* remove double strings from some po files. refs #171
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Auka sérfræði stillingar."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Taka afrit af stillingum."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Online update of your Dreambox software."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Press OK on your remote control to continue."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Restore your Dreambox settings."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Setja inn þínar stillingar aftur."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your backups by date."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Scan for local packages and install them."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Select your backup device.\n"
92 "Current device: "
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Veldu afritunar tæki.\n"
96 "Núverandi tæki:"
97
98 msgid ""
99 "\n"
100 "System will restart after the restore!"
101 msgstr ""
102 "\n"
103 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
104
105 msgid ""
106 "\n"
107 "View, install and remove available or installed packages."
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
111
112 msgid " "
113 msgstr " "
114
115 msgid " extensions."
116 msgstr " innskot."
117
118 msgid " packages selected."
119 msgstr " pakkar valdir."
120
121 msgid " updates available."
122 msgstr " uppfærslur tiltækar."
123
124 msgid " wireless networks found!"
125 msgstr ""
126
127 msgid "#000000"
128 msgstr "#000000"
129
130 msgid "#0064c7"
131 msgstr "#0064c7"
132
133 msgid "#25062748"
134 msgstr "#25062748"
135
136 msgid "#389416"
137 msgstr "#389416"
138
139 msgid "#80000000"
140 msgstr "#80000000"
141
142 msgid "#80ffffff"
143 msgstr "#80ffffff"
144
145 msgid "#bab329"
146 msgstr "#bab329"
147
148 msgid "#f23d21"
149 msgstr "#f23d21"
150
151 msgid "#ffffff"
152 msgstr "#ffffff"
153
154 msgid "#ffffffff"
155 msgstr "#ffffffff"
156
157 msgid "%H:%M"
158 msgstr "%H:%M"
159
160 #, python-format
161 msgid "%d jobs are running in the background!"
162 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
163
164 #, python-format
165 msgid "%d min"
166 msgstr "%d min"
167
168 #, python-format
169 msgid "%d services found!"
170 msgstr "%d rásir fundnar!"
171
172 msgid "%d.%B %Y"
173 msgstr "%d.%B %Y"
174
175 #, python-format
176 msgid ""
177 "%s\n"
178 "(%s, %d MB free)"
179 msgstr ""
180 "%s\n"
181 "(%s, %d MB laus)"
182
183 #, python-format
184 msgid "%s (%s)\n"
185 msgstr "%s (%s)\n"
186
187 msgid "(ZAP)"
188 msgstr "(STÖKK)"
189
190 msgid "(empty)"
191 msgstr "(tómt)"
192
193 msgid "(show optional DVD audio menu)"
194 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
195
196 msgid "* Only available if more than one interface is active."
197 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
198
199 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
200 msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
201
202 msgid ".NFI Download failed:"
203 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
204
205 msgid ""
206 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
207 msgstr ""
208 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
209
210 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
211 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
212
213 msgid "/var directory"
214 msgstr "/var mappa"
215
216 msgid "0"
217 msgstr "0"
218
219 msgid "1"
220 msgstr "1"
221
222 msgid "1 wireless network found!"
223 msgstr ""
224
225 msgid "1.0"
226 msgstr "1.0"
227
228 msgid "1.1"
229 msgstr "1.1"
230
231 msgid "1.2"
232 msgstr "1.2"
233
234 msgid "12V output"
235 msgstr "12V út"
236
237 msgid "13 V"
238 msgstr "13 V"
239
240 msgid "16:10"
241 msgstr "16:10"
242
243 msgid "16:10 Letterbox"
244 msgstr "16:10 Letterbox"
245
246 msgid "16:10 PanScan"
247 msgstr "16:10 PanScan"
248
249 msgid "16:9"
250 msgstr "16:9"
251
252 msgid "16:9 Letterbox"
253 msgstr "16:9 Letterbox"
254
255 msgid "16:9 always"
256 msgstr "16:9 alltaf"
257
258 msgid "18 V"
259 msgstr "18 V"
260
261 msgid "2"
262 msgstr "2"
263
264 msgid "3"
265 msgstr "3"
266
267 msgid "30 minutes"
268 msgstr "30 mínútur"
269
270 msgid "4"
271 msgstr "4"
272
273 msgid "4:3"
274 msgstr "4:3"
275
276 msgid "4:3 Letterbox"
277 msgstr "4:3 Letterbox"
278
279 msgid "4:3 PanScan"
280 msgstr "4:3 PanScan"
281
282 msgid "5"
283 msgstr "5"
284
285 msgid "5 minutes"
286 msgstr "5 mínútur"
287
288 msgid "50 Hz"
289 msgstr "50 Hz"
290
291 msgid "6"
292 msgstr "6"
293
294 msgid "60 minutes"
295 msgstr "60 mínútur"
296
297 msgid "7"
298 msgstr "7"
299
300 msgid "8"
301 msgstr "8"
302
303 msgid "9"
304 msgstr "9"
305
306 msgid "<unknown>"
307 msgstr "<óþekktur>"
308
309 msgid "??"
310 msgstr "??"
311
312 msgid "A"
313 msgstr "A"
314
315 #, python-format
316 msgid ""
317 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
318 "Do you want to keep your version?"
319 msgstr ""
320 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
321 "Viltu halda þinni útgáfu?"
322
323 msgid ""
324 "A finished record timer wants to set your\n"
325 "Dreambox to standby. Do that now?"
326 msgstr ""
327 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
328 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
329
330 msgid ""
331 "A finished record timer wants to shut down\n"
332 "your Dreambox. Shutdown now?"
333 msgstr ""
334 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
335 "Viltu gera það núna?"
336
337 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
338 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
339
340 #, python-format
341 msgid ""
342 "A record has been started:\n"
343 "%s"
344 msgstr ""
345 "Upptaka hefur hafist:\n"
346 "%s"
347
348 msgid ""
349 "A recording is currently running.\n"
350 "What do you want to do?"
351 msgstr ""
352 "Upptaka er nú í gangi.\n"
353 "Hvað viltu núna gera?"
354
355 msgid ""
356 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
357 "configure the positioner."
358 msgstr ""
359 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
360 "stilla staðsetjara."
361
362 msgid ""
363 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
364 "start the satfinder."
365 msgstr ""
366 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
367 "gervihnattaleit."
368
369 #, python-format
370 msgid "A required tool (%s) was not found."
371 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
372
373 msgid ""
374 "A sleep timer wants to set your\n"
375 "Dreambox to standby. Do that now?"
376 msgstr ""
377 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
378 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
379
380 msgid ""
381 "A sleep timer wants to shut down\n"
382 "your Dreambox. Shutdown now?"
383 msgstr ""
384 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
385 "Viltu gera það núna?"
386
387 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
388 msgstr ""
389
390 msgid ""
391 "A timer failed to record!\n"
392 "Disable TV and try again?\n"
393 msgstr ""
394 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
395 "Hætta og reyna aftur?\n"
396
397 msgid "A/V Settings"
398 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
399
400 msgid "AA"
401 msgstr "AA"
402
403 msgid "AB"
404 msgstr "AB"
405
406 msgid "AC3 default"
407 msgstr "AC3 sjálfgefið"
408
409 msgid "AC3 downmix"
410 msgstr "AC3 blandað"
411
412 msgid "Abort"
413 msgstr "Hætta við"
414
415 msgid "About"
416 msgstr "Um...."
417
418 msgid "About..."
419 msgstr "Um....."
420
421 msgid "Accesspoint:"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Action on long powerbutton press"
425 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
426
427 msgid "Action:"
428 msgstr "Aðgerð:"
429
430 msgid "Activate Picture in Picture"
431 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
432
433 msgid "Activate network settings"
434 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
435
436 msgid "Adapter settings"
437 msgstr "Stilling tækis"
438
439 msgid "Add"
440 msgstr "Viðbót"
441
442 msgid "Add Bookmark"
443 msgstr "Bæta við bókamerki"
444
445 msgid "Add WLAN configuration?"
446 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
447
448 msgid "Add a mark"
449 msgstr "Bæta við merki"
450
451 msgid "Add a new title"
452 msgstr "Bæta við nýjum titli"
453
454 msgid "Add network configuration?"
455 msgstr "Bæta við net stillingum?"
456
457 msgid "Add timer"
458 msgstr "Taka upp"
459
460 msgid "Add title"
461 msgstr "Bæta við titli"
462
463 msgid "Add to bouquet"
464 msgstr "Bæta við rásavönd"
465
466 msgid "Add to favourites"
467 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
468
469 msgid ""
470 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
471 "enabled."
472 msgstr ""
473 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
474 "útgáfa... ef virkt."
475
476 msgid "Adds network configuration if enabled."
477 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
478
479 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
480 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
481
482 msgid ""
483 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
484 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
485 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
486 "test screens."
487 msgstr ""
488 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
489 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
490 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
491
492 msgid "Advanced"
493 msgstr "Sérfræði"
494
495 msgid "Advanced Options"
496 msgstr "Sérfræði stillingar"
497
498 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Advanced Video Setup"
502 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
503
504 msgid "Advanced restore"
505 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
506
507 msgid "After event"
508 msgstr "Eftir atriði"
509
510 msgid ""
511 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
512 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
513 msgstr ""
514 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
515 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
516
517 msgid "Album"
518 msgstr "Album"
519
520 msgid "All"
521 msgstr "Allt"
522
523 msgid "All Satellites"
524 msgstr "Allir gervihnettir"
525
526 msgid "Alpha"
527 msgstr "Gegnsæi"
528
529 msgid "Alternative radio mode"
530 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
531
532 msgid "Alternative services tuner priority"
533 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
534
535 msgid "Always ask before sending"
536 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
537
538 msgid "An empty filename is illegal."
539 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
540
541 msgid "An unknown error occured!"
542 msgstr "Óþekkt villa varð!"
543
544 msgid "Anonymize crashlog?"
545 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
546
547 msgid "Arabic"
548 msgstr "Arabíska"
549
550 msgid ""
551 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
552 "\n"
553 msgstr ""
554 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
555 "\n"
556
557 msgid ""
558 "Are you sure you want to delete\n"
559 "following backup:\n"
560 msgstr ""
561 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
562 "eftirfarandi afriti:\n"
563
564 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
565 msgstr ""
566
567 msgid ""
568 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
569 "\n"
570 msgstr ""
571 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
572 "\n"
573
574 msgid ""
575 "Are you sure you want to restore\n"
576 "following backup:\n"
577 msgstr ""
578 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
579 "eftirfarandi afrit:\n"
580
581 msgid ""
582 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
583 "Enigma2 will restart after the restore"
584 msgstr ""
585 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
586 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
587
588 msgid "Artist"
589 msgstr "Listamaður"
590
591 msgid "Ask before shutdown:"
592 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
593
594 msgid "Ask user"
595 msgstr "Spyrja notanda"
596
597 msgid "Aspect Ratio"
598 msgstr "Stærðarhlutfall"
599
600 msgid "Audio"
601 msgstr "Hljóð"
602
603 msgid "Audio Options..."
604 msgstr "Hljóð stillingar..."
605
606 msgid "Author: "
607 msgstr "Höfundur:"
608
609 msgid "Authoring mode"
610 msgstr "Höfunda hamur"
611
612 msgid "Auto"
613 msgstr "Sjálfvirkt"
614
615 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
616 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
617
618 msgid "Auto flesh"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Auto scart switching"
622 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
623
624 msgid "Automatic"
625 msgstr "Sjálfvirkt"
626
627 msgid "Automatic Scan"
628 msgstr "Sjálfvirk leit"
629
630 msgid "Available format variables"
631 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
632
633 msgid "B"
634 msgstr "B"
635
636 msgid "BA"
637 msgstr "BA"
638
639 msgid "BB"
640 msgstr "BB"
641
642 msgid "BER"
643 msgstr "BER"
644
645 msgid "BER:"
646 msgstr "BER:"
647
648 msgid "Back"
649 msgstr "Til baka"
650
651 msgid "Background"
652 msgstr "Bakgrunnur"
653
654 msgid "Backup"
655 msgstr "Afrit"
656
657 msgid "Backup Location"
658 msgstr "Staður fyrir afrit"
659
660 msgid "Backup Mode"
661 msgstr "Afritunar hamur"
662
663 msgid "Backup done."
664 msgstr "Afritun lokið."
665
666 msgid "Backup failed."
667 msgstr "Afritun tókst ekki."
668
669 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
670 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
671
672 msgid "Backup is running..."
673 msgstr ""
674
675 msgid "Backup system settings"
676 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
677
678 msgid "Band"
679 msgstr "Tíðnisvið"
680
681 msgid "Bandwidth"
682 msgstr "Bandbreidd"
683
684 msgid "Begin time"
685 msgstr "Byrjunar tími"
686
687 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
688 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
689
690 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
691 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
692
693 msgid "Behavior when a movie is started"
694 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
695
696 msgid "Behavior when a movie is stopped"
697 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
698
699 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
700 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
701
702 msgid "Bitrate:"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Block noise reduction"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Blue boost"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Bookmarks"
712 msgstr "Bókamerki"
713
714 msgid "Brightness"
715 msgstr "Birta"
716
717 msgid "Burn DVD"
718 msgstr "Brenna DVD"
719
720 msgid "Burn existing image to DVD"
721 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
722
723 msgid "Burn to DVD..."
724 msgstr "Brenna á DVD"
725
726 msgid "Bus: "
727 msgstr "Rás:"
728
729 msgid ""
730 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
731 "displayed."
732 msgstr ""
733 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
734 "skjánum."
735
736 msgid "C"
737 msgstr "C"
738
739 msgid "C-Band"
740 msgstr "C-Band"
741
742 msgid "CF Drive"
743 msgstr "CF Drif"
744
745 msgid "CI assignment"
746 msgstr "CI stillingar"
747
748 msgid "CVBS"
749 msgstr "CVBS"
750
751 msgid "Cable"
752 msgstr "Kapalkerfi"
753
754 msgid "Cache Thumbnails"
755 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
756
757 msgid "Call monitoring"
758 msgstr "Fylgist með hringingum"
759
760 msgid "Cancel"
761 msgstr "Hætta við"
762
763 msgid "Cannot parse feed directory"
764 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
765
766 msgid "Capacity: "
767 msgstr "Stærð:"
768
769 msgid "Card"
770 msgstr "Kort"
771
772 msgid "Catalan"
773 msgstr "Catalan"
774
775 msgid "Change bouquets in quickzap"
776 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
777
778 msgid "Change dir."
779 msgstr "Breyta möppu"
780
781 msgid "Change pin code"
782 msgstr "Breyta aðgangskóða"
783
784 msgid "Change service pin"
785 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
786
787 msgid "Change service pins"
788 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
789
790 msgid "Change setup pin"
791 msgstr "Breyta valmynda kóða"
792
793 msgid "Change step size"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Channel"
797 msgstr "Rás"
798
799 msgid "Channel Selection"
800 msgstr "Rása val"
801
802 msgid "Channel not in services list"
803 msgstr "Rás ekki á rásalista"
804
805 msgid "Channel:"
806 msgstr "Rás:"
807
808 msgid "Channellist menu"
809 msgstr "Valmynd rásalista"
810
811 msgid "Chap."
