4023 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
4024
4025 #, python-format
4026 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4027 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
4028
4029 msgid ""
4030 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4031 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4032 msgstr ""
4033 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
4034 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
4035
4036 msgid ""
4037 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4038 "flash memory?"
4039 msgstr ""
4040 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
4041 "vidinę atmintį?"
4042
4043 msgid ""
4044 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4045 "content on the disc."
4046 msgstr ""
4047 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
4048 "visą disko turinį."
4049
4050 #, python-format
4051 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4052 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
4053
4054 #, python-format
4055 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4056 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
4057
4058 msgid "This is step number 2."
4059 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
4060
4061 msgid "This is unsupported at the moment."
4062 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
4063
4064 msgid "This plugin is installed."
4065 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
4066
4067 msgid "This plugin is not installed."
4068 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
4069
4070 msgid "This plugin will be installed."
4071 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
4072
4073 msgid "This plugin will be removed."
4074 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
4075
4076 msgid ""
4077 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4078 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4079 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4080 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4081 "the \"Nameserver\" Configuration"
4082 msgstr ""
4083 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
4084 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
4085 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
4086 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
4087 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
4088
4089 msgid ""
4090 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4091 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4092 "- verify that a network cable is attached\n"
4093 "- verify that the cable is not broken"
4094 msgstr ""
4095 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
4096 "adapterio.\n"
4097 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
4098 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
4099 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
4100
4101 msgid ""
4102 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4103 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4104 "- no valid IP Address was found\n"
4105 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4106 msgstr ""
4107 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
4108 "adapteriui. \n"
4109 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
4110 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
4111 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
4112
4113 msgid ""
4114 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4115 "configuration with DHCP.\n"
4116 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4117 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4118 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4119 "dialog.\n"
4120 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4121 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4122 msgstr ""
4123 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
4124 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
4125 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
4126 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
4127 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
4128 "nustatymuose. \n"
4129 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
4130 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
4131 "tinkle."
4132
4133 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4134 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
4135
4136 msgid "Three"
4137 msgstr "Trys"
4138
4139 msgid "Threshold"
4140 msgstr "Heterodinas"
4141
4142 msgid "Thu"
4143 msgstr "Ket"
4144
4145 msgid "Thumbnails"
4146 msgstr "Miniatiūros"
4147
4148 msgid "Thursday"
4149 msgstr "Ketvirtadienis"
4150
4151 msgid "Time"
4152 msgstr "Laikas"
4153
4154 msgid "Time/Date Input"
4155 msgstr "Laikas / Data"
4156
4157 msgid "Timer"
4158 msgstr "Laikmatis"
4159
4160 msgid "Timer Edit"
4161 msgstr "Redaguoti laikmatį"
4162
4163 msgid "Timer Editor"
4164 msgstr "Laikmačio redaktorius"
4165
4166 msgid "Timer Type"
4167 msgstr "Laikmačio būdas"
4168
4169 msgid "Timer entry"
4170 msgstr "Laikmačio užduotis"
4171
4172 msgid "Timer log"
4173 msgstr "Laikmačio log"
4174
4175 msgid ""
4176 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4177 "Please recheck it!"
4178 msgstr ""
4179 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
4180 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
4181
4182 msgid "Timer sanity error"
4183 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
4184
4185 msgid "Timer selection"
4186 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
4187
4188 msgid "Timer status:"
4189 msgstr "Laikmačio būsena:  "
4190
4191 msgid "Timeshift"
4192 msgstr "Laiko perst."
4193
4194 msgid "Timeshift not possible!"
4195 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
4196
4197 msgid "Timeshift path..."
4198 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
4199
4200 msgid "Timezone"
4201 msgstr "Laiko juosta"
4202
4203 msgid "Title"
4204 msgstr "Antraštė"
4205
4206 msgid "Title properties"
4207 msgstr "Ypatybės"
4208
4209 msgid "Titleset mode"
4210 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
4211
4212 msgid ""
4213 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4214 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4215 "stick.\n"
4216 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4217 "for 10 seconds.\n"
4218 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4219 msgstr ""
4220 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
4221 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
4222 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
4223 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
4224 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
4225 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
4226
4227 msgid "Today"
4228 msgstr "Šiandien"
4229
4230 msgid "Tone mode"
4231 msgstr "Tonas"
4232
4233 msgid "Toneburst"
4234 msgstr "Tono signalas"
4235
4236 msgid "Toneburst A/B"
4237 msgstr "Tono signalas A/B"
4238
4239 msgid "Track"
4240 msgstr "Takelis"
4241
4242 msgid "Translation"
4243 msgstr "Vertimas"
4244
4245 msgid "Translation:"
4246 msgstr "Vertimas:"
4247
4248 msgid "Transmission Mode"
4249 msgstr "Perdavimo būdas"
4250
4251 msgid "Transmission mode"
4252 msgstr "Perdavimo būdas"
4253
4254 msgid "Transponder"
4255 msgstr "Transponderis"
4256
4257 msgid "Transponder Type"
4258 msgstr "Transponderio tipas"
4259
4260 msgid "Tries left:"
4261 msgstr "Bandymo kartų:"
4262
4263 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4264 msgstr ""
4265 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4266
4267 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4268 msgstr ""
4269 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4270
4271 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4272 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
4273
4274 msgid "Tue"
4275 msgstr "Ant"
4276
4277 msgid "Tuesday"
4278 msgstr "Antradienis"
4279
4280 msgid "Tune"
4281 msgstr "Pasirinkti"
4282
4283 msgid "Tune failed!"
4284 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
4285
4286 msgid "Tuner"
4287 msgstr "Imtuvas"
4288
4289 msgid "Tuner "
4290 msgstr "Imtuvas"
4291
4292 msgid "Tuner Slot"
4293 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
4294
4295 msgid "Tuner configuration"
4296 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
4297
4298 msgid "Tuner status"
4299 msgstr "Imtuvo būsena  "
4300
4301 msgid "Turkish"
4302 msgstr "Turkų"
4303
4304 msgid "Two"
4305 msgstr "Du"
4306
4307 msgid "Type"
4308 msgstr "Tipas"
4309
4310 msgid "Type of scan"
4311 msgstr "Skanavimo būdas"
4312
4313 msgid "USALS"
4314 msgstr "USALS"
4315
4316 msgid "USB"
4317 msgstr "USB"
4318
4319 msgid "USB Stick"
4320 msgstr "USB raktas"
4321
4322 msgid "USB stick wizard"
4323 msgstr "USB rakto vedlys"
4324
4325 msgid "Ukrainian"
4326 msgstr "Ukrainiečių"
4327
4328 msgid ""
4329 "Unable to complete filesystem check.\n"
4330 "Error: "
4331 msgstr ""
4332 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
4333 "Klaida:"
4334
4335 msgid ""
4336 "Unable to initialize harddisk.\n"
4337 "Error: "
4338 msgstr ""
4339 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
4340 "Klaida:"
4341
4342 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4343 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
4344
4345 msgid ""
4346 "Undo\n"
4347 "Install"
4348 msgstr ""
4349 "Undo\n"
4350 "Įdiegti"
4351
4352 msgid ""
4353 "Undo\n"
4354 "Remove"
4355 msgstr ""
4356 "Undo\n"
4357 "Pašalinti"
4358
4359 msgid "Unicable LNB"
4360 msgstr "Unicable LNB"
4361
4362 msgid "Unicable Martix"
4363 msgstr "Unicable Martix"
4364
4365 msgid "Universal LNB"
4366 msgstr "Universali LNB"
4367
4368 msgid "Unmount failed"
4369 msgstr "Atjungimas nepavyko"
4370
4371 msgid "Unsupported"
4372 msgstr ""
4373
4374 msgid "Update"
4375 msgstr "Atnaujinimas"
4376
4377 msgid "Updates your receiver's software"
4378 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
4379
4380 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4381 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
4382
4383 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4384 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
4385
4386 msgid "Upgrade finished."
4387 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
4388
4389 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4390 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
4391
4392 msgid "Upgrading"
4393 msgstr "Atnaujinama"
4394
4395 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4396 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
4397
4398 msgid "Use"
4399 msgstr "Naudoti"
4400
4401 msgid "Use DHCP"
4402 msgstr "Naudoti DHCP"
4403
4404 msgid "Use Interface"
4405 msgstr "Naudoti sąsają"
4406
4407 msgid "Use Power Measurement"
4408 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
4409
4410 msgid "Use a gateway"
4411 msgstr "Naudoti šliuzą"
4412
4413 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4414 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
4415
4416 msgid "Use power measurement"
4417 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
4418
4419 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4420 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
4421
4422 msgid ""
4423 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4424 "\n"
4425 "Please set up tuner A"
4426 msgstr ""
4427 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
4428 "\n"
4429 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
4430
4431 msgid ""
4432 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4433 "press OK."
