3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-07-28 08:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-20 01:32+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
77 msgid "(show optional DVD audio menu)"
78 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "/var direktoriją"
102 msgstr "12V išėjimas"
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
113 msgid "16:10 PanScan"
114 msgstr "16:10 PanScan"
119 msgid "16:9 Letterbox"
120 msgstr "16:9 Letterbox"
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
184 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
185 "Do you want to keep your version?"
187 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
188 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
191 "A finished record timer wants to set your\n"
192 "Dreambox to standby. Do that now?"
194 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
195 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
198 "A finished record timer wants to shut down\n"
199 "your Dreambox. Shutdown now?"
201 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
202 "imtuvą. Išjungti dabar?"
204 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
205 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
209 "A record has been started:\n"
212 "Įrašymas prasidės:\n"
216 "A recording is currently running.\n"
217 "What do you want to do?"
220 "Ką Jūs norite padaryti?"
223 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
224 "configure the positioner."
226 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
230 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
231 "start the satfinder."
233 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
237 msgid "A required tool (%s) was not found."
238 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
241 "A sleep timer wants to set your\n"
242 "Dreambox to standby. Do that now?"
244 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
245 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
248 "A sleep timer wants to shut down\n"
249 "your Dreambox. Shutdown now?"
251 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
252 "imtuvą. Išjungti dabar?"
255 "A timer failed to record!\n"
256 "Disable TV and try again?\n"
258 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
259 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
262 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
271 msgstr "AC3 kaip numatyta"
274 msgstr "AC3 žemyn maišytas"
288 msgid "Action on long powerbutton press"
289 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
294 msgid "Activate Picture in Picture"
295 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
297 msgid "Activate network settings"
298 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
300 msgid "Adapter settings"
301 msgstr "Tinklo nustatymai"
310 msgstr "Pridėti žymeklį"
312 msgid "Add a new title"
313 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
322 msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
324 msgid "Add to bouquet"
325 msgstr "Pridėti į paketą"
327 msgid "Add to favourites"
328 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
331 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
332 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
333 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
336 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
337 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
338 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
339 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
340 "bandomuosius ekranus."
345 msgid "Advanced Video Setup"
346 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
352 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
353 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
355 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
356 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
370 msgid "Alternative radio mode"
371 msgstr "Alternatyvus radijo būdas"
373 msgid "Alternative services tuner priority"
374 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
376 msgid "An empty filename is illegal."
377 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
380 msgid "An error has occured. (%s)"
381 msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
387 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
390 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo "
397 msgid "Ask before shutdown:"
398 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
401 msgstr "Klausti vartotojo"
404 msgstr "Rodymo formatas"
409 msgid "Audio Options..."
410 msgstr "Garso nustatymai..."
415 msgid "Auto scart switching"
416 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
421 msgid "Automatic Scan"
422 msgstr "Automatinė paieška"
443 msgstr "Atsarginė kopija"
445 msgid "Backup Location"
446 msgstr "Išsaugojimo vieta"
449 msgstr "Išsaugojimo būdas"
451 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
452 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
458 msgstr "Juostos plotis"
461 msgstr "Pradžios laikas"
463 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
464 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
466 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
467 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
469 msgid "Behavior when a movie is started"
470 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
472 msgid "Behavior when a movie is stopped"
473 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
475 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
476 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
488 msgstr "Išdeginti DVD"
490 msgid "Burn To DVD..."
491 msgstr "Išdeginti į DVD..."
497 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
499 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
505 msgstr "C-diapazonas"
516 msgid "Cache Thumbnails"
517 msgstr "Slėpti nedidelius"
519 msgid "Call monitoring"
520 msgstr "Skambučio kontrolė"
534 msgid "Change bouquets in quickzap"
535 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
537 msgid "Change pin code"
538 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
540 msgid "Change service pin"
541 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
543 msgid "Change service pins"
544 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
546 msgid "Change setup pin"
547 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
552 msgid "Channel Selection"
553 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
558 msgid "Channellist menu"
559 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
573 msgid "Checking Filesystem..."
574 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
577 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
579 msgid "Choose bouquet"
580 msgstr "Pasirinkite paketą"
582 msgid "Choose source"
583 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
585 msgid "Choose target folder"
586 msgstr "Išsirinkite aplanką"
588 msgid "Choose your Skin"
589 msgstr "Išsirinkite savo temą"
594 msgid "Clear before scan"
595 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
598 msgstr "Išvalyti log"
603 msgid "Code rate high"
604 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
606 msgid "Code rate low"
607 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
610 msgstr "Kodavimo greitis HP"
613 msgstr "Kodavimo greitis LP"
616 msgstr "Spalvų formatas"
618 msgid "Command execution..."
619 msgstr "Komandos vykdymas..."
621 msgid "Command order"
622 msgstr "Komandų seka"
624 msgid "Committed DiSEqC command"
625 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
627 msgid "Common Interface"
628 msgstr "Įstatomas modulis"
630 msgid "Compact Flash"
631 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
633 msgid "Compact flash card"
634 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
639 msgid "Configuration Mode"
640 msgstr "Konfigūravimo būdas"
643 msgstr "Konfigūruojama"
645 msgid "Conflicting timer"
646 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
651 msgid "Connected to Fritz!Box!"
652 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
654 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
655 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
659 "Connection to Fritz!Box\n"
663 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
667 msgid "Constellation"
670 msgid "Continue playing"
671 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
676 msgid "Create movie folder failed"
677 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
680 msgid "Creating directory %s failed."
683 msgid "Creating partition failed"
684 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
689 msgid "Current Transponder"
690 msgstr "Dabartinis transponderis"
692 msgid "Current settings:"
693 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
695 msgid "Current version:"
696 msgstr "Dabartinė versija:"
698 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
699 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
701 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
702 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
704 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
705 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
708 msgstr "Vartotojo nustatymai"
713 msgid "Cutlist editor..."
