# This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
#
# Automatically generated, 2006.
-# Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006.
+# Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-05 10:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-19 09:56+0100\n"
-"Last-Translator: Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-05 03:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-21 13:50+0100\n"
+"Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "#000000"
msgstr "#000000"
+msgid "#003258"
+msgstr ""
+
msgid "#0064c7"
msgstr "#0064c7"
msgid "#389416"
msgstr "#389416"
+msgid "#77ffffff"
+msgstr ""
+
msgid "#80000000"
msgstr "#80000000"
msgid "/var directory"
msgstr "directori /var"
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+msgid "1"
+msgstr ""
+
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
msgid "18 V"
msgstr "18 V"
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+msgid "3"
+msgstr ""
+
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuts"
+msgid "4"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "4:3 PanScan"
msgstr "4:3 PanScan"
+msgid "5"
+msgstr ""
+
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuts"
+msgid "6"
+msgstr ""
+
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuts"
+msgid "7"
+msgstr ""
+
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+msgid "9"
+msgstr ""
+
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"
msgid "A"
msgstr "Un"
+msgid ""
+"A finished record timer wants to set your\n"
+"Dreambox to standby. Do that now?"
+msgstr ""
+"Una gravació acabada pretén posar\n"
+"la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
+
+msgid ""
+"A finished record timer wants to shut down\n"
+"your Dreambox. Shutdown now?"
+msgstr ""
+"Una gravació acabada pretén apagar\n"
+"la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
+
msgid ""
"A recording is currently running.\n"
"What do you want to do?"
"de posar en marxa el satfinder."
msgid ""
-"A sleep timer want's to set your\n"
+"A sleep timer wants to set your\n"
"Dreambox to standby. Do that now?"
msgstr ""
-"Una programació d'apagada\n"
-"vol adormir la Dreambox. Fer-ho ara?"
+"Una programació d'apagada vol posar\n"
+"la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
msgid ""
-"A sleep timer want's to shut down\n"
+"A sleep timer wants to shut down\n"
"your Dreambox. Shutdown now?"
msgstr ""
-"Una programació d'apagada\n"
-"vol aturar la Dreambox. Fer-ho ara?"
+"Una programació d'apagada vol apagar\n"
+"la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
msgid ""
"A timer failed to record!\n"
msgid "Clear log"
msgstr "Esborrar log"
+#, fuzzy
msgid "Code rate high"
-msgstr "Velocitat de codi alta"
+msgstr "\"Code rate\" alt"
+#, fuzzy
msgid "Code rate low"
-msgstr "Velocitat de codi baixa"
+msgstr "\"Code rate\" baix"
+#, fuzzy
msgid "Coderate HP"
-msgstr ""
+msgstr "\"Coderate\" HP"
+#, fuzzy
msgid "Coderate LP"
-msgstr ""
+msgstr "\"Coderate\" LP"
msgid "Color Format"
msgstr "Format de color"
"Reintentant..."
msgid "Constellation"
-msgstr ""
+msgstr "Constel·lació"
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
msgid "Detected NIMs:"
msgstr "NIMs detectats:"
+msgid "Device Setup..."
+msgstr ""
+
msgid "DiSEqC"
msgstr "DiSEqC"
"Després de prémer OK, espera!"
msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
-msgstr ""
+msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
msgid "Do you want to view a tutorial?"
-msgstr "Vols veure un tutorial?"
+msgstr "Vols veure un manual?"
+
+msgid "Don't stop current event but disable coming events"
+msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
#, python-format
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
msgid "Exit wizard"
msgstr "Sortir de l'assistent"
+msgid "Extended Setup..."
+msgstr ""
+
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgstr "Anar a la posició"
msgid "Guard Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval de guarda"
msgid "Guard interval mode"
msgstr "Mode interval segur"
msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
msgid "Hierarchy Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informació jeràrquica"
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Mode jeràrquic"
msgid "Increased voltage"
msgstr "Voltatge incrementat"
+msgid "Index"
+msgstr ""
+
msgid "InfoBar"
msgstr "Barra d'informació"
msgid "Nameserver"
msgstr "DNS"
+#, python-format
+msgid "Nameserver %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Nameserver Setup"
+msgstr ""
+
+msgid "Nameserver Setup..."