4434 msgstr ""
4435 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
4436 "to spauskite OK."
4437
4438 msgid "Use this video enhancement settings?"
4439 msgstr ""
4440
4441 msgid "Use time of currently running service"
4442 msgstr ""
4443
4444 msgid "Use usals for this sat"
4445 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
4446
4447 msgid "Use wizard to set up basic features"
4448 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
4449
4450 msgid "Used service scan type"
4451 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
4452
4453 msgid "User defined"
4454 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4455
4456 msgid "Username"
4457 msgstr "Vartotojas"
4458
4459 msgid "VCR scart"
4460 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4461
4462 msgid "VMGM (intro trailer)"
4463 msgstr "VMGM (įvadas)"
4464
4465 msgid "Vertical"
4466 msgstr "Vertikalus"
4467
4468 msgid "Video Fine-Tuning"
4469 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4470
4471 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4472 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4473
4474 msgid "Video Output"
4475 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4476
4477 msgid "Video Setup"
4478 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4479
4480 msgid "Video Wizard"
4481 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4482
4483 msgid "Video enhancement preview"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "Video enhancement settings"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "Video enhancement setup"
4490 msgstr ""
4491
4492 msgid ""
4493 "Video input selection\n"
4494 "\n"
4495 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4496 "input port).\n"
4497 "\n"
4498 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4499 msgstr ""
4500 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4501 "\n"
4502 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4503 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4504 "\n"
4505 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4506
4507 msgid "Video mode selection."
4508 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4509
4510 msgid "Videoenhancement Setup"
4511 msgstr ""
4512
4513 msgid "View Movies..."
4514 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4515
4516 msgid "View Photos..."
4517 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4518
4519 msgid "View Rass interactive..."
4520 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4521
4522 msgid "View Video CD..."
4523 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4524
4525 msgid "View details"
4526 msgstr "Smulkiau"
4527
4528 msgid "View list of available "
4529 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
4530
4531 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4532 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4533
4534 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4535 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4536
4537 msgid "View list of available EPG extensions."
4538 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4539
4540 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4541 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4542
4543 msgid "View list of available communication extensions."
4544 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4545
4546 msgid "View list of available default settings"
4547 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4548
4549 msgid "View list of available multimedia extensions."
4550 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4551
4552 msgid "View list of available networking extensions"
4553 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4554
4555 msgid "View list of available recording extensions"
4556 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4557
4558 msgid "View list of available skins"
4559 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4560
4561 msgid "View list of available software extensions"
4562 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4563
4564 msgid "View list of available system extensions"
4565 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4566
4567 msgid "View teletext..."
4568 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4569
4570 msgid "Virtual KeyBoard"
4571 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4572
4573 msgid "Voltage mode"
4574 msgstr "Įtampa"
4575
4576 msgid "Volume"
4577 msgstr "Garsumas"
4578
4579 msgid "W"
4580 msgstr "W"
4581
4582 msgid "WEP"
4583 msgstr "WEP"
4584
4585 msgid "WPA"
4586 msgstr "WPA"
4587
4588 msgid "WPA or WPA2"
4589 msgstr "WPA arba WPA2"
4590
4591 msgid "WPA2"
4592 msgstr "WPA2"
4593
4594 msgid "WSS on 4:3"
4595 msgstr "WSS į 4:3"
4596
4597 msgid "Waiting"
4598 msgstr "Laukite"
4599
4600 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4601 msgstr ""
4602
4603 msgid ""
4604 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4605 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4606 "Please press OK to begin."
4607 msgstr ""
4608 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4609 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4610 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4611 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4612
4613 msgid "Wed"
4614 msgstr "Tre"
4615
4616 msgid "Wednesday"
4617 msgstr "Trečiadienis"
4618
4619 msgid "Weekday"
4620 msgstr "Savaitės diena"
4621
4622 msgid ""
4623 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4624 "\n"
4625 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4626 "cut'.\n"
4627 "\n"
4628 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4629 msgstr ""
4630 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4631 "\n"
4632 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4633 "iškirpimo pradžią'.\n"
4634 "\n"
4635 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4636 "ir viskas."
4637
4638 msgid ""
4639 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4640 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4641 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4642 msgstr ""
4643 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4644 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4645 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4646
4647 msgid ""
4648 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4649 "\n"
4650 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4651 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4652 "cleaned up.\n"
4653 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 msgid ""
4657 "Welcome.\n"
4658 "\n"
4659 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4660 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4661 "\n"
4662 "Press OK to start configuring your network"
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid ""
4666 "Welcome.\n"
4667 "\n"
4668 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4669 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4670 msgstr ""
4671 "Sveiki atvykę.\n"
4672 "\n"
4673 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4674 "imtuvui.\n"
4675 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4676
4677 msgid "Welcome..."
4678 msgstr "Sveiki atvykę..."
4679
4680 msgid "West"
4681 msgstr "Vakarai"
4682
4683 msgid "What do you want to scan?"
4684 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4685
4686 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4687 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
4688
4689 msgid ""
4690 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4691 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4692 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4693 "automatically!\n"
4694 "\n"
4695 "Really do a factory reset?"
4696 msgstr ""
4697 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4698 "konfigūracijos duomenis\n"
4699 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4700 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4701 "automatiškai!\n"
4702 "\n"
4703 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4704
4705 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4706 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4707
4708 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4709 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4710
4711 msgid "Wireless"
4712 msgstr "Belaidis "
4713
4714 msgid "Wireless LAN"
4715 msgstr ""
4716
4717 msgid "Wireless Network"
4718 msgstr "Belaidis tinklas"
4719
4720 msgid "Wireless Network State"
4721 msgstr ""
4722
4723 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4724 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4725
4726 msgid "Write failed!"
4727 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4728
4729 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4730 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4731
4732 msgid "YPbPr"
4733 msgstr "YPbPr"
4734
4735 msgid "Year"
4736 msgstr "Metai"
4737
4738 msgid "Yes"
4739 msgstr "Taip"
4740
4741 msgid "Yes, and delete this movie"
4742 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4743
4744 msgid "Yes, and don't ask again"
4745 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
4746
4747 msgid "Yes, backup my settings!"
4748 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4749
4750 msgid "Yes, do a manual scan now"
4751 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4752
4753 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4754 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4755
4756 msgid "Yes, do another manual scan now"
4757 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4758
4759 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4760 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4761
4762 msgid "Yes, restore the settings now"
4763 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4764
4765 msgid "Yes, returning to movie list"
4766 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4767
4768 msgid "Yes, view the tutorial"
4769 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4770
4771 msgid "You can cancel the installation."
4772 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
4773
4774 msgid "You can cancel the removal."
4775 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
4776
4777 msgid ""
4778 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4779 "want to be installed."
4780 msgstr ""
4781 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4782 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
4783
4784 msgid "You can choose, what you want to install..."
4785 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4786
4787 msgid "You can install this plugin."
4788 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
4789
4790 msgid "You can remove this plugin."
4791 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
4792
4793 msgid "You cannot delete this!"
4794 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4795
4796 msgid "You chose not to install any default services lists."
4797 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4798
4799 msgid ""
4800 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4801 "default settings later in the settings menu."
4802 msgstr ""
4803 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4804 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4805
4806 msgid ""
4807 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4808 msgstr ""
4809 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4810 "vedlį."
4811
4812 msgid ""
4813 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4814 "harddisk is not an option for you."
4815 msgstr ""
4816 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4817 "išsaugojimo kietame diske."
4818
4819 msgid ""
4820 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4821 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4822 "to the harddisk!\n"
4823 "Please press OK to start the backup now."
4824 msgstr ""
4825 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4826 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4827 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4828 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4829
4830 msgid ""
4831 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4832 "Please press OK to start the backup now."
4833 msgstr ""
4834 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4835 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4836 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4837 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4838
4839 msgid ""
4840 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4841 "backup now."
4842 msgstr ""
4843 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4844 "išsaugoti."
4845
4846 msgid ""
4847 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4848 "now."