714 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
731 msgid "DVD ENTER key"
732 msgstr "DVD SURINKTI raktą"
735 msgstr "DVD grotuvas"
738 msgstr "DVD žemyn raktas"
741 msgstr "DVD kairėn raktas"
743 msgid "DVD right key"
744 msgstr "DVD dešinėn raktas"
747 msgstr "DVD aukštyn raktas"
756 msgstr "Visiškai išjungti"
758 msgid "Default services lists"
759 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
761 msgid "Default settings"
762 msgstr "Numatyti nustatymai"
773 msgid "Delete failed!"
774 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
778 "Delete no more configured satellite\n"
781 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
787 msgid "Detected HDD:"
790 msgid "Detected NIMs:"
791 msgstr "Rasti imtuvai:"
799 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
800 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
803 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
806 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
808 msgid "DiSEqC repeats"
809 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
812 msgid "Directory %s nonexistent."
818 msgid "Disable Picture in Picture"
819 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
821 msgid "Disable Subtitles"
822 msgstr "Išjungti subtitrus"
824 msgid "Disable timer"
832 "Disconnected from\n"
843 msgid "Display 16:9 content as"
844 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
846 msgid "Display 4:3 content as"
847 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
849 msgid "Display Setup"
850 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
853 "Do you really want to REMOVE\n"
856 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
860 "Do you really want to check the filesystem?\n"
861 "This could take lots of time!"
863 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
864 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
867 msgid "Do you really want to delete %s?"
868 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
871 "Do you really want to download\n"
874 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
877 msgid "Do you really want to exit?"
878 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
881 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
882 "All data on the disk will be lost!"
884 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
885 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
888 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
892 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
896 "Do you want to backup now?\n"
897 "After pressing OK, please wait!"
899 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
900 "Spauskite OK ir palaukite!"
902 msgid "Do you want to do a service scan?"
903 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
905 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
906 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
908 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
909 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
911 msgid "Do you want to install default sat lists?"
914 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
915 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
917 msgid "Do you want to restore your settings?"
918 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
920 msgid "Do you want to resume this playback?"
921 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
924 "Do you want to update your Dreambox?\n"
925 "After pressing OK, please wait!"
927 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
928 "Spauskite OK ir palaukite!"
930 msgid "Do you want to view a tutorial?"
931 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
933 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
934 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
937 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
938 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
941 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
942 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
944 msgid "Download Plugins"
945 msgstr "Parsisiųsti priedus"
947 msgid "Downloadable new plugins"
948 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
950 msgid "Downloadable plugins"
951 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
954 msgstr "Parsisiunčiama"
956 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
957 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
965 msgid "EPG Selection"
966 msgstr "EPG pasirinkimas"
969 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
970 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
976 msgstr "Redaguoti DNS"
978 msgid "Edit current title"
979 msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
981 msgid "Edit services list"
982 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
984 msgid "Edit settings"
985 msgstr "Redaguoti nustatymus"
987 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
988 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
990 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
991 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
996 msgid "Edit title..."
997 msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
999 msgid "Electronic Program Guide"
1000 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1005 msgid "Enable 5V for active antenna"
1006 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1008 msgid "Enable multiple bouquets"
1009 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1011 msgid "Enable parental control"
1012 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1014 msgid "Enable timer"
1021 msgstr "Užšifravimas"
1023 msgid "Encryption Key"
1024 msgstr "Užšifravimo raktas"
1026 msgid "Encryption Type"
1027 msgstr "Užšifravimo būdas"
1033 msgstr "Pabaigos laikas"
1036 msgstr "Pabaigos laikas"
1042 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1044 "If you experience any problems please contact\n"
1045 "stephan@reichholf.net\n"
1047 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1049 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1051 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1052 "stephan@reichholf.net\n"
1054 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1056 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1057 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1058 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1059 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1061 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1062 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1064 msgid "Enter Rewind at speed"
1065 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1067 msgid "Enter main menu..."
1068 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1070 msgid "Enter the service pin"
1071 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1085 msgstr "Įvykių peržiūra"
1087 msgid "Everything is fine"
1088 msgstr "Viskas yra puikiai"
1090 msgid "Execution Progress:"
1091 msgstr "Vykdymo eiga:"
1093 msgid "Execution finished!!"
1094 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1100 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1102 msgid "Exit the wizard"
1103 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1106 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
1109 msgstr "Išplėstinis"
1112 msgstr "Ekstra meniu"
1117 msgid "Factory reset"
1118 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1127 msgstr "Greitas DiSEqC"
1129 msgid "Fast Forward speeds"
1130 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1133 msgstr "Greita epocha"
1138 msgid "Filesystem Check..."
1139 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1141 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1142 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1153 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1154 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1162 msgid "Frequency bands"
1163 msgstr "Dažnio diapazonai"
1165 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1166 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1168 msgid "Frequency steps"
1169 msgstr "Dažnio žingsniai"
1175 msgstr "Penktadienis"
1177 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1178 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1181 msgid "Frontprocessor version: %d"
1182 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1185 msgstr "Fsck klaidingas"
1187 msgid "Function not yet implemented"
1188 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1191 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1192 "Do you want to Restart the GUI now?"
1194 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1195 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1206 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1207 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1210 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1212 msgid "Goto position"
1213 msgstr "Eiti į poziciją"
1215 msgid "Graphical Multi EPG"
1216 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1221 msgid "Guard Interval"
1222 msgstr "Apsaugos intervalas"
1224 msgid "Guard interval mode"
1225 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1228 msgstr "Kietas diskas"
1230 msgid "Harddisk setup"
1231 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1233 msgid "Harddisk standby after"
1234 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1236 msgid "Hierarchy Information"
1237 msgstr "Hierarchijos informacija"
1239 msgid "Hierarchy mode"
1240 msgstr "Hierarchijos režimas"
1242 msgid "How many minutes do you want to record?"
1243 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1254 msgid "If you can see this page, please press OK."
1255 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1258 "If you see this, something is wrong with\n"
1259 "your scart connection. Press OK to return."
1261 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1262 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1265 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1266 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1267 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1269 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1270 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1271 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1273 "If you are happy with the result, press OK."
