3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 21:48+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Advanced options and settings."
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
25 "After pressing OK, please wait!"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
32 "Backup your Dreambox settings."
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
39 "Edit the upgrade source address."
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
46 "Online update of your Dreambox software."
49 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
53 "Press OK on your remote control to continue."
56 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
60 "Restore your Dreambox settings."
63 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
67 "Restore your Dreambox with a new firmware."
70 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
74 "Restore your backups by date."
77 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
81 "Scan for local packages and install them."
84 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
88 "Select your backup device.\n"
92 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
93 "Dabartinis įrenginys: "
97 "System will restart after the restore!"
100 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
104 "View, install and remove available or installed packages."
107 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
115 msgid " packages selected."
118 msgid " updates available."
155 msgid "%d jobs are running in the background!"
156 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
163 msgid "%d services found!"
164 msgstr "%d kanalai surasti!"
187 msgid "(show optional DVD audio menu)"
188 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
190 msgid "* Only available if more than one interface is active."
191 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
193 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
194 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
196 msgid ".NFI Download failed:"
197 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
200 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
202 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
205 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
206 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
208 msgid "/var directory"
209 msgstr "/var direktoriją"
227 msgstr "12V išėjimas"
235 msgid "16:10 Letterbox"
236 msgstr "16:10 Letterbox"
238 msgid "16:10 PanScan"
239 msgstr "16:10 PanScan"
244 msgid "16:9 Letterbox"
245 msgstr "16:9 Letterbox"
268 msgid "4:3 Letterbox"
269 msgstr "4:3 Letterbox"
309 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
310 "Do you want to keep your version?"
312 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
313 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
316 "A finished record timer wants to set your\n"
317 "Dreambox to standby. Do that now?"
319 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
320 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
323 "A finished record timer wants to shut down\n"
324 "your Dreambox. Shutdown now?"
326 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
327 "imtuvą. Išjungti dabar?"
329 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
330 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
334 "A record has been started:\n"
337 "Įrašymas prasidės:\n"
341 "A recording is currently running.\n"
342 "What do you want to do?"
345 "Ką Jūs norite padaryti?"
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "configure the positioner."
351 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
355 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
356 "start the satfinder."
358 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
362 msgid "A required tool (%s) was not found."
363 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
366 "A sleep timer wants to set your\n"
367 "Dreambox to standby. Do that now?"
369 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
370 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
373 "A sleep timer wants to shut down\n"
374 "your Dreambox. Shutdown now?"
376 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
377 "imtuvą. Išjungti dabar?"
380 "A timer failed to record!\n"
381 "Disable TV and try again?\n"
383 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
384 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
387 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
396 msgstr "AC3 numatytas"
399 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
410 msgid "Action on long powerbutton press"
411 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
416 msgid "Activate Picture in Picture"
417 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
419 msgid "Activate network settings"
420 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
422 msgid "Adapter settings"
423 msgstr "Tinklo nustatymai"
429 msgstr "Pridėti žymę"
432 msgstr "Pridėti žymeklį"
434 msgid "Add a new title"
435 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
443 msgid "Add to bouquet"
444 msgstr "Pridėti į paketą"
446 msgid "Add to favourites"
447 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
450 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
451 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
452 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
455 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
456 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
457 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
458 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
459 "bandomuosius ekranus."
464 msgid "Advanced Options"
465 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
467 msgid "Advanced Video Setup"
468 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
470 msgid "Advanced restore"
471 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
477 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
478 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
480 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
481 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
489 msgid "All Satellites"
490 msgstr "Visi palydovai"
495 msgid "Alternative radio mode"
496 msgstr "Kitoks radijo būdas"
498 msgid "Alternative services tuner priority"
499 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
501 msgid "Always ask before sending"
504 msgid "An empty filename is illegal."
505 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
507 msgid "An unknown error occured!"
508 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
514 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
517 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
521 "Are you sure you want to delete\n"
522 "following backup:\n"
524 "Jūs tikrai norite trinti\n"
525 "atsarginę kopiją:\n"
528 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
531 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
535 "Are you sure you want to restore\n"
536 "following backup:\n"
538 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
539 "atsarginę kopiją:\n"
542 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
543 "Enigma2 will restart after the restore"
545 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
546 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
551 msgid "Ask before shutdown:"
552 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
555 msgstr "Klausti vartotojo"
558 msgstr "Vaizdo formatas"
563 msgid "Audio Options..."
564 msgstr "Garso nustatymai..."
569 msgid "Authoring mode"
570 msgstr "Būdo kūrimas"
575 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
576 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
578 msgid "Auto scart switching"
579 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
584 msgid "Automatic Scan"
585 msgstr "Automatinė paieška"
587 msgid "Available format variables"
588 msgstr "Galimi formatai"
612 msgstr "Atsarginė kopija"
614 msgid "Backup Location"
615 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
618 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
621 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
623 msgid "Backup failed."
624 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
626 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
627 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
629 msgid "Backup running"
630 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
632 msgid "Backup running..."
633 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
635 msgid "Backup system settings"
636 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
642 msgstr "Juostos plotis"
645 msgstr "Pradžios laikas"
647 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
648 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
650 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
651 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
653 msgid "Behavior when a movie is started"
654 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
656 msgid "Behavior when a movie is stopped"
657 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
659 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
660 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
669 msgstr "Išdeginti DVD"
671 msgid "Burn existing image to DVD"
672 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
674 msgid "Burn to DVD..."
675 msgstr "Išdeginti į DVD..."
681 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
683 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
694 msgid "CI assignment"
695 msgstr "CI nustatymas"
703 msgid "Cache Thumbnails"
704 msgstr "Slėpti nedidelius"
706 msgid "Call monitoring"
707 msgstr "Skambučio kontrolė"
712 msgid "Cannot parse feed directory"
713 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
724 msgid "Change bouquets in quickzap"
725 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
728 msgstr "Pakeisti dir."
730 msgid "Change pin code"
731 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
733 msgid "Change service pin"
734 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
736 msgid "Change service pins"
737 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
739 msgid "Change setup pin"
740 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
745 msgid "Channel Selection"
746 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
748 msgid "Channel not in services list"
749 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
754 msgid "Channellist menu"
755 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
769 msgid "Checking Filesystem..."
770 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
773 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
775 msgid "Choose backup files"
776 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
778 msgid "Choose backup location"
779 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
781 msgid "Choose bouquet"
782 msgstr "Išsirinkite paketą"
784 msgid "Choose source"
785 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
787 msgid "Choose target folder"
788 msgstr "Išsirinkite aplanką"
790 msgid "Choose upgrade source"
791 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
793 msgid "Choose your Skin"
794 msgstr "Išsirinkite savo temą"
796 msgid "Circular left"
797 msgstr "Apskritiminė kairė"
799 msgid "Circular right"
800 msgstr "Apskritiminė dešinė"
805 msgid "Clear before scan"
806 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
809 msgstr "Išvalyti log"
814 msgid "Code rate high"
815 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
817 msgid "Code rate low"
818 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
821 msgstr "Kodavimo greitis HP"
824 msgstr "Kodavimo greitis LP"
826 msgid "Collection name"
827 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
829 msgid "Collection settings"
830 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
833 msgstr "Spalvų formatas"
835 msgid "Command execution..."
836 msgstr "Vykdoma komanda..."
838 msgid "Command order"
839 msgstr "Komandų seka"
841 msgid "Committed DiSEqC command"
842 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
844 msgid "Common Interface"
845 msgstr "Įstatomi moduliai"
847 msgid "Common Interface Assignment"
848 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
850 msgid "CommonInterface"
851 msgstr "Įstatomas modulis"
853 msgid "Communication"
854 msgstr "Komunikacija"
856 msgid "Compact Flash"
857 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
859 msgid "Compact flash card"
860 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
865 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
866 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
869 msgstr "Konfigūravimas"
871 msgid "Configuration Mode"
872 msgstr "Konfigūravimo būdas"
874 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
878 msgstr "Konfigūruojama"
880 msgid "Conflicting timer"
881 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
887 msgstr "Prijungtas prie"
889 msgid "Connected to Fritz!Box!"
890 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
895 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
896 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
900 "Connection to Fritz!Box\n"
904 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
908 msgid "Constellation"
911 msgid "Content does not fit on DVD!"
912 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
917 msgid "Continue in background"
920 msgid "Continue playing"
921 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
926 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
927 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
929 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
930 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
933 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
934 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
936 msgid "CrashlogAutoSubmit"
939 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
944 "Send them to Dream Multimedia ?"
947 msgid "Create DVD-ISO"
948 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
950 msgid "Create movie folder failed"
951 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
954 msgid "Creating directory %s failed."
955 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
957 msgid "Creating partition failed"
958 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
963 msgid "Current Transponder"
964 msgstr "Dabartinis transponderis"
966 msgid "Current settings:"
967 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
969 msgid "Current version:"
970 msgstr "Dabartinė versija:"
972 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
973 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
975 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
976 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
978 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
979 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
982 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
987 msgid "Cutlist editor..."
988 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1006 msgstr "DVD grotuvas"
1008 msgid "DVD media toolbox"
1009 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1017 msgid "Deep Standby"
1018 msgstr "Visiškai išjungti"
1020 msgid "Default Settings"
1021 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1023 msgid "Default services lists"
1024 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1026 msgid "Default settings"
1027 msgstr "Numatyti nustatymai"
1035 msgid "Delete crashlogs"
1038 msgid "Delete entry"
1041 msgid "Delete failed!"