812 msgstr "Kafli"
813
814 msgid "Chapter"
815 msgstr "Kafli"
816
817 msgid "Chapter:"
818 msgstr "Kafli:"
819
820 msgid "Check"
821 msgstr "Athuga"
822
823 msgid "Checking Filesystem..."
824 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
825
826 msgid "Choose Tuner"
827 msgstr "Veldu móttakara"
828
829 msgid "Choose a wireless network"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Choose backup files"
833 msgstr "Veldu afrits skrár"
834
835 msgid "Choose backup location"
836 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
837
838 msgid "Choose bouquet"
839 msgstr "Veldu fléttu"
840
841 msgid "Choose source"
842 msgstr "Veldu miðil"
843
844 msgid "Choose target folder"
845 msgstr "Velja úttaks möppu"
846
847 msgid "Choose upgrade source"
848 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
849
850 msgid "Choose your Skin"
851 msgstr "Veldu skinn"
852
853 msgid "Circular left"
854 msgstr "Hringpólun vinstri"
855
856 msgid "Circular right"
857 msgstr "Hringpólun hægri"
858
859 msgid "Cleanup"
860 msgstr "Hreinsa"
861
862 msgid "Cleanup Wizard"
863 msgstr "Hreinsi álfur"
864
865 msgid "Cleanup Wizard settings"
866 msgstr ""
867
868 msgid "CleanupWizard"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Clear before scan"
872 msgstr "Eyða fyrir leit"
873
874 msgid "Clear log"
875 msgstr "Tæma lista"
876
877 msgid "Close"
878 msgstr "Loka"
879
880 msgid "Close title selection"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Code rate high"
884 msgstr "Gagna hraði, hár"
885
886 msgid "Code rate low"
887 msgstr "Gagna hraði, lár"
888
889 msgid "Coderate HP"
890 msgstr "Gagnahraði HP"
891
892 msgid "Coderate LP"
893 msgstr "Gagnahraði LP"
894
895 msgid "Collection name"
896 msgstr "Nafn safns"
897
898 msgid "Collection settings"
899 msgstr "Stillingar safns"
900
901 msgid "Color Format"
902 msgstr "Lita kerfi"
903
904 msgid "Command execution..."
905 msgstr "Keyrsla skipunar..."
906
907 msgid "Command order"
908 msgstr "Röðun skipana"
909
910 msgid "Committed DiSEqC command"
911 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
912
913 msgid "Common Interface"
914 msgstr "Afruglara tengi"
915
916 msgid "Common Interface Assignment"
917 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
918
919 msgid "CommonInterface"
920 msgstr "Afruglaratengi"
921
922 msgid "Communication"
923 msgstr "Samskipti"
924
925 msgid "Compact Flash"
926 msgstr "Compact Flash"
927
928 msgid "Compact flash card"
929 msgstr "Compact flash kort"
930
931 msgid "Complete"
932 msgstr "Búið"
933
934 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
935 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
936
937 msgid "Config"
938 msgstr "Stillingar"
939
940 msgid "Configuration Mode"
941 msgstr "Stillingar"
942
943 msgid "Configure interface"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Configure nameservers"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Configure your internal LAN"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Configure your network again"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Configure your wireless LAN again"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Configuring"
959 msgstr "Stilli"
960
961 msgid "Conflicting timer"
962 msgstr "Tímastilling skarast"
963
964 msgid "Connect"
965 msgstr "Tengi"
966
967 msgid "Connect to a Wireless Network"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Connected to"
971 msgstr "Tengd við"
972
973 msgid "Connected to Fritz!Box!"
974 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
975
976 msgid "Connected!"
977 msgstr "Tengdur!"
978
979 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
980 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
981
982 #, python-format
983 msgid ""
984 "Connection to Fritz!Box\n"
985 "failed! (%s)\n"
986 "retrying..."
987 msgstr ""
988 "Tenging við Fritz!Box\n"
989 "tókst ekki! (%s)\n"
990 "retrying..."
991
992 msgid "Constellation"
993 msgstr "Constellation"
994
995 msgid "Content does not fit on DVD!"
996 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
997
998 msgid "Continue"
999 msgstr "Áfram"
1000
1001 msgid "Continue in background"
1002 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1003
1004 msgid "Continue playing"
1005 msgstr "Halda áfram að spila"
1006
1007 msgid "Contrast"
1008 msgstr "Skerpa"
1009
1010 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1011 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1012
1013 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1014 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1015
1016 #, python-format
1017 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1018 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
1019
1020 msgid "Crashlog settings"
1021 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1022
1023 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1024 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
1025
1026 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1027 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1028
1029 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1030 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1031
1032 msgid ""
1033 "Crashlogs found!\n"
1034 "Send them to Dream Multimedia ?"
1035 msgstr ""
1036 "Hrunskýrslur fundust!\n"
1037 "Senda þær til Dream Multimedia ?"
1038
1039 msgid ""
1040 "Crashlogs found!\n"
1041 "Send them to Dream Multimedia?"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Create DVD-ISO"
1045 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1046
1047 msgid "Create movie folder failed"
1048 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1049
1050 #, python-format
1051 msgid "Creating directory %s failed."
1052 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1053
1054 msgid "Creating partition failed"
1055 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1056
1057 msgid "Croatian"
1058 msgstr "Króatíska"
1059
1060 msgid "Current Transponder"
1061 msgstr "Núverandi sendir"
1062
1063 msgid "Current settings:"
1064 msgstr "Núverandi stilling:"
1065
1066 msgid "Current value: "
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Current version:"
1070 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1071
1072 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1073 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1074
1075 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1076 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1077
1078 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1079 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1080
1081 msgid "Customize"
1082 msgstr "Breyta"
1083
1084 msgid "Cut"
1085 msgstr "Klippa"
1086
1087 msgid "Cutlist editor..."
1088 msgstr "Klippingastjóri..."
1089
1090 msgid "Czech"
1091 msgstr "Tékkneska"
1092
1093 msgid "D"
1094 msgstr "D"
1095
1096 msgid "DHCP"
1097 msgstr "DHCP"
1098
1099 msgid "DVB-S"
1100 msgstr "DVB-S"
1101
1102 msgid "DVB-S2"
1103 msgstr "DVB-S2"
1104
1105 msgid "DVD File Browser"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "DVD Player"
1109 msgstr "DVD spilari"
1110
1111 msgid "DVD Titlelist"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "DVD media toolbox"
1115 msgstr "DVD miðla tól"
1116
1117 msgid "Danish"
1118 msgstr "Danska"
1119
1120 msgid "Date"
1121 msgstr "Dags"
1122
1123 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1127 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1128
1129 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1130 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1131
1132 msgid "Deep Standby"
1133 msgstr "Djúp biðstaða"
1134
1135 msgid "Default"
1136 msgstr "Venjulegt"
1137
1138 msgid "Default Settings"
1139 msgstr "Upphafs stillingar"
1140
1141 msgid "Default services lists"
1142 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1143
1144 msgid "Default settings"
1145 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
1146
1147 msgid "Delay"
1148 msgstr "Seinkun"
1149
1150 msgid "Delete"
1151 msgstr "Eyða"
1152
1153 msgid "Delete crashlogs"
1154 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1155
1156 msgid "Delete entry"
1157 msgstr "Eyða innslætti"
1158
1159 msgid "Delete failed!"
1160 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1161
1162 #, python-format
1163 msgid ""
1164 "Delete no more configured satellite\n"
1165 "%s?"
1166 msgstr ""
1167 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1168 "%s?"
1169
1170 msgid "Description"
1171 msgstr "Lýsing"
1172
1173 msgid "Deselect"
1174 msgstr "Ekki velja"
1175
1176 msgid "Destination directory"
1177 msgstr "Endanleg mappa"
1178
1179 msgid "Detected HDD:"
1180 msgstr "Fann harðan disk:"
1181
1182 msgid "Detected NIMs:"
1183 msgstr "Fann NIM:"
1184
1185 msgid "DiSEqC"
1186 msgstr "DiSEqC"
1187
1188 msgid "DiSEqC A/B"
1189 msgstr "DiSEqC A/B"
1190
1191 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1192 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1193
1194 msgid "DiSEqC mode"
1195 msgstr "DiSEqC gerð"
1196
1197 msgid "DiSEqC repeats"
1198 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1199
1200 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Dialing:"
1204 msgstr "Hringi:"
1205
1206 msgid "Digital contour removal"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1210 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1211
1212 #, python-format
1213 msgid "Directory %s nonexistent."
1214 msgstr "Mappa %s ekki til."
1215
1216 msgid "Directory browser"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Disable"
1220 msgstr "Gera óvirkt"
1221
1222 msgid "Disable Picture in Picture"
1223 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1224
1225 msgid "Disable Subtitles"
1226 msgstr "Ekki undirtexta"
1227
1228 msgid "Disable crashlog reporting"
1229 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1230
1231 msgid "Disable timer"
1232 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1233
1234 msgid "Disabled"
1235 msgstr "Óvirkt"
1236
1237 msgid "Disconnect"
1238 msgstr "Aftengja"
1239
1240 #, python-format
1241 msgid ""
1242 "Disconnected from\n"
1243 "Fritz!Box! (%s)\n"
1244 "retrying..."
1245 msgstr ""
1246 "Aftengist\n"
1247 "Fritz!Box! (%s)\n"
1248 "retrying..."
1249
1250 msgid "Dish"
1251 msgstr "Diskur"
1252
1253 msgid "Display 16:9 content as"
1254 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1255
1256 msgid "Display 4:3 content as"
1257 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1258
1259 msgid "Display >16:9 content as"
1260 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1261
1262 msgid "Display Setup"
1263 msgstr "Uppsetning skjás"
1264
1265 msgid "Display and Userinterface"
1266 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1267
1268 #, python-format
1269 msgid ""
1270 "Do you really want to REMOVE\n"
1271 "the plugin \"%s\"?"
1272 msgstr ""
1273 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1274 "innskoti \"%s\"?"
1275
1276 msgid ""
1277 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1278 "This could take lots of time!"
1279 msgstr ""
1280 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1281 "Það tekur langan tíma!"
1282
1283 #, python-format
1284 msgid "Do you really want to delete %s?"
1285 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1286
1287 #, python-format
1288 msgid ""
1289 "Do you really want to download\n"
1290 "the plugin \"%s\"?"
1291 msgstr ""
1292 "Viltu örugglega hala niður\n"
1293 "innskotinu \"%s\"?"
1294
1295 msgid ""
1296 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1297 "All data on the disk will be lost!"
1298 msgstr ""
1299 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1300 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1301
1302 #, python-format
1303 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1304 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1305
1306 #, python-format
1307 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1308 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1309
1310 msgid ""
1311 "Do you want to backup now?\n"
1312 "After pressing OK, please wait!"
1313 msgstr ""
1314 "Viltu taka afrit núna?\n"
1315 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1316
1317 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1318 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1319
1320 msgid "Do you want to do a service scan?"
1321 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1322
1323 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1324 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1325
1326 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1327 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1328
1329 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1330 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1331
1332 msgid "Do you want to install the package:\n"
1333 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1334
1335 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1336 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1337
1338 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1339 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1340
1341 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1342 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1343
1344 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1345 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1346
1347 msgid "Do you want to restore your settings?"
1348 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1349
1350 msgid "Do you want to resume this playback?"
1351 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1352
1353 msgid ""
1354 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1355 "if needed?"
1356 msgstr ""
1357 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1358
1359 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1360 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1361
1362 msgid ""
1363 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1364 "After pressing OK, please wait!"
1365 msgstr ""
1366 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1367 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1368
1369 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1370 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1371
1372 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1373 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1374
1375 msgid "Don't ask, just send"
1376 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
1377
1378 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1379 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1380
1381 #, python-format
1382 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1383 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1384
1385 #, python-format
1386 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1387 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1388
1389 #, python-format
1390 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1391 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1392
1393 msgid "Download"
1394 msgstr "Hlaða niður"
1395
1396 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1397 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1398
1399 msgid "Download Plugins"
1400 msgstr "Hala niður innskotum"
1401
1402 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1403 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1404
1405 msgid "Downloadable new plugins"
1406 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1407
1408 msgid "Downloadable plugins"
1409 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1410
1411 msgid "Downloading"
1412 msgstr "Hleð  niður"
1413
1414 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1415 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1416
1417 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1418 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1419
1420 msgid "Dreambox software because updates are available."
1421 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
1422
1423 msgid "Dutch"
1424 msgstr "Hollenska"
1425
1426 msgid "Dynamic contrast"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "E"
1430 msgstr "E"
1431
1432 msgid "EPG Selection"
1433 msgstr "EPG val"
1434
1435 #, python-format
1436 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1437 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1438
1439 msgid "East"
1440 msgstr "Austur"
1441
1442 msgid "Edit"
1443 msgstr "Breyta"
1444
1445 msgid "Edit DNS"
1446 msgstr "Breyta DNS"
1447
1448 msgid "Edit Title"
1449 msgstr "Breyta titli"
1450
1451 msgid "Edit chapters of current title"
1452 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1453
1454 msgid "Edit services list"
1455 msgstr "Breyta rása lista"
1456
1457 msgid "Edit settings"
1458 msgstr "Breyta stillingum"
1459
1460 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1461 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1462
1463 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1464 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1465
1466 msgid "Edit title"
1467 msgstr "Breyta titili"
1468
1469 msgid "Edit upgrade source url."
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Electronic Program Guide"
1473 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1474
1475 msgid "Enable"
1476 msgstr "Virkja"
1477
1478 msgid "Enable 5V for active antenna"
1479 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1480
1481 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Enable multiple bouquets"
1485 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1486
1487 msgid "Enable parental control"
1488 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1489
1490 msgid "Enable timer"
1491 msgstr "Virkja tímastillingu"
1492
1493 msgid "Enabled"
1494 msgstr "Virkt"
1495
1496 #, python-format
1497 msgid "Encrypted: %s"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Encryption"
1501 msgstr "Kóðun"
1502
1503 msgid "Encryption Key"
1504 msgstr "Kóðunar lykill"
1505
1506 msgid "Encryption Keytype"
1507 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
1508
1509 msgid "Encryption Type"
1510 msgstr "Gerð kóðunar"
1511
1512 msgid "Encryption:"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "End time"
1516 msgstr "Loka tími"
1517
1518 msgid "EndTime"
1519 msgstr "EndaTími"
1520
1521 msgid "English"
1522 msgstr "Enska"
1523
1524 msgid ""
1525 "Enigma2 Skinselector\n"
1526 "\n"
1527 "If you experience any problems please contact\n"
1528 "stephan@reichholf.net\n"
1529 "\n"
1530 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid ""
1534 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1535 "\n"
1536 "If you experience any problems please contact\n"
1537 "stephan@reichholf.net\n"
1538 "\n"
1539 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1540 msgstr ""
1541 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1542 "\n"
1543 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1544 "við stephan@reichholf.net\n"
1545 "\n"
1546 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1547
1548 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1549 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1550
1551 msgid "Enter Rewind at speed"
1552 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1553
1554 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1555 msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
1556
1557 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1558 msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
1559
1560 msgid "Enter main menu..."