1275 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1276 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1277 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1278 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1280 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1281 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1282 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1284 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1286 msgid "Image-Upgrade"
1287 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1293 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1295 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1298 msgid "Increased voltage"
1299 msgstr "Padidinta įtampa"
1307 msgid "Infobar timeout"
1308 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1311 msgstr "Informacija"
1314 msgstr "Inicializacija"
1316 msgid "Initialization..."
1317 msgstr "Inicializacija..."
1320 msgstr "Inicializuoti"
1322 msgid "Initializing Harddisk..."
1323 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1331 msgid "Installing Software..."
1332 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1334 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1335 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1337 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1338 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1340 msgid "Installing package content... Please wait..."
1341 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1343 msgid "Instant Record..."
1344 msgstr "Greitas įrašas..."
1346 msgid "Integrated Ethernet"
1347 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1349 msgid "Integrated Wireless"
1352 msgid "Intermediate"
1355 msgid "Internal Flash"
1356 msgstr "Vidinė atmintinė"
1358 msgid "Invalid Location"
1359 msgstr "Neteisinga vieta"
1362 msgid "Invalid directory selected: %s"
1366 msgstr "Pervertimas"
1368 msgid "Invert display"
1369 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1375 msgstr "Darbo vaizdas"
1377 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1378 msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
1380 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1384 msgid "Keyboard Map"
1385 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1387 msgid "Keyboard Setup"
1388 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1391 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1394 msgstr "Tinklo adapteris"
1397 msgstr "LNB konverteris"
1408 msgid "Language selection"
1409 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1415 msgstr "Paskutinis greitis"
1420 msgid "Leave DVD Player?"
1421 msgstr "Laisvas DVD grotuvas?"
1426 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1434 msgstr "Vakarų riba"
1437 msgstr "Ribos išjungtos"
1440 msgstr "Ribos įjungtos"
1445 msgid "List of Storage Devices"
1446 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1451 msgid "Local Network"
1452 msgstr "Vietinis tinklas"
1460 msgid "Long Keypress"
1461 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1467 msgstr "MMC kortelė"
1473 msgstr "Pagrindinis meniu"
1476 msgstr "Pagrindinis meniu"
1478 msgid "Make this mark an 'in' point"
1479 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1481 msgid "Make this mark an 'out' point"
1482 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1484 msgid "Make this mark just a mark"
1485 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1488 msgstr "Rankinė paieška"
1490 msgid "Manual transponder"
1491 msgstr "Rankinis transponderis"
1493 msgid "Margin after record"
1494 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1496 msgid "Margin before record (minutes)"
1497 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1499 msgid "Media player"
1500 msgstr "Media grotuvas"
1503 msgstr "Media grotuvas"
1512 msgstr "Mkfs nepavyko"
1521 msgstr "Paaukštėjimas"
1524 msgstr "Moduliatorius"
1533 msgstr "Pirmadienis"
1535 msgid "Mount failed"
1536 msgstr "Pajungimo klaida"
1538 msgid "Move Picture in Picture"
1539 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1542 msgstr "Sukti į rytus"
1545 msgstr "Sukti į vakarus"
1547 msgid "Movielist menu"
1548 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1553 msgid "Multiple service support"
1554 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1557 msgstr "Daug palydovų"
1575 msgstr "Pavadinimas"
1578 msgstr "Serverio pavadinimas"
1581 msgid "Nameserver %d"
1582 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1584 msgid "Nameserver Setup"
1585 msgstr "Serverio nustatymas"
1587 msgid "Nameserver settings"
1588 msgstr "Serverio pavadinimas"
1591 msgstr "Potinklio kaukė"
1593 msgid "Network Configuration..."
1594 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1596 msgid "Network Mount"
1597 msgstr "Pajungti tinklą"
1599 msgid "Network SSID"
1600 msgstr "Tinklo SSID"
1602 msgid "Network Setup"
1603 msgstr "Tinklo nustatymas"
1605 msgid "Network scan"
1606 msgstr "Tinklo paieška"
1608 msgid "Network setup"
1609 msgstr "Tinklo nustatymas"
1611 msgid "Network test"
1612 msgstr "Tinklo testavimas"
1614 msgid "Network test..."
1615 msgstr "Tinklo testavimas..."
1623 msgid "NetworkWizard"
1624 msgstr "Tinklo vedlys"
1633 msgstr "Naujas pin kodas"
1635 msgid "New version:"
1636 msgstr "Nauja versija:"
1644 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1645 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1647 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1648 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1650 msgid "No backup needed"
1651 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1654 "No data on transponder!\n"
1655 "(Timeout reading PAT)"
1657 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1658 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1660 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1661 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1663 msgid "No free tuner!"
1664 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1667 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1669 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1672 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1674 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1676 msgid "No positioner capable frontend found."
1677 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1679 msgid "No satellite frontend found!!"
1680 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1682 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1683 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1686 "No tuner is enabled!\n"
1687 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1689 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1690 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1693 "No valid service PIN found!\n"
1694 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1695 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1697 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1698 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1699 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1703 "No valid setup PIN found!\n"
1704 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1705 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1707 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1708 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1709 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1713 "No working local networkadapter found.\n"
1714 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1715 "configured correctly."
1717 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1718 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1719 "sukonfigūruotas teisingai."
1722 "No working wireless interface found.\n"
1723 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1724 "local network interface."
1728 "No working wireless networkadapter found.\n"
1729 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1730 "Network is configured correctly."
1732 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1733 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1734 "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1736 msgid "No, but restart from begin"
1737 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1739 msgid "No, do nothing."
1740 msgstr "Ne, nereikia"
1742 msgid "No, just start my dreambox"
1743 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1745 msgid "No, scan later manually"
1746 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1751 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1753 msgstr "Nelinijinis"
1763 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1764 "required, %d MB available)"
1766 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1767 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1770 "Nothing to scan!\n"
1771 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1773 "Nėra ko ieškoti!\n"
1774 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1777 msgstr "Dabar grojama"
1780 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1781 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1782 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1784 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1785 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1786 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite OK."