1042 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1046 "Delete no more configured satellite\n"
1049 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1056 msgstr "Nepasirinkti"
1058 msgid "Destination directory"
1059 msgstr "Direktorijos vieta"
1061 msgid "Detected HDD:"
1062 msgstr "Rastas HDD:"
1064 msgid "Detected NIMs:"
1065 msgstr "Rasti imtuvai:"
1073 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1074 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1077 msgstr "DiSEqC būdas"
1079 msgid "DiSEqC repeats"
1080 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1085 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1086 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1089 msgid "Directory %s nonexistent."
1090 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1095 msgid "Disable Picture in Picture"
1096 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1098 msgid "Disable Subtitles"
1099 msgstr "Išjungti subtitrus"
1101 msgid "Disable crashlog reporting"
1104 msgid "Disable timer"
1105 msgstr "Išjungti laikmatį"
1115 "Disconnected from\n"
1126 msgid "Display 16:9 content as"
1127 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1129 msgid "Display 4:3 content as"
1130 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1132 msgid "Display >16:9 content as"
1133 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1135 msgid "Display Setup"
1136 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1138 msgid "Display and Userinterface"
1139 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1143 "Do you really want to REMOVE\n"
1144 "the plugin \"%s\"?"
1146 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1150 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1151 "This could take lots of time!"
1153 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1154 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1157 msgid "Do you really want to delete %s?"
1158 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1162 "Do you really want to download\n"
1163 "the plugin \"%s\"?"
1165 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1169 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1170 "All data on the disk will be lost!"
1172 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1173 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1176 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1177 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1180 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1181 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1184 "Do you want to backup now?\n"
1185 "After pressing OK, please wait!"
1187 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1188 "Spauskite OK ir palaukite!"
1190 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1191 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1193 msgid "Do you want to do a service scan?"
1194 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1196 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1197 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1199 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1200 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1202 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1203 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1205 msgid "Do you want to install the package:\n"
1206 msgstr "Jūs norite įdiegti package:\n"
1208 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1209 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1211 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1212 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1214 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1215 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1217 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1218 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1220 msgid "Do you want to restore your settings?"
1221 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1223 msgid "Do you want to resume this playback?"
1224 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1226 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1227 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1230 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1231 "After pressing OK, please wait!"
1233 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1234 "Spauskite OK ir palaukite!"
1236 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1237 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1239 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1240 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1242 msgid "Don't ask, just send"
1245 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1246 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1249 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1250 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1253 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1254 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1257 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1258 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1261 msgstr "Parsisiuntimas"
1263 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1264 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1266 msgid "Download Plugins"
1267 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1269 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1270 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1272 msgid "Downloadable new plugins"
1273 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1275 msgid "Downloadable plugins"
1276 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1279 msgstr "Parsisiunčiama"
1281 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1282 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1284 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1285 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1287 msgid "Dreambox software because updates are available."
1296 msgid "EPG Selection"
1297 msgstr "EPG pasirinkimas"
1300 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1301 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1310 msgstr "Redaguoti DNS"
1312 msgid "Edit IPKG source URL..."
1313 msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
1316 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1318 msgid "Edit chapters of current title"
1319 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1321 msgid "Edit services list"
1322 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1324 msgid "Edit settings"
1325 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1327 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1328 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1330 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1331 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1336 msgid "Electronic Program Guide"
1337 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1342 msgid "Enable 5V for active antenna"
1343 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1345 msgid "Enable multiple bouquets"
1346 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1348 msgid "Enable parental control"
1349 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1351 msgid "Enable timer"
1352 msgstr "Įjungti laikmatį"
1358 msgstr "Užšifravimas"
1360 msgid "Encryption Key"
1361 msgstr "Užšifravimo raktas"
1363 msgid "Encryption Keytype"
1364 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1366 msgid "Encryption Type"
1367 msgstr "Užšifravimo būdas"
1370 msgstr "Pabaigos laikas"
1373 msgstr "Pabaigos laikas"
1379 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1381 "If you experience any problems please contact\n"
1382 "stephan@reichholf.net\n"
1384 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1386 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1388 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1389 "stephan@reichholf.net\n"
1391 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1393 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1394 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1395 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1396 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1398 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1399 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1401 msgid "Enter Rewind at speed"
1402 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1404 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1405 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1407 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1408 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1410 msgid "Enter main menu..."
1411 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1413 msgid "Enter the service pin"
1414 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1419 msgid "Error executing plugin"
1420 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1431 msgstr "Įvykių peržiūra"
1433 msgid "Everything is fine"
1434 msgstr "Viskas yra puikiai"
1436 msgid "Execution Progress:"
1437 msgstr "Vykdymo eiga:"
1439 msgid "Execution finished!!"
1440 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1449 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1451 msgid "Exit the wizard"
1452 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1455 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1458 msgstr "Išplėstinis"
1460 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1461 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1463 msgid "Extended Setup..."
1464 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1467 msgstr "Ekstra meniu"
1472 msgid "Factory reset"
1473 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1482 msgstr "Greitas DiSEqC"
1484 msgid "Fast Forward speeds"
1485 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1488 msgstr "Greita epocha"
1493 msgid "Filesystem Check..."
1494 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1496 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1497 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1505 msgid "Finished configuring your network"
1506 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1508 msgid "Finished restarting your network"
1509 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1515 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1516 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1519 msgstr "Vidinė atmintis"
1521 msgid "Flashing failed"
1522 msgstr "Diegimas klaidingas"
1524 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1530 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1531 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1533 msgid "Frame size in full view"
1534 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1542 msgid "Frequency bands"
1543 msgstr "Dažnio juostos"
1545 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1546 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1548 msgid "Frequency steps"
1549 msgstr "Dažnio žingsniai"
1555 msgstr "Penktadienis"
1560 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1561 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1564 msgid "Frontprocessor version: %d"
1565 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1568 msgstr "Fsck klaidingas"
1570 msgid "Function not yet implemented"
1571 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1574 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1575 "Do you want to Restart the GUI now?"
1577 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1578 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1583 msgid "General AC3 Delay"
1584 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1586 msgid "General AC3 delay"
1587 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1589 msgid "General PCM Delay"
1590 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1592 msgid "General PCM delay"
1593 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1601 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1602 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1607 msgid "Goto position"
1608 msgstr "Eiti į poziciją"
1610 msgid "Graphical Multi EPG"
1611 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1616 msgid "Guard Interval"
1617 msgstr "Apsaugos intervalas"
1619 msgid "Guard interval mode"
1620 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1623 msgstr "Kietas diskas"
1625 msgid "Harddisk setup"
1626 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1628 msgid "Harddisk standby after"
1629 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1631 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1634 msgid "Hidden network SSID"
1635 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1637 msgid "Hierarchy Information"
1638 msgstr "Hierarchijos informacija"
1640 msgid "Hierarchy mode"
1641 msgstr "Hierarchijos režimas"
1643 msgid "High bitrate support"
1644 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1647 msgstr "Horizontalus"
1649 msgid "How many minutes do you want to record?"
1650 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1652 msgid "How to handle found crashlogs:"
1661 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1662 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1670 msgid "If you can see this page, please press OK."
1671 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1674 "If you see this, something is wrong with\n"
1675 "your scart connection. Press OK to return."
1677 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1678 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1681 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1682 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1683 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1685 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1686 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1687 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1689 "If you are happy with the result, press OK."
1691 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1692 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1693 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1694 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1696 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1697 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1698 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1700 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1702 msgid "Image flash utility"
1703 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1705 msgid "Image-Upgrade"
1706 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1712 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1714 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1717 msgid "Increased voltage"
1718 msgstr "Padidinta įtampa"
1726 msgid "Infobar timeout"
1727 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1730 msgstr "Informacija"
1733 msgstr "Inicializacija"
1735 msgid "Initialization..."
1736 msgstr "Inicializacija..."
1739 msgstr "Inicializuoti"
1741 msgid "Initializing Harddisk..."
1742 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1750 msgid "Install a new image with a USB stick"
1751 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1753 msgid "Install a new image with your web browser"
1754 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1756 msgid "Install local IPKG"
1757 msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
1759 msgid "Install or remove finished."
1760 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1762 msgid "Install settings, skins, software..."
1763 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1765 msgid "Install software updates..."
1766 msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
1768 msgid "Installation finished."
1769 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1774 msgid "Installing Software..."
1775 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1777 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1778 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1780 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1781 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1783 msgid "Installing package content... Please wait..."
1784 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1786 msgid "Instant Record..."
1787 msgstr "Greitas įrašas..."
1789 msgid "Integrated Ethernet"
1790 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1792 msgid "Integrated Wireless"
1793 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1795 msgid "Intermediate"
1798 msgid "Internal Flash"
1799 msgstr "Vidinė atmintinė"
1801 msgid "Invalid Location"
1802 msgstr "Neteisinga vieta"
1805 msgid "Invalid directory selected: %s"
1806 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1809 msgstr "Pervertimas"
1811 msgid "Invert display"
1812 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1817 msgid "Is this videomode ok?"
1824 msgstr "Darbo vaizdas"
1826 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1833 msgid "Keyboard Map"
1834 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1836 msgid "Keyboard Setup"
1837 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1840 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1843 msgstr "Tinklo adapteris"
1846 msgstr "LNB konverteris"
1857 msgid "Language selection"
1858 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1864 msgstr "Paskutinis greitis"
1872 msgid "Leave DVD Player?"