4849 msgstr ""
4850 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4851 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4852
4853 msgid ""
4854 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4855 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4856 msgstr ""
4857 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4858 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4859
4860 msgid ""
4861 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4862 "restore. Please press OK to start the restore now."
4863 msgstr ""
4864 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4865 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4866
4867 #, python-format
4868 msgid "You have to wait %s!"
4869 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4870
4871 msgid ""
4872 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4873 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4874 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4875 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4876 "your settings."
4877 msgstr ""
4878 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4879 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4880 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4881 "Jūsų nustatymus. "
4882
4883 msgid ""
4884 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4885 "\n"
4886 "Do you want to set the pin now?"
4887 msgstr ""
4888 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4889 "\n"
4890 "Norite tai padaryti dabar?"
4891
4892 #, fuzzy
4893 msgid ""
4894 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4895 "\n"
4896 "Your internet connection is working now.\n"
4897 "\n"
4898 "Please press OK to continue."
4899 msgstr ""
4900 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
4901 "\n"
4902 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4903 "\n"
4904 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4905
4906 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4907 msgstr ""
4908 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4909
4910 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4911 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4912
4913 msgid ""
4914 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4915 "process."
4916 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4917
4918 msgid ""
4919 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4920 "blank dual layer DVD!"
4921 msgstr ""
4922 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4923 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4924
4925 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4926 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4927
4928 msgid ""
4929 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4930 "try again."
4931 msgstr ""
4932 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4933 "ir bandyti dar kartą."
4934
4935 msgid "Your email address:"
4936 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
4937
4938 msgid ""
4939 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4940 "Press OK to start upgrade."
4941 msgstr ""
4942 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4943 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4944
4945 msgid ""
4946 "Your internet connection is not working!\n"
4947 "Please choose what you want to do next."
4948 msgstr ""
4949
4950 msgid "Your name (optional):"
4951 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
4952
4953 msgid "Your network configuration has been activated."
4954 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4955
4956 msgid ""
4957 "Your network configuration has been activated.\n"
4958 "A second configured interface has been found.\n"
4959 "\n"
4960 "Do you want to disable the second network interface?"
4961 msgstr ""
4962 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4963 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4964 "\n"
4965 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4966
4967 msgid ""
4968 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4969 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4970 "\n"
4971 "Please choose what you want to do next."
4972 msgstr ""
4973
4974 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4975 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4976
4977 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4978 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4979
4980 msgid "[alternative edit]"
4981 msgstr "[kitų redagavimas]"
4982
4983 msgid "[bouquet edit]"
4984 msgstr "[paketo redagavimas]"
4985
4986 msgid "[favourite edit]"
4987 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4988
4989 msgid "[move mode]"
4990 msgstr "[perkėlimas]"
4991
4992 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4993 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4994
4995 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4996 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4997
4998 msgid "abort alternatives edit"
4999 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
5000
5001 msgid "abort bouquet edit"
5002 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
5003
5004 msgid "abort favourites edit"
5005 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
5006
5007 msgid "about to start"
5008 msgstr "apie pradžią"
5009
5010 msgid "activate current configuration"
5011 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
5012
5013 msgid "add Provider"
5014 msgstr "pridėti Tiekėją"
5015
5016 msgid "add Service"
5017 msgstr "pridėti Kanalą"
5018
5019 msgid "add a nameserver entry"
5020 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
5021
5022 msgid "add alternatives"
5023 msgstr "pridėti kitus"
5024
5025 msgid "add bookmark"
5026 msgstr "pridėti žymę"
5027
5028 msgid "add bouquet"
5029 msgstr "pridėti paketą"
5030
5031 msgid "add directory to playlist"
5032 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
5033
5034 msgid "add file to playlist"
5035 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
5036
5037 msgid "add files to playlist"
5038 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
5039
5040 msgid "add marker"
5041 msgstr "pridėti žymeklį"
5042
5043 msgid "add recording (enter recording duration)"
5044 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
5045
5046 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5047 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
5048
5049 msgid "add recording (indefinitely)"
5050 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
5051
5052 msgid "add recording (stop after current event)"
5053 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
5054
5055 msgid "add service to bouquet"
5056 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
5057
5058 msgid "add service to favourites"
5059 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
5060
5061 msgid "add to parental protection"
5062 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
5063
5064 msgid "advanced"
5065 msgstr "Išplėstas"
5066
5067 msgid "alphabetic sort"
5068 msgstr "pagal abėcėlę"
5069
5070 msgid ""
5071 "are you sure you want to restore\n"
5072 "following backup:\n"
5073 msgstr ""
5074 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
5075 "atsarginė kopija:\n"
5076
5077 msgid "assigned CAIds"
5078 msgstr "paskirtas CAIds"
5079
5080 msgid "assigned CAIds:"
5081 msgstr ""
5082
5083 msgid "assigned Services/Provider"
5084 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
5085
5086 msgid "assigned Services/Provider:"
5087 msgstr ""
5088
5089 #, python-format
5090 msgid "audio track (%s) format"
5091 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5092
5093 #, python-format
5094 msgid "audio track (%s) language"
5095 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
5096
5097 msgid "audio tracks"
5098 msgstr "garso takeliai"
5099
5100 msgid "auto"
5101 msgstr "auto"
5102
5103 msgid "available"
5104 msgstr "pasiekiamas"
5105
5106 msgid "back"
5107 msgstr "atgal"
5108
5109 msgid "background image"
5110 msgstr "foninis atvaizdas"
5111
5112 msgid "backgroundcolor"
5113 msgstr "foninė spalva"
5114
5115 msgid "better"
5116 msgstr "geriau"
5117
5118 msgid "black"
5119 msgstr "juodas"
5120
5121 msgid "blacklist"
5122 msgstr "juodas sąrašas"
5123
5124 msgid "blue"
5125 msgstr "mėlynas"
5126
5127 #, python-format
5128 msgid "burn audio track (%s)"
5129 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
5130
5131 msgid "change recording (duration)"
5132 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
5133
5134 msgid "change recording (endtime)"
5135 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
5136
5137 msgid "chapters"
5138 msgstr "skyriai"
5139
5140 msgid "choose destination directory"
5141 msgstr "pasirinkite direktoriją"
5142
5143 msgid "circular left"
5144 msgstr "apskritiminė kairė"
5145
5146 msgid "circular right"
5147 msgstr "apskritiminė dešinė"
5148
5149 msgid "clear playlist"
5150 msgstr "išvalyti grojaraštį"
5151
5152 msgid "complex"
5153 msgstr "sudėtinis"
5154
5155 msgid "config menu"
5156 msgstr "konfigūracijos meniu"
5157
5158 msgid "confirmed"
5159 msgstr "patvirtinta"
5160
5161 msgid "connected"
5162 msgstr "prisijungta"
5163
5164 msgid "continue"
5165 msgstr "tęsti"
5166
5167 msgid "copy to bouquets"
5168 msgstr "kopijuoti į paketus"
5169
5170 msgid "could not be removed"
5171 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
5172
5173 msgid "create directory"
5174 msgstr "kurti direktoriją"
5175
5176 msgid "daily"
5177 msgstr "kasdien"
5178
5179 msgid "day"
5180 msgstr "diena"
5181
5182 msgid "delete"
5183 msgstr "trinti"
5184
5185 msgid "delete cut"
5186 msgstr "trinti iškirpimą"
5187
5188 msgid "delete file"
5189 msgstr "trinti failą"
5190
5191 msgid "delete playlist entry"
5192 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
5193
5194 msgid "delete saved playlist"
5195 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
5196
5197 msgid "delete..."
5198 msgstr "trinti..."
5199
5200 msgid "disable"
5201 msgstr "išjungti"
5202
5203 msgid "disable move mode"
5204 msgstr "išjungti perkėlimą"
5205
5206 msgid "disabled"
5207 msgstr "išjungtas"
5208
5209 msgid "disconnected"
5210 msgstr "atsijungta"
5211
5212 msgid "do not change"
5213 msgstr "nieko nekeisti"
5214
5215 msgid "do nothing"
5216 msgstr "nieko nedaryti"
5217
5218 msgid "don't record"
5219 msgstr "nerašyti"
5220
5221 msgid "done!"
5222 msgstr "baigta!"