1791 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1792 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1794 msgid "OSD Settings"
1795 msgstr "OSD nustatymai"
1806 msgid "Online-Upgrade"
1807 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1809 msgid "Orbital Position"
1810 msgstr "Pozicija orbitoje"
1821 msgid "Package list update"
1822 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1824 msgid "Packet management"
1825 msgstr "Paketų valdymas"
1830 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1834 msgid "Parent Directory"
1837 msgid "Parental control"
1838 msgstr "Tėvų kontrolė"
1840 msgid "Parental control services Editor"
1841 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1843 msgid "Parental control setup"
1844 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1846 msgid "Parental control type"
1847 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1849 msgid "Pause movie at end"
1850 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1853 msgstr "PiP nustatymas"
1855 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1862 msgid "Pin code needed"
1863 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1868 msgid "Play recorded movies..."
1869 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
1871 msgid "Please Reboot"
1872 msgstr "Prašome perjungti"
1874 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1875 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
1877 msgid "Please change recording endtime"
1878 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1880 msgid "Please choose an extension..."
1881 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1883 msgid "Please choose he package..."
1884 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
1886 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1888 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
1890 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1891 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1893 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1894 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1896 msgid "Please enter a name for the new marker"
1897 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1899 msgid "Please enter a new filename"
1900 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
1902 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1903 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1905 msgid "Please enter name of the new directory"
1908 msgid "Please enter the correct pin code"
1909 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1911 msgid "Please enter the old pin code"
1912 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1914 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1915 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
1918 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1919 "therefore the default directory is being used instead."
1922 msgid "Please press OK to continue."
1925 msgid "Please press OK!"
1926 msgstr "Prašome spausti OK!"
1928 msgid "Please select a playlist to delete..."
1929 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1931 msgid "Please select a playlist..."
1932 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1934 msgid "Please select a subservice to record..."
1935 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1937 msgid "Please select a subservice..."
1938 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1940 msgid "Please select keyword to filter..."
1941 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1943 msgid "Please select the movie path..."
1944 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
1946 msgid "Please set up tuner B"
1947 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
1949 msgid "Please set up tuner C"
1950 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
1952 msgid "Please set up tuner D"
1953 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
1956 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1957 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1958 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1960 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
1961 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
1962 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
1965 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
1969 msgid "Please wait... Loading list..."
1970 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
1972 msgid "Plugin browser"
1973 msgstr "Priedų naršyklė"
1979 msgstr "Poliariškumas"
1981 msgid "Polarization"
1982 msgstr "Poliarizacija"
2003 msgstr "Pozicionierius"
2005 msgid "Positioner fine movement"
2006 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2008 msgid "Positioner movement"
2009 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2011 msgid "Positioner setup"
2012 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2014 msgid "Positioner storage"
2015 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2017 msgid "Power threshold in mA"
2018 msgstr "Įtampos galia mA"
2020 msgid "Predefined transponder"
2021 msgstr "Nustatytas transponderis"
2023 msgid "Preparing... Please wait"
2024 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2026 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2027 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte, kad tęsti."
2029 msgid "Press OK to activate the settings."
2030 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2032 msgid "Press OK to edit the settings."
2035 msgid "Press OK to scan"
2036 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2038 msgid "Press OK to start the scan"
2039 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2045 msgstr "Pirminis DNS"
2047 msgid "Protect services"
2048 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2050 msgid "Protect setup"
2051 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2056 msgid "Provider to scan"
2057 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2063 msgstr "Greitas perjungimas"
2066 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2069 msgstr "RF išėjimas"
2074 msgid "RSS Feed URI"
2075 msgstr "RSS Feed URI"
2083 msgid "Really close without saving settings?"
2084 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2086 msgid "Really delete done timers?"
2087 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2089 msgid "Really delete this timer?"
2090 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2092 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2093 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2095 msgid "Reception Settings"
2096 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2101 msgid "Recorded files..."
2102 msgstr "Įrašyti failai..."
2108 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2111 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
2114 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2117 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
2121 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2124 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
2126 msgid "Recordings always have priority"
2127 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2129 msgid "Reenter new pin"
2130 msgstr "Pakartokite naują pin"
2132 msgid "Refresh Rate"
2133 msgstr "Atnaujinimo norma"
2135 msgid "Refresh rate selection."
2136 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2138 msgid "Remove Bookmark"
2141 msgid "Remove Plugins"
2142 msgstr "Pašalinti priedus"
2144 msgid "Remove a mark"
2145 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2147 msgid "Remove currently selected title"
2148 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2150 msgid "Remove plugins"
2151 msgstr "Pašalinti priedus"
2153 msgid "Remove title"
2154 msgstr "Pašalinti pavadinimą"
2157 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2161 msgstr "Pervardinti"
2167 msgstr "Pakartojimo būdas"
2169 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2170 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2173 msgstr "Pakartojimai"
2179 msgstr "Rezoliucija"
2182 msgstr "Paleisti iš naujo"
2185 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
2187 msgid "Restart GUI now?"
2188 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
2190 msgid "Restart network"
2191 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2193 msgid "Restart test"
2194 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2196 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2197 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir įrenginius. \n"
2203 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2206 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spausti OK norint aktyvuoti nustatymus "
2209 msgid "Resume from last position"
2210 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2212 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2213 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2214 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2215 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2216 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2217 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2218 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2219 msgid "Resuming playback"
2220 msgstr "Tęsti leidimą"
2222 msgid "Return to file browser"
2223 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2225 msgid "Return to movie list"
2226 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2228 msgid "Return to previous service"
2229 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2231 msgid "Rewind speeds"
2232 msgstr "Persukimo greitis"
2240 msgid "Rotor turning speed"
2241 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2261 msgid "Sat / Dish Setup"
2262 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2267 msgid "Satellite Equipment Setup"
2268 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2274 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2280 msgstr "Šeštadienis"
2285 msgid "Save Playlist"
2286 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2288 msgid "Save current project to disk"
2289 msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
2292 msgstr "Išsaugoti..."