1561 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1562
1563 msgid "Enter the service pin"
1564 msgstr "Sláðu inn kóða"
1565
1566 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1567 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
1568
1569 msgid "Error"
1570 msgstr "Villa"
1571
1572 msgid "Error executing plugin"
1573 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1574
1575 #, python-format
1576 msgid ""
1577 "Error: %s\n"
1578 "Retry?"
1579 msgstr ""
1580 "Villa: %s\n"
1581 "Reyna aftur?"
1582
1583 msgid "Estonian"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Eventview"
1587 msgstr "Skoða atriði"
1588
1589 msgid "Everything is fine"
1590 msgstr "Allt er í þessu fína"
1591
1592 msgid "Execution Progress:"
1593 msgstr "Framganga keyrslu:"
1594
1595 msgid "Execution finished!!"
1596 msgstr "Keyrslu lokið!"
1597
1598 msgid "Exif"
1599 msgstr "Exif"
1600
1601 msgid "Exit"
1602 msgstr "Hætta"
1603
1604 msgid "Exit editor"
1605 msgstr "Hætta í breytingum"
1606
1607 msgid "Exit network wizard"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Exit the cleanup wizard"
1611 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
1612
1613 msgid "Exit the wizard"
1614 msgstr "Hætta í álfinum"
1615
1616 msgid "Exit wizard"
1617 msgstr "Hætta í álfi"
1618
1619 msgid "Expert"
1620 msgstr "Sérfræði"
1621
1622 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1623 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1624
1625 msgid "Extended Setup..."
1626 msgstr "Meiri stillingar..."
1627
1628 msgid "Extensions"
1629 msgstr "Viðbætur"
1630
1631 msgid "FEC"
1632 msgstr "FEC"
1633
1634 msgid "Factory reset"
1635 msgstr "Verksmiðju stilling"
1636
1637 msgid "Failed"
1638 msgstr "Tókst ekki"
1639
1640 msgid "Fast"
1641 msgstr "Hratt"
1642
1643 msgid "Fast DiSEqC"
1644 msgstr "Hratt DiSEqC"
1645
1646 msgid "Fast Forward speeds"
1647 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1648
1649 msgid "Fast epoch"
1650 msgstr "Hratt tímabil"
1651
1652 msgid "Favourites"
1653 msgstr "Uppáhald listar"
1654
1655 msgid "Filesystem Check..."
1656 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1657
1658 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1659 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1660
1661 msgid "Finetune"
1662 msgstr "Fínstilla"
1663
1664 msgid "Finished"
1665 msgstr "Búið"
1666
1667 msgid "Finished configuring your network"
1668 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
1669
1670 msgid "Finished restarting your network"
1671 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
1672
1673 msgid "Finnish"
1674 msgstr "Finnska"
1675
1676 msgid ""
1677 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1678 msgstr ""
1679 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1680 "Staut. "
1681
1682 msgid "Flash"
1683 msgstr "Forritun"
1684
1685 msgid "Flashing failed"
1686 msgstr "Forritun tókt ekki"
1687
1688 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Format"
1692 msgstr "Forma"
1693
1694 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1695 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1696
1697 msgid "Frame size in full view"
1698 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
1699
1700 msgid "French"
1701 msgstr "Franska"
1702
1703 msgid "Frequency"
1704 msgstr "Tíðni"
1705
1706 msgid "Frequency bands"
1707 msgstr "Tíðni bönd"
1708
1709 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1710 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1711
1712 msgid "Frequency steps"
1713 msgstr "Tíðniskref"
1714
1715 msgid "Fri"
1716 msgstr "Fös"
1717
1718 msgid "Friday"
1719 msgstr "Föstudagur"
1720
1721 msgid "Frisian"
1722 msgstr "Frisian"
1723
1724 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1725 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1726
1727 #, python-format
1728 msgid "Frontprocessor version: %d"
1729 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1730
1731 msgid "Fsck failed"
1732 msgstr "Fsck villa"
1733
1734 msgid "Function not yet implemented"
1735 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1736
1737 msgid ""
1738 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1739 "Do you want to Restart the GUI now?"
1740 msgstr ""
1741 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1742 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1743
1744 msgid "Gateway"
1745 msgstr "Beinir"
1746
1747 msgid "General AC3 Delay"
1748 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
1749
1750 msgid "General AC3 delay"
1751 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
1752
1753 msgid "General PCM Delay"
1754 msgstr "Heildar PCM seinkun"
1755
1756 msgid "General PCM delay"
1757 msgstr "Heildar PCM seinkun"
1758
1759 msgid "Genre"
1760 msgstr "Gerð"
1761
1762 msgid "German"
1763 msgstr "Þýska"
1764
1765 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1766 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1767
1768 msgid "Goto 0"
1769 msgstr "Fara 0"
1770
1771 msgid "Goto position"
1772 msgstr "Fara á staðsetningu"
1773
1774 msgid "Graphical Multi EPG"
1775 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1776
1777 msgid "Greek"
1778 msgstr "Gríska"
1779
1780 msgid "Green boost"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Guard Interval"
1784 msgstr "Guard Interval"
1785
1786 msgid "Guard interval mode"
1787 msgstr "Guard millibils hamur"
1788
1789 msgid "Harddisk"
1790 msgstr "Harður diskur"
1791
1792 msgid "Harddisk setup"
1793 msgstr "Uppsetning harða disks"
1794
1795 msgid "Harddisk standby after"
1796 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1797
1798 msgid "Hidden network SSID"
1799 msgstr "Falið netkerfis SSID"
1800
1801 msgid "Hidden networkname"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Hierarchy Information"
1805 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1806
1807 msgid "Hierarchy mode"
1808 msgstr "Flokkunar hamur"
1809
1810 msgid "High bitrate support"
1811 msgstr "Háhraða stuðningur"
1812
1813 msgid "Horizontal"
1814 msgstr "Lárétt"
1815
1816 msgid "How many minutes do you want to record?"
1817 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1818
1819 msgid "How to handle found crashlogs?"
1820 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
1821
1822 msgid "Hue"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Hungarian"
1826 msgstr "Ungverska"
1827
1828 msgid "IP Address"
1829 msgstr "IP Netfang"
1830
1831 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1832 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
1833
1834 msgid "ISO path"
1835 msgstr "Slóð ISO skráar"
1836
1837 msgid "Icelandic"
1838 msgstr "Íslenska"
1839
1840 msgid "If you can see this page, please press OK."
1841 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1842
1843 msgid ""
1844 "If you see this, something is wrong with\n"
1845 "your scart connection. Press OK to return."
1846 msgstr ""
1847 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1848 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1849
1850 msgid ""
1851 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1852 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1853 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1854 "possible.\n"
1855 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1856 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1857 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1858 "step.\n"
1859 "If you are happy with the result, press OK."
1860 msgstr ""
1861 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1862 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1863 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1864 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1865 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1866 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1867 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1868
1869 msgid "Image flash utility"
1870 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1871
1872 msgid "Image-Upgrade"
1873 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1874
1875 msgid "In Progress"
1876 msgstr "Í vinnslu"
1877
1878 msgid ""
1879 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1880 msgstr ""
1881 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1882
1883 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1884 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
1885
1886 msgid "Increased voltage"
1887 msgstr "Aukin spenna"
1888
1889 msgid "Index"
1890 msgstr "Yfirlit"
1891
1892 msgid "Info"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "InfoBar"
1896 msgstr "Upplýsingar"
1897
1898 msgid "Infobar timeout"
1899 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1900
1901 msgid "Information"
1902 msgstr "Upplýsingar"
1903
1904 msgid "Init"
1905 msgstr "Stilli"
1906
1907 msgid "Initialization..."
1908 msgstr "Frumstilli....."
1909
1910 msgid "Initialize"
1911 msgstr "Frumstiling"
1912
1913 msgid "Initializing Harddisk..."
1914 msgstr "Frumstilli harða disk"
1915
1916 msgid "Input"
1917 msgstr "Inntak"
1918
1919 msgid "Install"
1920 msgstr "Setja inn"
1921
1922 msgid "Install a new image with a USB stick"
1923 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
1924
1925 msgid "Install a new image with your web browser"
1926 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
1927
1928 msgid "Install extensions."
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Install local extension"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Install or remove finished."
1935 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
1936
1937 msgid "Install settings, skins, software..."
1938 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
1939
1940 msgid "Installation finished."
1941 msgstr "Uppsetning búin."
1942
1943 msgid "Installing"
1944 msgstr "Set inn"
1945
1946 msgid "Installing Software..."
1947 msgstr "Set inn hugbúnað"
1948
1949 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1950 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1951
1952 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1953 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1954
1955 msgid "Installing package content... Please wait..."
1956 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1957
1958 msgid "Instant Record..."
1959 msgstr "Skyndi upptaka..."
1960
1961 msgid "Integrated Ethernet"
1962 msgstr "Innbyggt Netkort"
1963
1964 msgid "Integrated Wireless"
1965 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1966
1967 #, python-format
1968 msgid "Interface: %s"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Intermediate"
1972 msgstr "millistig"
1973
1974 msgid "Internal Flash"
1975 msgstr "Innra Flash minni"
1976
1977 msgid "Invalid Location"
1978 msgstr "Ógildur staður"
1979
1980 #, python-format
1981 msgid "Invalid directory selected: %s"
1982 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1983
1984 msgid "Inversion"
1985 msgstr "Umbreyting"
1986
1987 msgid "Invert display"
1988 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1989
1990 msgid "Ipkg"
1991 msgstr "Ipkg"
1992
1993 msgid "Is this videomode ok?"
1994 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
1995
1996 msgid "Italian"
1997 msgstr "Ítalska"
1998
1999 msgid "Job View"
2000 msgstr "Skoða vinnslu"
2001
2002 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2003 msgid "Just Scale"
2004 msgstr "Bara full mynd"
2005
2006 msgid "Keyboard"
2007 msgstr "Lyklaborð"
2008
2009 msgid "Keyboard Map"
2010 msgstr "Lyklaborðs stilling"
2011
2012 msgid "Keyboard Setup"
2013 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
2014
2015 msgid "Keymap"
2016 msgstr "Lyklaborðsstilling"
2017
2018 msgid "LAN Adapter"
2019 msgstr "Netkort"
2020
2021 msgid "LNB"
2022 msgstr "LNB"
2023
2024 msgid "LOF"
2025 msgstr "LOF"
2026
2027 msgid "LOF/H"
2028 msgstr "LOF/H"
2029
2030 msgid "LOF/L"
2031 msgstr "LOF/L"
2032
2033 msgid "Language selection"
2034 msgstr "Val tungumáls"
2035
2036 msgid "Language"
2037 msgstr "Tungumál"
2038
2039 msgid "Last config"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Last speed"
2043 msgstr "Síðasti hraði"
2044
2045 msgid "Latitude"
2046 msgstr "Breiddargráða"
2047
2048 msgid "Latvian"
2049 msgstr "Lettneska"
2050
2051 msgid "Leave DVD Player?"
2052 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
2053
2054 msgid "Left"
2055 msgstr "Vinstri"
2056
2057 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2058 msgid "Letterbox"
2059 msgstr "Letterbox"
2060
2061 msgid "Limit east"
2062 msgstr "Mörk í austur"
2063
2064 msgid "Limit west"
2065 msgstr "Mörk í vestur"
2066
2067 msgid "Limited character set for recording filenames"
2068 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
2069
2070 msgid "Limits off"
2071 msgstr "Mörk ekki stillt"
2072
2073 msgid "Limits on"
2074 msgstr "Mörk á"
2075
2076 msgid "Link Quality:"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Link:"
2080 msgstr "Hnappur:"
2081
2082 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2083 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
2084
2085 msgid "List of Storage Devices"
2086 msgstr "Listi minnis hluta"
2087
2088 msgid "Lithuanian"
2089 msgstr "Litháíska"
2090
2091 msgid "Load"
2092 msgstr "Hleð"
2093
2094 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2095 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
2096
2097 msgid "Local Network"
2098 msgstr "Nærnet"
2099
2100 msgid "Location"
2101 msgstr "Staðsetning"
2102
2103 msgid "Lock:"
2104 msgstr "Lás:"
2105
2106 msgid "Log results to harddisk"
2107 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
2108
2109 msgid "Long Keypress"
2110 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
2111
2112 msgid "Longitude"
2113 msgstr "Lengdargráða"
2114
2115 msgid "MMC Card"
2116 msgstr "MMC kort"
2117
2118 msgid "MORE"
2119 msgstr "MEIRA"
2120
2121 msgid "Main menu"
2122 msgstr "Aðalvalmynd"
2123
2124 msgid "Mainmenu"
2125 msgstr "Aðalvalmynd"
2126
2127 msgid "Make this mark an 'in' point"
2128 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
2129
2130 msgid "Make this mark an 'out' point"
2131 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
2132
2133 msgid "Make this mark just a mark"
2134 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
2135
2136 msgid "Manage your receiver's software"
2137 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
2138
2139 msgid "Manual Scan"
2140 msgstr "Handvirk leitun"
2141
2142 msgid "Manual transponder"
2143 msgstr "Handvirk leit á sendi"
2144
2145 msgid "Manufacturer"
2146 msgstr "Framleiðandi"
2147
2148 msgid "Margin after record"
2149 msgstr "Mörk eftir upptöku"
2150
2151 msgid "Margin before record (minutes)"
2152 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
2153
2154 #, python-format
2155 msgid "Max. Bitrate: %s"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Media player"
2159 msgstr "Spilari"
2160
2161 msgid "MediaPlayer"
2162 msgstr "Spilari"
2163
2164 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2165 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
2166
2167 msgid "Medium is not empty!"
2168 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
2169
2170 msgid "Menu"
2171 msgstr "Valmynd"
2172
2173 msgid "Message"
2174 msgstr "Skilaboð"
2175
2176 msgid "Message..."
2177 msgstr "Skilaboð..."
2178
2179 msgid "Mkfs failed"
2180 msgstr "Mkfs tókst ekki"
2181
2182 msgid "Mode"
2183 msgstr "Hamur"
2184
2185 msgid "Model: "
2186 msgstr "Gerð:"
2187
2188 msgid "Modulation"
2189 msgstr "Mótun"
2190
2191 msgid "Modulator"
2192 msgstr "Mótari"
2193
2194 msgid "Mon"
2195 msgstr "Mán"
2196
2197 msgid "Mon-Fri"
2198 msgstr "Mán-Fös"
2199
2200 msgid "Monday"
2201 msgstr "Mánudagur"
2202
2203 msgid "Mosquito noise reduction"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Mount failed"
2207 msgstr "Tenging tókst ekki"
2208
2209 msgid "Move Picture in Picture"
2210 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
2211
2212 msgid "Move east"
2213 msgstr "Færa austur"
2214
2215 msgid "Move west"
2216 msgstr "Færa vestur"
2217
2218 msgid "Movielist menu"
2219 msgstr "Bíómynda valmynd"
2220
2221 msgid "Multi EPG"
2222 msgstr "Mörg EPG"
2223
2224 msgid "Multimedia"
2225 msgstr "Margmiðlun"
2226
2227 msgid "Multiple service support"
2228 msgstr "Styður margar rásir"
2229
2230 msgid "Multisat"
2231 msgstr "Margir gervihnettir"
2232
2233 msgid "Mute"
2234 msgstr "Hljóð Af"
2235
2236 msgid "N/A"
2237 msgstr "Ekki til"
2238
2239 msgid "NEXT"
2240 msgstr "NÆST"
2241
2242 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2243 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
2244
2245 msgid "NOW"
2246 msgstr "NÚNA"
2247
2248 msgid "NTSC"
2249 msgstr "NTSC"
2250
2251 msgid "Name"
2252 msgstr "Nafn"
2253
2254 msgid "Nameserver"
2255 msgstr "Nafnaþjónn"
2256
2257 #, python-format
2258 msgid "Nameserver %d"
2259 msgstr "Nafnaþjónn %d"
2260
2261 msgid "Nameserver Setup"
2262 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2263
2264 msgid "Nameserver settings"
2265 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2266
2267 msgid "Netmask"
2268 msgstr "Netmaski"
2269
2270 msgid "Network"
2271 msgstr "Netkerfi"
2272
2273 msgid "Network Configuration..."
