-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.36\n"
+"Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.43\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-23 17:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:39-0000\n"
-"Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 16:37-0000\n"
+"Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
"Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"X-Poedit-Country: ICELAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-msgid " "
+msgid ""
+"\n"
+"Advanced options and settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"Auka sérfræði stillingar."
+
+msgid ""
+"\n"
+"After pressing OK, please wait!"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Backup your Dreambox settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"Taka afrit af stillingum."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Edit the upgrade source address."
+msgstr ""
+"\n"
+"Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Online update of your Dreambox software."
+msgstr ""
+"\n"
+"Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Press OK on your remote control to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Restore your Dreambox settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"Setja inn þínar stillingar aftur."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Restore your Dreambox with a new firmware."
msgstr ""
+"\n"
+"Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Restore your backups by date."
+msgstr ""
+"\n"
+"Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Scan for local packages and install them."
+msgstr ""
+"\n"
+"Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Select your backup device.\n"
+"Current device: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Veldu afritunar tæki.\n"
+"Núverandi tæki:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"View, install and remove available or installed packages."
+msgstr ""
+"\n"
+"Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
+
+msgid " "
+msgstr " "
+
+msgid " extensions."
+msgstr " innskot."
+
+msgid " packages selected."
+msgstr " pakkar valdir."
+
+msgid " updates available."
+msgstr " uppfærslur tiltækar."
msgid "#000000"
msgstr "#000000"
#, python-format
msgid "%d jobs are running in the background!"
-msgstr ""
+msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "(tómt)"
msgid "(show optional DVD audio menu)"
-msgstr ""
+msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
-msgid ".NFI Download failed:"
-msgstr ""
+msgid "* Only available if more than one interface is active."
+msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
-msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
-msgstr ""
+msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
+msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
+
+msgid ".NFI Download failed:"
+msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
msgid ""
".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
msgstr ""
+".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
msgid "/usr/share/enigma2 directory"
msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
#, python-format
msgid "A required tool (%s) was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
msgid ""
"A sleep timer wants to set your\n"
msgid "AC3 downmix"
msgstr "AC3 blandað"
-msgid "AGC"
-msgstr "AGC"
-
-msgid "AGC:"
-msgstr "AGC:"
+msgid "Abort"
+msgstr "Hætta við"
msgid "About"
msgstr "Um...."
msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
msgid "Action:"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgerð:"
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
msgid "Adapter settings"
-msgstr ""
+msgstr "Stilling tækis"
msgid "Add"
msgstr "Viðbót"
msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Bæta við bókamerki"
+
+msgid "Add WLAN configuration?"
msgstr ""
msgid "Add a mark"
msgstr "Bæta við merki"
msgid "Add a new title"
+msgstr "Bæta við nýjum titli"
+
+msgid "Add network configuration?"
msgstr ""
msgid "Add timer"
msgstr "Taka upp"
msgid "Add title"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við titli"
msgid "Add to bouquet"
msgstr "Bæta við rásavönd"
msgid "Add to favourites"
msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
+msgid ""
+"Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
+"enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "Adds network configuration if enabled."
+msgstr ""
+
+msgid "Adds wlan configuration if enabled."
+msgstr ""
+
msgid ""
"Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
"but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
msgid "Advanced"
msgstr "Sérfræði"
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Sérfræði stillingar"
+
msgid "Advanced Video Setup"
msgstr "Sérfræði myndstillingar"
+msgid "Advanced restore"
+msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
+
msgid "After event"
msgstr "Eftir atriði"
"Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
"leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
-msgid "Album:"
-msgstr "Albúm:"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
msgid "All"
msgstr "Allt"
msgid "All Satellites"
-msgstr ""
-
-msgid "All..."
-msgstr "Allt..."
+msgstr "Allir gervihnettir"
msgid "Alpha"
msgstr "Gegnsæi"
msgid "Alternative services tuner priority"
msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
+msgid "Always ask before sending"
+msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
+
msgid "An empty filename is illegal."
msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
msgid "An unknown error occured!"
+msgstr "Óþekkt villa varð!"