1873 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1878 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1879 msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
1881 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1889 msgstr "Vakarų riba"
1891 msgid "Limited character set for recording filenames"
1892 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
1895 msgstr "Ribos išjungtos"
1898 msgstr "Ribos įjungtos"
1903 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1904 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1906 msgid "List of Storage Devices"
1907 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1915 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1916 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1918 msgid "Local Network"
1919 msgstr "Vietinis tinklas"
1927 msgid "Log results to harddisk"
1928 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
1930 msgid "Long Keypress"
1931 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1937 msgstr "MMC kortelė"
1943 msgstr "Pagrindinis meniu"
1946 msgstr "Pagrindinis meniu"
1948 msgid "Make this mark an 'in' point"
1949 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1951 msgid "Make this mark an 'out' point"
1952 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1954 msgid "Make this mark just a mark"
1955 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1957 msgid "Manage your receiver's software"
1958 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
1961 msgstr "Rankinė paieška"
1963 msgid "Manual transponder"
1964 msgstr "Rankinis transponderis"
1966 msgid "Manufacturer"
1969 msgid "Margin after record"
1970 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1972 msgid "Margin before record (minutes)"
1973 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1975 msgid "Media player"
1976 msgstr "Media grotuvas"
1979 msgstr "Media grotuvas"
1981 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1982 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1984 msgid "Medium is not empty!"
1985 msgstr "Ne tuščias!"
1997 msgstr "Mkfs nepavyko"
2000 msgstr "Pasirinkimas"
2006 msgstr "Paaukštėjimas"
2009 msgstr "Moduliatorius"
2018 msgstr "Pirmadienis"
2020 msgid "Mount failed"
2021 msgstr "Pajungimo klaida"
2023 msgid "Move Picture in Picture"
2024 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2027 msgstr "Sukti į rytus"
2030 msgstr "Sukti į vakarus"
2032 msgid "Movielist menu"
2033 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2041 msgid "Multiple service support"
2042 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2045 msgstr "Daug palydovų"
2056 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2058 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2068 msgstr "Pavadinimas"
2071 msgstr "Serverio pavadinimas"
2074 msgid "Nameserver %d"
2075 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2077 msgid "Nameserver Setup"
2078 msgstr "Serverio nustatymas"
2080 msgid "Nameserver settings"
2081 msgstr "Serverio pavadinimas"
2084 msgstr "Potinklio kaukė"
2089 msgid "Network Configuration..."
2090 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2092 msgid "Network Mount"
2093 msgstr "Pajungti tinklą"
2095 msgid "Network SSID"
2096 msgstr "Tinklo SSID"
2098 msgid "Network Setup"
2099 msgstr "Tinklo nustatymas"
2101 msgid "Network scan"
2102 msgstr "Tinklo skanavimas"
2104 msgid "Network setup"
2105 msgstr "Tinklo nustatymas"
2107 msgid "Network test"
2108 msgstr "Tinklo testavimas"
2110 msgid "Network test..."
2111 msgstr "Tinklo testavimas..."
2119 msgid "NetworkWizard"
2120 msgstr "Tinklo vedlys"
2126 msgstr "Naujas pin kodas"
2128 msgid "New version:"
2129 msgstr "Nauja versija:"
2137 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2138 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2140 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2141 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2143 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2144 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2146 msgid "No Networks found"
2147 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2149 msgid "No backup needed"
2150 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2153 "No data on transponder!\n"
2154 "(Timeout reading PAT)"
2156 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2157 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2159 msgid "No description available."
2160 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2162 msgid "No details for this image file"
2163 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2165 msgid "No displayable files on this medium found!"
2166 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2168 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2169 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2171 msgid "No free tuner!"
2172 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2175 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2177 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2180 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2182 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2184 msgid "No positioner capable frontend found."
2185 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2187 msgid "No satellite frontend found!!"
2188 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2190 msgid "No tags are set on these movies."
2191 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2193 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2194 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2197 "No tuner is enabled!\n"
2198 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2200 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2201 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2203 msgid "No useable USB stick found"
2204 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2207 "No valid service PIN found!\n"
2208 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2209 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2211 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2212 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2213 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2217 "No valid setup PIN found!\n"
2218 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2219 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2221 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2222 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2223 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2227 "No working local network adapter found.\n"
2228 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2229 "configured correctly."
2231 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2232 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2233 "sukonfigūruotas teisingai."
2236 "No working wireless network adapter found.\n"
2237 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2238 "network is configured correctly."
2240 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2241 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2242 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2245 "No working wireless network interface found.\n"
2246 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2247 "your local network interface."
2249 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2250 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2251 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2253 msgid "No, but restart from begin"
2254 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2256 msgid "No, do nothing."
2257 msgstr "Ne, nereikia"
2259 msgid "No, just start my dreambox"
2260 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2262 msgid "No, scan later manually"
2263 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2265 msgid "No, send them never."
2271 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2273 msgstr "Nelinijinis"
2283 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2284 "required, %d MB available)"
2286 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2287 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2290 "Nothing to scan!\n"
2291 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2293 "Nėra ko ieškoti!\n"
2294 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2297 msgstr "Dabar grojama"
2300 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2301 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2302 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2304 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2305 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2306 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2311 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2312 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2314 msgid "OSD Settings"
2315 msgstr "OSD nustatymai"
2317 msgid "OSD visibility"
2318 msgstr "OSD matomumas"
2329 msgid "Online-Upgrade"
2330 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2332 msgid "Only Free scan"
2333 msgstr "Tik nekoduotus"
2335 msgid "Orbital Position"
2336 msgstr "Pozicija orbitoje"
2344 msgid "Package details for: "
2345 msgstr "Paketo detalės: "
2347 msgid "Package list update"
2348 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2350 msgid "Packet management"
2351 msgstr "Paketų valdymas"
2353 msgid "Packet manager"
2354 msgstr "Paketo valdytojas"
2359 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2363 msgid "Parent Directory"
2364 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2366 msgid "Parental control"
2367 msgstr "Tėvų kontrolė"
2369 msgid "Parental control services Editor"
2370 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2372 msgid "Parental control setup"
2373 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2375 msgid "Parental control type"
2376 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2381 msgid "Pause movie at end"
2382 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2384 msgid "Phone number"
2388 msgstr "PiP nustatymas"
2390 msgid "PicturePlayer"
2391 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2393 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2400 msgid "Pin code needed"
2401 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2406 msgid "Play Audio-CD..."
2407 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2412 msgid "Play Music..."
2413 msgstr "Groti muziką..."
2415 msgid "Play recorded movies..."
2416 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2418 msgid "Please Reboot"
2419 msgstr "Prašome perjungti"
2421 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2422 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2424 msgid "Please change recording endtime"
2425 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2427 msgid "Please check your network settings!"
2428 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2430 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2431 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2433 msgid "Please choose an extension..."
2434 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2436 msgid "Please choose he package..."
2437 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2439 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2441 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2444 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2445 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2447 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2448 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2450 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2451 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2453 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2454 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2456 msgid "Please enter a name for the new marker"
2457 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2459 msgid "Please enter a new filename"
2460 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2462 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2463 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2465 msgid "Please enter name of the new directory"
2466 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2468 msgid "Please enter the correct pin code"
2469 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2471 msgid "Please enter the old pin code"
2472 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2474 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2475 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2478 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2479 "therefore the default directory is being used instead."
2481 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2482 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2484 msgid "Please press OK to continue."
2485 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2487 msgid "Please press OK!"
2488 msgstr "Prašome spausti OK!"
2490 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2491 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2493 msgid "Please select a playlist to delete..."
2494 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2496 msgid "Please select a playlist..."
2497 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2499 msgid "Please select a subservice to record..."
2500 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2502 msgid "Please select a subservice..."
2503 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2505 msgid "Please select medium to use as backup location"
2506 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2508 msgid "Please select tag to filter..."
2509 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2511 msgid "Please select target directory or medium"
2512 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2514 msgid "Please select the movie path..."
2515 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2517 msgid "Please set up tuner B"
2518 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2520 msgid "Please set up tuner C"
2521 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2523 msgid "Please set up tuner D"
2524 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2527 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2528 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2529 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2531 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2532 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2533 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2536 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2539 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2540 "to spauskite OK mygtuką."
2542 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2543 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2545 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2546 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2548 msgid "Please wait while we configure your network..."
2549 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2551 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2552 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2554 msgid "Please wait..."
2555 msgstr "Prašome laukti..."
2557 msgid "Please wait... Loading list..."
2558 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2560 msgid "Plugin browser"
2561 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2563 msgid "Plugin manager"
2564 msgstr "Papildomų programų valdymas"
2566 msgid "Plugin manager help..."
2569 msgid "Plugin manager process information..."
2573 msgstr "Papildomos programos"
2576 msgstr "Poliariškumas"
2578 msgid "Polarization"
2579 msgstr "Poliarizacija"
2600 msgstr "Pozicionierius"
2602 msgid "Positioner fine movement"
2603 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2605 msgid "Positioner movement"
2606 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2608 msgid "Positioner setup"
2609 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2611 msgid "Positioner storage"
2612 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2614 msgid "Power threshold in mA"
2615 msgstr "Įtampos galia mA"
2617 msgid "Predefined transponder"
2618 msgstr "Nustatytas transponderis"
2620 msgid "Preparing... Please wait"
2621 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2623 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2624 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2626 msgid "Press OK to activate the settings."
2627 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2629 msgid "Press OK to edit the settings."
2630 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2633 msgid "Press OK to get further details for %s"
2634 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2636 msgid "Press OK to scan"
2637 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2639 msgid "Press OK to start the scan"
2640 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2645 msgid "Preview menu"
2646 msgstr "Peržiūros meniu"
2649 msgstr "Pirminis DNS"
2657 msgid "Properties of current title"
2658 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2660 msgid "Protect services"
2661 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2663 msgid "Protect setup"
2664 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2669 msgid "Provider to scan"
2670 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2675 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2676 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2682 msgstr "Greitas perjungimas"
2685 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2688 msgstr "RF išėjimas"
2693 msgid "RSS Feed URI"
2694 msgstr "RSS perdavimo URI"
2703 msgstr "Atsitiktinis"
2705 msgid "Really close without saving settings?"
2706 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2708 msgid "Really delete done timers?"
