msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-10 11:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-09 23:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:42+0100\n"
"Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Acerca de..."
msgid "Action on long powerbutton press"
-msgstr ""
+msgstr "Acción al dejar pulsado el botón de encendido"
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Activar PiP"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
+msgid "Advanced Video Setup"
+msgstr "Configuración de video avanzada"
+
msgid "After event"
msgstr "Después del evento"
msgid "Alternative radio mode"
msgstr "Modo de radio alternativo"
+msgid "Alternative services tuner priority"
+msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
+
msgid "Arabic"
msgstr "Arábigo"
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Preguntar antes de apagar:"
+msgid "Ask user"
+msgstr ""
+
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relación de aspecto"
msgid "Begin time"
msgstr "Hora inicio"
+msgid "Behavior when a movie is started"
+msgstr ""
+
+msgid "Behavior when a movie is stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "Behavior when a movie reaches the end"
+msgstr ""
+
+msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
+msgstr ""
+
msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
msgid "Channellist menu"
msgstr "Menú lista de canales"
+msgid "Check"
+msgstr ""
+
+msgid "Checking Filesystem..."
+msgstr ""
+
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Elije Sintonizador"
msgid "Current Transponder"
msgstr "Transpondedor actual"
+msgid "Current settings:"
+msgstr "Configuración actual:"
+
msgid "Current version:"
msgstr "Versión actual:"
msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
+msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
+msgstr ""
+
+msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
+msgstr ""
+
msgid "Customize"
msgstr "Parametrizar"
"Fritz!Box! (%s)\n"
"reintentando..."
+msgid "Discontinuous playback at speeds above"
+msgstr ""
+
+msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
+msgstr ""
+
msgid "Dish"
msgstr "Antena"
"Seguro que quiere BORRAR\n"
"el plugin \""
+msgid ""
+"Do you really want to check the filesystem?\n"
+"This could take lots of time!"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
+msgid "Enter Fast Forward at speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter Rewind at speed"
+msgstr ""
+
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Entre al menú principal..."
msgid "Fast DiSEqC"
msgstr "DiSEqC Rapido"
+msgid "Fast Forward speeds"
+msgstr ""
+
msgid "Fast epoch"
msgstr "Época rápida"
msgid "Favourites"
msgstr "Favoritos"
+msgid "Filesystem Check..."
+msgstr ""
+
+msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
+msgstr ""
+
msgid "Finetune"
msgstr "Ajuste fino"
msgid "Frontprocessor version: %d"
msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
+msgid "Fsck failed"
+msgstr ""
+
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Función no implementada todavía"
msgstr "Disco duro"
msgid "Harddisk setup"
-msgstr "Configuración de disco duro"
+msgstr "Configuración del disco duro"
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Disco duro en reposo después"
msgid "Hierarchy Information"
-msgstr "Información de jerarquía"
+msgstr "Información jerárquica"
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Modo jerárquico"
msgid "Language..."
msgstr "Idioma..."
+msgid "Last speed"
+msgstr ""
+
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
msgstr "Quitar límites"
msgid "Limits on"
-msgstr "Límites on"
+msgstr "Límites activos"
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Falló mkfs"
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
msgid "Model: "
msgstr "Modelo: "
"(Timeout reading PAT)"
msgstr ""
"¡No hay datos en el transponder!\n"
-"(Fin de tiempo leyendo PAT)"
+"(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
msgid "No free tuner!"
-msgstr "No hay sintonizador libre"
+msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
msgid ""
"No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
msgstr ""
-"No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
+"No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
"de nuevo."
msgid "No positioner capable frontend found."
msgid "Parental control type"
msgstr "Tipo de control de adultos"
+msgid "Pause movie at end"
+msgstr ""
+
msgid "PiPSetup"
msgstr "PiPConfig"
msgid "Pin code needed"
msgstr "Necesario código pin"
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Reproducir películas grabadas..."
+msgid "Please Reboot"
+msgstr ""
+
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
msgid "Please select a subservice to record..."
-msgstr "Por favor, seleccione un subservicio a grabar..."
+msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
msgid "Please select a subservice..."
-msgstr "Por favor, seleccione un subservicio..."
+msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
msgid "Please select keyword to filter..."
-msgstr "Por favor seleccione una palabra para filtrar..."
+msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
-msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
+msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
msgid "Reception Settings"
msgstr "Configuración de Recepción"
msgid "Reenter new pin"
msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr ""
+
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Borrar Plugins"
"La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
"configuración ahora."
+msgid "Resume from last position"
+msgstr ""
+
+msgid "Resuming playback"
+msgstr ""
+
+msgid "Return to movie list"
+msgstr ""
+
+msgid "Return to previous service"
+msgstr ""
+
+msgid "Rewind speeds"
+msgstr ""
+
msgid "Right"
msgstr "Dcha"
msgid "Service scan"
msgstr "Buscar canales"
+msgid ""
+"Service unavailable!\n"
+"Check tuner configuration!"
+msgstr ""
+"¡Canal no disponible!\n"
+"¡Revisa la configuración del sintonizador!"
+
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Info del canal"
msgstr "Poner límites"
msgid "Settings"
-msgstr "Configuraciones"
+msgstr "Parámetros"
msgid "Setup"
-msgstr "Config"
+msgstr "Configuración"
msgid "Setup Mode"
msgstr "Modo configuración"
+msgid "Show blinking clock in display during recording"
+msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
+
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
msgid "Single transponder"
msgstr "Transponder único"
+msgid "Singlestep (GOP)"
+msgstr ""
+
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Apagado automático"
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
+msgid "Slow Motion speeds"
+msgstr ""
+
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
+msgid "Start from the beginning"
+msgstr ""
+
msgid "Start recording?"
msgstr "¿Iniciar grabación?"
msgstr "Posición almacenada"
msgid "Subservice list..."