+
+msgid "Anonymize crashlog?"
msgstr ""
msgid "Arabic"
msgstr "Arabíska"
+msgid ""
+"Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"following backup:\n"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
+"eftirfarandi afriti:\n"
+
msgid ""
"Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore\n"
+"following backup:\n"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
+"eftirfarandi afrit:\n"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
+"Enigma2 will restart after the restore"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
+"Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
-msgid "Artist:"
-msgstr "Listmaður:"
+msgid "Artist"
+msgstr "Listamaður"
msgid "Ask before shutdown:"
msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
msgid "Audio Options..."
msgstr "Hljóð stillingar..."
+msgid "Author: "
+msgstr "Höfundur:"
+
msgid "Authoring mode"
-msgstr ""
+msgstr "Höfunda hamur"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
msgid "Auto scart switching"
msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
-msgid "Automatic SSID lookup"
-msgstr ""
-
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Sjálfvirk leit"
msgid "Available format variables"
-msgstr ""
+msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
msgid "B"
msgstr "B"
msgstr "BER:"
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Til baka"
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrunnur"
msgid "Backup"
msgstr "Afrit"
msgid "Backup Mode"
msgstr "Afritunar hamur"
+msgid "Backup done."
+msgstr "Afritun lokið."
+
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Afritun tókst ekki."
+
msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
+msgid "Backup running"
+msgstr "Afritun í gangi"
+
+msgid "Backup running..."
+msgstr "Afritun í gangi...."
+
+msgid "Backup system settings"
+msgstr "Afrita kerfis stillingar"
+
msgid "Band"
msgstr "Tíðnisvið"
msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Bókamerki"
msgid "Brightness"
msgstr "Birta"
msgid "Burn DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Brenna DVD"
+
+msgid "Burn existing image to DVD"
+msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
msgid "Burn to DVD..."
-msgstr ""
+msgstr "Brenna á DVD"
msgid "Bus: "
msgstr "Rás:"
"skjánum."
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
msgid "C-Band"
msgstr "C-Band"
msgid "CF Drive"
msgstr "CF Drif"
+msgid "CI assignment"
+msgstr "CI stillingar"
+
msgid "CVBS"
msgstr "CVBS"
msgstr "Hætta við"
msgid "Cannot parse feed directory"
-msgstr ""
+msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
msgid "Capacity: "
msgstr "Stærð:"
msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
msgid "Change dir."
-msgstr ""
+msgstr "Breyta möppu"
msgid "Change pin code"
msgstr "Breyta aðgangskóða"
msgid "Channel Selection"
msgstr "Rása val"
+msgid "Channel not in services list"
+msgstr "Rás ekki á rásalista"
+
msgid "Channel:"
msgstr "Rás:"
msgstr "Valmynd rásalista"
msgid "Chap."
-msgstr ""
+msgstr "Kafli"
msgid "Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Kafli"
msgid "Chapter:"
-msgstr ""
+msgstr "Kafli:"
msgid "Check"
msgstr "Athuga"
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Veldu móttakara"
+msgid "Choose backup files"
+msgstr "Veldu afrits skrár"
+
+msgid "Choose backup location"
+msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
+
msgid "Choose bouquet"
msgstr "Veldu fléttu"
msgid "Choose target folder"
msgstr "Velja úttaks möppu"
+msgid "Choose upgrade source"
+msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
+
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Veldu skinn"
+msgid "Circular left"
+msgstr "Hringpólun vinstri"
+
+msgid "Circular right"
+msgstr "Hringpólun hægri"
+
msgid "Cleanup"
msgstr "Hreinsa"
+msgid "Cleanup Wizard"
+msgstr ""
+
msgid "Clear before scan"
msgstr "Eyða fyrir leit"
msgstr "Tæma lista"
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Loka"
msgid "Code rate high"
msgstr "Gagna hraði, hár"
msgstr "Gagnahraði LP"
msgid "Collection name"
-msgstr ""
+msgstr "Nafn safns"
msgid "Collection settings"
-msgstr ""
+msgstr "Stillingar safns"
msgid "Color Format"
msgstr "Lita kerfi"
msgid "Command execution..."