2294 msgid "Scaling Mode"
2295 msgstr "Skalės režimas"
2301 msgstr "Skanuoti QAM128"
2304 msgstr "Skanuoti QAM16"
2307 msgstr "Skanuoti QAM256"
2310 msgstr "Skanuoti QAM32"
2313 msgstr "Skanuoti QAM64"
2316 msgstr "Skanuoti SR6875"
2319 msgstr "Skanuoti SR6900"
2321 msgid "Scan Wireless Networks"
2322 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2324 msgid "Scan additional SR"
2325 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2327 msgid "Scan band EU HYPER"
2328 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2330 msgid "Scan band EU MID"
2331 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2333 msgid "Scan band EU SUPER"
2334 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2336 msgid "Scan band EU UHF IV"
2337 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2339 msgid "Scan band EU UHF V"
2340 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2342 msgid "Scan band EU VHF I"
2343 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2345 msgid "Scan band EU VHF III"
2346 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2348 msgid "Scan band US HIGH"
2349 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2351 msgid "Scan band US HYPER"
2352 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2354 msgid "Scan band US LOW"
2355 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2357 msgid "Scan band US MID"
2358 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2360 msgid "Scan band US SUPER"
2361 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2364 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2367 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2368 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2371 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2373 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2374 "pozicionieriaus antena"
2377 msgstr "Ieškokite rytų"
2380 msgstr "Ieškokite vakarų"
2382 msgid "Secondary DNS"
2383 msgstr "Antrinis DNS"
2389 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2391 msgid "Select Location"
2392 msgstr "Pasirinkite vietą"
2394 msgid "Select Network Adapter"
2395 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2397 msgid "Select a movie"
2398 msgstr "Pasirinkite filmą"
2400 msgid "Select audio mode"
2401 msgstr "Pasirinkite garsą"
2403 msgid "Select audio track"
2404 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2406 msgid "Select channel to record from"
2407 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2409 msgid "Select refresh rate"
2410 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2412 msgid "Select video input"
2413 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2415 msgid "Select video mode"
2416 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2418 msgid "Sequence repeat"
2419 msgstr "Sekos pakartojimas"
2422 msgstr "Apie kanalą"
2424 msgid "Service Scan"
2425 msgstr "Kanalų skanavimas"
2427 msgid "Service Searching"
2428 msgstr "Kanalų paieška"
2430 msgid "Service has been added to the favourites."
2431 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2433 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2434 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2437 "Service invalid!\n"
2438 "(Timeout reading PMT)"
2441 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2444 "Service not found!\n"
2445 "(SID not found in PAT)"
2447 "Kanalas nerastas!\n"
2450 msgid "Service scan"
2451 msgstr "Kanalo skanavimas"
2454 "Service unavailable!\n"
2455 "Check tuner configuration!"
2457 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2458 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2461 msgstr "Kanalo informacija"
2466 msgid "Set as default Interface"
2470 msgstr "Nustatykite ribas"
2473 msgstr "Nustatymų parametrai"
2479 msgstr "Valdymo būdas"
2482 msgstr "Rodyti informaciją"
2484 msgid "Show WLAN Status"
2485 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2487 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2488 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2490 msgid "Show infobar on channel change"
2491 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2493 msgid "Show infobar on event change"
2494 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2496 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2497 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2499 msgid "Show positioner movement"
2500 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2502 msgid "Show services beginning with"
2503 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2505 msgid "Show the radio player..."
2506 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2508 msgid "Show the tv player..."
2509 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2511 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2512 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2514 msgid "Shutdown Dreambox after"
2515 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2520 msgid "Similar broadcasts:"
2521 msgstr "Kartojamos laidos:"
2527 msgstr "Vienintelis"
2532 msgid "Single satellite"
2533 msgstr "Vienintelis palydovas"
2535 msgid "Single transponder"
2536 msgstr "Vienintelis transponderis"
2538 msgid "Singlestep (GOP)"
2539 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2542 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2544 msgid "Sleep timer action:"
2545 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2547 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2548 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2552 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2557 msgid "Slow Motion speeds"
2558 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2560 msgid "Some plugins are not available:\n"
2561 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2563 msgid "Somewhere else"
2564 msgstr "Dar kur nors"
2567 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2569 "Please choose an other one."
2571 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2573 "Pasirinkite prašome kitą!"
2575 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2577 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2579 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2581 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2586 msgid "Soundcarrier"
2587 msgstr "Garso nešančioji"
2598 msgid "Standby / Restart"
2599 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2604 msgid "Start from the beginning"
2605 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2607 msgid "Start recording?"
2608 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2611 msgstr "Pradėti testą"
2614 msgstr "Paleidimo pradžia"
2617 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2620 msgstr "Žingsnis į rytus"
2623 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2631 msgid "Stop Timeshift?"
2632 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2634 msgid "Stop current event and disable coming events"
2635 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2637 msgid "Stop current event but not coming events"
2638 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2640 msgid "Stop playing this movie?"
2641 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2644 msgstr "Stabdyti testavimą"
2646 msgid "Store position"
2647 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2649 msgid "Stored position"
2650 msgstr "Išsaugota padėtis"
2652 msgid "Subservice list..."
2653 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2658 msgid "Subtitle selection"
2659 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2668 msgstr "Sekmadienis"
2670 msgid "Swap Services"
2671 msgstr "Keisti kanalus"
2676 msgid "Switch to next subservice"
2677 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2679 msgid "Switch to previous subservice"
2680 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2683 msgstr "Simbolių greitis"
2686 msgstr "Simbolių greitis"
2691 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2692 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2693 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2698 msgid "Table of content to be burned to DVD:"
2704 msgid "Terrestrial provider"
2705 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2710 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2711 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2713 msgid "Test-Messagebox?"
2714 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2717 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2718 "Please press OK to start using you Dreambox."
2720 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2722 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2724 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2725 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2728 "The input port should be configured now.\n"
2729 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2730 "want to do that now?"
2732 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2733 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2734 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2736 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2737 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2740 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2741 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2743 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2744 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2746 msgid "The package doesn't contain anything."
2747 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2750 msgid "The path %s already exists."
2753 msgid "The pin code has been changed successfully."
2754 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2756 msgid "The pin code you entered is wrong."
2757 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2759 msgid "The pin codes you entered are different."
2760 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2762 msgid "The sleep timer has been activated."
2763 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2765 msgid "The sleep timer has been disabled."