2709 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2711 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2712 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2714 msgid "Really reboot now?"
2715 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
2717 msgid "Really restart now?"
2718 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
2720 msgid "Really shutdown now?"
2721 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
2724 msgstr "Paleisti iš naujo"
2726 msgid "Reception Settings"
2727 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2733 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2734 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2736 msgid "Recorded files..."
2737 msgstr "Įrašyti failai..."
2742 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2743 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2748 msgid "Recordings always have priority"
2749 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2751 msgid "Reenter new pin"
2752 msgstr "Pakartokite naują pin"
2754 msgid "Refresh Rate"
2755 msgstr "Atnaujinimo norma"
2757 msgid "Refresh rate selection."
2758 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2766 msgid "Remove Bookmark"
2767 msgstr "Pašalinti žymę"
2769 msgid "Remove Plugins"
2770 msgstr "Pašalinti priedus"
2772 msgid "Remove a mark"
2773 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2775 msgid "Remove currently selected title"
2776 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2778 msgid "Remove finished."
2779 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2781 msgid "Remove plugins"
2782 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
2784 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2785 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2787 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2788 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2790 msgid "Remove timer"
2791 msgstr "Pašalinti laikmatį"
2793 msgid "Remove title"
2797 msgstr "Pašalinimas"
2800 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2801 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2804 msgstr "Pervardinti"
2806 msgid "Rename crashlogs"
2813 msgstr "Pakartojimo būdas"
2815 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2816 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2819 msgstr "Pakartojimai"
2824 msgid "Reset and renumerate title names"
2825 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2828 msgstr "Rezoliucija"
2831 msgstr "Paleisti iš naujo"
2834 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2836 msgid "Restart GUI now?"
2837 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2839 msgid "Restart network"
2840 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2842 msgid "Restart test"
2843 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2845 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2846 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2851 msgid "Restore backups..."
2852 msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
2854 msgid "Restore running"
2855 msgstr "Vyksta atkūrimas"
2857 msgid "Restore running..."
2858 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
2860 msgid "Restore system settings"
2861 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
2864 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2867 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
2870 msgid "Resume from last position"
2871 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2873 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2874 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2875 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2876 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2877 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2878 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2879 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2880 msgid "Resuming playback"
2881 msgstr "Tęsti leidimą"
2883 msgid "Return to file browser"
2884 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2886 msgid "Return to movie list"
2887 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2889 msgid "Return to previous service"
2890 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2892 msgid "Rewind speeds"
2893 msgstr "Persukimo greitis"
2901 msgid "Rotor turning speed"
2902 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2922 msgid "Sat / Dish Setup"
2923 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2928 msgid "Satellite Equipment Setup"
2929 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2935 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2940 msgid "Satteliteequipment"
2941 msgstr "Palydovinė įranga"
2944 msgstr "Šeštadienis"
2949 msgid "Save Playlist"
2950 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2952 msgid "Scaling Mode"
2953 msgstr "Skalės režimas"
2958 msgid "Scan Files..."
2959 msgstr "Skanuoti failus..."
2962 msgstr "Skanuoti QAM128"
2965 msgstr "Skanuoti QAM16"
2968 msgstr "Skanuoti QAM256"
2971 msgstr "Skanuoti QAM32"
2974 msgstr "Skanuoti QAM64"
2977 msgstr "Skanuoti SR6875"
2980 msgstr "Skanuoti SR6900"
2982 msgid "Scan Wireless Networks"
2983 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2985 msgid "Scan additional SR"
2986 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2988 msgid "Scan band EU HYPER"
2989 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2991 msgid "Scan band EU MID"
2992 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2994 msgid "Scan band EU SUPER"
2995 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2997 msgid "Scan band EU UHF IV"
2998 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
3000 msgid "Scan band EU UHF V"
3001 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
3003 msgid "Scan band EU VHF I"
3004 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
3006 msgid "Scan band EU VHF III"
3007 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3009 msgid "Scan band US HIGH"
3010 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3012 msgid "Scan band US HYPER"
3013 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3015 msgid "Scan band US LOW"
3016 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3018 msgid "Scan band US MID"
3019 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3021 msgid "Scan band US SUPER"
3022 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3025 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3028 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
3029 "naudodami USB belaidį raktą\n"
3032 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3034 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
3035 "pozicionieriaus antena"
3038 msgstr "Ieškokite rytų"
3041 msgstr "Ieškokite vakarų"
3043 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3044 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3046 msgid "Secondary DNS"
3047 msgstr "Antrinis DNS"
3053 msgstr "Išsirinkite"
3056 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3058 msgid "Select IPKG source to edit..."
3059 msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
3061 msgid "Select Location"
3062 msgstr "Išsirinkite vietą"
3064 msgid "Select Network Adapter"
3065 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3067 msgid "Select a movie"
3068 msgstr "Išsirinkite filmą"
3070 msgid "Select audio mode"
3071 msgstr "Išsirinkite garsą"
3073 msgid "Select audio track"
3074 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3076 msgid "Select channel to record from"
3077 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3079 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3080 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3082 msgid "Select files/folders to backup..."
3083 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
3085 msgid "Select image"
3086 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3088 msgid "Select provider to add..."
3089 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3091 msgid "Select refresh rate"
3092 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3094 msgid "Select service to add..."
3095 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3097 msgid "Select video input"
3098 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3100 msgid "Select video input with up/down buttons"
3101 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3103 msgid "Select video mode"
3104 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3106 msgid "Selected source image"
3107 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3110 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3112 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3113 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3115 msgid "Seperate titles with a main menu"
3116 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3118 msgid "Sequence repeat"
3119 msgstr "Sekos pakartojimas"
3125 msgstr "Apie kanalą"
3127 msgid "Service Scan"
3128 msgstr "Kanalų skanavimas"
3130 msgid "Service Searching"
3131 msgstr "Kanalų paieška"
3133 msgid "Service has been added to the favourites."
3134 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3136 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3137 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3140 "Service invalid!\n"
3141 "(Timeout reading PMT)"
3144 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3147 "Service not found!\n"
3148 "(SID not found in PAT)"
3150 "Kanalas nerastas!\n"
3153 msgid "Service scan"
3154 msgstr "Kanalo skanavimas"
3157 "Service unavailable!\n"
3158 "Check tuner configuration!"
3160 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3161 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3164 msgstr "Kanalo informacija"
3169 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3170 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3172 msgid "Set as default Interface"
3173 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3175 msgid "Set interface as default Interface"
3176 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3179 msgstr "Nustatykite ribas"
3188 msgstr "Valdymo būdas"
3191 msgstr "Rodyti informaciją"
3193 msgid "Show Message when Recording starts"
3196 msgid "Show WLAN Status"
3197 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3199 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3200 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3202 msgid "Show infobar on channel change"
3203 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3205 msgid "Show infobar on event change"
3206 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3208 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3209 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3211 msgid "Show positioner movement"
3212 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3214 msgid "Show services beginning with"
3215 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3217 msgid "Show the radio player..."
3218 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3220 msgid "Show the tv player..."
3221 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3223 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3224 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3226 msgid "Shutdown Dreambox after"
3227 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
3232 msgid "Similar broadcasts:"
3233 msgstr "Kartojamos laidos:"
3238 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3239 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3242 msgstr "Vienintelis"
3247 msgid "Single satellite"
3248 msgstr "Vienintelis palydovas"
3250 msgid "Single transponder"
3251 msgstr "Vienintelis transponderis"
3253 msgid "Singlestep (GOP)"
3254 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3263 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3265 msgid "Sleep timer action:"
3266 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3268 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3269 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3284 msgid "Slow Motion speeds"
3285 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3288 msgstr "Programinė įranga"
3290 msgid "Software manager"
3291 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3293 msgid "Software manager..."
3294 msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
3296 msgid "Software restore"
3297 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3299 msgid "Software update"
3300 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3302 msgid "Some plugins are not available:\n"
3303 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3305 msgid "Somewhere else"
3306 msgstr "Dar kur nors"
3308 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3309 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3311 msgid "Sorry no backups found!"
3312 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3315 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3317 "Please choose an other one."
3319 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3321 "Prašome pasirinkti kitą!"
3324 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3325 "Please choose an other one."
3327 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3328 "Prašome pasirinkti kitą."
3330 msgid "Sorry, no Details available!"
3331 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3334 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3336 "Please choose another one."
3338 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3340 "Prašome pasirinkti kitą."
3342 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3344 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3346 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3348 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3353 msgid "Soundcarrier"
3354 msgstr "Garso nešančioji"
3365 msgid "Standby / Restart"
3366 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3368 msgid "Start from the beginning"
3369 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3371 msgid "Start recording?"
3372 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3375 msgstr "Pradėti testą"
3378 msgstr "Paleidimo pradžia"
3381 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3384 msgstr "Žingsnis į rytus"
3387 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3395 msgid "Stop Timeshift?"
3396 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3398 msgid "Stop current event and disable coming events"
3399 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3401 msgid "Stop current event but not coming events"
3402 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3404 msgid "Stop playing this movie?"
3405 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3408 msgstr "Stabdyti testavimą"
3410 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3411 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3413 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3414 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3416 msgid "Store position"
3417 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3419 msgid "Stored position"
3420 msgstr "Išsaugota padėtis"
3422 msgid "Subservice list..."
3423 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3428 msgid "Subtitle selection"
3429 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3438 msgstr "Sekmadienis"
3440 msgid "Swap Services"
3441 msgstr "Keisti kanalus"
3446 msgid "Switch to next subservice"
3447 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3449 msgid "Switch to previous subservice"
3450 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3453 msgstr "Simbolių greitis"
3456 msgstr "Simbolių greitis"
3461 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3462 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3463 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3465 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3466 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3471 msgid "Table of content for collection"
3472 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3486 msgid "Terrestrial provider"
3487 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3489 msgid "Test DiSEqC settings"
3490 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3493 msgstr "Testo tipas"
3498 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3499 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3501 msgid "Test-Messagebox?"