-msgstr ""
+msgstr "Keyrsla skipunar..."
msgid "Command order"
msgstr "Röðun skipana"
msgid "Common Interface"
msgstr "Afruglara tengi"
+msgid "Common Interface Assignment"
+msgstr "Stillingar afruglara tengis"
+
+msgid "CommonInterface"
+msgstr "Afruglaratengi"
+
+msgid "Communication"
+msgstr "Samskipti"
+
msgid "Compact Flash"
msgstr "Compact Flash"
msgid "Complete"
msgstr "Búið"
+msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
+msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
+
+msgid "Config"
+msgstr "Stillingar"
+
msgid "Configuration Mode"
msgstr "Stillingar"
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Tímastilling skarast"
+msgid "Connect"
+msgstr "Tengi"
+
msgid "Connected to"
-msgstr ""
+msgstr "Tengd við"
msgid "Connected to Fritz!Box!"
msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
+msgid "Connected!"
+msgstr "Tengdur!"
+
msgid "Connecting to Fritz!Box..."
msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
msgstr "Constellation"
msgid "Content does not fit on DVD!"
-msgstr ""
+msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Áfram"
msgid "Continue in background"
-msgstr ""
+msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
msgid "Continue playing"
-msgstr ""
+msgstr "Halda áfram að spila"
msgid "Contrast"
msgstr "Skerpa"
-msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
+msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
+msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
+
+msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
+msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
+
+#, python-format
+msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
+msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
+
+msgid "Crashlog settings"
msgstr ""
-msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
+msgid "CrashlogAutoSubmit"
+msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
+
+msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
msgstr ""
-msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
+msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
msgstr ""
+msgid ""
+"Crashlogs found!\n"
+"Send them to Dream Multimedia ?"
+msgstr ""
+"Hrunskýrslur fundust!\n"
+"Senda þær til Dream Multimedia ?"
+
+msgid "Create DVD-ISO"
+msgstr "Búa til DVD-ISO"
+
msgid "Create movie folder failed"
msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
#, python-format
msgid "Creating directory %s failed."
-msgstr ""
+msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
msgid "Creating partition failed"
msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
msgstr "Klippa"
msgid "Cutlist editor..."
-msgstr "Klippingastjóri"
+msgstr "Klippingastjóri..."
msgid "Czech"
msgstr "Tékkneska"
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
msgid "DVB-S"
msgstr "DVB-S"
msgstr "DVB-S2"
msgid "DVD Player"
-msgstr ""
+msgstr "DVD spilari"
msgid "DVD media toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "DVD miðla tól"
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
msgid "Date"
msgstr "Dags"
-msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
+msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
+msgstr ""
+
+msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
msgstr ""
msgid "Deep Standby"
msgstr "Djúp biðstaða"
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Upphafs stillingar"
+
msgid "Default services lists"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
msgid "Default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
msgid "Delay"
msgstr "Seinkun"
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
+msgid "Delete crashlogs"
+msgstr "Eyða hrunskýrslum"
+
msgid "Delete entry"
msgstr "Eyða innslætti"
"Delete no more configured satellite\n"
"%s?"
msgstr ""
+"Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
+"%s?"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
+msgid "Deselect"
+msgstr "Ekki velja"
+
msgid "Destination directory"
-msgstr ""
+msgstr "Endanleg mappa"
msgid "Detected HDD:"
msgstr "Fann harðan disk:"
msgid "DiSEqC A/B/C/D"
msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
-msgid "DiSEqC Mode"
-msgstr "DiSEqC Gerð"
-
msgid "DiSEqC mode"
msgstr "DiSEqC gerð"
msgid "DiSEqC repeats"
msgstr "DiSEqC endurtekning"
+msgid "Dialing:"
+msgstr "Hringi:"
+
msgid "Direct playback of linked titles without menu"
-msgstr ""
+msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
#, python-format
msgid "Directory %s nonexistent."