2274 msgstr "Stilling nettengingar..."
2275
2276 msgid "Network Mount"
2277 msgstr "Tengingar við netkerfi"
2278
2279 msgid "Network SSID"
2280 msgstr "SSID nets"
2281
2282 msgid "Network Setup"
2283 msgstr "Stilla netkerfi"
2284
2285 msgid "Network Wizard"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Network scan"
2289 msgstr "Leita netkerfið allt"
2290
2291 msgid "Network setup"
2292 msgstr "Stillingar netkerfis"
2293
2294 msgid "Network test"
2295 msgstr "Prufa nettengingu"
2296
2297 msgid "Network test..."
2298 msgstr "Prufa nettengingu..."
2299
2300 msgid "Network..."
2301 msgstr "Netkerfi..."
2302
2303 msgid "Network:"
2304 msgstr "Nettenging:"
2305
2306 msgid "NetworkWizard"
2307 msgstr "Nettengi álfur"
2308
2309 msgid "New"
2310 msgstr "Nýtt"
2311
2312 msgid "New pin"
2313 msgstr "Nýr kóði"
2314
2315 msgid "New version:"
2316 msgstr "Ný útgáfa:"
2317
2318 msgid "Next"
2319 msgstr "Næsta"
2320
2321 msgid "No"
2322 msgstr "Nei"
2323
2324 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2325 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
2326
2327 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2328 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
2329
2330 msgid "No Connection"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2334 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
2335
2336 msgid "No Networks found"
2337 msgstr "Engin netkerfi fundust"
2338
2339 msgid "No backup needed"
2340 msgstr "Afritun óþörf"
2341
2342 msgid ""
2343 "No data on transponder!\n"
2344 "(Timeout reading PAT)"
2345 msgstr ""
2346 "Engin gögn á sendi!\n"
2347 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
2348
2349 msgid "No description available."
2350 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
2351
2352 msgid "No details for this image file"
2353 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
2354
2355 msgid "No displayable files on this medium found!"
2356 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
2357
2358 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2359 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
2360
2361 msgid "No free tuner!"
2362 msgstr "Enginn laus móttakari!"
2363
2364 msgid "No networks found"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2368 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2369 msgstr ""
2370 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
2371
2372 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2373 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
2374
2375 msgid "No positioner capable frontend found."
2376 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
2377
2378 msgid "No satellite frontend found!!"
2379 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
2380
2381 msgid "No tags are set on these movies."
2382 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
2383
2384 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2385 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2386
2387 msgid ""
2388 "No tuner is enabled!\n"
2389 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2390 msgstr ""
2391 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2392 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2393
2394 msgid "No useable USB stick found"
2395 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2396
2397 msgid ""
2398 "No valid service PIN found!\n"
2399 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2400 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2401 msgstr ""
2402 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2403 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2404 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2405
2406 msgid ""
2407 "No valid setup PIN found!\n"
2408 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2409 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2410 msgstr ""
2411 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2412 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2413 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2414
2415 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid ""
2419 "No working local network adapter found.\n"
2420 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2421 "configured correctly."
2422 msgstr ""
2423 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
2424 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
2425
2426 msgid ""
2427 "No working wireless network adapter found.\n"
2428 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2429 "network is configured correctly."
2430 msgstr ""
2431 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2432 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
2433 "stillt."
2434
2435 msgid ""
2436 "No working wireless network interface found.\n"
2437 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2438 "your local network interface."
2439 msgstr ""
2440 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2441 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
2442 "stillingar á því."
2443
2444 msgid "No, but restart from begin"
2445 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2446
2447 msgid "No, do nothing."
2448 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2449
2450 msgid "No, just start my dreambox"
2451 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2452
2453 msgid "No, not now"
2454 msgstr "Nei, ekki núna"
2455
2456 msgid "No, scan later manually"
2457 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2458
2459 msgid "No, send them never"
2460 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
2461
2462 msgid "None"
2463 msgstr "Enginn"
2464
2465 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2466 msgid "Nonlinear"
2467 msgstr "Teygð mynd"
2468
2469 msgid "North"
2470 msgstr "Norður"
2471
2472 msgid "Norwegian"
2473 msgstr "Norska"
2474
2475 #, python-format
2476 msgid ""
2477 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2478 "required, %d MB available)"
2479 msgstr ""
2480 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
2481 "tiltæk)"
2482
2483 msgid ""
2484 "Nothing to scan!\n"
2485 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2486 msgstr ""
2487 "Ekkert til að leita!\n"
2488 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2489
2490 msgid "Now Playing"
2491 msgstr "Spila núna"
2492
2493 msgid ""
2494 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2495 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2496 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2497 msgstr ""
2498 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
2499 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
2500 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2501
2502 msgid "OK"
2503 msgstr "OK"
2504
2505 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2506 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2507
2508 msgid "OK, remove another extensions"
2509 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
2510
2511 msgid "OK, remove some extensions"
2512 msgstr "OK, eyða viðbótum"
2513
2514 msgid "OSD Settings"
2515 msgstr "Stilling valmynda"
2516
2517 msgid "OSD visibility"
2518 msgstr "Sýnileiki OSD"
2519
2520 msgid "Off"
2521 msgstr "Af"
2522
2523 msgid "On"
2524 msgstr "Á"
2525
2526 msgid "One"
2527 msgstr "Einn"
2528
2529 msgid "Online-Upgrade"
2530 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2531
2532 msgid "Only Free scan"
2533 msgstr "Bara fríar rásir"
2534
2535 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2536 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
2537
2538 msgid "Orbital Position"
2539 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2540
2541 msgid "PAL"
2542 msgstr "PAL"
2543
2544 msgid "PIDs"
2545 msgstr "PIDs"
2546
2547 msgid "Package details for: "
2548 msgstr "Upplýsingar um pakka:"
2549
2550 msgid "Package list update"
2551 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2552
2553 msgid "Package removal failed.\n"
2554 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
2555
2556 msgid "Package removed successfully.\n"
2557 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
2558
2559 msgid "Packet management"
2560 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2561
2562 msgid "Packet manager"
2563 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
2564
2565 msgid "Page"
2566 msgstr "Blaðsíða"
2567
2568 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2569 msgid "Pan&Scan"
2570 msgstr "Pan&Scan"
2571
2572 msgid "Parent Directory"
2573 msgstr "Fyrri mappa"
2574
2575 msgid "Parental control"
2576 msgstr "Foreldrastýring"
2577
2578 msgid "Parental control services Editor"
2579 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2580
2581 msgid "Parental control setup"
2582 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2583
2584 msgid "Parental control type"
2585 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2586
2587 msgid "Password"
2588 msgstr "Aðgangsorð"
2589
2590 msgid "Pause movie at end"
2591 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2592
2593 msgid "Phone number"
2594 msgstr "Síma númer"
2595
2596 msgid "PiPSetup"
2597 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2598
2599 msgid "PicturePlayer"
2600 msgstr "Mynd spilari"
2601
2602 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2603 msgid "Pillarbox"
2604 msgstr "Pillarbox"
2605
2606 msgid "Pilot"
2607 msgstr "Stjóri"
2608
2609 msgid "Pin code needed"
2610 msgstr "Kóða vantar"
2611
2612 msgid "Play"
2613 msgstr "Spila"
2614
2615 msgid "Play Audio-CD..."
2616 msgstr "Spila hljóð disk..."
2617
2618 msgid "Play DVD"
2619 msgstr "Spila DVD"
2620
2621 msgid "Play Music..."
2622 msgstr "Spila tónlist..."
2623
2624 msgid "Play recorded movies..."
2625 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2626
2627 msgid "Please Reboot"
2628 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2629
2630 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2631 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2632
2633 msgid "Please change recording endtime"
2634 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2635
2636 msgid "Please check your network settings!"
2637 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2638
2639 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2640 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2641
2642 msgid "Please choose an extension..."
2643 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2644
2645 msgid "Please choose he package..."
2646 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2647
2648 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2649 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2650
2651 msgid ""
2652 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2653 "values.\n"
2654 "When you are ready press OK to continue."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid ""
2658 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2659 "values.\n"
2660 "When you are ready press OK to continue."
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid ""
2664 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2665 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2666 msgstr ""
2667 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
2668 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
2669
2670 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2671 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2672
2673 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2674 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2675
2676 msgid "Please enter a name for the new marker"
2677 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2678
2679 msgid "Please enter a new filename"
2680 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2681
2682 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2683 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2684
2685 msgid "Please enter name of the new directory"
2686 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2687
2688 msgid "Please enter the correct pin code"
2689 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2690
2691 msgid "Please enter the old pin code"
2692 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2693
2694 msgid "Please enter your email address here:"
2695 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
2696
2697 msgid "Please enter your name here (optional):"
2698 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
2699
2700 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2701 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2702
2703 msgid ""
2704 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2705 "therefore the default directory is being used instead."
2706 msgstr ""
2707 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2708 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2709
2710 msgid "Please press OK to continue."
2711 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2712
2713 msgid "Please press OK!"
2714 msgstr "Ýtið á OK!"
2715
2716 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2717 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2718
2719 msgid "Please select a playlist to delete..."
2720 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2721
2722 msgid "Please select a playlist..."
2723 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2724
2725 msgid "Please select a subservice to record..."
2726 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2727
2728 msgid "Please select a subservice..."
2729 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2730
2731 msgid "Please select an extension to remove."
2732 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
2733
2734 msgid "Please select an option below."
2735 msgstr "Veldu hér neðan við."
2736
2737 msgid "Please select medium to use as backup location"
2738 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
2739
2740 msgid "Please select tag to filter..."
2741 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
2742
2743 msgid "Please select target directory or medium"
2744 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2745
2746 msgid "Please select the movie path..."
2747 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2748
2749 msgid ""
2750 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2751 "connection.\n"
2752 "\n"
2753 "Please press OK to continue."
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid ""
2757 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2758 "\n"
2759 "Please press OK to continue."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Please set up tuner B"
2763 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2764
2765 msgid "Please set up tuner C"
2766 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2767
2768 msgid "Please set up tuner D"
2769 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2770
2771 msgid ""
2772 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2773 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2774 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2775 msgstr ""
2776 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2777 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2778 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2779
2780 msgid ""
2781 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2782 "the OK button."
2783 msgstr ""
2784 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2785 "að nota."
2786
2787 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2788 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
2789
2790 msgid "Please wait while removing selected package..."
2791 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
2792
2793 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2794 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
2795
2796 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2797 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
2798
2799 msgid "Please wait while we configure your network..."
2800 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
2801
2802 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Please wait while we test your network..."
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2809 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
2810
2811 msgid "Please wait..."
2812 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
2813
2814 msgid "Please wait... Loading list..."
2815 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2816
2817 msgid "Plugin browser"
2818 msgstr "Innskots leit"
2819
2820 msgid "Plugin manager"
2821 msgstr "Innskots stjóri"
2822
2823 msgid "Plugin manager activity information"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Plugin manager help"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Plugins"
2830 msgstr "Innskot"
2831
2832 msgid "Polarity"
2833 msgstr "Pólun"
2834
2835 msgid "Polarization"
2836 msgstr "Pólun"
2837
2838 msgid "Polish"
2839 msgstr "Pólska"
2840
2841 msgid "Port A"
2842 msgstr "Tengi A"
2843
2844 msgid "Port B"
2845 msgstr "Tengi B"
2846
2847 msgid "Port C"
2848 msgstr "Tengi C"
2849
2850 msgid "Port D"
2851 msgstr "Tengi D"
2852
2853 msgid "Portuguese"
2854 msgstr "Portúgalska"
2855
2856 msgid "Positioner"
2857 msgstr "Mótorstýring"
2858
2859 msgid "Positioner fine movement"
2860 msgstr "Fín færsla mótors"
2861
2862 msgid "Positioner movement"
2863 msgstr "Færsla mótors"
2864
2865 msgid "Positioner setup"
2866 msgstr "Uppsetning mótors"
2867
2868 msgid "Positioner storage"
2869 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2870
2871 msgid "Power threshold in mA"
2872 msgstr "Aflmörk í mA"
2873
2874 msgid "Predefined transponder"
2875 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2876
2877 msgid "Preparing... Please wait"
2878 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2879
2880 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2881 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2882
2883 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Press OK to activate the settings."
2887 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2888
2889 msgid "Press OK to edit the settings."
2890 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2891
2892 #, python-format
2893 msgid "Press OK to get further details for %s"
2894 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
2895
2896 msgid "Press OK to scan"
2897 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2898
2899 msgid "Press OK to select a Provider."
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Press OK to start the scan"
2906 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2907
2908 msgid "Press OK to toggle the selection."
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Press OK to view full changelog"
2912 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
2913
2914 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Prev"
2918 msgstr "Fyrri"
2919
2920 msgid "Preview menu"
2921 msgstr "Forskoða valmynd"
2922
2923 msgid "Primary DNS"
2924 msgstr "Aðal DNS"
2925
2926 msgid "Priority"
2927 msgstr "Forgangur"
2928
2929 msgid "Process"
2930 msgstr "Verk"
2931
2932 msgid "Properties of current title"
2933 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
2934
2935 msgid "Protect services"
2936 msgstr "Læsa rásum"
2937
2938 msgid "Protect setup"
2939 msgstr "Læsa valmynd"
2940
2941 msgid "Provider"
2942 msgstr "Sendandi"
2943
2944 msgid "Provider to scan"
2945 msgstr "Sendandi sem leita á"
2946
2947 msgid "Providers"
2948 msgstr "Sendendur"
2949
2950 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2951 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
2952
2953 msgid "Quick"
2954 msgstr "Hratt"
2955
2956 msgid "Quickzap"
2957 msgstr "Hraðstökk"
2958
2959 msgid "RC Menu"
2960 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2961
2962 msgid "RF output"
2963 msgstr "Loftnetsrás"
2964
2965 msgid "RGB"
2966 msgstr "RGB"
2967
2968 msgid "RSS Feed URI"
2969 msgstr "RSS strauma URI"
2970
2971 msgid "Radio"
2972 msgstr "Útvarp"
2973
2974 msgid "Ram Disk"
2975 msgstr "Ram Diskur"
2976
2977 msgid "Random"
2978 msgstr "Handahóf"
2979
2980 msgid "Really close without saving settings?"