3502 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3505 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3506 "Please press OK to start using your Dreambox."
3508 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3510 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3513 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3514 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3517 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3518 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3519 "grotuvuose), vietoj to?"
3522 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3523 "the feed server and save it on the stick?"
3525 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3526 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3528 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3529 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3533 "The following device was found:\n"
3537 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3539 "Surastas įrenginys:\n"
3543 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3545 msgid "The following files were found..."
3546 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3549 "The input port should be configured now.\n"
3550 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3551 "want to do that now?"
3553 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3554 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3555 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3557 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3558 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3561 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3562 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3564 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3565 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3568 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3569 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3572 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3573 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3577 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3580 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3583 msgid "The package doesn't contain anything."
3584 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3587 msgid "The path %s already exists."
3588 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3590 msgid "The pin code has been changed successfully."
3591 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3593 msgid "The pin code you entered is wrong."
3594 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3596 msgid "The pin codes you entered are different."
3597 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3600 msgid "The results have been written to %s."
3601 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3603 msgid "The sleep timer has been activated."
3604 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3606 msgid "The sleep timer has been disabled."
3607 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3609 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3610 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3613 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3614 "Please install it."
3616 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3617 "Prašome įdiegti tai."
3620 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3622 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3625 msgid "The wizard is finished now."
3626 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3628 msgid "There are at least "
3631 msgid "There are no default services lists in your image."
3632 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3634 msgid "There are no default settings in your image."
3635 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3638 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3639 "Do you really want to continue?"
3641 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3644 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3646 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3649 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3650 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3653 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3654 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3656 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3657 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3660 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3663 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3667 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3668 "content on the disc."
3670 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3671 "visą disko turinį."
3674 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3675 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
3678 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3679 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3681 msgid "This is step number 2."
3682 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3684 msgid "This is unsupported at the moment."
3685 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3687 msgid "This plugin is installed."
3690 msgid "This plugin is not installed."
3693 msgid "This plugin will be installed."
3696 msgid "This plugin will be removed."
3700 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3701 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3702 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3703 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3704 "the \"Nameserver\" Configuration"
3706 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3707 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3708 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3709 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3710 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3713 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3714 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3715 "- verify that a network cable is attached\n"
3716 "- verify that the cable is not broken"
3718 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3720 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3721 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3722 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3725 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3726 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3727 "- no valid IP Address was found\n"
3728 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3730 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3732 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3733 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3734 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3737 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3738 "configuration with DHCP.\n"
3739 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3740 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3741 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3743 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3744 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3746 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3747 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3748 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3749 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3750 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3752 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3753 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3756 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3757 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3763 msgstr "Heterodinas"
3769 msgstr "Miniatiūros"
3772 msgstr "Ketvirtadienis"
3777 msgid "Time/Date Input"
3778 msgstr "Laikas / Data"
3784 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3786 msgid "Timer Editor"
3787 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3790 msgstr "Laikmačio būdas"
3793 msgstr "Laikmačio užduotis"
3796 msgstr "Laikmačio log"
3799 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3800 "Please recheck it!"
3802 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3803 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3805 msgid "Timer sanity error"
3806 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3808 msgid "Timer selection"
3809 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3811 msgid "Timer status:"
3812 msgstr "Laikmačio būsena: "
3815 msgstr "Laiko perst."
3817 msgid "Timeshift not possible!"
3818 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3820 msgid "Timeshift path..."
3821 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3824 msgstr "Laiko juosta"
3829 msgid "Title properties"
3832 msgid "Titleset mode"
3833 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3836 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3837 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3839 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3841 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3843 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3844 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3845 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
3846 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3847 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3848 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3857 msgstr "Tono signalas"
3859 msgid "Toneburst A/B"
3860 msgstr "Tono signalas A/B"
3868 msgid "Translation:"
3871 msgid "Transmission Mode"
3872 msgstr "Perdavimo būdas"
3874 msgid "Transmission mode"
3875 msgstr "Perdavimo būdas"
3878 msgstr "Transponderis"
3880 msgid "Transponder Type"
3881 msgstr "Transponderio tipas"
3884 msgstr "Bandymas kairėn:"
3886 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3888 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3890 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3892 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3894 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3895 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
3901 msgstr "Antradienis"
3906 msgid "Tune failed!"
3907 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3916 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3918 msgid "Tuner configuration"
3919 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3921 msgid "Tuner status"
3922 msgstr "Imtuvo būsena "
3933 msgid "Type of scan"
3934 msgstr "Skanavimo būdas"
3945 msgid "USB stick wizard"
3946 msgstr "USB rakto vedlys"
3949 msgstr "Ukrainiečių"
3952 "Unable to complete filesystem check.\n"
3955 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3959 "Unable to initialize harddisk.\n"
3962 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3965 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3966 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3981 msgid "Unicable LNB"
3982 msgstr "Unicable LNB"
3984 msgid "Unicable Martix"
3985 msgstr "Unicable Martix"
3987 msgid "Universal LNB"
3988 msgstr "Universali LNB"
3990 msgid "Unmount failed"
3991 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3994 msgstr "Atnaujinimas"
3996 msgid "Updates your receiver's software"
3997 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3999 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4000 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
4002 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4003 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
4008 msgid "Upgrade finished."
4009 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
4011 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4012 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
4015 msgstr "Atnaujinama"
4017 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4018 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
4024 msgstr "Naudoti DHCP"
4026 msgid "Use Interface"
4027 msgstr "Naudoti sąsają"
4029 msgid "Use Power Measurement"
4030 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
4032 msgid "Use a gateway"
4033 msgstr "Naudoti šliuzą"
4035 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4036 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4037 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4038 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4039 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4040 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4041 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4042 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4043 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4044 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4045 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4046 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4047 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4048 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
4050 msgid "Use power measurement"
4051 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
4053 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4054 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
4057 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4059 "Please set up tuner A"
4061 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
4063 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
4066 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4069 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
4072 msgid "Use usals for this sat"
4073 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
4075 msgid "Use wizard to set up basic features"
4076 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
4078 msgid "Used service scan type"
4079 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
4081 msgid "User defined"
4082 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4088 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4090 msgid "VMGM (intro trailer)"
4091 msgstr "VMGM (įvadas)"
4096 msgid "Video Fine-Tuning"
4097 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4099 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4100 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4102 msgid "Video Output"
4103 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4106 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4108 msgid "Video Wizard"
4109 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4112 "Video input selection\n"
4114 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4117 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4119 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4121 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4122 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4124 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4126 msgid "Video mode selection."
4127 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4129 msgid "View Movies..."
4130 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4132 msgid "View Photos..."
4133 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4135 msgid "View Rass interactive..."
4136 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4138 msgid "View Video CD..."
4139 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4141 msgid "View details"
4144 msgid "View list of available "
4147 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4148 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4150 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4151 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4153 msgid "View list of available EPG extensions."
4154 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4156 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4157 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4159 msgid "View list of available communication extensions."
4160 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4162 msgid "View list of available default settings"
4163 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4165 msgid "View list of available multimedia extensions."
4166 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4168 msgid "View list of available networking extensions"
4169 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4171 msgid "View list of available recording extensions"
4172 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4174 msgid "View list of available skins"
4175 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4177 msgid "View list of available software extensions"
4178 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4180 msgid "View list of available system extensions"
4181 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4183 msgid "View teletext..."
4184 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4186 msgid "Virtual KeyBoard"
4187 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4189 msgid "Voltage mode"
4205 msgstr "WPA arba WPA2"
4217 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4218 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4219 "Please press OK to begin."
4221 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4222 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4223 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4224 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4230 msgstr "Trečiadienis"
4233 msgstr "Savaitės diena"
4236 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4238 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4241 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4243 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4245 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4246 "iškirpimo pradžią'.\n"
4248 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4252 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4253 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4254 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4256 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4257 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4258 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4263 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4264 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4268 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4270 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4273 msgstr "Sveiki atvykę..."
4278 msgid "What do you want to scan?"
4279 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4281 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4285 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4286 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4287 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4290 "Really do a factory reset?"
4292 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4293 "konfigūracijos duomenis\n"
4294 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4295 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4298 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4300 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4301 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4303 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4304 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4309 msgid "Wireless Network"
4310 msgstr "Belaidis tinklas"
4312 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4313 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4315 msgid "Write failed!"
4316 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4318 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4319 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4330 msgid "Yes, and delete this movie"
4331 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4333 msgid "Yes, and don't ask again."
4336 msgid "Yes, backup my settings!"
4337 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4339 msgid "Yes, do a manual scan now"
4340 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4342 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4343 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4345 msgid "Yes, do another manual scan now"
4346 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4348 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4349 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4351 msgid "Yes, restore the settings now"
4352 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4354 msgid "Yes, returning to movie list"
4355 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4357 msgid "Yes, view the tutorial"
4358 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4360 msgid "You can cancel the installation."
4363 msgid "You can cancel the removal."
4367 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4368 "want to be installed."
4370 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4371 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4373 msgid "You can choose, what you want to install..."
4374 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4376 msgid "You can install this plugin."
4379 msgid "You can remove this plugin."
4382 msgid "You cannot delete this!"
4383 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4385 msgid "You chose not to install any default services lists."
4386 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4389 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4390 "default settings later in the settings menu."
4392 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4393 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4396 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4398 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4402 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4403 "harddisk is not an option for you."
4405 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4406 "išsaugojimo kietame diske."