-msgstr ""
+msgstr "Mappa %s ekki til."
msgid "Disable"
msgstr "Gera óvirkt"
msgid "Disable Subtitles"
msgstr "Ekki undirtexta"
+msgid "Disable crashlog reporting"
+msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
+
msgid "Disable timer"
-msgstr ""
+msgstr "Slökkva á tímastillingu"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Aftengja"
+
#, python-format
msgid ""
"Disconnected from\n"
msgid "Display 4:3 content as"
msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
+msgid "Display >16:9 content as"
+msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
+
msgid "Display Setup"
msgstr "Uppsetning skjás"
+msgid "Display and Userinterface"
+msgstr "Skjár og notenda viðmót"
+
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to REMOVE\n"
"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
+"Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
+"innskoti \"%s\"?"
msgid ""
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"Do you really want to download\n"
"the plugin \"%s\"?"
msgstr ""
-
-msgid "Do you really want to exit?"
-msgstr "Viltu virkilega hætta?"
+"Viltu örugglega hala niður\n"
+"innskotinu \"%s\"?"
msgid ""
"Do you really want to initialize the harddisk?\n"
#, python-format
msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
#, python-format
msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
msgid ""
"Do you want to backup now?\n"
"Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
msgid "Do you want to do a service scan?"
msgstr "Viltu leita að rásum?"
msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
msgid "Do you want to install default sat lists?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
+
+msgid "Do you want to install the package:\n"
+msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
msgid "Do you want to play DVD in drive?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
+
+msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
+msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
+
+msgid "Do you want to remove the package:\n"
+msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
msgid "Do you want to resume this playback?"
msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
+msgid ""
+"Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
+"if needed?"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want to update your Dreambox?"
+msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
+
msgid ""
"Do you want to update your Dreambox?\n"
"After pressing OK, please wait!"
"Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
"Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
+msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
+msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
+
msgid "Do you want to view a tutorial?"
msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
+msgid "Don't ask, just send"
+msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
+
msgid "Don't stop current event but disable coming events"
msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
+#, python-format
+msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
+msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
+
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Hlaða niður"
msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
-msgstr ""
+msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
msgid "Download Plugins"
msgstr "Hala niður innskotum"
msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
-msgstr ""
+msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
msgid "Downloadable new plugins"
msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
msgid "Downloading"
msgstr "Hleð niður"
-msgid "Downloading image description..."
-msgstr ""
-
msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
+
+msgid "Dreambox software because updates are available."
+msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
msgid "Dutch"
msgstr "Hollenska"
msgid "East"
msgstr "Austur"
+msgid "Edit"
+msgstr "Breyta"
+
msgid "Edit DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta DNS"
+
+msgid "Edit IPKG source URL..."
+msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
+
+msgid "Edit Title"
+msgstr "Breyta titli"
msgid "Edit chapters of current title"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
msgid "Edit services list"
msgstr "Breyta rása lista"
msgid "Edit settings"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta stillingum"
msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
msgid "Edit title"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta titili"
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
msgstr "Virkja foreldra stýringu"
msgid "Enable timer"
-msgstr ""
+msgstr "Virkja tímastillingu"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkt"
msgid "Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Kóðun"
msgid "Encryption Key"
-msgstr ""
+msgstr "Kóðunar lykill"
-msgid "Encryption Type"
-msgstr ""
+msgid "Encryption Keytype"
+msgstr "Kóðunar lykilgerð"
-msgid "End"
-msgstr "Hætta"
+msgid "Encryption Type"
+msgstr "Gerð kóðunar"
msgid "End time"
msgstr "Loka tími"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
+#. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
msgid "Enter Rewind at speed"
msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
+msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
+msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
+
+msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
+msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
+
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Fara í aðal valmynd..."
msgid "Enter the service pin"
msgstr "Sláðu inn kóða"
+msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
+msgstr ""
+
msgid "Error"
msgstr "Villa"
msgid "Error executing plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Villa við keyrslu innskots"
#, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Retry?"
msgstr ""
+"Villa: %s\n"
+"Reyna aftur?"
msgid "Eventview"
msgstr "Skoða atriði"
msgid "Execution finished!!"
msgstr "Keyrslu lokið!"