2766 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2768 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2769 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2772 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2773 "Please install it."
2775 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
2776 "Prašome įdiegti tai."
2779 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2781 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2784 msgid "The wizard is finished now."
2785 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2787 msgid "There are no default services lists in your image."
2788 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
2790 msgid "There are no default settings in your image."
2791 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
2794 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2795 "Do you really want to continue?"
2797 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
2800 msgid "This is step number 2."
2801 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2803 msgid "This is unsupported at the moment."
2804 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2807 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2808 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2809 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2810 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2811 "the \"Nameserver\" Configuration"
2813 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
2814 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
2815 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
2816 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
2817 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
2820 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2821 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2822 "- verify that a network cable is attached\n"
2823 "- verify that the cable is not broken"
2825 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
2827 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
2828 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
2829 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
2832 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2833 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2834 "- no valid IP Address was found\n"
2835 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2837 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
2839 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
2840 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
2841 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
2844 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2845 "configuration with DHCP.\n"
2846 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2847 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2848 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2850 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2851 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2853 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
2854 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
2855 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
2856 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
2857 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
2859 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
2860 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
2863 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2864 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
2870 msgstr "Heterodinas"
2876 msgstr "Ketvirtadienis"
2881 msgid "Time/Date Input"
2882 msgstr "Laikas / Data"
2888 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2890 msgid "Timer Editor"
2891 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2894 msgstr "Laikmačio būdas"
2897 msgstr "Laikmačio užduotis"
2900 msgstr "Laikmačio log"
2902 msgid "Timer sanity error"
2903 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
2905 msgid "Timer selection"
2906 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
2908 msgid "Timer status:"
2909 msgstr "Laikmačio būsena: "
2912 msgstr "Laiko perst."
2914 msgid "Timeshift not possible!"
2915 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2918 msgstr "Laiko juosta"
2924 msgstr "Pavadinimas:"
2933 msgstr "Tono signalas"
2935 msgid "Toneburst A/B"
2936 msgstr "Tono signalas A/B"
2941 msgid "Translation:"
2944 msgid "Transmission Mode"
2945 msgstr "Perdavimo būdas"
2947 msgid "Transmission mode"
2948 msgstr "Perdavimo būdas"
2951 msgstr "Transponderis"
2953 msgid "Transponder Type"
2954 msgstr "Transponderio tipas"
2957 msgstr "Bandymas kairėn:"
2959 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2961 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
2963 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2965 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
2971 msgstr "Antradienis"
2976 msgid "Tune failed!"
2977 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
2986 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
2988 msgid "Tuner configuration"
2989 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
2991 msgid "Tuner status"
2992 msgstr "Imtuvo būsena "
3000 msgid "Type of scan"
3001 msgstr "Skanavimo būdas"
3010 msgstr "USB raktelis"
3013 "Unable to complete filesystem check.\n"
3016 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3020 "Unable to initialize harddisk.\n"
3023 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3026 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3027 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3029 msgid "Universal LNB"
3030 msgstr "Universali LNB"
3032 msgid "Unmount failed"
3033 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3035 msgid "Updates your receiver's software"
3036 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3038 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3039 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3041 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3042 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3044 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3045 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3048 msgstr "Atnaujinama"
3050 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3051 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3054 msgstr "Naudoti DHCP"
3056 msgid "Use Interface"
3059 msgid "Use Power Measurement"
3060 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3062 msgid "Use a gateway"
3063 msgstr "Naudoti šliuzą"
3065 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3066 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3067 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3068 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3069 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3070 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3071 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3072 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3073 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3074 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3075 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3076 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3077 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3078 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3080 msgid "Use power measurement"
3081 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3083 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3084 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3087 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3089 "Please set up tuner A"
3091 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3093 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3096 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3099 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3102 msgid "Use usals for this sat"
3103 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3105 msgid "Use wizard to set up basic features"
3106 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3108 msgid "Used service scan type"
3109 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3111 msgid "User defined"
3112 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3115 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3117 msgid "Video Fine-Tuning"
3118 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3120 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3121 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3123 msgid "Video Output"
3124 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3127 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3129 msgid "Video Wizard"
3130 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3133 "Video input selection\n"
3135 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3138 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3140 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3142 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3143 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3145 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3147 msgid "Video mode selection."
3148 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3150 msgid "View Rass interactive..."
3151 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3153 msgid "View teletext..."
3154 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3156 msgid "Voltage mode"
3181 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3182 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3183 "Please press OK to begin."
3185 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3186 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3187 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3188 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3194 msgstr "Trečiadienis"
3197 msgstr "Savaitės diena"
3200 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3201 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3202 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3204 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3205 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3206 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3211 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3212 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3216 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3218 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3221 msgstr "Sveiki atvykę..."
3226 msgid "What do you want to scan?"
3227 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3229 msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
3232 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3233 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3238 msgid "Wireless Network"
3239 msgstr "Belaidis tinklas"
3241 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3242 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3253 msgid "Yes, backup my settings!"
3254 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3256 msgid "Yes, do a manual scan now"
3257 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3259 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3260 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3262 msgid "Yes, do another manual scan now"
3263 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3265 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3266 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3268 msgid "Yes, restore the settings now"
3269 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3271 msgid "Yes, returning to movie list"
3272 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3274 msgid "Yes, view the tutorial"
3275 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3278 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3279 "want to be installed."
3281 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3282 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3284 msgid "You can choose, what you want to install..."
3285 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3287 msgid "You cannot delete this!"
3288 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3290 msgid "You chose not to install any default services lists."
3291 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3294 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3295 "default settings later in the settings menu."
3297 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3298 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3301 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3303 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3307 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3308 "harddisk is not an option for you."
3310 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3311 "išsaugojimo kietame diske."
3314 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3315 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3316 "to the harddisk!\n"
3317 "Please press OK to start the backup now."
3319 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3320 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3321 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3322 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3325 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3326 "Please press OK to start the backup now."
3328 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3329 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3330 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3331 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3334 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3337 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3340 msgid "You have to wait for"
3341 msgstr "Jūs turite laukti"
3344 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3345 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3346 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3347 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3350 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3351 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3352 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3356 "You need to define some keywords first!\n"
3357 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3358 "Do you want to define keywords now?"
