msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-20 12:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-20 08:17+0100\n"
"Last-Translator: MediaVox-Extrasat <info@mediavox.hu>\n"
"Language-Team: none\n"
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
+msgid "16:10"
+msgstr ""
+
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
msgid "4"
msgstr "4"
+msgid "4:3"
+msgstr ""
+
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 elsődlegesen"
+msgid "AC3 downmix"
+msgstr ""
+
msgid "AGC"
msgstr "AGC"
msgid "Auto"
msgstr "Automata"
+msgid "Auto scart switching"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatikus keresés"
"Fritz!Box!-ról (%s)\n"
"újra próbálkozás..."
-msgid "Discontinuous playback at speeds above"
-msgstr "Nem folytatólagos lejátszás a fenti sebességekre"
-
-msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
-msgstr "Nem folytatólagos lejátszási képismétlés számolása"
-
msgid "Dish"
msgstr "Antenna"
+msgid "Display 16:9 content as"
+msgstr ""
+
+msgid "Display 4:3 content as"
+msgstr ""
+
msgid "Display Setup"
msgstr "Kijelző beállítása"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
+#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
+#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
+#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
+#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
+#. "fast forward".
msgid "Enter Fast Forward at speed"
msgstr "Adja meg a gyors előre csévélést ezen a sebességen"
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
+msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+msgstr ""
+
msgid "French"
msgstr "Francia"
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
+msgid "Just Scale"
+msgstr ""
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Billentyűzet térkép"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Letterbox"
+msgstr ""
+
msgid "Limit east"
msgstr "Keleti limit"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
+msgid "Nonlinear"
+msgstr ""
+
msgid "North"
msgstr "Észak"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
+msgid "Pan&Scan"
+msgstr ""
+
msgid "Parental control"
msgstr "Gyermekzár"
msgid "PiPSetup"
msgstr "PIP beállítások"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Pillarbox"
+msgstr ""
+
msgid "Pin code needed"
msgstr "PIN-kód szükséges"
msgid "Please Reboot"
msgstr "Kérem indítsa újra a rendszert"
+msgid "Please Select Medium to be Scanned"
+msgstr ""
+
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Kérem változtassa meg a felvétel vége idejét"
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
msgstr "Ismétlődő felvétel megy... Mit csináljak?"
+msgid "Repeats"
+msgstr ""
+
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
msgid "Resume from last position"
msgstr "Folytatás az utolsó pozíciótól"
+#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
+#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
+#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
+#. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
+#. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
+#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
+#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
msgid "Resuming playback"
msgstr "Lejátszás folytatása"
msgid "Show blinking clock in display during recording"
msgstr "Felvétel közben a kijelző órája villogjon"
+#, python-format
+msgid "Show files from %s"
+msgstr ""
+
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Csatornaváltáskor mutassa az infósort"
msgid "Use a gateway"
msgstr "Átjáró használata"
+#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
+#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
+#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
+#. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
+#. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
+#. a couple of times. The settings control both at which speed this
+#. winding mode sets in, and how many times each frame should be
+#. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
+#. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
+#. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
+#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
+#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
+msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
+msgstr ""
+
msgid "Use power measurement"
msgstr "Forgatási paraméterek megadása"
msgid "User defined"
msgstr "Felh. által megadva"
-msgid "VCR Switch"
-msgstr "VCR kapcsoló"
-
msgid "VCR scart"
msgstr "VCR scart"
#~ msgid "Allow Unsupported Modes"
#~ msgstr "Nem támogatott módok engedélyezése"
+#~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
+#~ msgstr "Nem folytatólagos lejátszás a fenti sebességekre"
+
+#~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
+#~ msgstr "Nem folytatólagos lejátszási képismétlés számolása"
+
#~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
#~ msgstr "Meg szeretné nézni a vágólista ismertetöt?"
#~ "Kérem nézzen utána a kezelési útmutatóban.\n"
#~ "Hiba:"
+#~ msgid "VCR Switch"
+#~ msgstr "VCR kapcsoló"
+
#~ msgid "Video-Setup"
#~ msgstr "Videó-beállítások"