4409 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4410 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4411 "to the harddisk!\n"
4412 "Please press OK to start the backup now."
4414 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4415 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4416 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4417 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4420 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4421 "Please press OK to start the backup now."
4423 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4424 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4425 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4426 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4429 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4432 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4436 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4439 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4440 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4443 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4444 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4446 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4447 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4450 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4451 "restore. Please press OK to start the restore now."
4453 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4454 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4457 msgid "You have to wait %s!"
4458 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4461 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4462 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4463 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4464 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4467 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4468 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4469 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4473 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4475 "Do you want to set the pin now?"
4477 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4479 "Norite tai padaryti dabar?"
4481 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4483 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4485 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4486 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4489 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4491 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4494 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4495 "blank dual layer DVD!"
4497 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4498 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4500 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4501 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4504 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4507 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4508 "ir bandyti dar kartą."
4511 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4512 "Press OK to start upgrade."
4514 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4515 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4517 msgid "Your network configuration has been activated."
4518 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4521 "Your network configuration has been activated.\n"
4522 "A second configured interface has been found.\n"
4524 "Do you want to disable the second network interface?"
4526 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4527 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4529 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4531 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4532 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4534 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4535 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4537 msgid "[alternative edit]"
4538 msgstr "[kitų redagavimas]"
4540 msgid "[bouquet edit]"
4541 msgstr "[paketo redagavimas]"
4543 msgid "[favourite edit]"
4544 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4547 msgstr "[perkėlimas]"
4549 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4550 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4552 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4553 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4555 msgid "abort alternatives edit"
4556 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4558 msgid "abort bouquet edit"
4559 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4561 msgid "abort favourites edit"
4562 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4564 msgid "about to start"
4565 msgstr "apie pradžią"
4567 msgid "activate current configuration"
4568 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4570 msgid "add Provider"
4571 msgstr "pridėti Tiekėją"
4574 msgstr "pridėti Kanalą"
4576 msgid "add a nameserver entry"
4577 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4579 msgid "add alternatives"
4580 msgstr "pridėti kitus"
4582 msgid "add bookmark"
4583 msgstr "pridėti žymę"
4586 msgstr "pridėti paketą"
4588 msgid "add directory to playlist"
4589 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4591 msgid "add file to playlist"
4592 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4594 msgid "add files to playlist"
4595 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4598 msgstr "pridėti žymeklį"
4600 msgid "add recording (enter recording duration)"
4601 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4603 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4604 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4606 msgid "add recording (indefinitely)"
4607 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4609 msgid "add recording (stop after current event)"
4610 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4612 msgid "add service to bouquet"
4613 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4615 msgid "add service to favourites"
4616 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4618 msgid "add to parental protection"
4619 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4624 msgid "alphabetic sort"
4625 msgstr "pagal abėcėlę"
4628 "are you sure you want to restore\n"
4629 "following backup:\n"
4631 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4632 "atsarginė kopija:\n"
4634 msgid "assigned CAIds"
4635 msgstr "paskirtas CAIds"
4637 msgid "assigned Services/Provider"
4638 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
4641 msgid "audio track (%s) format"
4642 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4645 msgid "audio track (%s) language"
4646 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4648 msgid "audio tracks"
4649 msgstr "garso takeliai"
4657 msgid "background image"
4658 msgstr "foninis atvaizdas"
4660 msgid "backgroundcolor"
4661 msgstr "foninė spalva"
4670 msgstr "juodas sąrašas"
4676 msgid "burn audio track (%s)"
4677 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4679 msgid "change recording (duration)"
4680 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
4682 msgid "change recording (endtime)"
4683 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4688 msgid "choose destination directory"
4689 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4691 msgid "circular left"
4692 msgstr "apskritiminė kairė"
4694 msgid "circular right"
4695 msgstr "apskritiminė dešinė"
4697 msgid "clear playlist"
4698 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4704 msgstr "konfigūracijos meniu"
4707 msgstr "patvirtinta"
4710 msgstr "prisijungta"
4715 msgid "copy to bouquets"
4716 msgstr "kopijuoti į paketus"
4718 msgid "create directory"
4719 msgstr "kurti direktoriją"
4731 msgstr "trinti iškirpimą"
4734 msgstr "trinti failą"
4736 msgid "delete playlist entry"
4737 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4739 msgid "delete saved playlist"
4740 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4748 msgid "disable move mode"
4749 msgstr "išjungti perkėlimą"
4754 msgid "disconnected"
4757 msgid "do not change"
4758 msgstr "nieko nekeisti"
4761 msgstr "nieko nedaryti"
4763 msgid "don't record"
4769 msgid "edit alternatives"
4770 msgstr "redaguoti kitus"
4778 msgid "enable bouquet edit"
4779 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4781 msgid "enable favourite edit"
4782 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4784 msgid "enable move mode"
4785 msgstr "įjungti perkėlimą"
4790 msgid "end alternatives edit"
4791 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4793 msgid "end bouquet edit"
4794 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4796 msgid "end cut here"
4797 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4799 msgid "end favourites edit"
4800 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4802 msgid "enigma2 and network"
4803 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4808 msgid "exceeds dual layer medium!"
4809 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4811 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4812 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4814 msgid "exit mediaplayer"
4815 msgstr "išjungti media grotuvą"
4817 msgid "exit movielist"
4818 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4820 msgid "exit nameserver configuration"
4821 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4823 msgid "exit network adapter configuration"
4824 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4826 msgid "exit network adapter setup menu"
4827 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4829 msgid "exit network interface list"
4830 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
4832 msgid "exit networkadapter setup menu"
4833 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4838 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4839 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4842 msgstr "failo pavadinimas"
4844 msgid "fine-tune your display"
4845 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4847 msgid "forward to the next chapter"
4848 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4853 msgid "free diskspace"
4854 msgstr "laisvos vietos diske"
4856 msgid "go to deep standby"
4857 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4859 msgid "go to standby"
4860 msgstr "eiti į išjungimą"
4862 msgid "grab this frame as bitmap"
4863 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
4868 msgid "hear radio..."
4869 msgstr "klausytis radijo..."
4874 msgid "hidden network"
4875 msgstr "paslėptas tinklas"
4877 msgid "hide extended description"
4878 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4881 msgstr "slėpti grotuvą"
4884 msgstr "horizontali"
4892 msgid "immediate shutdown"
4893 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
4900 "įeinantis skambutis!\n"
4904 msgstr "aptinkamas modulis"
4906 msgid "init modules"
4907 msgstr "aptinkami moduliai"
4909 msgid "insert mark here"
4910 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4912 msgid "jump back to the previous title"
4913 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4915 msgid "jump forward to the next title"
4916 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4918 msgid "jump to listbegin"
4919 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4921 msgid "jump to listend"
4922 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4924 msgid "jump to next marked position"
4925 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4927 msgid "jump to previous marked position"
4928 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4930 msgid "leave movie player..."
4931 msgstr "palikti grotuvą..."
4939 msgid "list style compact"
4940 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4942 msgid "list style compact with description"
4943 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4945 msgid "list style default"
4946 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4948 msgid "list style single line"
4949 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4951 msgid "load playlist"
4952 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4957 msgid "loopthrough to"
4958 msgstr "šiurkštus į"
4967 msgstr "meniu sąrašas"
4981 msgid "move PiP to main picture"
4982 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4984 msgid "move down to last entry"
4985 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4987 msgid "move down to next entry"
4988 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4990 msgid "move up to first entry"
4991 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4993 msgid "move up to previous entry"
4994 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4997 msgstr "filmų sąrašas"
5005 msgid "next channel"
5006 msgstr "kitas kanalas"
5008 msgid "next channel in history"
5009 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
5014 msgid "no CAId selected"
5015 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
5017 msgid "no CI slots found"
5018 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
5020 msgid "no HDD found"
5021 msgstr "kietas diskas nerastas"
5023 msgid "no module found"
5024 msgstr "modulis nerastas"
5030 msgstr "nedaryti pertraukos"
5036 msgstr "neužrakintas"
5039 msgstr "nenaudojamas"
5041 msgid "nothing connected"
5042 msgstr "niekas nepajungta"
5044 msgid "of a DUAL layer medium used."
5045 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
5047 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5048 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
5056 msgid "on READ ONLY medium."
5057 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
5060 msgstr "vieną kartą"
5062 msgid "open nameserver configuration"
5063 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
5065 msgid "open servicelist"
5066 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
5068 msgid "open servicelist(down)"
5069 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
5071 msgid "open servicelist(up)"
5072 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
5074 msgid "open virtual keyboard input help"
5075 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
5084 msgstr "leisti įrašą"
5086 msgid "play from next mark or playlist entry"
5087 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5089 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5090 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5092 msgid "please press OK when ready"
5093 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
5095 msgid "please wait, loading picture..."
5096 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
5098 msgid "previous channel"
5099 msgstr "buvęs kanalas"
5101 msgid "previous channel in history"
5102 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5107 msgid "recording..."
5113 msgid "remove a nameserver entry"
5114 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5116 msgid "remove after this position"
5117 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5119 msgid "remove all alternatives"
5120 msgstr "pašalinti visus kitus"
5122 msgid "remove all new found flags"
5123 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5125 msgid "remove before this position"
5126 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5128 msgid "remove bookmark"
5129 msgstr "pašalinti žymę"
5131 msgid "remove directory"
5132 msgstr "pašalinti direktoriją"
5134 msgid "remove entry"
5137 msgid "remove from parental protection"
5138 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5140 msgid "remove new found flag"
5141 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5143 msgid "remove selected satellite"
5144 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5146 msgid "remove this mark"
5147 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5149 msgid "repeat playlist"
5150 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5153 msgstr "pakartotinis"
5155 msgid "rewind to the previous chapter"
5156 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5161 msgid "save last directory on exit"
5162 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5164 msgid "save playlist"
5165 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5167 msgid "save playlist on exit"
5168 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5171 msgstr "skanavimas baigtas!"