3360 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3361 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3362 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3365 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3367 "Do you want to set the pin now?"
3369 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3371 "Norite tai padaryti dabar?"
3373 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3375 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3377 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3378 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3381 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3383 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3385 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3386 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3389 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3392 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3393 "ir bandyti dar kartą."
3396 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3397 "Press OK to start upgrade."
3399 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3400 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3402 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3403 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3405 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3406 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3408 msgid "[alternative edit]"
3409 msgstr "[kitų redagavimas]"
3411 msgid "[bouquet edit]"
3412 msgstr "[paketo redagavimas]"
3414 msgid "[favourite edit]"
3415 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3418 msgstr "[perkėlimas]"
3420 msgid "abort alternatives edit"
3421 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3423 msgid "abort bouquet edit"
3424 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3426 msgid "abort favourites edit"
3427 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3429 msgid "about to start"
3430 msgstr "apie pradžią"
3432 msgid "add alternatives"
3433 msgstr "pridėti kitus"
3435 msgid "add bookmark"
3439 msgstr "pridėti paketą"
3441 msgid "add directory to playlist"
3442 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3444 msgid "add file to playlist"
3445 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3447 msgid "add files to playlist"
3448 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3451 msgstr "pridėti žymeklį"
3453 msgid "add recording (enter recording duration)"
3454 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3456 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3457 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3459 msgid "add recording (indefinitely)"
3460 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3462 msgid "add recording (stop after current event)"
3463 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3465 msgid "add service to bouquet"
3466 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3468 msgid "add service to favourites"
3469 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3471 msgid "add to parental protection"
3472 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3477 msgid "alphabetic sort"
3478 msgstr "pagal abėcėlę"
3481 "are you sure you want to restore\n"
3482 "following backup:\n"
3484 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3485 "atsarginė kopija:\n"
3494 msgstr "juodas sąrašas"
3502 msgid "change recording (duration)"
3503 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3505 msgid "change recording (endtime)"
3506 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3508 msgid "circular left"
3509 msgstr "apskritiminė kairė"
3511 msgid "circular right"
3512 msgstr "apskritiminė dešinė"
3514 msgid "clear playlist"
3515 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3521 msgstr "konfigūracijos meniu"
3524 msgstr "patvirtinta"
3527 msgstr "prisijungta"
3532 msgid "copy to bouquets"
3533 msgstr "kopijuoti į paketus"
3535 msgid "create directory"
3545 msgstr "trinti iškirpimą"
3547 msgid "delete playlist entry"
3548 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3550 msgid "delete saved playlist"
3551 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3559 msgid "disable move mode"
3560 msgstr "išjungti perkėlimą"
3565 msgid "disconnected"
3568 msgid "do not change"
3569 msgstr "nieko nekeisti"
3572 msgstr "nieko nedaryti"
3574 msgid "don't record"
3580 msgid "edit alternatives"
3581 msgstr "redaguoti kitus"
3589 msgid "enable bouquet edit"
3590 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3592 msgid "enable favourite edit"
3593 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3595 msgid "enable move mode"
3596 msgstr "įjungti perkėlimą"
3601 msgid "end alternatives edit"
3602 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3604 msgid "end bouquet edit"
3605 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3607 msgid "end cut here"
3608 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3610 msgid "end favourites edit"
3611 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3616 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3617 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3619 msgid "exit mediaplayer"
3620 msgstr "išjungti media grotuvą"
3622 msgid "exit movielist"
3623 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3625 msgid "fine-tune your display"
3626 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3628 msgid "forward to the next chapter"
3629 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3631 msgid "free diskspace"
3632 msgstr "laisvos vietos diske"
3634 msgid "full /etc directory"
3635 msgstr "pilną /etc direktoriją"
3637 msgid "go to deep standby"
3638 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3640 msgid "go to standby"
3641 msgstr "eiti į išjungimą"
3643 msgid "hear radio..."
3644 msgstr "Išgirsti radiją..."
3649 msgid "hide extended description"
3650 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3653 msgstr "slėpti grotuvą"
3656 msgstr "horizontali"
3664 msgid "immediate shutdown"
3672 "įeinantis skambutis!\n"
3676 msgstr "aptikti modulį"
3678 msgid "insert mark here"
3679 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3681 msgid "jump back to the previous title"
3682 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
3684 msgid "jump forward to the next title"
3685 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
3687 msgid "jump to listbegin"
3688 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
3690 msgid "jump to listend"
3691 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
3693 msgid "jump to next marked position"
3694 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
3696 msgid "jump to previous marked position"
3697 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
3699 msgid "leave movie player..."
3700 msgstr "palikti grotuvą..."
3705 msgid "list style compact"
3706 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
3708 msgid "list style compact with description"
3709 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
3711 msgid "list style default"
3712 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
3714 msgid "list style single line"
3715 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
3717 msgid "load playlist"
3718 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
3723 msgid "loopthrough to"
3744 msgid "move PiP to main picture"
3745 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3748 msgstr "filmų sąrašas"
3756 msgid "next channel"
3757 msgstr "Kitas kanalas"
3759 msgid "next channel in history"
3760 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
3765 msgid "no HDD found"
3766 msgstr "Kietas diskas nerastas"
3768 msgid "no Picture found"
3769 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
3771 msgid "no module found"
3772 msgstr "modulis nerastas"
3778 msgstr "nedaryti pertraukos"
3784 msgstr "neužrakintas"
3786 msgid "nothing connected"
3787 msgstr "niekas nepajungta"
3796 msgstr "vieną kartą"
3798 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3799 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
3801 msgid "open servicelist"
3802 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
3804 msgid "open servicelist(down)"
3805 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
3807 msgid "open servicelist(up)"
3808 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
3817 msgstr "leisti įrašą"
3819 msgid "play from next mark or playlist entry"
3820 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3822 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3823 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3825 msgid "please press OK when ready"
3826 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
3828 msgid "please wait, loading picture..."