2981 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2982
2983 msgid "Really delete done timers?"
2984 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2985
2986 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2987 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2988
2989 msgid "Really reboot now?"
2990 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2991
2992 msgid "Really restart now?"
2993 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2994
2995 msgid "Really shutdown now?"
2996 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2997
2998 msgid "Reboot"
2999 msgstr "Endurræsi"
3000
3001 msgid "Reception Settings"
3002 msgstr "Stilling móttöku"
3003
3004 msgid "Record"
3005 msgstr "Upptaka"
3006
3007 #, python-format
3008 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3009 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
3010
3011 msgid "Recorded files..."
3012 msgstr "Uppteknar skrár..."
3013
3014 msgid "Recording"
3015 msgstr "Upptaka"
3016
3017 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3018 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
3019
3020 msgid "Recordings"
3021 msgstr "Upptökur"
3022
3023 msgid "Recordings always have priority"
3024 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
3025
3026 msgid "Reenter new pin"
3027 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
3028
3029 msgid "Refresh"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Refresh Rate"
3033 msgstr "Hressingar tíðni"
3034
3035 msgid "Refresh rate selection."
3036 msgstr "Hressingar tíðni val."
3037
3038 msgid "Reload"
3039 msgstr "Endurlesa"
3040
3041 msgid "Remove"
3042 msgstr "Eyða"
3043
3044 msgid "Remove Bookmark"
3045 msgstr "Taka út bókamerki"
3046
3047 msgid "Remove Plugins"
3048 msgstr "Taka út Innskot"
3049
3050 msgid "Remove a mark"
3051 msgstr "Eyða merkingu"
3052
3053 msgid "Remove currently selected title"
3054 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
3055
3056 msgid "Remove failed."
3057 msgstr "Tókst ekki að taka út."
3058
3059 msgid "Remove finished."
3060 msgstr "Eyðingu lokið."
3061
3062 msgid "Remove plugins"
3063 msgstr "Taka út innskot"
3064
3065 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3066 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
3067
3068 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3069 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
3070
3071 msgid "Remove timer"
3072 msgstr "Eyða tímastillingu"
3073
3074 msgid "Remove title"
3075 msgstr "Taka út titil"
3076
3077 msgid "Removed successfully."
3078 msgstr "Tókst að taka út."
3079
3080 msgid "Removing"
3081 msgstr "Eyði"
3082
3083 #, python-format
3084 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3085 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
3086
3087 msgid "Rename"
3088 msgstr "Endurnefna"
3089
3090 msgid "Rename crashlogs"
3091 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
3092
3093 msgid "Repeat"
3094 msgstr "Endurtaka"
3095
3096 msgid "Repeat Type"
3097 msgstr "Gerð endurtekningar"
3098
3099 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3100 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
3101
3102 msgid "Repeats"
3103 msgstr "Endurtekningar"
3104
3105 msgid "Reset"
3106 msgstr "Endursetja"
3107
3108 msgid "Reset and renumerate title names"
3109 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
3110
3111 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Resolution"
3118 msgstr "Upplausn"
3119
3120 msgid "Restart"
3121 msgstr "Endurræsa"
3122
3123 msgid "Restart GUI"
3124 msgstr "Endurræsa GUI"
3125
3126 msgid "Restart GUI now?"
3127 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
3128
3129 msgid "Restart network"
3130 msgstr "Endurræsi netkort"
3131
3132 msgid "Restart test"
3133 msgstr "Prufa aftur"
3134
3135 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3136 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
3137
3138 msgid "Restore"
3139 msgstr "Setja inn"
3140
3141 msgid "Restore backups"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Restore is running..."
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "Restore running"
3148 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
3149
3150 msgid "Restore system settings"
3151 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
3152
3153 msgid ""
3154 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3155 "settings now."
3156 msgstr ""
3157 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
3158
3159 msgid "Resume from last position"
3160 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
3161
3162 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3163 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3164 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3165 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3166 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3167 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3168 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3169 msgid "Resuming playback"
3170 msgstr "Held áfram spilun"
3171
3172 msgid "Return to file browser"
3173 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
3174
3175 msgid "Return to movie list"
3176 msgstr "Til baka til mynda lista"
3177
3178 msgid "Return to previous service"
3179 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
3180
3181 msgid "Rewind speeds"
3182 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
3183
3184 msgid "Right"
3185 msgstr "Hægri"
3186
3187 msgid "Rolloff"
3188 msgstr "Sníða af"
3189
3190 msgid "Rotor turning speed"
3191 msgstr "Hraði mótors"
3192
3193 msgid "Running"
3194 msgstr "Keyri"
3195
3196 msgid "Russian"
3197 msgstr "Rússneska"
3198
3199 msgid "S-Video"
3200 msgstr "S-Video"
3201
3202 msgid "SNR"
3203 msgstr "SNR"
3204
3205 msgid "SNR:"
3206 msgstr "SNR:"
3207
3208 msgid "SSID:"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Sat"
3212 msgstr "Lau"
3213
3214 msgid "Sat / Dish Setup"
3215 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
3216
3217 msgid "Satellite"
3218 msgstr "Gervihnöttur"
3219
3220 msgid "Satellite Equipment Setup"
3221 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
3222
3223 msgid "Satellites"
3224 msgstr "Gervihnettir"
3225
3226 msgid "Satfinder"
3227 msgstr "Gervihnattaleit"
3228
3229 msgid "Sats"
3230 msgstr "Gervihn."
3231
3232 msgid "Satteliteequipment"
3233 msgstr "Gervihnattabúnaður"
3234
3235 msgid "Saturation"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Saturday"
3239 msgstr "Laugardagur"
3240
3241 msgid "Save"
3242 msgstr "Vista"
3243
3244 msgid "Save Playlist"
3245 msgstr "Vista spilunarlista"
3246
3247 msgid "Scaler sharpness"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Scaling Mode"
3251 msgstr "Kvörðunar aðferð"
3252
3253 msgid "Scan "
3254 msgstr "Leita"
3255
3256 msgid "Scan Files..."
3257 msgstr "Leita að skrám..."
3258
3259 msgid "Scan QAM128"
3260 msgstr "Leita QAM128"
3261
3262 msgid "Scan QAM16"
3263 msgstr "Leita QAM16"
3264
3265 msgid "Scan QAM256"
3266 msgstr "Leita QAM256"
3267
3268 msgid "Scan QAM32"
3269 msgstr "Leita QAM32"
3270
3271 msgid "Scan QAM64"
3272 msgstr "Leita QAM64"
3273
3274 msgid "Scan SR6875"
3275 msgstr "Leita SR6875"
3276
3277 msgid "Scan SR6900"
3278 msgstr "Leita SR6900"
3279
3280 msgid "Scan Wireless Networks"
3281 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
3282
3283 msgid "Scan additional SR"
3284 msgstr "Leita á fleiri SR"
3285
3286 msgid "Scan band EU HYPER"
3287 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
3288
3289 msgid "Scan band EU MID"
3290 msgstr "Leita á bandi EU MID"
3291
3292 msgid "Scan band EU SUPER"
3293 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
3294
3295 msgid "Scan band EU UHF IV"
3296 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
3297
3298 msgid "Scan band EU UHF V"
3299 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
3300
3301 msgid "Scan band EU VHF I"
3302 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
3303
3304 msgid "Scan band EU VHF III"
3305 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
3306
3307 msgid "Scan band US HIGH"
3308 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
3309
3310 msgid "Scan band US HYPER"
3311 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
3312
3313 msgid "Scan band US LOW"
3314 msgstr "Leita á bandi US LOW"
3315
3316 msgid "Scan band US MID"
3317 msgstr "Leita á bandi US MID"
3318
3319 msgid "Scan band US SUPER"
3320 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
3321
3322 msgid ""
3323 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3324 "WLAN USB Stick\n"
3325 msgstr ""
3326 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
3327
3328 msgid ""
3329 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3330 "selected wireless device.\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid ""
3334 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3335 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
3336
3337 msgid "Search east"
3338 msgstr "Leita austur"
3339
3340 msgid "Search west"
3341 msgstr "Leita vestur"
3342
3343 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3344 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
3345
3346 msgid "Secondary DNS"
3347 msgstr "Vara DNS"
3348
3349 msgid "Seek"
3350 msgstr "Leita"
3351
3352 msgid "Select"
3353 msgstr "Veldu"
3354
3355 msgid "Select HDD"
3356 msgstr "Veldu harðadisk"
3357
3358 msgid "Select Location"
3359 msgstr "Velja staðsetningu"
3360
3361 msgid "Select Network Adapter"
3362 msgstr "Veldu Netkort"
3363
3364 msgid "Select a movie"
3365 msgstr "Veldu mynd"
3366
3367 msgid "Select audio mode"
3368 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
3369
3370 msgid "Select audio track"
3371 msgstr "Veldu hljóð rás"
3372
3373 msgid "Select channel to record from"
3374 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
3375
3376 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3377 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
3378
3379 msgid "Select files/folders to backup"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "Select image"
3383 msgstr "Veldu stýrikerfi"
3384
3385 msgid "Select interface"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "Select package"
3389 msgstr "Veldu pakka"
3390
3391 msgid "Select provider to add..."
3392 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
3393
3394 msgid "Select refresh rate"
3395 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
3396
3397 msgid "Select service to add..."
3398 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
3399
3400 msgid "Select upgrade source to edit."
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Select video input"
3404 msgstr "Veldu mynd inngang"
3405
3406 msgid "Select video input with up/down buttons"
3407 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
3408
3409 msgid "Select video mode"
3410 msgstr "Veldu mynd stillingu"
3411
3412 msgid "Select wireless network"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Selected source image"
3416 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
3417
3418 msgid "Send DiSEqC"
3419 msgstr "Senda DiSEqC"
3420
3421 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3422 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
3423
3424 msgid "Seperate titles with a main menu"
3425 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
3426
3427 msgid "Sequence repeat"
3428 msgstr "Endurtaka runu"
3429
3430 msgid "Serbian"
3431 msgstr "Serneska"
3432
3433 msgid "Service"
3434 msgstr "Rás"
3435
3436 msgid "Service Scan"
3437 msgstr "Leita að rásum"
3438
3439 msgid "Service Searching"
3440 msgstr "Leita að rásum"
3441
3442 msgid "Service has been added to the favourites."
3443 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
3444
3445 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3446 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
3447
3448 msgid ""
3449 "Service invalid!\n"
3450 "(Timeout reading PMT)"
3451 msgstr ""
3452 "Rás ógild!\n"
3453 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
3454
3455 msgid ""
3456 "Service not found!\n"
3457 "(SID not found in PAT)"
3458 msgstr ""
3459 "Rás fannst ekki!\n"
3460 "(SID fannst ekki í PAT)"
3461
3462 msgid "Service scan"
3463 msgstr "Rása leit"
3464
3465 msgid ""
3466 "Service unavailable!\n"
3467 "Check tuner configuration!"
3468 msgstr ""
3469 "Rás finnst ekki!\n"
3470 "Athugaðu stillingar móttakara!"
3471
3472 msgid "Serviceinfo"
3473 msgstr "Upplýsingar"
3474
3475 msgid "Services"
3476 msgstr "Rásir"
3477
3478 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3479 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
3480
3481 msgid "Set as default Interface"
3482 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
3483
3484 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Set interface as default Interface"
3488 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
3489
3490 msgid "Set limits"
3491 msgstr "Setja mörk"
3492
3493 msgid "Settings"
3494 msgstr "Stillingar"
3495
3496 msgid "Setup"
3497 msgstr "Uppsetning"
3498
3499 msgid "Setup Mode"
3500 msgstr "Uppsetninga hamur"
3501
3502 msgid "Sharpness"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Show Info"
3506 msgstr "Sýna upplýsingar"
3507
3508 msgid "Show Message when Recording starts"
3509 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
3510
3511 msgid "Show WLAN Status"
3512 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
3513
3514 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3515 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
3516
3517 msgid "Show infobar on channel change"
3518 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
3519
3520 msgid "Show infobar on event change"
3521 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
3522
3523 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3524 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
3525
3526 msgid "Show positioner movement"
3527 msgstr "Sýna færslu mótors"
3528
3529 msgid "Show services beginning with"
3530 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
3531
3532 msgid "Show the radio player..."
3533 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
3534
3535 msgid "Show the tv player..."
3536 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
3537
3538 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3539 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
3540
3541 msgid "Shutdown Dreambox after"
3542 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
3543
3544 msgid "Signal Strength:"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Signal: "
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Similar"
3551 msgstr "Svipað"
3552
3553 msgid "Similar broadcasts:"
3554 msgstr "Svipuð útsending:"
3555
3556 msgid "Simple"
3557 msgstr "Einfalt"
3558
3559 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3560 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
3561
3562 msgid "Single"
3563 msgstr "Einn"
3564
3565 msgid "Single EPG"
3566 msgstr "Eitt EPG"
3567
3568 msgid "Single satellite"
3569 msgstr "Einn gervihnöttur"
3570
3571 msgid "Single transponder"
3572 msgstr "Einn sendir"
3573
3574 msgid "Singlestep (GOP)"
3575 msgstr "Eitt skref (GOP)"
3576
3577 msgid "Skin"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Skin..."
3581 msgstr "Skinn..."
3582
3583 msgid "Skins"
3584 msgstr "Skinn"
3585
3586 msgid "Sleep Timer"
3587 msgstr "Tímastilling"
3588
3589 msgid "Sleep timer action:"
3590 msgstr "Tíma aðgerð:"
3591
3592 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3593 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
3594
3595 #, python-format
3596 msgid "Slot %d"
3597 msgstr "Sleði %d"
3598
3599 msgid "Slovakian"
3600 msgstr "Slovakian"
3601
3602 msgid "Slovenian"
3603 msgstr "Slovenian"
3604
3605 msgid "Slow"
3606 msgstr "Hægt"
3607
3608 msgid "Slow Motion speeds"
3609 msgstr "Hraði hægspilunar"
3610
3611 msgid "Software"
3612 msgstr "Hugbúnaður"
3613
3614 msgid "Software manager"
3615 msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
3616
3617 msgid "Software restore"
3618 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
3619
3620 msgid "Software update"
3621 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
3622
3623 msgid "Some plugins are not available:\n"
3624 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3625
3626 msgid "Somewhere else"
3627 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3628
3629 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3630 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
3631
3632 msgid "Sorry no backups found!"
3633 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
3634
3635 msgid ""
3636 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3637 "\n"
3638 "Please choose an other one."
3639 msgstr ""
3640 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3641 "\n"
3642 "Veldu aðra staðsetningu"
3643
3644 msgid ""
3645 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3646 "Please choose an other one."
3647 msgstr ""
3648 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3649 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3650
3651 msgid "Sorry, no Details available!"
3652 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
3653
3654 msgid ""
3655 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3656 "\n"
3657 "Please choose another one."