5174 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5175 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5178 msgstr "paieškos eiga"
5183 msgid "second cable of motorized LNB"
5184 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5192 msgid "select .NFI flash file"
5193 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5196 msgstr "išsirinkite CAId"
5198 msgid "select CAId's"
5199 msgstr "išsirinkite CAId's"
5201 msgid "select image from server"
5202 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5204 msgid "select interface"
5205 msgstr "išsrinkite sąsają"
5207 msgid "select menu entry"
5208 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5210 msgid "select movie"
5211 msgstr "pasirinkite filmą"
5213 msgid "select the movie path"
5214 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5220 msgstr "nustatymų PIN"
5222 msgid "show DVD main menu"
5223 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5226 msgstr "rodyti EPG..."
5228 msgid "show Infoline"
5229 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5232 msgstr "rodyti viską"
5234 msgid "show alternatives"
5235 msgstr "rodyti kitus"
5237 msgid "show event details"
5238 msgstr "rodyti užduočių detales"
5240 msgid "show extended description"
5241 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5243 msgid "show first selected tag"
5244 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5246 msgid "show second selected tag"
5247 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5249 msgid "show shutdown menu"
5250 msgstr "išjungimo meniu"
5252 msgid "show single service EPG..."
5253 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5255 msgid "show tag menu"
5256 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5258 msgid "show transponder info"
5259 msgstr "transponderio informacija"
5261 msgid "shuffle playlist"
5262 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5270 msgid "skip backward"
5271 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5273 msgid "skip backward (enter time)"
5274 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5276 msgid "skip forward"
5277 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5279 msgid "skip forward (enter time)"
5280 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5282 msgid "slide picture in loop"
5283 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5285 msgid "sort by date"
5286 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5289 msgstr "standartinis"
5294 msgid "start cut here"
5295 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5297 msgid "start directory"
5298 msgstr "pradėti direktoriją"
5300 msgid "start timeshift"
5301 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5307 msgstr "stabdyti PiP"
5310 msgstr "stabdyti įrašą"
5312 msgid "stop recording"
5313 msgstr "stabdyti įrašymą"
5315 msgid "stop timeshift"
5316 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5318 msgid "swap PiP and main picture"
5319 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5321 msgid "switch to bookmarks"
5322 msgstr "perjungti į žymes"
5324 msgid "switch to filelist"
5325 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5327 msgid "switch to playlist"
5328 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5330 msgid "switch to the next angle"
5331 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5333 msgid "switch to the next audio track"
5334 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5336 msgid "switch to the next subtitle language"
5337 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5339 msgid "template file"
5340 msgstr "šablono failas"
5343 msgstr "teksto spalva"
5345 msgid "this recording"
5346 msgstr "tai įrašyta"
5348 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5349 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5351 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5352 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5354 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5355 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5358 msgstr "neparvirtintas"
5363 msgid "unknown service"
5364 msgstr "nežinomas kanalas"
5366 msgid "until restart"
5367 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5369 msgid "user defined"
5370 msgstr "vartotojo nustatytas"
5375 msgid "view extensions..."
5376 msgstr "žiūrėti papildymus"
5378 msgid "view recordings..."
5379 msgstr "žiūrėti įrašus..."
5381 msgid "wait for ci..."
5382 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5384 msgid "wait for mmi..."
5385 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5391 msgstr "kas savaitę"
5394 msgstr "baltas sąrašas"
5405 msgid "yes (keep feeds)"
5406 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5409 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5410 "assistance before rebooting your dreambox."
5412 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5413 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5426 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5429 #~ "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
5433 #~ "View, install and remove available or installed package."
5436 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5441 #~ msgid "#00000000"
5442 #~ msgstr "#00000000"
5444 #~ msgid "#41000000"
5445 #~ msgstr "#41000000"
5447 #~ msgid "#50000000"
5448 #~ msgstr "#50000000"
5450 #~ msgid "#77ffffff"
5451 #~ msgstr "#77ffffff"
5465 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5466 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5468 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5469 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5477 #~ msgid "Add title..."
5478 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5482 #~ msgstr "IP adresas"
5484 #~ msgid "Advanced options"
5485 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5490 #~ msgid "Alert at shutdown"
5491 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5496 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5497 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5499 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5500 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5502 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5503 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5505 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5506 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5508 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5509 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5511 #~ msgid "An error occured!"
5512 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5515 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5516 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5519 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5520 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5525 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5528 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5531 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5532 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5534 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5535 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5538 #~ msgstr "Garso CD"
5540 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5541 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5543 #~ msgid "Autowrite timer"
5544 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5549 #~ msgid "Background color"
5550 #~ msgstr "Foninė spalva"
5552 #~ msgid "Backup and Restore"
5553 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5555 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5556 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5558 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5559 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5561 #~ msgid "Blue Panel"
5562 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5564 #~ msgid "Bookmarks menu"
5565 #~ msgstr "Adresų meniu"
5568 #~ msgstr "Išdeginti"
5570 #~ msgid "Burn To DVD..."
5571 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5573 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5574 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5576 #~ msgid "CAMD options..."
5577 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5579 #~ msgid "Choice action"
5580 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5582 #~ msgid "Choose Location"
5583 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5585 #~ msgid "Common interface"
5586 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5588 #~ msgid "Common interface selection"
5589 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5592 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5593 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5595 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5596 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5598 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5599 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5601 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5602 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5604 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5605 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5608 #~ msgstr "Patvirtinti"
5610 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5611 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5613 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5614 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5619 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5620 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5622 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
5623 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
5625 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
5626 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
5628 #~ msgid "Current timer status:"
5629 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
5631 #~ msgid "CutList Editor"
5632 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
5634 #~ msgid "Cutlist editor"
5635 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
5637 #~ msgid "DVD ENTER key"
5638 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5640 #~ msgid "DVD File Browser"
5641 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5643 #~ msgid "DVD down key"
5644 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5646 #~ msgid "DVD file browser"
5647 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5649 #~ msgid "DVD left key"
5650 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5652 #~ msgid "DVD player"
5653 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5655 #~ msgid "DVD right key"
5656 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5658 #~ msgid "DVD title list"
5659 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
5661 #~ msgid "DVD up key"
5662 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5664 #~ msgid "DVDPlayer"
5665 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5667 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5668 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5670 #~ msgid "Default Satlists"
5671 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
5673 #~ msgid "Default Services Scanner"
5674 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
5676 #~ msgid "Default-Wizard"
5677 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5680 #~ msgstr "Smulkiau"
5682 #~ msgid "Device Setup..."
5683 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5685 #~ msgid "Directory browser"
5686 #~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
5688 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5689 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5691 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5692 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5694 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
5695 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
5698 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5701 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5705 #~ "Do you really want to download\n"
5708 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5711 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5712 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5714 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5716 #~ "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas "
5719 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
5720 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
5722 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
5723 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
5725 #~ msgid "Downloading image description..."
5726 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5728 #~ msgid "Dream Package"
5729 #~ msgstr "Dream paketas"
5731 #~ msgid "Edit Interface"
5732 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
5734 #~ msgid "Edit current title"
5735 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5737 #~ msgid "Edit title..."
5738 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5741 #~ msgid "Enable /hdd"
5744 #~ msgid "Enable LAN"
5745 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5747 #~ msgid "Enable WLAN"
5748 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5750 #~ msgid "Enable teletext caching"
5751 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
5754 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5757 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5760 #~ msgid "Enabled sleep timer"
5761 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
5766 #~ msgid "Enter pin"
5767 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
5769 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5770 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5778 #~ msgid "FP Upgrade"
5779 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
5781 #~ msgid "FP upgrade required"
5782 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
5787 #~ msgid "Factoryreset"
5788 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5790 #~ msgid "File Manager"
5791 #~ msgstr "Failų valdymas"
5793 #~ msgid "File list"
5794 #~ msgstr "Failų sąrašas"
5796 #~ msgid "File list menu"
5797 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
5799 #~ msgid "File-Manager"
5800 #~ msgstr "Failo valdymas"
5802 #~ msgid "File-manager"
5803 #~ msgstr "Failo valdymas"
5805 #~ msgid "FileManager"
5806 #~ msgstr "Failų valdymas"
5808 #~ msgid "Filesystem Check"
5809 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
5811 #~ msgid "Fix USB stick"
5812 #~ msgstr "Taisyti USB"
5814 #~ msgid "Font size"
5815 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5818 #~ msgstr "Atsukimas"
5820 #~ msgid "Frequency:"
5823 #~ msgid "FritzCall"
5824 #~ msgstr "FritzCall"
5826 #~ msgid "FritzCall Setup"
5827 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
5829 #~ msgid "Harddisk wait"
5830 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
5835 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
5837 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
5840 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
5841 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
5843 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
5845 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
5847 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
5848 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
5850 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
5851 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
5856 #~ msgid "IPKG frontend"
5857 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
5859 #~ msgid "IPKG source"
5860 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
5862 #~ msgid "IPKG upgrade..."
5863 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
5865 #~ msgid "Image Wizard"
5866 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
5868 #~ msgid "Immediately"
5869 #~ msgstr "Nedelsiant"
5872 #~ msgstr "Informacija"
5874 #~ msgid "Initialization"
5875 #~ msgstr "Inicializavimas"
5877 #~ msgid "Install local package"
5878 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
5880 #~ msgid "Install plugin finished."
