msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 00:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Pluecken <stefanpl@baer.rwth-aachen.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
-msgid ""
-"\n"
-"Enigma2 will restart after the restore"
-msgstr ""
-
-msgid "\"?"
-msgstr ""
-
msgid "#000000"
msgstr ""
-msgid "#003258"
-msgstr ""
-
msgid "#0064c7"
msgstr ""
-msgid "#33294a6b"
+msgid "#25062748"
msgstr ""
msgid "#389416"
msgstr ""
-msgid "#77ffffff"
+msgid "#80000000"
msgstr ""
-msgid "#80000000"
+msgid "#80ffffff"
msgstr ""
msgid "#bab329"
"Ein Aufnahmetimer will Ihre Dreambox ausschalten.\n"
"Jetzt ausschalten?"
+msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
+msgstr "Grafischer EPG für alle Kanäle eines bestimmten Bouquets"
+
#, python-format
msgid ""
"A record has been started:\n"
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 standardmäßig"
+msgid "AGC"
+msgstr ""
+
msgid "AGC:"
msgstr "AGC:"
msgid "Add a mark"
msgstr "Marker hinzufügen"
-msgid "Add a new title"
-msgstr ""
-
msgid "Add timer"
msgstr "Timer setzen"
-msgid "Add title..."
-msgstr ""
-
msgid "Add to bouquet"
msgstr "Zum Bouquet hinzufügen"
msgid "BB"
msgstr "BB"
+msgid "BER"
+msgstr ""
+
msgid "BER:"
msgstr "BER:"
msgid "Begin time"
msgstr "Startzeit"
+msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
+msgstr "0-Taste im PiP-Modus"
+
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
-msgid "Burn"
-msgstr ""
-
-msgid "Burn DVD"
-msgstr ""
-
-msgid "Burn DVD..."
-msgstr ""
-
msgid "Bus: "
msgstr "Bus:"
msgid "Choose source"
msgstr "Quelle wählen"
+msgid "Choose your Skin"
+msgstr "Wähle das Aussehen der Bedienoberfläche"
+
msgid "Cleanup"
msgstr "Aufräumen"
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
+msgid "Current Transponder"
+msgstr "Aktueller Transponder"
+
msgid "Current version:"
msgstr "Aktuelle Version:"
msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerspezifische Sprungzeit für 1/3 Tasten"
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"
"dem Namen \""
msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr ""
+msgstr "Wollen Sie wirklich beenden?"
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
"Möchten Sie Ihre Dreambox updaten?\n"
"Nach dem Druck auf OK bitte warten!"
-msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
-msgstr ""
-
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Wollen Sie ein Tutorial sehen?"
msgid "East"
msgstr "Ost"
-msgid "Edit current title"
-msgstr ""
-
msgid "Edit services list"
msgstr "Kanalliste bearbeiten"
-msgid "Edit title..."
-msgstr ""
+msgid "Electronic Program Guide"
+msgstr "Elektronischer Programmführer"
msgid "Enable"
msgstr "Ein"
msgid "Exit wizard"
msgstr "Assistenten beenden"
+msgid "Expert"
+msgstr "Experte"
+
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Erweiterte Einstellungen ..."
msgid "Goto position"
msgstr "Auf Position drehen"
+msgid "Graphical Multi EPG"
+msgstr "Grafischer Multi-EPG"
+
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
msgid "Instant Record..."
msgstr "Sofortaufnahme ..."
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Fortgeschritten"
+
msgid "Internal Flash"
msgstr "Interner Flash"
msgstr "Speichergeräteliste"
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "litauisch"
+
+msgid "Lock:"
+msgstr "Signal:"
msgid "Long Keypress"
-msgstr ""
+msgstr "langer Tastendruck"
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
msgid "Move west"
msgstr "Drehen nach Westen"
-msgid "Movie Menu"
-msgstr "Filmauswahl"
+msgid "Movielist menu"
+msgstr "Aufnahmen-Menü"
msgid "Multi EPG"
msgstr "Multi-EPG"
msgid "New"
msgstr "Neu"
-msgid "New DVD"
-msgstr ""
-
msgid "New pin"
msgstr "Neuer Pincode"
msgstr "Kein Satellit-Tuner gefunden"
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
-msgstr "Es wurde kein Tuner für die Benutzung eines DiSEqC-Rotors eingestellt."