3658 msgstr ""
3659 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3660 "\n"
3661 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3662
3663 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3664 msgid "Sort A-Z"
3665 msgstr "Raða A-Ö"
3666
3667 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3668 msgid "Sort Time"
3669 msgstr "Raða Tíma"
3670
3671 msgid "Sound"
3672 msgstr "Hljóð"
3673
3674 msgid "Soundcarrier"
3675 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3676
3677 msgid "South"
3678 msgstr "Suður"
3679
3680 msgid "Spanish"
3681 msgstr "Spænska"
3682
3683 msgid "Split preview mode"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Standby"
3687 msgstr "Biðstaða"
3688
3689 msgid "Standby / Restart"
3690 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3691
3692 msgid "Start from the beginning"
3693 msgstr "Byrja frá byrjun"
3694
3695 msgid "Start recording?"
3696 msgstr "Byrja upptöku?"
3697
3698 msgid "Start test"
3699 msgstr "Byrja prófun"
3700
3701 msgid "StartTime"
3702 msgstr "Byrjunartími"
3703
3704 msgid "Starting on"
3705 msgstr "Byrja á"
3706
3707 msgid "Step east"
3708 msgstr "Skref austur"
3709
3710 msgid "Step west"
3711 msgstr "Skref vestur"
3712
3713 msgid "Stereo"
3714 msgstr "Víðóma"
3715
3716 msgid "Stop"
3717 msgstr "Stopp"
3718
3719 msgid "Stop Timeshift?"
3720 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3721
3722 msgid "Stop current event and disable coming events"
3723 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3724
3725 msgid "Stop current event but not coming events"
3726 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3727
3728 msgid "Stop playing this movie?"
3729 msgstr "Stoppa spilun?"
3730
3731 msgid "Stop test"
3732 msgstr "Stoppa prófun"
3733
3734 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3735 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
3736
3737 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3738 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
3739
3740 msgid "Store position"
3741 msgstr "Vista staðsetningu"
3742
3743 msgid "Stored position"
3744 msgstr "Vistuð staða"
3745
3746 msgid "Subservice list..."
3747 msgstr "Listi undirrása..."
3748
3749 msgid "Subservices"
3750 msgstr "Undirþjónusta"
3751
3752 msgid "Subtitle selection"
3753 msgstr "Velja undirtexta"
3754
3755 msgid "Subtitles"
3756 msgstr "Undirtextar"
3757
3758 msgid "Sun"
3759 msgstr "Sun"
3760
3761 msgid "Sunday"
3762 msgstr "Sunnudagur"
3763
3764 msgid "Swap Services"
3765 msgstr "Skipta á rásum"
3766
3767 msgid "Swedish"
3768 msgstr "Sænskt"
3769
3770 msgid "Switch to next subservice"
3771 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3772
3773 msgid "Switch to previous subservice"
3774 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3775
3776 msgid "Symbol Rate"
3777 msgstr "Gagnahraði"
3778
3779 msgid "Symbolrate"
3780 msgstr "Gagnahraði"
3781
3782 msgid "System"
3783 msgstr "Kerfi"
3784
3785 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3786 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3787 msgstr ""
3788 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3789 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3790 "200 Kópavogur\n"
3791 "\n"
3792 "Email: oreind@oreind.is\n"
3793 "Vefur: http://www.oreind.is"
3794
3795 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3796 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
3797
3798 msgid "TV System"
3799 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3800
3801 msgid "Table of content for collection"
3802 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3803
3804 msgid "Tag 1"
3805 msgstr "Merki 1"
3806
3807 msgid "Tag 2"
3808 msgstr "Merki 2"
3809
3810 msgid "Tags"
3811 msgstr "Merki"
3812
3813 msgid "Terrestrial"
3814 msgstr "Stafrænt í lofti"
3815
3816 msgid "Terrestrial provider"
3817 msgstr "Sendandi á landi"
3818
3819 msgid "Test DiSEqC settings"
3820 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
3821
3822 msgid "Test Type"
3823 msgstr "Prufa gerð"
3824
3825 msgid "Test mode"
3826 msgstr "Prufu hamur"
3827
3828 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3829 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3830
3831 msgid "Test-Messagebox?"
3832 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3833
3834 msgid ""
3835 "Thank you for using the wizard.\n"
3836 "Please press OK to continue."
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid ""
3840 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3841 "Please press OK to start using your Dreambox."
3842 msgstr ""
3843 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3844 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3845
3846 msgid ""
3847 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3848 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3849 "players) instead?"
3850 msgstr ""
3851 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
3852 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3853
3854 msgid ""
3855 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3856 "the feed server and save it on the stick?"
3857 msgstr ""
3858 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
3859 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
3860
3861 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3862 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3863
3864 #, python-format
3865 msgid ""
3866 "The following device was found:\n"
3867 "\n"
3868 "%s\n"
3869 "\n"
3870 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3871 msgstr ""
3872 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3873 "\n"
3874 "%s\n"
3875 "\n"
3876 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3877
3878 msgid "The following files were found..."
3879 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
3880
3881 msgid ""
3882 "The input port should be configured now.\n"
3883 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3884 "want to do that now?"
3885 msgstr ""
3886 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3887 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3888
3889 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3890 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3891
3892 msgid ""
3893 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3894 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3895 msgstr ""
3896 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3897 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3898
3899 msgid ""
3900 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3901 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3902 "risk!"
3903 msgstr ""
3904 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3905 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3906 "það!"
3907
3908 msgid ""
3909 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3910 "corrupted!"
3911 msgstr ""
3912 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3913 "sé skemmd!"
3914
3915 msgid "The package doesn't contain anything."
3916 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3917
3918 msgid "The package:"
3919 msgstr "Pakkinn:"
3920
3921 #, python-format
3922 msgid "The path %s already exists."
3923 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3924
3925 msgid "The pin code has been changed successfully."
3926 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3927
3928 msgid "The pin code you entered is wrong."
3929 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3930
3931 msgid "The pin codes you entered are different."
3932 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3933
3934 #, python-format
3935 msgid "The results have been written to %s."
3936 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
3937
3938 msgid "The sleep timer has been activated."
3939 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3940
3941 msgid "The sleep timer has been disabled."
3942 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3943
3944 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3945 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3946
3947 msgid ""
3948 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3949 "Please install it and choose what you want to do next."
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid ""
3953 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3954 "Please install it."
3955 msgstr ""
3956 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3957 "Vinsamlega tengið það."
3958
3959 msgid ""
3960 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3961 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3962
3963 msgid "The wizard is finished now."
3964 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3965
3966 msgid "There are at least "
3967 msgstr "Það eru allavega "
3968
3969 msgid "There are no default services lists in your image."
3970 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3971
3972 msgid "There are no default settings in your image."
3973 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3974
3975 msgid "There are now "
3976 msgstr "Það er núna"
3977
3978 msgid "There is nothing to be done."
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid ""
3982 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3983 "Do you really want to continue?"
3984 msgstr ""
3985 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3986 "Viltu örugglega halda áfram?"
3987
3988 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3989 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
3990
3991 msgid "There was an error. The package:"
3992 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
3993
3994 #, python-format
3995 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3996 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3997
3998 msgid ""
3999 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4000 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4001 msgstr ""
4002 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
4003 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
4004
4005 msgid ""
4006 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4007 "flash memory?"
4008 msgstr ""
4009 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
4010 "minni móttakarans með henni?"
4011
4012 msgid ""
4013 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4014 "content on the disc."
4015 msgstr ""
4016 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
4017 "honum."
4018
4019 #, python-format
4020 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4021 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
4022
4023 #, python-format
4024 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4025 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
4026
4027 msgid "This is step number 2."
4028 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
4029
4030 msgid "This is unsupported at the moment."
4031 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
4032
4033 msgid "This plugin is installed."
4034 msgstr "Þetta innskot er innsett."
4035
4036 msgid "This plugin is not installed."
4037 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
4038
4039 msgid "This plugin will be installed."
4040 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
4041
4042 msgid "This plugin will be removed."
4043 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
4044
4045 msgid ""
4046 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4047 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4048 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4049 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4050 "the \"Nameserver\" Configuration"
4051 msgstr ""
4052 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
4053 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
4054 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
4055 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
4056 "stillingar."
4057
4058 msgid ""
4059 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4060 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4061 "- verify that a network cable is attached\n"
4062 "- verify that the cable is not broken"
4063 msgstr ""
4064 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
4065 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
4066 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
4067 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
4068
4069 msgid ""
4070 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4071 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4072 "- no valid IP Address was found\n"
4073 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4074 msgstr ""
4075 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
4076 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
4077 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
4078 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
4079
4080 msgid ""
4081 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4082 "configuration with DHCP.\n"
4083 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4084 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4085 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4086 "dialog.\n"
4087 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4088 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4089 msgstr ""
4090 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
4091 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
4092 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
4093 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
4094 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
4095 "netkorts\n"
4096 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
4097 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
4098
4099 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4100 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
4101
4102 msgid "Three"
4103 msgstr "Þrír"
4104
4105 msgid "Threshold"
4106 msgstr "Mörk"
4107
4108 msgid "Thu"
4109 msgstr "Fim"
4110
4111 msgid "Thumbnails"
4112 msgstr "Smámyndir"
4113
4114 msgid "Thursday"
4115 msgstr "Fimmtudagur"
4116
4117 msgid "Time"
4118 msgstr "Tími"
4119
4120 msgid "Time/Date Input"
4121 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
4122
4123 msgid "Timer"
4124 msgstr "Tímastilling"
4125
4126 msgid "Timer Edit"
4127 msgstr "Breyta Tímastillingu"
4128
4129 msgid "Timer Editor"
4130 msgstr "Breyta Tímastillingum"
4131
4132 msgid "Timer Type"
4133 msgstr "Gerð Tímastillngar"
4134
4135 msgid "Timer entry"
4136 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
4137
4138 msgid "Timer log"
4139 msgstr "Tíma skrá"
4140
4141 msgid ""
4142 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4143 "Please recheck it!"
4144 msgstr ""
4145 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
4146 "Vinsamlega athugið það!"
4147
4148 msgid "Timer sanity error"
4149 msgstr "Villa í tímastillingu"
4150
4151 msgid "Timer selection"
4152 msgstr "Tímastillinga val"
4153
4154 msgid "Timer status:"
4155 msgstr "Tíma staða:"
4156
4157 msgid "Timeshift"
4158 msgstr "Lifandi pása"
4159
4160 msgid "Timeshift not possible!"
4161 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
4162
4163 msgid "Timeshift path..."
4164 msgstr "Tímafærslu slóð..."
4165
4166 msgid "Timezone"
4167 msgstr "Tímabelti"
4168
4169 msgid "Title"
4170 msgstr "Titill"
4171
4172 msgid "Title properties"
4173 msgstr "Upplýsingar titils"
4174
4175 msgid "Titleset mode"
4176 msgstr "Titla stillingar"
4177
4178 msgid ""
4179 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4180 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4181 "stick.\n"
4182 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4183 "for 10 seconds.\n"
4184 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4185 msgstr ""
4186 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
4187 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
4188 "stautinn í USB tengið.\n"
4189 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
4190 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
4191 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
4192
4193 msgid "Today"
4194 msgstr "Í dag"
4195
4196 msgid "Tone mode"
4197 msgstr "Tón stilling"
4198
4199 msgid "Toneburst"
4200 msgstr "Tónstýring"
4201
4202 msgid "Toneburst A/B"
4203 msgstr "Tón stýring A/B"
4204
4205 msgid "Track"
4206 msgstr "Spor"
4207
4208 msgid "Translation"
4209 msgstr "Þýðing"
4210
4211 msgid "Translation:"
4212 msgstr "Þýðing:"
4213
4214 msgid "Transmission Mode"
4215 msgstr "Sendi aðferð"
4216
4217 msgid "Transmission mode"
4218 msgstr "Sendi stilling"
4219
4220 msgid "Transponder"
4221 msgstr "Sendir"
4222
4223 msgid "Transponder Type"
4224 msgstr "Gerð sendis"
4225
4226 msgid "Tries left:"
4227 msgstr "Tilraunir eftir:"
4228
4229 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4230 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4231
4232 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4233 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4234
4235 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4236 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
4237
4238 msgid "Tue"
4239 msgstr "Þri"
4240
4241 msgid "Tuesday"
4242 msgstr "Þriðjudagur"
4243
4244 msgid "Tune"
4245 msgstr "Stilla"
4246
4247 msgid "Tune failed!"
4248 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
4249
4250 msgid "Tuner"
4251 msgstr "Móttakari"
4252
4253 msgid "Tuner "
4254 msgstr "Móttakari"
4255
4256 msgid "Tuner Slot"
4257 msgstr "Móttakara tengi"
4258
4259 msgid "Tuner configuration"
4260 msgstr "Stilling móttakara"
4261
4262 msgid "Tuner status"
4263 msgstr "Móttakari"
4264
4265 msgid "Turkish"
4266 msgstr "Tyrkneska"
4267
4268 msgid "Two"
4269 msgstr "Tveir"
4270
4271 msgid "Type"
4272 msgstr "Gerð"
4273
4274 msgid "Type of scan"
4275 msgstr "Gerð leitunar"
4276
4277 msgid "USALS"
4278 msgstr "USALS"
4279
4280 msgid "USB"
4281 msgstr "USB"
4282
4283 msgid "USB Stick"
4284 msgstr "USB stautur"
4285
4286 msgid "USB stick wizard"
4287 msgstr "USB stauta stjóri"
4288
4289 msgid "Ukrainian"
4290 msgstr "Ukrainian"
4291
4292 msgid ""
4293 "Unable to complete filesystem check.\n"
4294 "Error: "
4295 msgstr ""
4296 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
4297 "Villa:"
4298
4299 msgid ""
4300 "Unable to initialize harddisk.\n"
4301 "Error: "
4302 msgstr ""
4303 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
4304 "Villa:"
4305
4306 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4307 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
4308
4309 msgid ""
4310 "Undo\n"
4311 "Install"
4312 msgstr ""
4313 "Hættal við\n"
4314 "Setja inn"
4315
4316 msgid ""
4317 "Undo\n"
4318 "Remove"
4319 msgstr ""
4320 "Hætta við\n"
4321 "Taka út"
4322
4323 msgid "Unicable LNB"
4324 msgstr "Unicable LNB"
4325
4326 msgid "Unicable Martix"
4327 msgstr "Unicable Martix"
4328
4329 msgid "Universal LNB"
4330 msgstr "Venjulegt LNB"
4331
4332 msgid "Unmount failed"
4333 msgstr "Aftenging tókst ekki"
4334
4335 msgid "Unsupported"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "Update"
4339 msgstr "Uppfæra"
4340
4341 msgid "Updates your receiver's software"
4342 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
4343
4344 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4345 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
4346
4347 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4348 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
4349
4350 msgid "Upgrade finished."
4351 msgstr "Uppfærslu lokið."
4352
4353 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4354 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
4355
4356 msgid "Upgrading"
4357 msgstr "Uppfæri"
4358
4359 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4360 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
4361
4362 msgid "Use"
4363 msgstr "Nota"
4364
4365 msgid "Use DHCP"
4366 msgstr "Nota DHCP"
4367
4368 msgid "Use Interface"
4369 msgstr "Nota netkort"
4370
4371 msgid "Use Power Measurement"
4372 msgstr "Nota afl mælingu"
4373
4374 msgid "Use a gateway"
4375 msgstr "Nota beini"
4376
4377 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4378 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
4379
4380 msgid "Use power measurement"
4381 msgstr "Nota aflmælingu"
4382
4383 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4384 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
4385
4386 msgid ""
4387 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4388 "\n"
4389 "Please set up tuner A"
4390 msgstr ""
4391 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
4392 "\n"
4393 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
4394
4395 msgid ""
4396 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4397 "press OK."