5881 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
5890 #~ msgid "Interactive"
5891 #~ msgstr "Interaktyvus"
5893 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5894 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
5899 #~ msgid "Language Selection"
5900 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
5902 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
5903 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
5905 #~ msgid "List of configured interfaces"
5906 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
5908 #~ msgid "Load movie-length"
5909 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
5914 #~ msgid "Main Setup"
5915 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
5917 #~ msgid "Media Player"
5918 #~ msgstr "Media grotuvas"
5920 #~ msgid "MediaScanner"
5921 #~ msgstr "Media skaneris"
5923 #~ msgid "Medialist menu"
5924 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
5926 #~ msgid "Mediaplayer"
5927 #~ msgstr "Media grotuvas"
5929 #~ msgid "Movie player"
5930 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
5935 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5936 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
5938 #~ msgid "Network Adapter test"
5939 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
5941 #~ msgid "Network Configuration"
5942 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
5944 #~ msgid "Network Wizard"
5945 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5947 #~ msgid "Network wizard"
5948 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5951 #~ msgstr "Naujas DVD"
5953 #~ msgid "No new plugins found"
5954 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
5957 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5958 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5959 #~ "configured correctly."
5961 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
5962 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
5963 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
5966 #~ "No working wireless interface found.\n"
5967 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5968 #~ "enable your local network interface."
5970 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
5971 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5972 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
5975 #~ "No working wireless interface found.\n"
5976 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5977 #~ "you local network interface."
5979 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
5980 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
5981 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
5984 #~ "No working wireless interface found.\n"
5985 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5986 #~ "your local network interface."
5988 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
5989 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
5990 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
5993 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5994 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5995 #~ "Network is configured correctly."
5997 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
5998 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5999 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
6001 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6002 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
6005 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6006 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6009 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
6010 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
6011 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
6013 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
6014 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
6017 #~ msgstr "OSD nustatymas"
6019 #~ msgid "Old Softwareupdate"
6020 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
6022 #~ msgid "Open settings packages management."
6023 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
6026 #~ msgstr "Kitas..."
6028 #~ msgid "Package installer"
6029 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
6031 #~ msgid "Package management"
6032 #~ msgstr "Paketo valdymas"
6034 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6035 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
6040 #~ msgid "Picture Player"
6041 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6043 #~ msgid "Picture player"
6044 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6046 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6047 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6049 #~ msgid "Play DVDs"
6050 #~ msgstr "Leisti DVD"
6052 #~ msgid "Play back media files"
6053 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
6055 #~ msgid "Play list"
6056 #~ msgstr "Grojaraštis"
6058 #~ msgid "Play list menu"
6059 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
6062 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6063 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6064 #~ "built in wireless network support"
6066 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
6067 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
6068 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
6072 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
6074 #~ "When you are ready press OK to continue."
6076 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6077 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6078 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6082 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
6084 #~ "When you are ready press OK to continue."
6086 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6087 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6088 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6092 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6093 #~ "needed values.\n"
6094 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6096 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6097 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6098 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6101 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6102 #~ "needed values.\n"
6103 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6105 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6106 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6107 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6109 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6110 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
6112 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6113 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
6115 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
6116 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
6118 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
6120 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
6124 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
6125 #~ "internet connection.\n"
6127 #~ "Please press OK to continue."
6129 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6132 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6134 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6136 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6137 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
6139 #~ msgid "Plugins list..."
6140 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
6144 #~ msgstr "Jungtis A"
6147 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6148 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6150 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6153 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6154 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
6155 #~ "yra palaikomi.\n"
6156 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
6160 #~ msgid "Project Settings"
6161 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6163 #~ msgid "RSS Reader"
6164 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6166 #~ msgid "RassInteractive"
6167 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6169 #~ msgid "Really delete this timer?"
6170 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6173 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6176 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6179 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6182 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6186 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6189 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6191 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6192 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6194 #~ msgid "Remove plugin finished."
6195 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6197 #~ msgid "Repeat playlist"
6198 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6200 #~ msgid "Restart shell"
6201 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6203 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6204 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6206 #~ msgid "Restore Backups"
6207 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6209 #~ msgid "Restore Menu"
6210 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6212 #~ msgid "Restore backup"
6213 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6216 #~ msgstr "Persukimas"
6224 #~ msgid "Save current project to disk"
6225 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6227 #~ msgid "Save last directory on exit"
6228 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6230 #~ msgid "Save playlist on exit"
6231 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6234 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6237 #~ msgstr "Ieškokite:"
6239 #~ msgid "Select Your Skin"
6240 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6242 #~ msgid "Select backup location"
6243 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6245 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6247 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6249 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6250 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6252 #~ msgid "Select profile CAMD"
6253 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6255 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6256 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6258 #~ msgid "Settings package management"
6259 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6261 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6262 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6264 #~ msgid "Shadow color"
6265 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6268 #~ msgstr "Sherlock"
6270 #~ msgid "Show Infoline"
6271 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6273 #~ msgid "Show files from %s"
6274 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6276 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6277 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6279 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6280 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6283 #~ msgstr "Išjungti"
6285 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6286 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6288 #~ msgid "Similar broadcasts"
6289 #~ msgstr "Panašios laidos"
6291 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6292 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6297 #~ msgid "Skinselector"
6298 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6300 #~ msgid "Sleep timer action"
6301 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6303 #~ msgid "Slide picture in loop"
6304 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6306 #~ msgid "SocketMMI"
6307 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6309 #~ msgid "Software Update..."
6310 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6312 #~ msgid "Softwareupdate"
6313 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6316 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6317 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6319 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6320 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6326 #~ msgid "Start Webinterface"
6327 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6329 #~ msgid "Start Wizard"
6330 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6332 #~ msgid "Start directory"
6333 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6335 #~ msgid "Startwizard"
6336 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6339 #~ msgstr "Žingsnis"
6341 #~ msgid "Symbolrate:"
6342 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6344 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6345 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6347 #~ msgid "Text color"
6348 #~ msgstr "Teksto spalva"
6351 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6353 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6355 #~ "Please press OK to continue."
6357 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6360 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6362 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6365 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6367 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6369 #~ "Please press OK to continue."
6371 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6374 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6376 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6379 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6380 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6382 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6384 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6388 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6389 #~ "Please press OK to continue."
6391 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6393 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6397 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6398 #~ "Please press OK to start using your box."
6400 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6402 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6405 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6406 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6407 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6410 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6411 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6412 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6413 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6415 #~ msgid "Timeshift path"
6416 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6418 #~ msgid "Title Properties"
6419 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6422 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6423 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6426 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6427 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6429 #~ msgid "Tuner Menu"
6430 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6432 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6433 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6435 #~ msgid "Update..."
6436 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6439 #~ msgid "Use Authorization"
6440 #~ msgstr "Poliarizacija"
6443 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6446 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6447 #~ msgstr "Užšifravimas"
6450 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6452 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6456 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6457 #~ "removal, upgrading"
6459 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6460 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6462 #~ msgid "VCR Switch"
6463 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6465 #~ msgid "VLC Media List"
6466 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6468 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6469 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6471 #~ msgid "VLC Server List"
6472 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6475 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6481 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6483 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6484 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6486 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6487 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6489 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6490 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6492 #~ msgid "Weather Channel"
6493 #~ msgstr "Oro kanalas"
6495 #~ msgid "Webinterface"
6496 #~ msgstr "Web sąsaja"
6498 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6499 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6501 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6502 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6504 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6505 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6511 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6512 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6514 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6516 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6518 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6519 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6521 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
6524 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6525 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6527 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6528 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6531 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6532 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6534 #~ msgid "You have to wait for"
6535 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6538 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6539 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6540 #~ "Do you want to define keywords now?"
6542 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6543 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6544 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6548 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6550 #~ "Your internet connection is working now.\n"
6552 #~ "Please press OK to continue."
6554 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6557 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6559 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6562 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6563 #~ "Please choose what you want to do next."
6565 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6566 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6569 #~ "Your network is restarting.\n"
6570 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6572 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6573 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6576 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6577 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6579 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6580 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
6581 #~ "konfigūraciją?\n"
6584 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6585 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6587 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6588 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6591 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6592 #~ "Please choose what you want to do next."
6594 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6595 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6597 #~ msgid "alert at shutdown"
6598 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6600 #~ msgid "burn to DVD..."
6601 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6604 #~ msgstr "pagal Exif"
6607 #~ msgstr "panaikinti"
6612 #~ msgid "cutlist Editor"
6613 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6615 #~ msgid "cutlist editor"
6616 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6618 #~ msgid "cutlist editor..."
6619 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6621 #~ msgid "delete entry"
6622 #~ msgstr "trinti užduotį"
6624 #~ msgid "edit settings"
6625 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6627 #~ msgid "equal to Socket A"
6628 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6630 #~ msgid "font face"
6631 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6633 #~ msgid "full /etc directory"
6634 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6637 #~ msgstr "antraštė"
6639 #~ msgid "highlighted button"
6640 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6642 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6643 #~ msgstr "į imtuvą A"
6645 #~ msgid "minutes and"
6646 #~ msgstr "minučių ir"
6648 #~ msgid "no Picture found"
6649 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6651 #~ msgid "no module"
6652 #~ msgstr "nėra modulio"
6654 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6655 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6657 #~ msgid "rebooting..."
6658 #~ msgstr "perleidžiama..."
6660 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6661 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6663 #~ msgid "scan done! No service found!"
6664 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6666 #~ msgid "scan done! One service found!"
6667 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
6669 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6670 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
6673 #~ msgstr "sekundžių."
6675 #~ msgid "show first tag"
6676 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
6678 #~ msgid "show second tag"
6679 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
6681 #~ msgid "shutdown immediately"
6682 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
6684 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6685 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
6687 #~ msgid "subtitle selection"
6688 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
6693 #~ msgid "view selected subtitles..."
6694 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
6696 #~ msgid "view teletext..."
6697 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."