+msgstr ""
+"Es wurde kein Tuner für die Benutzung eines DiSEqC-Rotors konfiguriert."
msgid ""
"No tuner is enabled!\n"
msgstr "Bitte einen Namen für den neuen Marker eingeben"
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte einen Dateinamen eingeben (leer = Dateiname ist aktuelles Datum)"
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Bitte den korrekten Pincode eingeben"
msgstr "Bitte OK drücken"
msgid "Please select a playlist to delete..."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Wiedergabeliste zum Löschen..."
msgid "Please select a playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Wiedergabeliste..."
msgid "Please select a subservice to record..."
msgstr "Bitte einen Unterkanal zur Aufnahme auswählen ..."
msgid "Polarization"
msgstr "Polarisation"
+msgid "Polish"
+msgstr "Polnisch"
+
msgid "Port A"
msgstr "Port A"
msgstr "Port D"
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "portugiesisch"
msgid "Positioner"
msgstr "Rotor"
msgstr "Provider"
msgid "Provider to scan"
-msgstr "Anbieter zu durchsuchen"
+msgstr "Zu durchsuchende Anbieter"
msgid "Providers"
msgstr "Anbieter"
msgid "RSS Feed URI"
msgstr "RSS-Feed-URI"
+msgid "Radio"
+msgstr ""
+
msgid "Ram Disk"
msgstr "Ramdisk"
msgid "Remove a mark"
msgstr "Markierung entfernen"
-msgid "Remove currently selected title"
-msgstr ""
-
msgid "Remove plugins"
msgstr "Plugins entfernen"
-msgid "Remove title"
-msgstr ""
-
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholung"
msgstr "Neustart"
msgid "Restart GUI now?"
-msgstr "Graphische Oberfläche jetzt neu starten?"
+msgstr "Bedienoberfläche jetzt neu starten?"
msgid "Restore"
msgstr "Zurückspielen"
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
+msgid "SNR"
+msgstr ""
+
+msgid "SNR:"
+msgstr ""
+
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
msgstr "Samstag"
msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
-
-msgid "Save current project to disk"
-msgstr ""
-
-msgid "Save..."
-msgstr ""
+msgstr "Wiedergabeliste speichern"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Skalierungsmodus"
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
+msgid "Setup Mode"
+msgstr "Benutzermodus"
+
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Zeige Infobar beim Kanalwechsel"
msgid "Similar broadcasts:"
msgstr "Ähnliche Sendungen:"
+msgid "Simple"
+msgstr "Einfach"
+
msgid "Single"
msgstr "Einzeln"
"\n"
"Bitte einen anderen auswählen!"
+#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
+msgid "Sort A-Z"
+msgstr "Sort. A-Z"
+
+#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
+msgid "Sort Time"
+msgstr "Sort. Zeit"
+
msgid "Sound"
msgstr "Ton"
msgstr "Timeshift beenden?"
msgid "Stop current event and disable coming events"
-msgstr "Laufendes Ereigniss abbrechen und kommende ignorieren"
+msgstr "Laufendes Ereignis abbrechen und kommende ignorieren"
msgid "Stop current event but not coming events"
-msgstr "Laufendes Ereigniss abbrechen aber kommende ausführen"
+msgstr "Laufendes Ereignis abbrechen aber kommende ausführen"
msgid "Stop playing this movie?"
msgstr "Das Abspielen dieses Films beenden?"
msgid "Test mode"
msgstr "Testmodus"
+msgid "Test-Messagebox?"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
"Please press OK to start using you Dreambox."
msgstr "Adresse automatisch beziehen (DHCP)"
msgid "Use Power Measurement"
-msgstr "Verwende Stromaufnahmen Messung"
+msgstr "Verwende Stromaufnahmen-Messung"
msgid "Use a gateway"
msgstr "Einen Gateway verwenden?"
"OK, um die Sicherung zu starten."
msgid "You have to wait for"
-msgstr "Sie müssen noch für"
+msgstr "Sie müssen warten"
msgid ""
"You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
msgstr ""
-"Zurück schalten zum Sender der vor dem\n"
+"Zurückschalten zum Sender der vor dem\n"
"öffnen der Motor Einstellungen lief?"
msgid "Zap back to service before satfinder?"
msgstr ""
-"Zurück schalten zum Sender der vor dem\n"
+"Zurückschalten zum Sender der vor dem\n"
"öffnen des Satfinders lief?"
msgid "[alternative edit]"
msgstr "Datei zur Wiedergabeliste hinzufügen"
msgid "add files to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen"
msgid "add marker"
msgstr "Marker einfügen"
msgid "advanced"
msgstr "erweitert"
+msgid "alphabetic sort"
+msgstr "Aufnahmen alphabetisch sortieren"
+
msgid ""
"are you sure you want to restore\n"
"following backup:\n"
msgstr "Schnitt löschen"
msgid "delete playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "Wiedergabelisteneintrag löschen"
msgid "delete saved playlist"
-msgstr ""
+msgstr "gespeicherte Wiedergabeliste löschen"
msgid "delete..."
msgstr "löschen ..."
msgstr "Wie Tuner A"
msgid "exit mediaplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Mediaplayer beenden"
+
+msgid "exit movielist"
+msgstr "Verlasse Filmliste"
msgid "free diskspace"
msgstr "freier Festplattenspeicher"
msgid "help..."
msgstr "Hilfe ..."