5223
5224 msgid "edit alternatives"
5225 msgstr "redaguoti kitus"
5226
5227 msgid "empty"
5228 msgstr "tuščias"
5229
5230 msgid "enable"
5231 msgstr "įjungti"
5232
5233 msgid "enable bouquet edit"
5234 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
5235
5236 msgid "enable favourite edit"
5237 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
5238
5239 msgid "enable move mode"
5240 msgstr "įjungti perkėlimą"
5241
5242 msgid "enabled"
5243 msgstr "įjungtas"
5244
5245 msgid "end alternatives edit"
5246 msgstr "baigti kitų redagavimą"
5247
5248 msgid "end bouquet edit"
5249 msgstr "baigti paketo redagavimą"
5250
5251 msgid "end cut here"
5252 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
5253
5254 msgid "end favourites edit"
5255 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
5256
5257 msgid "enigma2 and network"
5258 msgstr "enigma2 ir tinklas"
5259
5260 msgid "enter hidden network SSID"
5261 msgstr ""
5262
5263 msgid "equal to"
5264 msgstr "lygus į"
5265
5266 msgid "exceeds dual layer medium!"
5267 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
5268
5269 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5270 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
5271
5272 msgid "exit mediaplayer"
5273 msgstr "išjungti media grotuvą"
5274
5275 msgid "exit movielist"
5276 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
5277
5278 msgid "exit nameserver configuration"
5279 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
5280
5281 msgid "exit network adapter configuration"
5282 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
5283
5284 msgid "exit network adapter setup menu"
5285 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5286
5287 msgid "exit network interface list"
5288 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
5289
5290 msgid "exit networkadapter setup menu"
5291 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5292
5293 msgid "failed"
5294 msgstr "klaidingas"
5295
5296 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5297 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5298
5299 msgid "filename"
5300 msgstr "failo pavadinimas"
5301
5302 msgid "fine-tune your display"
5303 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
5304
5305 msgid "forward to the next chapter"
5306 msgstr "persukti į kitą skyrių"
5307
5308 msgid "free"
5309 msgstr "laisvi"
5310
5311 msgid "free diskspace"
5312 msgstr "laisvos vietos diske"
5313
5314 msgid "go to deep standby"
5315 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
5316
5317 msgid "go to standby"
5318 msgstr "eiti į išjungimą"
5319
5320 msgid "grab this frame as bitmap"
5321 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
5322
5323 msgid "green"
5324 msgstr "žalias"
5325
5326 msgid "hear radio..."
5327 msgstr "klausytis radijo..."
5328
5329 msgid "help..."
5330 msgstr "pagalba..."
5331
5332 msgid "hidden network"
5333 msgstr "paslėptas tinklas"
5334
5335 msgid "hidden..."
5336 msgstr ""
5337
5338 msgid "hide extended description"
5339 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
5340
5341 msgid "hide player"
5342 msgstr "slėpti grotuvą"
5343
5344 msgid "horizontal"
5345 msgstr "horizontali"
5346
5347 msgid "hour"
5348 msgstr "valanda"
5349
5350 msgid "hours"
5351 msgstr "valandos"
5352
5353 msgid "immediate shutdown"
5354 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
5355
5356 #, python-format
5357 msgid ""
5358 "incoming call!\n"
5359 "%s calls on %s!"
5360 msgstr ""
5361 "įeinantis skambutis!\n"
5362 "%s skambučiai %s!"
5363
5364 msgid "init module"
5365 msgstr "aptinkamas modulis"
5366
5367 msgid "init modules"
5368 msgstr "aptinkami moduliai"
5369
5370 msgid "insert mark here"
5371 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
5372
5373 msgid "jump back to the previous title"
5374 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
5375
5376 msgid "jump forward to the next title"
5377 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
5378
5379 msgid "jump to listbegin"
5380 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
5381
5382 msgid "jump to listend"
5383 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
5384
5385 msgid "jump to next marked position"
5386 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
5387
5388 msgid "jump to previous marked position"
5389 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
5390
5391 msgid "leave movie player..."
5392 msgstr "palikti grotuvą..."
5393
5394 msgid "left"
5395 msgstr "kairys"
5396
5397 msgid "length"
5398 msgstr "ilgis"
5399
5400 msgid "list style compact"
5401 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
5402
5403 msgid "list style compact with description"
5404 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
5405
5406 msgid "list style default"
5407 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
5408
5409 msgid "list style single line"
5410 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
5411
5412 msgid "load playlist"
5413 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
5414
5415 msgid "locked"
5416 msgstr "užrakinta"
5417
5418 msgid "loopthrough to"
5419 msgstr "šiurkštus į"
5420
5421 msgid "manual"
5422 msgstr "rankinis"
5423
5424 msgid "menu"
5425 msgstr "meniu"
5426
5427 msgid "menulist"
5428 msgstr "meniu sąrašas"
5429
5430 msgid "mins"
5431 msgstr "min (ių)"
5432
5433 msgid "minute"
5434 msgstr "minutė"
5435
5436 msgid "minutes"
5437 msgstr "minučių"
5438
5439 msgid "month"
5440 msgstr "mėnuo"
5441
5442 msgid "move PiP to main picture"
5443 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5444
5445 msgid "move down to last entry"
5446 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
5447
5448 msgid "move down to next entry"
5449 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
5450
5451 msgid "move up to first entry"
5452 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
5453
5454 msgid "move up to previous entry"
5455 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
5456
5457 msgid "movie list"
5458 msgstr "filmų sąrašas"
5459
5460 msgid "multinorm"
5461 msgstr "multinorma"
5462
5463 msgid "never"
5464 msgstr "niekada"
5465
5466 msgid "next channel"
5467 msgstr "kitas kanalas"
5468
5469 msgid "next channel in history"
5470 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
5471
5472 msgid "no"
5473 msgstr "ne"
5474
5475 msgid "no CAId selected"
5476 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
5477
5478 msgid "no CI slots found"
5479 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
5480
5481 msgid "no HDD found"
5482 msgstr "kietas diskas nerastas"
5483
5484 msgid "no Services/Providers selected"
5485 msgstr ""
5486
5487 msgid "no module found"
5488 msgstr "modulis nerastas"
5489
5490 msgid "no standby"
5491 msgstr "nebudėti"
5492
5493 msgid "no timeout"
5494 msgstr "nedaryti pertraukos"
5495
5496 msgid "none"
5497 msgstr "jokio"
5498
5499 msgid "not locked"
5500 msgstr "neužrakintas"
5501
5502 msgid "not used"
5503 msgstr "nenaudojamas"
5504
5505 msgid "nothing connected"
5506 msgstr "niekas nepajungta"
5507
5508 msgid "of a DUAL layer medium used."
5509 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
5510
5511 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5512 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
5513
5514 msgid "off"
5515 msgstr "išjungta"
5516
5517 msgid "on"
5518 msgstr "įjungta"
5519
5520 msgid "on READ ONLY medium."
5521 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
5522
5523 msgid "once"
5524 msgstr "vieną kartą"
5525
5526 msgid "open nameserver configuration"
5527 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
5528
5529 msgid "open servicelist"
5530 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
5531
5532 msgid "open servicelist(down)"
5533 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
5534
5535 msgid "open servicelist(up)"
5536 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
5537
5538 msgid "open virtual keyboard input help"
5539 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
5540
5541 msgid "pass"
5542 msgstr "perduoti"
5543
5544 msgid "pause"
5545 msgstr "pauzė"
5546
5547 msgid "play entry"
5548 msgstr "leisti įrašą"
5549
5550 msgid "play from next mark or playlist entry"
5551 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5552
5553 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5554 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5555
5556 msgid "please press OK when ready"
5557 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
5558
5559 msgid "please wait, loading picture..."
5560 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
5561
5562 msgid "previous channel"
5563 msgstr "buvęs kanalas"
5564
5565 msgid "previous channel in history"
5566 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5567
5568 msgid "record"
5569 msgstr "įrašas"
5570
5571 msgid "recording..."
5572 msgstr "įrašoma..."