4398 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
4399
4400 msgid "Use this video enhancement settings?"
4401 msgstr ""
4402
4403 msgid "Use time of currently running service"
4404 msgstr ""
4405
4406 msgid "Use usals for this sat"
4407 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
4408
4409 msgid "Use wizard to set up basic features"
4410 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
4411
4412 msgid "Used service scan type"
4413 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
4414
4415 msgid "User defined"
4416 msgstr "Stillt af notanda"
4417
4418 msgid "Username"
4419 msgstr "Notandanafn"
4420
4421 msgid "VCR scart"
4422 msgstr "Vídeó scart"
4423
4424 msgid "VMGM (intro trailer)"
4425 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
4426
4427 msgid "Vertical"
4428 msgstr "Lóðrétt"
4429
4430 msgid "Video Fine-Tuning"
4431 msgstr "Mynd fínstillingar"
4432
4433 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4434 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
4435
4436 msgid "Video Output"
4437 msgstr "Mynd útgangur"
4438
4439 msgid "Video Setup"
4440 msgstr "Mynd uppsetning"
4441
4442 msgid "Video Wizard"
4443 msgstr "Mynd álfur"
4444
4445 msgid "Video enhancement preview"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "Video enhancement settings"
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "Video enhancement setup"
4452 msgstr ""
4453
4454 msgid ""
4455 "Video input selection\n"
4456 "\n"
4457 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4458 "input port).\n"
4459 "\n"
4460 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4461 msgstr ""
4462 "Mynd inngangs val\n"
4463 " \n"
4464 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
4465 "\n"
4466 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
4467
4468 msgid "Video mode selection."
4469 msgstr "Mynd hams stilling."
4470
4471 msgid "Videoenhancement Setup"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "View Movies..."
4475 msgstr "Skoða bíómyndir..."
4476
4477 msgid "View Photos..."
4478 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
4479
4480 msgid "View Rass interactive..."
4481 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
4482
4483 msgid "View Video CD..."
4484 msgstr "Skoða Video CD..."
4485
4486 msgid "View details"
4487 msgstr "Skoða nánar"
4488
4489 msgid "View list of available "
4490 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
4491
4492 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4493 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
4494
4495 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4496 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
4497
4498 msgid "View list of available EPG extensions."
4499 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
4500
4501 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4502 msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
4503
4504 msgid "View list of available communication extensions."
4505 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
4506
4507 msgid "View list of available default settings"
4508 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
4509
4510 msgid "View list of available multimedia extensions."
4511 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
4512
4513 msgid "View list of available networking extensions"
4514 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
4515
4516 msgid "View list of available recording extensions"
4517 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
4518
4519 msgid "View list of available skins"
4520 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
4521
4522 msgid "View list of available software extensions"
4523 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
4524
4525 msgid "View list of available system extensions"
4526 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
4527
4528 msgid "View teletext..."
4529 msgstr "Skoða textavarp..."
4530
4531 msgid "Virtual KeyBoard"
4532 msgstr "Sýndar lyklaborð"
4533
4534 msgid "Voltage mode"
4535 msgstr "Spennu stýring"
4536
4537 msgid "Volume"
4538 msgstr "Styrkur"
4539
4540 msgid "W"
4541 msgstr "W"
4542
4543 msgid "WEP"
4544 msgstr "WEP"
4545
4546 msgid "WPA"
4547 msgstr "WPA"
4548
4549 msgid "WPA or WPA2"
4550 msgstr "WPA eða WPA2"
4551
4552 msgid "WPA2"
4553 msgstr "WPA2"
4554
4555 msgid "WSS on 4:3"
4556 msgstr "WSS á 4:3"
4557
4558 msgid "Waiting"
4559 msgstr "Bíð"
4560
4561 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4562 msgstr ""
4563
4564 msgid ""
4565 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4566 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4567 "Please press OK to begin."
4568 msgstr ""
4569 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
4570 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
4571 "breytist hann aftur.\n"
4572 "Ýttu á OK til að byrja."
4573
4574 msgid "Wed"
4575 msgstr "Mið"
4576
4577 msgid "Wednesday"
4578 msgstr "Miðvikudagur"
4579
4580 msgid "Weekday"
4581 msgstr "Vikudagur"
4582
4583 msgid ""
4584 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4585 "\n"
4586 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4587 "cut'.\n"
4588 "\n"
4589 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4590 msgstr ""
4591 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
4592 "\n"
4593 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
4594 "klippingu'.\n"
4595 "\n"
4596 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
4597 "sumt."
4598
4599 msgid ""
4600 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4601 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4602 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4603 msgstr ""
4604 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
4605 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
4606 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
4607
4608 msgid ""
4609 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4610 "\n"
4611 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4612 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4613 "cleaned up.\n"
4614 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 msgid ""
4618 "Welcome.\n"
4619 "\n"
4620 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4621 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4622 "\n"
4623 "Press OK to start configuring your network"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid ""
4627 "Welcome.\n"
4628 "\n"
4629 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4630 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4631 msgstr ""
4632 "Velkomin.\n"
4633 "\n"
4634 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
4635 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
4636
4637 msgid "Welcome..."
4638 msgstr "Velkomin(n)..."
4639
4640 msgid "West"
4641 msgstr "Vestur"
4642
4643 msgid "What do you want to scan?"
4644 msgstr "Að hverju viltu leita?"
4645
4646 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4647 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
4648
4649 msgid ""
4650 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4651 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4652 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4653 "automatically!\n"
4654 "\n"
4655 "Really do a factory reset?"
4656 msgstr ""
4657 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
4658 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
4659 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
4660 "endurræsa sig.\n"
4661 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
4662
4663 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4664 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
4665
4666 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4667 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
4668
4669 msgid "Wireless"
4670 msgstr "Þráðlaust"
4671
4672 msgid "Wireless LAN"
4673 msgstr ""
4674
4675 msgid "Wireless Network"
4676 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
4677
4678 msgid "Wireless Network State"
4679 msgstr ""
4680
4681 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4682 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
4683
4684 msgid "Write failed!"
4685 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
4686
4687 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4688 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
4689
4690 msgid "YPbPr"
4691 msgstr "YPbPr"
4692
4693 msgid "Year"
4694 msgstr "Ár"
4695
4696 msgid "Yes"
4697 msgstr "Já"
4698
4699 msgid "Yes, and delete this movie"
4700 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
4701
4702 msgid "Yes, and don't ask again"
4703 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
4704
4705 msgid "Yes, backup my settings!"
4706 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
4707
4708 msgid "Yes, do a manual scan now"
4709 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
4710
4711 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4712 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
4713
4714 msgid "Yes, do another manual scan now"
4715 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
4716
4717 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4718 msgstr "Já, slökkva núna"
4719
4720 msgid "Yes, restore the settings now"
4721 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
4722
4723 msgid "Yes, returning to movie list"
4724 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
4725
4726 msgid "Yes, view the tutorial"
4727 msgstr "Já, skoða kennslu"
4728
4729 msgid "You can cancel the installation."
4730 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
4731
4732 msgid "You can cancel the removal."
4733 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
4734
4735 msgid ""
4736 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4737 "want to be installed."
4738 msgstr ""
4739 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
4740 "að þú vilt setja inn."
4741
4742 msgid "You can choose, what you want to install..."
4743 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
4744
4745 msgid "You can install this plugin."
4746 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
4747
4748 msgid "You can remove this plugin."
4749 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
4750
4751 msgid "You cannot delete this!"
4752 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
4753
4754 msgid "You chose not to install any default services lists."
4755 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
4756
4757 msgid ""
4758 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4759 "default settings later in the settings menu."
4760 msgstr ""
4761 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
4762 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
4763
4764 msgid ""
4765 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4766 msgstr ""
4767 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
4768
4769 msgid ""
4770 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4771 "harddisk is not an option for you."
4772 msgstr ""
4773 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
4774 "möguleg fyrir þig."
4775
4776 msgid ""
4777 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4778 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4779 "to the harddisk!\n"
4780 "Please press OK to start the backup now."
4781 msgstr ""
4782 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
4783 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
4784 "afritið á harða diskinn!\n"
4785 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
4786
4787 msgid ""
4788 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4789 "Please press OK to start the backup now."
4790 msgstr ""
4791 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
4792 "diskinn!\n"
4793 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
4794
4795 msgid ""
4796 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4797 "backup now."
4798 msgstr ""
4799 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
4800 "afritunina núna."
4801
4802 msgid ""
4803 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4804 "now."
4805 msgstr ""
4806 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
4807 "taka afrit núna."
4808
4809 msgid ""
4810 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4811 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4812 msgstr ""
4813 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
4814 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4815
4816 msgid ""
4817 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4818 "restore. Please press OK to start the restore now."
4819 msgstr ""
4820 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
4821 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
4822
4823 #, python-format
4824 msgid "You have to wait %s!"
4825 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4826
4827 msgid ""
4828 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4829 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4830 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4831 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4832 "your settings."
4833 msgstr ""
4834 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
4835 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4836 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
4837 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
4838 "aftur inn afritið."
4839
4840 msgid ""
4841 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4842 "\n"
4843 "Do you want to set the pin now?"
4844 msgstr ""
4845 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4846 "\n"
4847 "Viltu búa til númerið núna?"
4848
4849 msgid ""
4850 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4851 "\n"
4852 "Your internet connection is working now.\n"
4853 "\n"
4854 "Please press OK to continue."
4855 msgstr ""
4856
4857 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4858 msgstr ""
4859 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
4860
4861 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4862 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
4863
4864 msgid ""
4865 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4866 "process."
4867 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
4868
4869 msgid ""
4870 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4871 "blank dual layer DVD!"
4872 msgstr ""
4873 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
4874 "tveim lögum."
4875
4876 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4877 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
4878
4879 msgid ""
4880 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4881 "try again."
4882 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
4883
4884 msgid "Your email address:"
4885 msgstr "Netfang þitt:"
4886
4887 msgid ""
4888 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4889 "Press OK to start upgrade."
4890 msgstr ""
4891 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
4892 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
4893
4894 msgid ""
4895 "Your internet connection is not working!\n"
4896 "Please choose what you want to do next."
4897 msgstr ""
4898
4899 msgid "Your name (optional):"
4900 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
4901
4902 msgid "Your network configuration has been activated."
4903 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
4904
4905 msgid ""
4906 "Your network configuration has been activated.\n"
4907 "A second configured interface has been found.\n"
4908 "\n"
4909 "Do you want to disable the second network interface?"
4910 msgstr ""
4911 "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
4912 "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
4913 "\n"
4914 "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
4915
4916 msgid ""
4917 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4918 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4919 "\n"
4920 "Please choose what you want to do next."
4921 msgstr ""
4922
4923 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4924 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
4925
4926 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4927 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
4928
4929 msgid "[alternative edit]"
4930 msgstr "[breyta valkostum]"
4931
4932 msgid "[bouquet edit]"
4933 msgstr "[breyta fléttu]"
4934
4935 msgid "[favourite edit]"
4936 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
4937
4938 msgid "[move mode]"
4939 msgstr "[færslu staða]"
4940
4941 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4942 msgstr ""
4943 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
4944
4945 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4946 msgstr ""
4947 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
4948 "afruglara"
4949
4950 msgid "abort alternatives edit"
4951 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
4952
4953 msgid "abort bouquet edit"
4954 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
4955
4956 msgid "abort favourites edit"
4957 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
4958
4959 msgid "about to start"
4960 msgstr "er að byrja"
4961
4962 msgid "activate current configuration"
4963 msgstr "virkja núverandi stillingar"
4964
4965 msgid "add Provider"
4966 msgstr "bæta við sendanda"
4967
4968 msgid "add Service"
4969 msgstr "bæta við rás"
4970
4971 msgid "add a nameserver entry"
4972 msgstr "bæta við nafnaþjón"
4973
4974 msgid "add alternatives"
4975 msgstr "bæta við valkosti"
4976
4977 msgid "add bookmark"
4978 msgstr "bæta við bókamerki"
4979
4980 msgid "add bouquet"
4981 msgstr "bæta rásavendi við"
4982
4983 msgid "add directory to playlist"
4984 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
4985
4986 msgid "add file to playlist"
4987 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
4988
4989 msgid "add files to playlist"
4990 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
4991
4992 msgid "add marker"
4993 msgstr "bæta við merki"
4994
4995 msgid "add recording (enter recording duration)"
4996 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
4997
4998 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4999 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
5000
5001 msgid "add recording (indefinitely)"
5002 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
5003
5004 msgid "add recording (stop after current event)"
5005 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
5006
5007 msgid "add service to bouquet"
5008 msgstr "bæta rás við fléttu"
5009
5010 msgid "add service to favourites"
5011 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
5012
5013 msgid "add to parental protection"
5014 msgstr "bæta við foreldra lás"
5015
5016 msgid "advanced"
5017 msgstr "meiri stillingar"
5018
5019 msgid "alphabetic sort"
5020 msgstr "raða í stafrófsröð"
5021
5022 msgid ""
5023 "are you sure you want to restore\n"
5024 "following backup:\n"
5025 msgstr ""
5026 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
5027 "eftirfarandi afrit:\n"
5028
5029 msgid "assigned CAIds"
5030 msgstr "tengja við CAIds"
5031
5032 msgid "assigned CAIds:"
5033 msgstr ""
5034
5035 msgid "assigned Services/Provider"
5036 msgstr "tengja við rásir/sendanda"
5037
5038 msgid "assigned Services/Provider:"
5039 msgstr ""
5040
5041 #, python-format
5042 msgid "audio track (%s) format"
5043 msgstr "hljóð rás (%s) form"
5044
5045 #, python-format
5046 msgid "audio track (%s) language"
5047 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
5048
5049 msgid "audio tracks"
5050 msgstr "hljóð rás"
5051
5052 msgid "auto"
5053 msgstr "sjálfvirkt"
5054
5055 msgid "available"
5056 msgstr "tiltæk"
5057
5058 msgid "back"
5059 msgstr "til baka"
5060
5061 msgid "background image"
5062 msgstr "bakgrunns mynd"
5063
5064 msgid "backgroundcolor"
5065 msgstr "bakgrunnslitur"
5066
5067 msgid "better"
5068 msgstr "betra"
5069
5070 msgid "black"
5071 msgstr "svartur"
5072
5073 msgid "blacklist"
5074 msgstr "svarti listi"
5075
5076 msgid "blue"
5077 msgstr "blár"
5078
5079 #, python-format
5080 msgid "burn audio track (%s)"
5081 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
5082
5083 msgid "change recording (duration)"
5084 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
5085
5086 msgid "change recording (endtime)"
5087 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
5088
5089 msgid "chapters"
5090 msgstr "kaflar"
5091
5092 msgid "choose destination directory"
5093 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
5094
5095 msgid "circular left"
5096 msgstr "hringpólun vinstri"
5097
5098 msgid "circular right"
5099 msgstr "hringpólun hægri"
5100
5101 msgid "clear playlist"
5102 msgstr "hreinsa spilunarlista"
5103
5104 msgid "complex"
5105 msgstr "flókinn"
5106
5107 msgid "config menu"
5108 msgstr "stillinga valmynd"
5109
5110 msgid "confirmed"
5111 msgstr "staðfest"
5112
5113 msgid "connected"
5114 msgstr "tengt"
5115
5116 msgid "continue"
5117 msgstr "halda áfram"
5118
5119 msgid "copy to bouquets"
5120 msgstr "afrita til rásavanda"
5121
5122 msgid "could not be removed"
5123 msgstr "var ekki hægt að taka út"
5124
5125 msgid "create directory"
5126 msgstr "búa til möppu"
5127
5128 msgid "daily"
5129 msgstr "daglega"
5130
5131 msgid "day"
5132 msgstr "dagur"
5133
5134 msgid "delete"
5135 msgstr "eyða"
5136
5137 msgid "delete cut"
5138 msgstr "eyða klippingu"
5139
5140 msgid "delete file"
5141 msgstr "eyða skrá"
5142
5143 msgid "delete playlist entry"
5144 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
5145
5146 msgid "delete saved playlist"
5147 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
5148
5149 msgid "delete..."