+msgid "hide extended description"
+msgstr "erweiterte Beschreibung ausblenden"
+
msgid "hide player"
msgstr "Player ausblenden"
msgstr "Markierung hier einfügen"
msgid "jump to listbegin"
-msgstr ""
+msgstr "springe zum Listenanfang"
msgid "jump to listend"
-msgstr ""
+msgstr "springe zum Listenende"
msgid "jump to next marked position"
-msgstr ""
+msgstr "springe zur nächsten Markerposition"
msgid "jump to previous marked position"
-msgstr ""
+msgstr "springe zur vorherigen Markerposition"
msgid "leave movie player..."
msgstr "Abspielmodus verlassen ..."
msgid "left"
msgstr "links"
+msgid "list style compact"
+msgstr "kompakte Listenansicht"
+
+msgid "list style compact with description"
+msgstr "kompakte Listenansicht mit Beschreibung"
+
+msgid "list style default"
+msgstr "standard Listenansicht"
+
+msgid "list style single line"
+msgstr "einzeilige Listenansicht"
+
msgid "load playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Wiedergabeliste laden"
msgid "locked"
msgstr "Signal"
msgstr "manuell"
msgid "menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menü"
msgid "mins"
msgstr "min"
msgid "minutes and"
msgstr "Minuten und"
+msgid "move PiP to main picture"
+msgstr "PiP tauschen und beenden"
+
msgid "movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Filmliste"
msgid "multinorm"
msgstr ""
msgstr "Pause"
msgid "play entry"
-msgstr ""
+msgstr "Eintrag abspielen"
msgid "play next playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "nächsten Wiedergabelisteneintrag abspielen"
msgid "play previous playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "vorherigen Wiedergabelisteneintrag abspielen"
msgid "please press OK when ready"
msgstr "Bitte OK drücken wenn bereit"
msgstr "rechts"
msgid "save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Wiedergabeliste speichern"
#, python-format
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"%d services found!"
-msgstr ""
-"Suche beendet.\n"
-"%d Kanäle gefunden."
+msgid "scan done! %d services found!"
+msgstr "Suche beendet! %d Kanäle gefunden!"
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"No service found!"
-msgstr ""
-"Suche beendet.\n"
-"Kein Kanal gefunden."
+msgid "scan done! No service found!"
+msgstr "Suche beendet! Kein Kanal gefunden!"
-msgid ""
-"scan done!\n"
-"One service found!"
-msgstr ""
-"Suche beendet.\n"
-"Ein Kanal gefunden."
+msgid "scan done! One service found!"
+msgstr "Suche beendet! Ein Kanal gefunden!"
#, python-format
-msgid ""
-"scan in progress - %d %% done!\n"
-"%d services found!"
-msgstr ""
-"Suche läuft - %d %% erledigt!\n"
-"%d Kanäle gefunden!"
+msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
+msgstr "Suche läuft - %d %% erledigt! %d Kanäle gefunden!"
msgid "scan state"
msgstr "Status"
msgid "seconds."
msgstr "Sekunden warten."
+msgid "select movie"
+msgstr "Wähle Film"
+
msgid "service pin"
msgstr "Kanal-Pincode"
msgid "show EPG..."
msgstr "Zeige EPG ..."
+msgid "show all"
+msgstr "Zeige alle"
+
msgid "show alternatives"
msgstr "Zeige Alternativen"
msgid "show event details"
msgstr "Sendungs-Details anzeigen"
+msgid "show extended description"
+msgstr "zeige erweiterte Beschreibung"
+
+msgid "show first tag"
+msgstr "Zeige erstes tag"
+
+msgid "show second tag"
+msgstr "Zeige zweites tag"
+
msgid "show single service EPG..."