-msgstr "Lista de subservicios..."
+msgstr "Lista de subcanales..."
msgid "Subservices"
-msgstr "Subservicios"
+msgstr "Subcanales"
msgid "Subtitle selection"
msgstr "Selección de subtítulo"
msgstr "Sueco"
msgid "Switch to next subservice"
-msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
+msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
msgid "Switch to previous subservice"
-msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
+msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
msgid "Symbol Rate"
msgstr "Velocidad de símbolo"
"Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
-msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
+msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
msgid "The pin code has been changed successfully."
msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
msgid "The sleep timer has been disabled."
msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
+msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgstr ""
msgstr "Log de grabación"
msgid "Timer sanity error"
-msgstr "Error de grabación sanity"
+msgstr "Error de grabación"
msgid "Timer selection"
msgstr "Selección de grabación"
msgstr "Toneburst A/B"
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Traducción"
msgid "Translation:"
-msgstr ""
+msgstr "Traducción:"
msgid "Transmission Mode"
msgstr "Modo de trasmisión"
msgid "Transmission mode"
-msgstr "Modo trasmisión"
+msgstr "Modo de trasmisión"
msgid "Transponder"
msgstr "Transpondedor"
msgstr "Sintonizador"
msgid "Tuner "
-msgstr "Sintonizador"
+msgstr "Sintonizador "
msgid "Tuner Slot"
msgstr "Slot del sintonizador"
msgid "Tuner configuration"
-msgstr "Configuracion sintonizador"
+msgstr "Configuración sintonizador"
msgid "Tuner status"
msgstr "Estado del sintonizador"
msgstr "Memoria USB"
msgid ""
-"Unable to initialize harddisk.\n"
-"Please refer to the user manual.\n"
+"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
msgstr ""
-"Imposible inicializar el disco duro.\n"
-"Por favor mire el manual de usuario.\n"
+
+msgid ""
+"Unable to initialize harddisk.\n"
"Error: "
+msgstr ""
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
msgid "VCR scart"
msgstr "Euroconector VCR"
+msgid "Video Output"
+msgstr ""
+
+msgid "Video Setup"
+msgstr "Configuración de Video"
+
+msgid "Video Wizard"
+msgstr "Asientente de video"
+
msgid "View Rass interactive..."
msgstr "Ver Rass interactivo..."
"the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
"current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
msgstr ""
-"Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
+"Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
"en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
"copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
"cómo actualizar el firmware."
msgid "Yes, restore the settings now"
msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
+msgid "Yes, returning to movie list"
+msgstr ""
+
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Si, ver el tutorial"
msgstr "horas"
msgid "immediate shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "apagado inmediato"
#, python-format
msgid ""
msgid "play entry"
msgstr "reproducir elemento"
-msgid "play next playlist entry"
-msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
+msgid "play from next mark or playlist entry"
+msgstr ""
-msgid "play previous playlist entry"
-msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
+msgid "play from previous mark or playlist entry"
+msgstr ""
msgid "please press OK when ready"
msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
msgid "show shutdown menu"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar menú de apagado"
msgid "show single service EPG..."
msgstr "mostrar EPG de un canal..."
msgid "skip backward (enter time)"
msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
-msgid "skip backward (self defined)"
-msgstr "pasar atrás (definido)"
-
msgid "skip forward"
msgstr "saltar adelante"
msgid "skip forward (enter time)"
msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
-msgid "skip forward (self defined)"
-msgstr "pasar adelante (definido)"
-
msgid "sort by date"
msgstr "ordenar por fecha"
msgid "wait for ci..."
msgstr "esperar al ci..."
+msgid "wait for mmi..."
+msgstr "esperar para nmi..."
+
msgid "waiting"
msgstr "esperando"
"your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
"assistance before rebooting your dreambox."
msgstr ""
-"su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
+"su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
"asistencia antes de reiniciar su dreambox."
msgid "zap"
#~ msgid "Movie Menu"
#~ msgstr "Menú de Películas"
+#~ msgid "NIM "
+#~ msgstr "NIM"
+
#~ msgid "New DVD"
#~ msgstr "DVD nuevo"
+#~ msgid "Output Type"
+#~ msgstr "Tipo de Salida"
+
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Rápido"
+#~ msgid "Rate"
+#~ msgstr "Velocidad"
+
#~ msgid ""
#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
#~ "reboot now?"
#~ msgstr "Borrar el título"
#~ msgid "Replace current playlist"
-#~ msgstr "Reemplazar la actual lista"
+#~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
#~ msgid "Save current project to disk"
#~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
#~ msgid "Service scan type needed"
#~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
+#~ msgid "Slot "
+#~ msgstr "Slot"
+
+#~ msgid "Socket "
+#~ msgstr "Socket"
+
#~ msgid "Transpondertype"
#~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
+#~ "Please refer to the user manual.\n"
+#~ "Error: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
+#~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
+#~ "Error: "
+
+#~ msgid "Video-Setup"
+#~ msgstr "Config-Video"
+
#~ msgid "You selected a playlist"
#~ msgstr "Seleccionó una lista"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "lista"
+#~ msgid "play next playlist entry"
+#~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
+
+#~ msgid "play previous playlist entry"
+#~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
+
#~ msgid ""
#~ "scan done!\n"
#~ "%d services found!"
#~ msgid "select Slot"
#~ msgstr "seleccionar Slot"
+
+#~ msgid "skip backward (self defined)"
+#~ msgstr "pasar atrás (definido)"
+
+#~ msgid "skip forward (self defined)"
+#~ msgstr "pasar adelante (definido)"