5150 msgstr "eyða...."
5151
5152 msgid "disable"
5153 msgstr "óvirkt"
5154
5155 msgid "disable move mode"
5156 msgstr "hætta í færslu stöðu"
5157
5158 msgid "disabled"
5159 msgstr "óvirkt"
5160
5161 msgid "disconnected"
5162 msgstr "ótengt"
5163
5164 msgid "do not change"
5165 msgstr "ekki breyta"
5166
5167 msgid "do nothing"
5168 msgstr "ekki gera neitt"
5169
5170 msgid "don't record"
5171 msgstr "ekki taka upp"
5172
5173 msgid "done!"
5174 msgstr "búinn!"
5175
5176 msgid "edit alternatives"
5177 msgstr "breyta valkosti"
5178
5179 msgid "empty"
5180 msgstr "tómt"
5181
5182 msgid "enable"
5183 msgstr "virkt"
5184
5185 msgid "enable bouquet edit"
5186 msgstr "byrja féttu breytingu"
5187
5188 msgid "enable favourite edit"
5189 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
5190
5191 msgid "enable move mode"
5192 msgstr "virkja færlsu stöðu"
5193
5194 msgid "enabled"
5195 msgstr "virkt"
5196
5197 msgid "end alternatives edit"
5198 msgstr "hætta breytingum valkosta"
5199
5200 msgid "end bouquet edit"
5201 msgstr "hætta að breyta fléttu"
5202
5203 msgid "end cut here"
5204 msgstr "enda klippingu hér"
5205
5206 msgid "end favourites edit"
5207 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
5208
5209 msgid "enigma2 and network"
5210 msgstr "enigma2 og netkerfi"
5211
5212 msgid "enter hidden network SSID"
5213 msgstr ""
5214
5215 msgid "equal to"
5216 msgstr "jafnt og"
5217
5218 msgid "exceeds dual layer medium!"
5219 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
5220
5221 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5222 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
5223
5224 msgid "exit mediaplayer"
5225 msgstr "hætta í spilara"
5226
5227 msgid "exit movielist"
5228 msgstr "loka myndalista"
5229
5230 msgid "exit nameserver configuration"
5231 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
5232
5233 msgid "exit network adapter configuration"
5234 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
5235
5236 msgid "exit network adapter setup menu"
5237 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
5238
5239 msgid "exit network interface list"
5240 msgstr "fara út úr netkorta lista"
5241
5242 msgid "exit networkadapter setup menu"
5243 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
5244
5245 msgid "failed"
5246 msgstr "tókst ekki"
5247
5248 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5249 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5250
5251 msgid "filename"
5252 msgstr "skráarnafn"
5253
5254 msgid "fine-tune your display"
5255 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
5256
5257 msgid "forward to the next chapter"
5258 msgstr "stökkva í næsta kafla"
5259
5260 msgid "free"
5261 msgstr "laust"
5262
5263 msgid "free diskspace"
5264 msgstr "laust diskpláss"
5265
5266 msgid "go to deep standby"
5267 msgstr "fara í djúpsvefn"
5268
5269 msgid "go to standby"
5270 msgstr "fara í biðstöðu"
5271
5272 msgid "grab this frame as bitmap"
5273 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
5274
5275 msgid "green"
5276 msgstr "grænn"
5277
5278 msgid "hear radio..."
5279 msgstr "hlusta á útvarp...."
5280
5281 msgid "help..."
5282 msgstr "hjálp..."
5283
5284 msgid "hidden network"
5285 msgstr "falið netkerfi"
5286
5287 msgid "hidden..."
5288 msgstr ""
5289
5290 msgid "hide extended description"
5291 msgstr "fela auka upplýsingar"
5292
5293 msgid "hide player"
5294 msgstr "fela spilara"
5295
5296 msgid "horizontal"
5297 msgstr "lárétt"
5298
5299 msgid "hour"
5300 msgstr "klst"
5301
5302 msgid "hours"
5303 msgstr "klst"
5304
5305 msgid "immediate shutdown"
5306 msgstr "slökkva strax"
5307
5308 #, python-format
5309 msgid ""
5310 "incoming call!\n"
5311 "%s calls on %s!"
5312 msgstr ""
5313 "það hringir!\n"
5314 "%s hringingar á %s!"
5315
5316 msgid "init module"
5317 msgstr "stilli einingu"
5318
5319 msgid "init modules"
5320 msgstr "stilla einingar"
5321
5322 msgid "insert mark here"
5323 msgstr "setja merki hér"
5324
5325 msgid "jump back to the previous title"
5326 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
5327
5328 msgid "jump forward to the next title"
5329 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
5330
5331 msgid "jump to listbegin"
5332 msgstr "fara í byrjun listans"
5333
5334 msgid "jump to listend"
5335 msgstr "fara í enda listans"
5336
5337 msgid "jump to next marked position"
5338 msgstr "fara til næstu merkingar"
5339
5340 msgid "jump to previous marked position"
5341 msgstr "fara til fyrri merkingar"
5342
5343 msgid "leave movie player..."
5344 msgstr "hætta í spilara"
5345
5346 msgid "left"
5347 msgstr "vinstri"
5348
5349 msgid "length"
5350 msgstr "lengd"
5351
5352 msgid "list style compact"
5353 msgstr "stíll lista lítill"
5354
5355 msgid "list style compact with description"
5356 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
5357
5358 msgid "list style default"
5359 msgstr "stíll lista venjulegur"
5360
5361 msgid "list style single line"
5362 msgstr "stíll lista, ein lína"
5363
5364 msgid "load playlist"
5365 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
5366
5367 msgid "locked"
5368 msgstr "læst"
5369
5370 msgid "loopthrough to"
5371 msgstr "tengt saman við"
5372
5373 msgid "manual"
5374 msgstr "handvirkt"
5375
5376 msgid "menu"
5377 msgstr "valmynd"
5378
5379 msgid "menulist"
5380 msgstr "valmynd"
5381
5382 msgid "mins"
5383 msgstr "mín"
5384
5385 msgid "minute"
5386 msgstr "mínúta"
5387
5388 msgid "minutes"
5389 msgstr "mínútur"
5390
5391 msgid "month"
5392 msgstr "mánuður"
5393
5394 msgid "move PiP to main picture"
5395 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
5396
5397 msgid "move down to last entry"
5398 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
5399
5400 msgid "move down to next entry"
5401 msgstr "fara niður í næsta atriði"
5402
5403 msgid "move up to first entry"
5404 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
5405
5406 msgid "move up to previous entry"
5407 msgstr "fara upp í næsta atriði"
5408
5409 msgid "movie list"
5410 msgstr "myndalisti"
5411
5412 msgid "multinorm"
5413 msgstr "fjölkerfa"
5414
5415 msgid "never"
5416 msgstr "aldrei"
5417
5418 msgid "next channel"
5419 msgstr "næsta rás"
5420
5421 msgid "next channel in history"
5422 msgstr "næsta rás í sögu"
5423
5424 msgid "no"
5425 msgstr "nei"
5426
5427 msgid "no CAId selected"
5428 msgstr "ekkert CAId valið"
5429
5430 msgid "no CI slots found"
5431 msgstr "fann engin CI tengi"
5432
5433 msgid "no HDD found"
5434 msgstr "fann ekki harða disk"
5435
5436 msgid "no Services/Providers selected"
5437 msgstr ""
5438
5439 msgid "no module found"
5440 msgstr "fann ekki einingu"
5441
5442 msgid "no standby"
5443 msgstr "ekki biðstaða"
5444
5445 msgid "no timeout"
5446 msgstr "ekki tímalok"
5447
5448 msgid "none"
5449 msgstr "engin"
5450
5451 msgid "not locked"
5452 msgstr "ekki læst"
5453
5454 msgid "not used"
5455 msgstr "ekki notað"
5456
5457 msgid "nothing connected"
5458 msgstr "ekkert tengt"
5459
5460 msgid "of a DUAL layer medium used."
5461 msgstr "af tveggja laga DVD."
5462
5463 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5464 msgstr "af eins lags DVD disk."
5465
5466 msgid "off"
5467 msgstr "af"
5468
5469 msgid "on"
5470 msgstr "á"
5471
5472 msgid "on READ ONLY medium."
5473 msgstr "á READ ONLY disk."
5474
5475 msgid "once"
5476 msgstr "einu sinni"
5477
5478 msgid "open nameserver configuration"
5479 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
5480
5481 msgid "open servicelist"
5482 msgstr "opna rása lista"
5483
5484 msgid "open servicelist(down)"
5485 msgstr "opna rásalista (niður)"
5486
5487 msgid "open servicelist(up)"
5488 msgstr "opna rásalista (upp)"
5489
5490 msgid "open virtual keyboard input help"
5491 msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
5492
5493 msgid "pass"
5494 msgstr "í lagi"
5495
5496 msgid "pause"
5497 msgstr "pása"
5498
5499 msgid "play entry"
5500 msgstr "innsláttur"
5501
5502 msgid "play from next mark or playlist entry"
5503 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
5504
5505 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5506 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
5507
5508 msgid "please press OK when ready"
5509 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
5510
5511 msgid "please wait, loading picture..."
5512 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
5513
5514 msgid "previous channel"
5515 msgstr "fyrri rás"
5516
5517 msgid "previous channel in history"
5518 msgstr "fyrri rás í sögu"
5519
5520 msgid "record"
5521 msgstr "taka upp"
5522
5523 msgid "recording..."
5524 msgstr "tek upp...."
5525
5526 msgid "red"
5527 msgstr "rauður"
5528
5529 msgid "remove a nameserver entry"
5530 msgstr "taka út nafnaþjón"
5531
5532 msgid "remove after this position"
5533 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
5534
5535 msgid "remove all alternatives"
5536 msgstr "taka út alla valkosti"
5537
5538 msgid "remove all new found flags"
5539 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
5540
5541 msgid "remove before this position"
5542 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
5543
5544 msgid "remove bookmark"
5545 msgstr "eyða bókamerki"
5546
5547 msgid "remove directory"
5548 msgstr "eyða möppu"
5549
5550 msgid "remove entry"
5551 msgstr "taka út"
5552
5553 msgid "remove from parental protection"
5554 msgstr "taka foreldralæsingu af"
5555
5556 msgid "remove new found flag"
5557 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
5558
5559 msgid "remove selected satellite"
5560 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
5561
5562 msgid "remove this mark"
5563 msgstr "taka út þetta merki"
5564
5565 msgid "repeat playlist"
5566 msgstr "endurtaka spilunarlista"
5567
5568 msgid "repeated"
5569 msgstr "endurtekinn"
5570
5571 msgid "rewind to the previous chapter"
5572 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
5573
5574 msgid "right"
5575 msgstr "hægri"
5576
5577 msgid "save last directory on exit"
5578 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
5579
5580 msgid "save playlist"
5581 msgstr "vista spilunarlista"
5582
5583 msgid "save playlist on exit"
5584 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
5585
5586 msgid "scan done!"
5587 msgstr "leit lokið!"
5588
5589 #, python-format
5590 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5591 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
5592
5593 msgid "scan state"
5594 msgstr "leitar staða"
5595
5596 msgid "second"
5597 msgstr "sekúnda"
5598
5599 msgid "second cable of motorized LNB"
5600 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
5601
5602 msgid "seconds"
5603 msgstr "sekúndur"
5604
5605 msgid "select"
5606 msgstr "veldu"
5607
5608 msgid "select .NFI flash file"
5609 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
5610
5611 msgid "select CAId"
5612 msgstr "veldu CAId"
5613
5614 msgid "select CAId's"
5615 msgstr "veldu CAId"
5616
5617 msgid "select image from server"
5618 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
5619
5620 msgid "select interface"
5621 msgstr "veldu netkort"
5622
5623 msgid "select menu entry"
5624 msgstr "veldu valmynda atriði"
5625
5626 msgid "select movie"
5627 msgstr "veldu mynd"
5628
5629 msgid "select the movie path"
5630 msgstr "velja slóð að mynd"
5631
5632 msgid "service pin"
5633 msgstr "rása kóði"
5634
5635 msgid "setup pin"
5636 msgstr "kóði valmyndar"
5637
5638 msgid "show DVD main menu"
5639 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
5640
5641 msgid "show EPG..."
5642 msgstr "sýna EPG"
5643
5644 msgid "show Infoline"
5645 msgstr "sýna upplýsingalínu"
5646
5647 msgid "show all"
5648 msgstr "sýna allt"
5649
5650 msgid "show alternatives"
5651 msgstr "súna valkosti"
5652
5653 msgid "show event details"
5654 msgstr "sýna atriði nánar"
5655
5656 msgid "show extended description"
5657 msgstr "sýna auka upplýsingar"
5658
5659 msgid "show first selected tag"
5660 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
5661
5662 msgid "show second selected tag"
5663 msgstr "sýna annað valda merki"
5664
5665 msgid "show shutdown menu"
5666 msgstr "sýna slökkva valmynd"
5667
5668 msgid "show single service EPG..."
5669 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
5670
5671 msgid "show tag menu"
5672 msgstr "sýna merkja valmynd"
5673
5674 msgid "show transponder info"
5675 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
5676
5677 msgid "shuffle playlist"
5678 msgstr "spila af handahófi úr lista"
5679
5680 msgid "shutdown"
5681 msgstr "slökkva"
5682
5683 msgid "simple"
5684 msgstr "einfalt"
5685
5686 msgid "skip backward"
5687 msgstr "fara til baka"
5688
5689 msgid "skip backward (enter time)"
5690 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
5691
5692 msgid "skip forward"
5693 msgstr "fara áfram"
5694
5695 msgid "skip forward (enter time)"
5696 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
5697
5698 msgid "slide picture in loop"
5699 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
5700
5701 msgid "sort by date"
5702 msgstr "raða eftir dagsetningu"
5703
5704 msgid "standard"
5705 msgstr "venjulegt"
5706
5707 msgid "standby"
5708 msgstr "biðstaða"
5709
5710 msgid "start cut here"
5711 msgstr "byrja að klippa hér"
5712
5713 msgid "start directory"