-msgstr ""
+msgstr "Zeige einfaches Sender-EPG"
+
+msgid "show tag menu"
+msgstr "Zeig tag-Menü"
msgid "show transponder info"
msgstr "Zeige Transponder-Info"
msgid "shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Wiedergabeliste mischen"
msgid "shutdown"
msgstr "Ausschalten"
msgstr "Rückwärts springen (Zeit eingeben)"
msgid "skip backward (self defined)"
-msgstr ""
+msgstr "Rückwärts springen (benutzerdefiniert)"
msgid "skip forward"
msgstr "Vorwärts spulen"
msgstr "Vorwärts springen (Zeit eingeben)"
msgid "skip forward (self defined)"
-msgstr ""
+msgstr "Vorwärts springen (benutzerdefiniert)"
+
+msgid "sort by date"
+msgstr "Aufnahmen nach Datum sortieren"
+
+msgid "standard"
+msgstr "Standard"
msgid "standby"
msgstr "Standby"
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
+msgid "stop PiP"
+msgstr "beende PiP"
+
msgid "stop entry"
-msgstr ""
+msgstr "Wiedergabe anhalten"
msgid "stop recording"
msgstr "Aufnahme anhalten"
msgid "stop timeshift"
msgstr "Timeshift beenden"
+msgid "swap PiP and main picture"
+msgstr "Tausche PiP mit Hauptbild"
+
msgid "switch to filelist"
msgstr "In Dateiliste wechseln"
msgstr "Dieser Kanal ist durch einen Jugendschutz-Pincode geschützt."
msgid "toggle a cut mark at the current position"
-msgstr ""
+msgstr "Toggle Marker an der aktuellen Position"
msgid "unknown service"
-msgstr "unbekannter Service"
+msgstr "unbekannter Kanal"
msgid "until restart"
msgstr "Bis zum Neustart"
msgid "zapped"
msgstr "umgeschaltet"
-#~ msgid "Add files to playlist"
-#~ msgstr "Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 will restart after the restore"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 wird nach der Wiederherstellung neustarten"
+
+#~ msgid "Add a new title"
+#~ msgstr "Füge neuen Titel hinzu"
-#~ msgid "NIM "
-#~ msgstr "NIM "
+#~ msgid "Add title..."
+#~ msgstr "Füge Titel hinzu"
-#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "Schnell"
+#~ msgid "Burn"
+#~ msgstr "brenne"
-#~ msgid ""
-#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
-#~ "reboot now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zurzeit sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich ...\n"
-#~ "Wollen Sie trotzdem neu starten?"
+#~ msgid "Burn DVD"
+#~ msgstr "brenne DVD"
-#~ msgid ""
-#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
-#~ "restart now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zurzeit sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich ...\n"
-#~ "Wollen Sie trotzdem neu starten?"
+#~ msgid "Burn DVD..."
+#~ msgstr "brenne DVD..."
-#~ msgid ""
-#~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
-#~ "shutdown now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zurzeit sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich ...\n"
-#~ "Wollen Sie trotzdem ausschalten?"
+#~ msgid "Edit current title"
+#~ msgstr "aktuellen Titel editieren"
-#~ msgid "Replace current playlist"
-#~ msgstr "Aktuelle Wiedergabeliste ersetzen"
+#~ msgid "Edit title..."
+#~ msgstr "Titel editieren..."
-#~ msgid "SNR:"
-#~ msgstr "SNR:"
+#~ msgid "Movie Menu"
+#~ msgstr "Filmauswahl"
-#~ msgid "Scan NIM"
-#~ msgstr "Scanne Tuner"
+#~ msgid "New DVD"
+#~ msgstr "neue DVD"
-#~ msgid "Service scan type needed"
-#~ msgstr "Benötige Kanalsuchart"
+#~ msgid "Remove currently selected title"
+#~ msgstr "entferne aktuell ausgewählten Titel"
-#~ msgid "Slot "
-#~ msgstr "Slot "
+#~ msgid "Remove title"
+#~ msgstr "Titel entfernen"
-#~ msgid "Socket "
-#~ msgstr "Sockel "
+#~ msgid "Save current project to disk"
+#~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt auf Festplatte"
-#~ msgid "Transpondertype"
-#~ msgstr "Transponder-Typ"
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "speichern"
-#~ msgid "You selected a playlist"
-#~ msgstr "Sie haben eine Wiedergabeliste ausgewählt"
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "%d services found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suche beendet.\n"
+#~ "%d Kanäle gefunden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "No service found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suche beendet.\n"
+#~ "Kein Kanal gefunden."
-#~ msgid "empty/unknown"
-#~ msgstr "leer/unbekannt"
+#~ msgid ""
+#~ "scan done!\n"
+#~ "One service found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suche beendet.\n"
+#~ "Ein Kanal gefunden."
-#~ msgid "select Slot"
-#~ msgstr "wähle Slot"
+#~ msgid ""
+#~ "scan in progress - %d %% done!\n"
+#~ "%d services found!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suche läuft - %d %% erledigt!\n"
+#~ "%d Kanäle gefunden!"