+msgstr ""
+
msgid "Netmask"
msgstr "Màscara"
msgstr ""
"No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
+msgid ""
+"No valid service PIN found!\n"
+"Do you like to change the service PIN now?\n"
+"When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
+"Vols canviar-lo ara?\n"
+"Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
+
+msgid ""
+"No valid setup PIN found!\n"
+"Do you like to change the setup PIN now?\n"
+"When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
+"Vols canviar-lo ara?\n"
+"Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
+
msgid "No, do nothing."
msgstr "No, no cal."
msgstr "Actualització online"
msgid "Orbital Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posició orbital"
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Sisplau escull una extensió..."
+msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
+msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
+
msgid "Please enter a name for the new bouquet"
msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
msgid "Recording"
msgstr "Gravant"
+msgid ""
+"Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot "
+"now?"
+msgstr ""
+"Hi ha gravacions en curs o que s'iniciaran en breu. Realment vols reiniciar "
+"ara?"
+
+msgid ""
+"Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart "
+"now?"
+msgstr ""
+"Hi ha gravacions en curs o que s'iniciaran en breu. Realment vols tornar a "
+"arrancar ara?"
+
+msgid ""
+"Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown "
+"now?"
+msgstr ""
+"Hi ha gravacions en curs o que s'iniciaran en breu. Realment vols apagar ara?"
+
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
msgid "Repeat Type"
msgstr "Tipus de repetició"
+msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
+msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
+
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Substituïr la llista actual"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
+#, fuzzy
msgid "Rolloff"
-msgstr ""
+msgstr "Rolloff"
msgid "Running"
msgstr "Mostrant"
msgid "Satellite"
msgstr "Satèl·lit"
+msgid "Satellite Equipment Setup"
+msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
+
msgid "Satellites"
msgstr "Satèl·lits"
msgid "Select HDD"
msgstr "Seleccionar disc dur"
+msgid "Select Network Adapter"
+msgstr ""
+
msgid "Select a movie"
msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
+msgid "Show infobar on event change"
+msgstr ""
+
msgid "Show infobar on skip forward/backward"
msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere?"
msgid "Stop Timeshift?"
msgstr "Cancel·lar la pausa?"
+msgid "Stop current event and disable coming events"
+msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
+
+msgid "Stop current event but not coming events"
+msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
+
msgid "Stop playing this movie?"
msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
msgid "Switch to previous subservice"
msgstr "Canviar al subservei anterior"
+#, fuzzy
msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Velocitat de símbol"
+msgstr "Symbol rate"
+#, fuzzy
msgid "Symbolrate"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolrate"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "The sleep timer has been activated."
msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
+msgid "The sleep timer has been disabled."
+msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
+
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgstr ""
msgstr "Toneburst A/B"
msgid "Transmission Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Transmissió"
msgid "Transmission mode"
-msgstr "Mode trasmissió"
+msgstr "Mode transmissió"
msgid "Transponder"
msgstr "Transponedor"
msgid "Transponder Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus Transponedor"
msgid "Transpondertype"
-msgstr ""
+msgstr "Tipustransponedor"
msgid "Tries left:"
msgstr "Intents:"
msgid "Use DHCP"
msgstr "Utilitzar DHCP"
+msgid "Use a gateway"
+msgstr ""
+
msgid "Use power measurement"
msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
msgid "VCR scart"
msgstr "Euroconnector VCR"
+msgid "View Rass interactive..."
+msgstr ""
+
msgid "View teletext..."
msgstr "Veure teletext..."
msgid "go to deep standby"
msgstr "aturar completament"
+msgid "go to standby"
+msgstr "posar en repòs"
+
msgid "hear radio..."
msgstr "escoltar la ràdio..."
msgstr "mostrar detalls del programa"
msgid "show transponder info"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar info del transponedor"
msgid "shutdown"
msgstr "apagar"