5573
5574 msgid "red"
5575 msgstr "raudonas"
5576
5577 msgid "remove a nameserver entry"
5578 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5579
5580 msgid "remove after this position"
5581 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5582
5583 msgid "remove all alternatives"
5584 msgstr "pašalinti visus kitus"
5585
5586 msgid "remove all new found flags"
5587 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5588
5589 msgid "remove before this position"
5590 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5591
5592 msgid "remove bookmark"
5593 msgstr "pašalinti žymę"
5594
5595 msgid "remove directory"
5596 msgstr "pašalinti direktoriją"
5597
5598 msgid "remove entry"
5599 msgstr "pašalinti"
5600
5601 msgid "remove from parental protection"
5602 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5603
5604 msgid "remove new found flag"
5605 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5606
5607 msgid "remove selected satellite"
5608 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5609
5610 msgid "remove this mark"
5611 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5612
5613 msgid "repeat playlist"
5614 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5615
5616 msgid "repeated"
5617 msgstr "pakartotinis"
5618
5619 msgid "rewind to the previous chapter"
5620 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5621
5622 msgid "right"
5623 msgstr "dešinys"
5624
5625 msgid "save last directory on exit"
5626 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5627
5628 msgid "save playlist"
5629 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5630
5631 msgid "save playlist on exit"
5632 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5633
5634 msgid "scan done!"
5635 msgstr "skanavimas baigtas!"
5636
5637 #, python-format
5638 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5639 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5640
5641 msgid "scan state"
5642 msgstr "paieškos eiga"
5643
5644 msgid "second"
5645 msgstr "sekundė"
5646
5647 msgid "second cable of motorized LNB"
5648 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5649
5650 msgid "seconds"
5651 msgstr "sekundžių"
5652
5653 msgid "select"
5654 msgstr "pasirinkti"
5655
5656 msgid "select .NFI flash file"
5657 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5658
5659 msgid "select CAId"
5660 msgstr "išsirinkite CAId"
5661
5662 msgid "select CAId's"
5663 msgstr "išsirinkite CAId's"
5664
5665 msgid "select image from server"
5666 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5667
5668 msgid "select interface"
5669 msgstr "išsrinkite sąsają"
5670
5671 msgid "select menu entry"
5672 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5673
5674 msgid "select movie"
5675 msgstr "pasirinkite filmą"
5676
5677 msgid "select the movie path"
5678 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5679
5680 msgid "service pin"
5681 msgstr "kanalo PIN"
5682
5683 msgid "setup pin"
5684 msgstr "nustatymų PIN"
5685
5686 msgid "show DVD main menu"
5687 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5688
5689 msgid "show EPG..."
5690 msgstr "rodyti EPG..."
5691
5692 msgid "show Infoline"
5693 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5694
5695 msgid "show all"
5696 msgstr "rodyti viską"
5697
5698 msgid "show alternatives"
5699 msgstr "rodyti kitus"
5700
5701 msgid "show event details"
5702 msgstr "rodyti užduočių detales"
5703
5704 msgid "show extended description"
5705 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5706
5707 msgid "show first selected tag"
5708 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5709
5710 msgid "show second selected tag"
5711 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5712
5713 msgid "show shutdown menu"
5714 msgstr "išjungimo meniu"
5715
5716 msgid "show single service EPG..."
5717 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5718
5719 msgid "show tag menu"
5720 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5721
5722 msgid "show transponder info"
5723 msgstr "transponderio informacija"
5724
5725 msgid "shuffle playlist"
5726 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5727
5728 msgid "shutdown"
5729 msgstr "išjungti"
5730
5731 msgid "simple"
5732 msgstr "paprastas"
5733
5734 msgid "skip backward"
5735 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5736
5737 msgid "skip backward (enter time)"
5738 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5739
5740 msgid "skip forward"
5741 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5742
5743 msgid "skip forward (enter time)"
5744 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5745
5746 msgid "slide picture in loop"
5747 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5748
5749 msgid "sort by date"
5750 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5751
5752 msgid "standard"
5753 msgstr "standartinis"
5754
5755 msgid "standby"
5756 msgstr "išjungimas"
5757
5758 msgid "start cut here"
5759 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5760
5761 msgid "start directory"
5762 msgstr "pradėti direktoriją"
5763
5764 msgid "start timeshift"
5765 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5766
5767 msgid "stereo"
5768 msgstr "stereo"
5769
5770 msgid "stop PiP"
5771 msgstr "stabdyti PiP"
5772
5773 msgid "stop entry"
5774 msgstr "stabdyti įrašą"
5775
5776 msgid "stop recording"
5777 msgstr "stabdyti įrašymą"
5778
5779 msgid "stop timeshift"
5780 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5781
5782 msgid "swap PiP and main picture"
5783 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5784
5785 msgid "switch to bookmarks"
5786 msgstr "perjungti į žymes"
5787
5788 msgid "switch to filelist"
5789 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5790
5791 msgid "switch to playlist"
5792 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5793
5794 msgid "switch to the next angle"
5795 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5796
5797 msgid "switch to the next audio track"
5798 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5799
5800 msgid "switch to the next subtitle language"
5801 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5802
5803 msgid "template file"
5804 msgstr "šablono failas"
5805
5806 msgid "textcolor"
5807 msgstr "teksto spalva"
5808
5809 msgid "this recording"
5810 msgstr "tai įrašyta"
5811
5812 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5813 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5814
5815 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5816 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5817
5818 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5819 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5820
5821 msgid "unavailable"
5822 msgstr ""
5823
5824 msgid "unconfirmed"
5825 msgstr "neparvirtintas"
5826
5827 msgid "unknown"
5828 msgstr "nežinoma"
5829
5830 msgid "unknown service"
5831 msgstr "nežinomas kanalas"
5832
5833 msgid "until restart"
5834 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5835
5836 msgid "user defined"
5837 msgstr "vartotojo nustatytas"
5838
5839 msgid "vertical"
5840 msgstr "vertikali"
5841
5842 msgid "view extensions..."
5843 msgstr "žiūrėti papildymus"
5844
5845 msgid "view recordings..."
5846 msgstr "žiūrėti įrašus..."
5847
5848 msgid "wait for ci..."
5849 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5850
5851 msgid "wait for mmi..."
5852 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5853
5854 msgid "waiting"
5855 msgstr "laukimas"
5856
5857 msgid "was removed successfully"
5858 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
5859
5860 msgid "weekly"
5861 msgstr "kas savaitę"
5862
5863 msgid "whitelist"
5864 msgstr "baltas sąrašas"
5865
5866 msgid "working"
5867 msgstr "dirba"
5868
5869 msgid "yellow"
5870 msgstr "geltonas"
5871
5872 msgid "yes"
5873 msgstr "taip"
5874
5875 msgid "yes (keep feeds)"
5876 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5877
5878 msgid ""
5879 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5880 "assistance before rebooting your dreambox."
5881 msgstr ""
5882 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5883 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5884
5885 msgid "zap"
5886 msgstr "jungti"
5887
5888 msgid "zapped"
5889 msgstr "įjungta"
5890
5891 #~ msgid "\n"
5892 #~ msgstr "\n"
5893
5894 #~ msgid ""
5895 #~ "\n"
5896 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5897 #~ msgstr ""
5898 #~ "\n"
5899 #~ "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
5900
5901 #~ msgid ""
5902 #~ "\n"
5903 #~ "View, install and remove available or installed package."
5904 #~ msgstr ""
5905 #~ "\n"
5906 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5907
5908 #~ msgid "\"?"
5909 #~ msgstr "\"?"
5910
5911 #~ msgid "#00000000"
5912 #~ msgstr "#00000000"
5913
5914 #~ msgid "#41000000"
5915 #~ msgstr "#41000000"
5916
5917 #~ msgid "#50000000"
5918 #~ msgstr "#50000000"
5919
5920 #~ msgid "#77ffffff"
5921 #~ msgstr "#77ffffff"
5922
5923 #~ msgid "#999999"
5924 #~ msgstr "#999999"
5925
5926 #~ msgid "#cccccc"
5927 #~ msgstr "#cccccc"
5928
5929 #~ msgid "#dddddd"
5930 #~ msgstr "#dddddd"
5931
5932 #~ msgid "..."
5933 #~ msgstr "..."
5934
5935 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5936 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5937
5938 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5939 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5940
5941 #~ msgid "AGC"
5942 #~ msgstr "AGC"
5943
5944 #~ msgid "AGC:"
5945 #~ msgstr "AGC:"
5946
5947 #~ msgid "Add title..."
5948 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~ msgid "Adress"
5952 #~ msgstr "IP adresas"
5953
5954 #~ msgid "Advanced options"
5955 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5956
5957 #~ msgid "Alert"
5958 #~ msgstr "Pavojus"
5959
5960 #~ msgid "Alert at shutdown"
5961 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5962
5963 #~ msgid "All..."
5964 #~ msgstr "Visi..."