3829 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
3831 msgid "previous channel"
3832 msgstr "Buvęs kanalas"
3834 msgid "previous channel in history"
3835 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
3840 msgid "recording..."
3843 msgid "remove after this position"
3844 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3846 msgid "remove all alternatives"
3847 msgstr "pašalinti visus kitus"
3849 msgid "remove all new found flags"
3850 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
3852 msgid "remove before this position"
3853 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3855 msgid "remove bookmark"
3858 msgid "remove directory"
3861 msgid "remove entry"
3864 msgid "remove from parental protection"
3865 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
3867 msgid "remove new found flag"
3868 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
3870 msgid "remove selected satellite"
3871 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
3873 msgid "remove this mark"
3874 msgstr "šalinti šį žymeklį"
3877 msgstr "pakartotinis"
3879 msgid "rewind to the previous chapter"
3880 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
3885 msgid "save playlist"
3886 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
3889 msgid "scan done! %d services found!"
3890 msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalų surasta!"
3892 msgid "scan done! No service found!"
3893 msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
3895 msgid "scan done! One service found!"
3896 msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
3899 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3900 msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
3903 msgstr "paieškos eiga"
3908 msgid "second cable of motorized LNB"
3909 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
3920 msgid "select movie"
3921 msgstr "pasirinkite filmą"
3923 msgid "select the movie path"
3924 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
3930 msgstr "nustatymų PIN"
3932 msgid "show DVD main menu"
3933 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
3936 msgstr "Rodyti EPG..."
3939 msgstr "rodyti viską"
3941 msgid "show alternatives"
3942 msgstr "rodyti kitus"
3944 msgid "show event details"
3945 msgstr "rodyti užduočių detales"
3947 msgid "show extended description"
3948 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
3950 msgid "show first tag"
3951 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
3953 msgid "show second tag"
3954 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
3956 msgid "show shutdown menu"
3957 msgstr "išjungimo meniu"
3959 msgid "show single service EPG..."
3960 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
3962 msgid "show tag menu"
3963 msgstr "rodyti etiketės meniu"
3965 msgid "show transponder info"
3966 msgstr "transponderio informacija"
3968 msgid "shuffle playlist"
3969 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
3977 msgid "skip backward"
3978 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
3980 msgid "skip backward (enter time)"
3981 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
3983 msgid "skip forward"
3984 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
3986 msgid "skip forward (enter time)"
3987 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
3989 msgid "sort by date"
3990 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
3993 msgstr "standartinis"
3998 msgid "start cut here"
3999 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4001 msgid "start timeshift"
4002 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4008 msgstr "stabdyti PiP"
4011 msgstr "stabdyti įrašą"
4013 msgid "stop recording"
4014 msgstr "stabdyti įrašymą"
4016 msgid "stop timeshift"
4017 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4019 msgid "swap PiP and main picture"
4020 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4022 msgid "switch to bookmarks"
4025 msgid "switch to filelist"
4026 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4028 msgid "switch to playlist"
4029 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4031 msgid "switch to the next audio track"
4032 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4034 msgid "switch to the next subtitle language"
4035 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4037 msgid "this recording"
4038 msgstr "tai įrašyta"
4040 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4041 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4043 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4044 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4046 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4047 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4050 msgstr "neparvirtintas"
4052 msgid "unknown service"
4053 msgstr "nežinomas kanalas"
4055 msgid "until restart"
4056 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4058 msgid "user defined"
4059 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4064 msgid "view extensions..."
4065 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4067 msgid "view recordings..."
4068 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4070 msgid "wait for ci..."
4071 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4073 msgid "wait for mmi..."
4074 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4080 msgstr "kas savaitę"
4083 msgstr "baltas sąrašas"
4088 msgid "yes (keep feeds)"
4089 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4092 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4093 "assistance before rebooting your dreambox."
4095 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4096 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4106 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4109 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4115 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4116 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4119 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4120 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4125 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4128 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4131 #~ msgid "Choose Location"
4132 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4134 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4135 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4137 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4138 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4140 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4141 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4143 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4144 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4147 #~ msgstr "Patvirtinti"
4149 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4150 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4152 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4153 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4155 #~ msgid "Default-Wizard"
4156 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4158 #~ msgid "Device Setup..."
4159 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4161 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4162 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4164 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4165 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4167 #~ msgid "Enable LAN"
4168 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4170 #~ msgid "Enable WLAN"
4171 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4174 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4177 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4180 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4181 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4183 #~ msgid "Extended Setup..."
4184 #~ msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
4186 #~ msgid "Factoryreset"
4187 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4189 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4190 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4193 #~ "No working wireless interface found.\n"
4194 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4195 #~ "enable you local network interface."
4197 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4198 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4199 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4201 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4202 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4205 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4206 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4207 #~ "built in wireless network support"
4209 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4210 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4211 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4214 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4215 #~ "needed values.\n"
4216 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4218 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4219 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4220 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4223 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4224 #~ "needed values.\n"
4225 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4227 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4228 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4229 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4231 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4232 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4235 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4236 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4238 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4241 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4242 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4243 #~ "yra palaikomi.\n"
4244 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4248 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4249 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4251 #~ msgid "Show files from %s"
4252 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4254 #~ msgid "Startwizard"
4255 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4258 #~ msgstr "Žingsnis"
4261 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4263 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4265 #~ "Please press OK to continue."
4267 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4270 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4272 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4275 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4277 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4279 #~ "Please press OK to continue."
4281 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4284 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4286 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4289 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4290 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4292 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4294 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4296 #~ msgid "VCR Switch"
4297 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4302 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4303 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4305 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4307 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4309 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4310 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4312 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4316 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4317 #~ "Please choose what you want to do next."
4319 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
4320 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4323 #~ "Your network is restarting.\n"
4324 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4326 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4327 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4330 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4331 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4333 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4334 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
4335 #~ "konfigūraciją?\n"
4338 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4339 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4341 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4342 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
4345 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4346 #~ "Please choose what you want to do next."
4348 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4349 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
4351 #~ msgid "equal to Socket A"
4352 #~ msgstr "lygus lizdui A"
4354 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4355 #~ msgstr "į imtuvą A"