5965
5966 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5967 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5968
5969 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5970 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5971
5972 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5973 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5974
5975 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5976 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5977
5978 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5979 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5980
5981 #~ msgid "An error occured!"
5982 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5983
5984 #~ msgid ""
5985 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5986 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5987 #~ "\n"
5988 #~ msgstr ""
5989 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5990 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5991 #~ "OK.\n"
5992 #~ "\n"
5993
5994 #~ msgid ""
5995 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5996 #~ "\n"
5997 #~ msgstr ""
5998 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5999 #~ "\n"
6000
6001 #~ msgid "Audio track (%s) format"
6002 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
6003
6004 #~ msgid "Audio track (%s) language"
6005 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
6006
6007 #~ msgid "Audio-CD"
6008 #~ msgstr "Garso CD"
6009
6010 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
6011 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
6012
6013 #~ msgid "Autowrite timer"
6014 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
6015
6016 #~ msgid "BER :"
6017 #~ msgstr "BER :"
6018
6019 #~ msgid "Background color"
6020 #~ msgstr "Foninė spalva"
6021
6022 #~ msgid "Backup and Restore"
6023 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
6024
6025 #~ msgid "Backup running"
6026 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
6027
6028 #~ msgid "Backup running..."
6029 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
6030
6031 #~ msgid "Barry Allen Menu"
6032 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
6033
6034 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
6035 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
6036
6037 #~ msgid "Blue Panel"
6038 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
6039
6040 #~ msgid "Bookmarks menu"
6041 #~ msgstr "Adresų meniu"
6042
6043 #~ msgid "Burn"
6044 #~ msgstr "Išdeginti"
6045
6046 #~ msgid "Burn To DVD..."
6047 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
6048
6049 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
6050 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
6051
6052 #~ msgid "CAMD options..."
6053 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
6054
6055 #~ msgid "Choice action"
6056 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
6057
6058 #~ msgid "Choose Location"
6059 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
6060
6061 #~ msgid "Common interface"
6062 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
6063
6064 #~ msgid "Common interface selection"
6065 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
6066
6067 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
6068 #~ msgstr "Konfigūracija CrashlogAutoSubmitter"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
6072 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
6073
6074 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
6075 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
6076
6077 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
6078 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
6079
6080 #~ msgid "Confirm"
6081 #~ msgstr "Patvirtinti"
6082
6083 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
6084 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
6085
6086 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
6087 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
6088
6089 #~ msgid "Console"
6090 #~ msgstr "Konsolė"
6091
6092 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
6093 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
6094
6095 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
6096 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit konfigūracija"
6097
6098 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
6099 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
6100
6101 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
6102 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
6103
6104 #~ msgid "Current timer status:"
6105 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
6106
6107 #~ msgid "CutList Editor"
6108 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
6109
6110 #~ msgid "Cutlist editor"
6111 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
6112
6113 #~ msgid "DVD ENTER key"
6114 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
6115
6116 #~ msgid "DVD down key"
6117 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
6118
6119 #~ msgid "DVD file browser"
6120 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
6121
6122 #~ msgid "DVD left key"
6123 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
6124
6125 #~ msgid "DVD player"
6126 #~ msgstr "DVD grotuvas"
6127
6128 #~ msgid "DVD right key"
6129 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
6130
6131 #~ msgid "DVD title list"
6132 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
6133
6134 #~ msgid "DVD up key"
6135 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
6136
6137 #~ msgid "DVDPlayer"
6138 #~ msgstr "DVD grotuvas"
6139
6140 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
6141 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
6142
6143 #~ msgid "Default Satlists"
6144 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
6145
6146 #~ msgid "Default Services Scanner"
6147 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
6148
6149 #~ msgid "Default-Wizard"
6150 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
6151
6152 #~ msgid "Details"
6153 #~ msgstr "Smulkiau"
6154
6155 #~ msgid "Device Setup..."
6156 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
6157
6158 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
6159 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
6160
6161 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
6162 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
6163
6164 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
6165 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
6166
6167 #~ msgid ""
6168 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6169 #~ "the plugin \""
6170 #~ msgstr ""
6171 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
6172 #~ "priedą \""
6173
6174 #~ msgid ""
6175 #~ "Do you really want to download\n"
6176 #~ "the plugin \""
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
6179 #~ "priedą \""
6180
6181 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6182 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
6183
6184 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
6185 #~ msgstr ""
6186 #~ "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas "
6187 #~ "programas? \n"
6188
6189 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
6190 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
6191
6192 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
6193 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
6194
6195 #~ msgid "Downloading image description..."
6196 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
6197
6198 #~ msgid "Dream Package"
6199 #~ msgstr "Dream paketas"
6200
6201 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6202 #~ msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
6203
6204 #~ msgid "Edit Interface"
6205 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
6206
6207 #~ msgid "Edit current title"
6208 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
6209
6210 #~ msgid "Edit title..."
6211 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~ msgid "Enable /hdd"
6215 #~ msgstr "Įjungta"
6216
6217 #~ msgid "Enable LAN"
6218 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
6219
6220 #~ msgid "Enable WLAN"
6221 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
6222
6223 #~ msgid "Enable teletext caching"
6224 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
6225
6226 #~ msgid ""
6227 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
6228 #~ "\n"
6229 #~ msgstr ""
6230 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
6231 #~ "\n"
6232
6233 #~ msgid "Enabled sleep timer"
6234 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
6235
6236 #~ msgid "End"
6237 #~ msgstr "Pabaiga"
6238
6239 #~ msgid "Enter pin"
6240 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
6241
6242 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
6243 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
6244
6245 #~ msgid "FEC :"
6246 #~ msgstr "FEC :"
6247
6248 #~ msgid "FEC:"
6249 #~ msgstr "FEC:"
6250
6251 #~ msgid "FP Upgrade"
6252 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
6253
6254 #~ msgid "FP upgrade required"
6255 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
6256
6257 #~ msgid "FQ :"
6258 #~ msgstr "FQ :"
6259
6260 #~ msgid "Factoryreset"
6261 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
6262
6263 #~ msgid "File Manager"
6264 #~ msgstr "Failų valdymas"
6265
6266 #~ msgid "File list"
6267 #~ msgstr "Failų sąrašas"
6268
6269 #~ msgid "File list menu"
6270 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
6271
6272 #~ msgid "File-Manager"
6273 #~ msgstr "Failo valdymas"
6274
6275 #~ msgid "File-manager"
6276 #~ msgstr "Failo valdymas"
6277
6278 #~ msgid "FileManager"
6279 #~ msgstr "Failų valdymas"
6280
6281 #~ msgid "Filesystem Check"
6282 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
6283
6284 #~ msgid "Fix USB stick"
6285 #~ msgstr "Taisyti USB"
6286
6287 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6288 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti."
6289
6290 #~ msgid "Font size"
6291 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6292
6293 #~ msgid "Forward"
6294 #~ msgstr "Atsukimas"
6295
6296 #~ msgid "Frequency:"
6297 #~ msgstr "Dažnis:"
6298
6299 #~ msgid "FritzCall"
6300 #~ msgstr "FritzCall"
6301
6302 #~ msgid "FritzCall Setup"
6303 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
6304
6305 #~ msgid "Harddisk wait"
6306 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
6307
6308 #~ msgid "Help"
6309 #~ msgstr "Pagalba"
6310
6311 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6312 #~ msgstr "Yra maža pasiekiamų piktogramų apžvalga."
6313
6314 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
6315 #~ msgstr ""
6316 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
6317 #~ "skaitomas PAT)"
6318
6319 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
6320 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
6321
6322 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
6323 #~ msgstr ""
6324 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
6325
6326 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
6327 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
6328
6329 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
6330 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
6331
6332 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
6333 #~ msgstr "Kaip pasielgti suradus crashlogs:"
6334
6335 #~ msgid "IPKG"
6336 #~ msgstr "IPKG"
6337
6338 #~ msgid "IPKG frontend"
6339 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
6340
6341 #~ msgid "IPKG source"
6342 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
6343
6344 #~ msgid "IPKG upgrade..."
6345 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
6346
6347 #~ msgid "Image Wizard"
6348 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
6349
6350 #~ msgid "Immediately"
6351 #~ msgstr "Nedelsiant"
6352
6353 #~ msgid "Initialization"
6354 #~ msgstr "Inicializavimas"
6355
6356 #~ msgid "Install local IPKG"
6357 #~ msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
6358
6359 #~ msgid "Install local package"
6360 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
6361
6362 #~ msgid "Install plugin finished."
6363 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
6364
6365 #~ msgid "Install software updates..."
6366 #~ msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
6367
6368 #~ msgid ""
6369 #~ "Install/\n"
6370 #~ "Remove"
6371 #~ msgstr ""
6372 #~ "Įdiegti/\n"
6373 #~ "Pašalinti"
6374
6375 #~ msgid "Interactive"
6376 #~ msgstr "Interaktyvus"
6377
6378 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6379 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
6380
6381 #~ msgid "Language"
6382 #~ msgstr "Kalba"
6383
6384 #~ msgid "Language Selection"
6385 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
6386
6387 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
6388 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
6389
6390 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6391 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
6392
6393 #~ msgid "List of configured interfaces"
6394 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
6395
6396 #~ msgid "Load movie-length"
6397 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
6398
6399 #~ msgid "MMI"
6400 #~ msgstr "MMI"
6401
6402 #~ msgid "Main Setup"
6403 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
6404
6405 #~ msgid "Media Player"
6406 #~ msgstr "Media grotuvas"
6407
6408 #~ msgid "MediaScanner"
6409 #~ msgstr "Media skaneris"
6410
6411 #~ msgid "Medialist menu"
6412 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
6413
6414 #~ msgid "Mediaplayer"
6415 #~ msgstr "Media grotuvas"
6416
6417 #~ msgid "Movie player"
6418 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
6419
6420 #~ msgid "Music"
6421 #~ msgstr "Muzika"
6422
6423 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6424 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
6425
6426 #~ msgid "Network Adapter test"
6427 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
6428
6429 #~ msgid "Network Configuration"
6430 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
6431
6432 #~ msgid "Network wizard"
6433 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
6434
6435 #~ msgid "New DVD"
6436 #~ msgstr "Naujas DVD"
6437
6438 #~ msgid "No new plugins found"
6439 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
6440
6441 #~ msgid ""
6442 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6443 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6444 #~ "configured correctly."
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
6447 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
6448 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
6449
6450 #~ msgid ""
6451 #~ "No working wireless interface found.\n"
6452 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
6453 #~ "enable your local network interface."
6454 #~ msgstr ""
6455 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
6456 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
6457 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
6458
6459 #~ msgid ""
6460 #~ "No working wireless interface found.\n"
6461 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6462 #~ "you local network interface."
6463 #~ msgstr ""
6464 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
6465 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
6466 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
6467
6468 #~ msgid ""
6469 #~ "No working wireless interface found.\n"
6470 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6471 #~ "your local network interface."
6472 #~ msgstr ""
6473 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
6474 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
6475 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
6476
6477 #~ msgid ""
6478 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6479 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6480 #~ "Network is configured correctly."
6481 #~ msgstr ""
6482 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
6483 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
6484 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
6485
6486 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6487 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
6488
6489 #~ msgid "No, send them never."
6490 #~ msgstr "Ne, nesiųskite jų niekada."
6491
6492 #~ msgid ""
6493 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6494 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6495 #~ "back in."
6496 #~ msgstr ""
6497 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
6498 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, "
6499 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
6500
6501 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
6502 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
6503
6504 #~ msgid "OSDsetup"
6505 #~ msgstr "OSD nustatymas"
6506
6507 #~ msgid "Old Softwareupdate"
6508 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
6509
6510 #~ msgid "Open settings packages management."
6511 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
6512
6513 #~ msgid "Other..."
6514 #~ msgstr "Kitas..."
6515
6516 #~ msgid "Package installer"
6517 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
6518
6519 #~ msgid "Package management"
6520 #~ msgstr "Paketo valdymas"
6521
6522 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6523 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
6524
6525 #~ msgid "Pause"
6526 #~ msgstr "Pauzė"
6527
6528 #~ msgid "Picture Player"
6529 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6530
6531 #~ msgid "Picture player"
6532 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6533
6534 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6535 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6536
6537 #~ msgid "Play DVDs"
6538 #~ msgstr "Leisti DVD"
6539
6540 #~ msgid "Play back media files"
6541 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
6542
6543 #~ msgid "Play list"
6544 #~ msgstr "Grojaraštis"
6545
6546 #~ msgid "Play list menu"
6547 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
6548
6549 #~ msgid ""
6550 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6551 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6552 #~ "built in wireless network support"
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
6555 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
6556 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~ msgid ""
6560 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6561 #~ "needed values.\n"
6562 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6563 #~ msgstr ""
6564 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6565 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6566 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6567
6568 #~ msgid ""
6569 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6570 #~ "needed values.\n"
6571 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6572 #~ msgstr ""
6573 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6574 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6575 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6576
6577 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6578 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
6579
6580 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6581 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
6582
6583 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
6584 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
6585
6586 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
6587 #~ msgstr ""
6588 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
6589
6590 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6591 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
6592
6593 #~ msgid "Plugin manager help..."
6594 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba..."
6595
6596 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6597 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo proceso informacija..."
6598
6599 #~ msgid "Plugins list..."
6600 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~ msgid "Port"
6604 #~ msgstr "Jungtis A"
6605
6606 #~ msgid ""
6607 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6608 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6609 #~ "supported.\n"
6610 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6611 #~ "\n"
6612 #~ msgstr ""
6613 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6614 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
6615 #~ "yra palaikomi.\n"
6616 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
6617 #~ "OK.\n"
6618 #~ "\n"
6619
6620 #~ msgid "Project Settings"
6621 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6622
6623 #~ msgid "RSS Reader"
6624 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6625
6626 #~ msgid "RassInteractive"
6627 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6628
6629 #~ msgid "Really delete this timer?"
6630 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6631
6632 #~ msgid ""
6633 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6634 #~ "now?"
6635 #~ msgstr ""
6636 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6637
6638 #~ msgid ""
6639 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6640 #~ "restart now?"
6641 #~ msgstr ""
6642 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6643 #~ "dabar?"
6644
6645 #~ msgid ""
6646 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6647 #~ "shutdown now?"
6648 #~ msgstr ""
6649 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6650
6651 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6652 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6653
6654 #~ msgid "Remove plugin finished."
6655 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6656
6657 #~ msgid "Repeat playlist"
6658 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6659
6660 #~ msgid "Restart shell"
6661 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6662
6663 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6664 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6665
6666 #~ msgid "Restore Backups"
6667 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6668
6669 #~ msgid "Restore Menu"
6670 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6671
6672 #~ msgid "Restore backup"
6673 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6674
6675 #~ msgid "Restore backups..."
6676 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
6677
6678 #~ msgid "Restore running..."
6679 #~ msgstr "Vyksta atkūrimas..."
6680
6681 #~ msgid "Rewind"
6682 #~ msgstr "Persukimas"
6683
6684 #~ msgid "SNR :"
6685 #~ msgstr "SNR :"
6686
6687 #~ msgid "SR :"
6688 #~ msgstr "SR :"
6689
6690 #~ msgid "Save current project to disk"
6691 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6692
6693 #~ msgid "Save last directory on exit"
6694 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6695
6696 #~ msgid "Save playlist on exit"
6697 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6698
6699 #~ msgid "Save..."
6700 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6701
6702 #~ msgid "Seek:"
6703 #~ msgstr "Ieškokite:"
6704
6705 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6706 #~ msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
6707
6708 #~ msgid "Select Your Skin"
6709 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6710
6711 #~ msgid "Select backup location"
6712 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6713
6714 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6715 #~ msgstr ""
6716 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6717
6718 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6719 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6720
6721 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6722 #~ msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
6723
6724 #~ msgid "Select profile CAMD"
6725 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6726
6727 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6728 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6729
6730 #~ msgid "Settings package management"
6731 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6732
6733 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6734 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6735
6736 #~ msgid "Shadow color"
6737 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6738
6739 #~ msgid "Sherlock"
6740 #~ msgstr "Sherlock"
6741
6742 #~ msgid "Show Infoline"
6743 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6744
6745 #~ msgid "Show files from %s"
6746 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6747
6748 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6749 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6750
6751 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6752 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6753
6754 #~ msgid "Shutdown"
6755 #~ msgstr "Išjungti"
6756
6757 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6758 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6759
6760 #~ msgid "Similar broadcasts"
6761 #~ msgstr "Panašios laidos"
6762
6763 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6764 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6765
6766 #~ msgid "Skinselector"
6767 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6768
6769 #~ msgid "Sleep timer action"
6770 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6771
6772 #~ msgid "Slide picture in loop"
6773 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6774
6775 #~ msgid "Slovene"
6776 #~ msgstr "Slovėnų"
6777
6778 #~ msgid "SocketMMI"
6779 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6780
6781 #~ msgid "Software Update..."
6782 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6783
6784 #~ msgid "Software manager..."
6785 #~ msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
6786
6787 #~ msgid "Softwareupdate"
6788 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6789
6790 #~ msgid ""
6791 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6792 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6793 #~ msgstr ""
6794 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6795 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6796
6797 #~ msgid "Start"
6798 #~ msgstr "Pradėti"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~ msgid "Start Webinterface"
6802 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6803
6804 #~ msgid "Start Wizard"
6805 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6806
6807 #~ msgid "Start directory"
6808 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6809
6810 #~ msgid "Startwizard"
6811 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6812
6813 #~ msgid "Step "
6814 #~ msgstr "Žingsnis"
6815
6816 #~ msgid "Symbolrate:"
6817 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6818
6819 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6820 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6821
6822 #~ msgid "Text color"
6823 #~ msgstr "Teksto spalva"
6824
6825 #~ msgid ""
6826 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6827 #~ "\n"
6828 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6829 #~ "\n"
6830 #~ "Please press OK to continue."
6831 #~ msgstr ""
6832 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6833 #~ "naudojimui.\n"
6834 #~ "\n"
6835 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6836 #~ "\n"
6837 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6838
6839 #~ msgid ""
6840 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6841 #~ "\n"
6842 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6843 #~ "\n"
6844 #~ "Please press OK to continue."
6845 #~ msgstr ""
6846 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6847 #~ "naudojimui.\n"
6848 #~ "\n"
6849 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6850 #~ "\n"
6851 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6852
6853 #~ msgid ""
6854 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6855 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6856 #~ msgstr ""
6857 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6858 #~ "naudojimui.\n"
6859 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~ msgid ""
6863 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6864 #~ "Please press OK to continue."
6865 #~ msgstr ""
6866 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6867 #~ "naudojimui.\n"
6868 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgid ""
6872 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6873 #~ "Please press OK to start using your box."
6874 #~ msgstr ""
6875 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6876 #~ "naudojimui.\n"
6877 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6878
6879 #~ msgid ""
6880 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6881 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6882 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6883 #~ "the stick!"
6884 #~ msgstr ""
6885 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6886 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6887 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6888 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6889
6890 #~ msgid "Timeshift path"
6891 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6892
6893 #~ msgid "Title Properties"
6894 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6895
6896 #~ msgid ""
6897 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6898 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6899 #~ "stick out."
6900 #~ msgstr ""
6901 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6902 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6903
6904 #~ msgid "Tuner Menu"
6905 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6906
6907 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6908 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6909
6910 #~ msgid "Unicable"
6911 #~ msgstr "Unicable"
6912
6913 #~ msgid "Update..."
6914 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6915
6916 #~ msgid "Upgrade"
6917 #~ msgstr "Atnaujinti"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~ msgid "Use Authorization"
6921 #~ msgstr "Poliarizacija"
6922
6923 #~ msgid "Use SSL"
6924 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6928 #~ msgstr "Užšifravimas"
6929
6930 #~ msgid ""
6931 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6932 #~ msgstr ""
6933 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6934 #~ "patobulinimui"
6935
6936 #~ msgid ""
6937 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6938 #~ "removal, upgrading"
6939 #~ msgstr ""
6940 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6941 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6942
6943 #~ msgid "VCR Switch"
6944 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6945
6946 #~ msgid "VLC Media List"
6947 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6948
6949 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6950 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6951
6952 #~ msgid "VLC Server List"
6953 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6954
6955 #~ msgid "Video CD"
6956 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6957
6958 #~ msgid "View"
6959 #~ msgstr "Žiūrėti"
6960
6961 #~ msgid "View RSS"
6962 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6963
6964 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6965 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6966
6967 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6968 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6969
6970 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6971 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6972
6973 #~ msgid "Weather Channel"
6974 #~ msgstr "Oro kanalas"
6975
6976 #~ msgid "Webinterface"
6977 #~ msgstr "Web sąsaja"
6978
6979 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6980 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6981
6982 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6983 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6984
6985 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6986 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~ msgid ""
6990 #~ "Welcome.\n"
6991 #~ "\n"
6992 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6993 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6994 #~ "\n"
6995 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6996 #~ msgstr ""
6997 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6998 #~ "\n"
6999 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7000 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7001 #~ "\n"
7002 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
7003 #~ "kitą žingsnį."
7004
7005 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
7006 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
7007
7008 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
7009 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
7010
7011 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
7012 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
7013
7014 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
7015 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
7019 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
7020
7021 #~ msgid "You have to wait for"
7022 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
7023
7024 #~ msgid ""
7025 #~ "You need to define some keywords first!\n"
7026 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
7027 #~ "Do you want to define keywords now?"
7028 #~ msgstr ""
7029 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
7030 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
7031 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
7032
7033 #~ msgid ""
7034 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
7035 #~ "Please choose what you want to do next."
7036 #~ msgstr ""
7037 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
7038 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
7039
7040 #~ msgid ""
7041 #~ "Your network is restarting.\n"
7042 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
7043 #~ msgstr ""
7044 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
7045 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
7046
7047 #~ msgid ""
7048 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
7049 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
7050 #~ msgstr ""
7051 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
7052 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
7053 #~ "konfigūraciją?\n"
7054
7055 #~ msgid ""
7056 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
7057 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
7058 #~ msgstr ""
7059 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
7060 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
7061
7062 #~ msgid ""
7063 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
7064 #~ "Please choose what you want to do next."
7065 #~ msgstr ""
7066 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
7067 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
7068
7069 #~ msgid "alert at shutdown"
7070 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
7071
7072 #~ msgid "burn to DVD..."
7073 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
7074
7075 #~ msgid "by Exif"
7076 #~ msgstr "pagal Exif"
7077
7078 #~ msgid "cancel"
7079 #~ msgstr "panaikinti"
7080
7081 #~ msgid "color"
7082 #~ msgstr "Spalva"
7083
7084 #~ msgid "cutlist Editor"
7085 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
7086
7087 #~ msgid "cutlist editor"
7088 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
7089
7090 #~ msgid "cutlist editor..."
7091 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
7092
7093 #~ msgid "delete entry"
7094 #~ msgstr "trinti užduotį"
7095
7096 #~ msgid "edit settings"
7097 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
7098
7099 #~ msgid "equal to Socket A"
7100 #~ msgstr "lygus lizdui A"
7101
7102 #~ msgid "font face"
7103 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
7104
7105 #~ msgid "full /etc directory"
7106 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
7107
7108 #~ msgid "headline"
7109 #~ msgstr "antraštė"
7110
7111 #~ msgid "highlighted button"
7112 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
7113
7114 #~ msgid "loopthrough to socket A"
7115 #~ msgstr "į imtuvą A"
7116
7117 #~ msgid "minutes and"
7118 #~ msgstr "minučių ir"
7119
7120 #~ msgid "no Picture found"
7121 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
7122
7123 #~ msgid "no module"
7124 #~ msgstr "nėra modulio"
7125
7126 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
7127 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
7128
7129 #~ msgid "rebooting..."
7130 #~ msgstr "perleidžiama..."
7131
7132 #~ msgid "reindex..."
7133 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
7134
7135 #~ msgid "scan done! %d services found!"
7136 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
7137
7138 #~ msgid "scan done! No service found!"
7139 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
7140
7141 #~ msgid "scan done! One service found!"
7142 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
7143
7144 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
7145 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
7146
7147 #~ msgid "seconds."
7148 #~ msgstr "sekundžių."
7149
7150 #~ msgid "show first tag"
7151 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
7152
7153 #~ msgid "show second tag"
7154 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
7155
7156 #~ msgid "shutdown immediately"
7157 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
7158
7159 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
7160 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
7161
7162 #~ msgid "subtitle selection"
7163 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
7164
7165 #~ msgid "text"
7166 #~ msgstr "tekstas"
7167
7168 #~ msgid "view selected subtitles..."
7169 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
7170
7171 #~ msgid "view teletext..."
7172 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."
7173
7174 #~ msgid "white"
7175 #~ msgstr "baltas"
7176
7177 #~ msgid "x"
7178 #~ msgstr "x"