+msgid "Exif"
+msgstr "Exif"
+
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Hætta"
msgid "Exit editor"
msgstr "Hætta í breytingum"
+msgid "Exit the cleanup wizard"
+msgstr ""
+
msgid "Exit the wizard"
msgstr "Hætta í álfinum"
msgstr "Sérfræði"
msgid "Extended Networksetup Plugin..."
-msgstr ""
+msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
msgid "Extended Setup..."
msgstr "Meiri stillingar..."
msgstr "Verksmiðju stilling"
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Tókst ekki"
msgid "Fast"
msgstr "Hratt"
msgstr "Fínstilla"
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Búið"
+
+msgid "Finished configuring your network"
+msgstr "Búið að stilla netkerfið"
+
+msgid "Finished restarting your network"
+msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnska"
msgid ""
"First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
msgstr ""
-
-msgid "Fix USB stick"
-msgstr ""
+"Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
+"Staut. "
msgid "Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Forritun"
msgid "Flashing failed"
-msgstr ""
+msgstr "Forritun tókt ekki"
-msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgid "Following tasks will be done after you press continue."
+msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Forma"
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
+msgid "Frame size in full view"
+msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
+
msgid "French"
msgstr "Franska"
msgid "Friday"
msgstr "Föstudagur"
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisian"
+
msgid "Fritz!Box FON IP address"
msgstr "Fritz!Box FON IP address"
msgid "Gateway"
msgstr "Beinir"
-msgid "Genre:"
-msgstr "Gerð:"
+msgid "General AC3 Delay"
+msgstr "Heildar AC3 seinkun"
+
+msgid "General AC3 delay"
+msgstr "Heildar AC3 seinkun"
+
+msgid "General PCM Delay"
+msgstr "Heildar PCM seinkun"
+
+msgid "General PCM delay"
+msgstr "Heildar PCM seinkun"
+
+msgid "Genre"
+msgstr "Gerð"
msgid "German"
msgstr "Þýska"
msgid "Harddisk standby after"
msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
+msgid "Here is a small overview of the available icon states."
+msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
+
+msgid "Hidden network SSID"
+msgstr "Falið netkerfis SSID"
+
msgid "Hierarchy Information"
msgstr "Stigskipta upplýsingar"
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Flokkunar hamur"
+msgid "High bitrate support"
+msgstr "Háhraða stuðningur"
+
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Lárétt"
+
msgid "How many minutes do you want to record?"
msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
+msgid "How to handle found crashlogs?"
+msgstr ""
+
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungverska"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Netfang"
+msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
+msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
+
+msgid "ISO path"
+msgstr "Slóð ISO skráar"
+
msgid "Icelandic"
msgstr "Íslenska"
"Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
msgid "Image flash utility"
-msgstr ""
+msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
msgid "Image-Upgrade"
msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Í vinnslu"
msgid ""
"In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
msgstr ""
"Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
+msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
+msgstr ""
+
msgid "Increased voltage"
msgstr "Aukin spenna"
msgid "Input"
msgstr "Inntak"
+msgid "Install"
+msgstr "Setja inn"
+
+msgid "Install a new image with a USB stick"
+msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
+
+msgid "Install a new image with your web browser"
+msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
+
+msgid "Install local IPKG"
+msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
+
+msgid "Install or remove finished."
+msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
+
+msgid "Install settings, skins, software..."
+msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
+
+msgid "Install software updates..."
+msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
+
+msgid "Installation finished."
+msgstr "Uppsetning búin."
+
msgid "Installing"
msgstr "Set inn"
msgstr "Set inn hugbúnað"
msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
msgid "Installing defaults... Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
msgid "Installing package content... Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
msgid "Instant Record..."
msgstr "Skyndi upptaka..."
msgstr "Innbyggt Netkort"
msgid "Integrated Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Innbyggt þráðlaust"
msgid "Intermediate"
msgstr "millistig"
#, python-format
msgid "Invalid directory selected: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ógild mappa valin: %s"
msgid "Inversion"
msgstr "Umbreyting"
msgid "Invert display"
msgstr "Snúa mynd á við skjá"
+msgid "Ipkg"
+msgstr "Ipkg"
+
+msgid "Is this videomode ok?"
+msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
+
msgid "Italian"
msgstr "Ítalska"
msgid "Job View"
-msgstr ""
+msgstr "Skoða vinnslu"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
msgid "Just Scale"
msgstr "Bara full mynd"
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Lyklaborð"
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Lyklaborðs stilling"
msgstr "Lyklaborðsstilling"
msgid "LAN Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Netkort"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Latitude"
msgstr "Breiddargráða"
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettneska"
+
msgid "Leave DVD Player?"
-msgstr ""
+msgstr "Hætta í DVD spilara?"
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
msgid "Limit west"
msgstr "Mörk í vestur"
+msgid "Limited character set for recording filenames"
+msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
+
msgid "Limits off"
msgstr "Mörk ekki stillt"
msgstr "Mörk á"
msgid "Link:"
-msgstr ""
+msgstr "Hnappur:"
msgid "Linked titles with a DVD menu"
-msgstr ""
+msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Listi minnis hluta"
msgstr "Litháíska"
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Hleð"
msgid "Load Length of Movies in Movielist"
-msgstr ""
+msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
msgid "Local Network"
-msgstr ""
+msgstr "Nærnet"
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
msgid "Lock:"
msgstr "Lás:"
+msgid "Log results to harddisk"
+msgstr "Skýrslur á harðadisk"
+
msgid "Long Keypress"
msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
msgid "Make this mark just a mark"
msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
+msgid "Manage your receiver's software"
+msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
+
msgid "Manual Scan"
msgstr "Handvirk leitun"
msgid "Manual transponder"
msgstr "Handvirk leit á sendi"
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Framleiðandi"
+
msgid "Margin after record"
msgstr "Mörk eftir upptöku"
msgstr "Spilari"
msgid "Medium is not a writeable DVD!"
-msgstr ""
+msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
msgid "Medium is not empty!"
-msgstr ""
+msgstr "Diskur er ekki tómur!"
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
+msgid "Message..."
+msgstr "Skilaboð..."
+
msgid "Mkfs failed"
msgstr "Mkfs tókst ekki"
msgid "Multi EPG"
msgstr "Mörg EPG"
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Margmiðlun"
+
msgid "Multiple service support"
msgstr "Styður margar rásir"
msgstr "NÆST"
msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
-msgstr ""
+msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
msgid "NOW"
msgstr "NÚNA"
msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
msgid "Nameserver settings"
-msgstr ""
+msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaski"
+msgid "Network"
+msgstr "Netkerfi"
+
msgid "Network Configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Stilling nettengingar..."
msgid "Network Mount"
msgstr "Tengingar við netkerfi"
msgid "Network SSID"
-msgstr ""
+msgstr "SSID nets"
msgid "Network Setup"
msgstr "Stilla netkerfi"
msgstr "Stillingar netkerfis"
msgid "Network test"
-msgstr ""
+msgstr "Prufa nettengingu"
msgid "Network test..."
-msgstr ""
+msgstr "Prufa nettengingu..."
msgid "Network..."
msgstr "Netkerfi..."
msgid "Network:"
-msgstr ""
+msgstr "Nettenging:"
msgid "NetworkWizard"
-msgstr ""
+msgstr "Nettengi álfur"
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
msgstr "Nei"
msgid "No (supported) DVDROM found!"
-msgstr ""
+msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
msgid "No 50 Hz, sorry. :("
msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
+msgid "No Networks found"
+msgstr "Engin netkerfi fundust"
+
msgid "No backup needed"
msgstr "Afritun óþörf"
"Engin gögn á sendi!\n"
"(Rann út á tíma við lestur PAT)"
+msgid "No description available."
+msgstr "Engin lýsing tiltæk."
+
msgid "No details for this image file"
-msgstr ""
+msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
+
+msgid "No displayable files on this medium found!"
+msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
msgid "No event info found, recording indefinitely."
msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
msgid "No satellite frontend found!!"
msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
+msgid "No tags are set on these movies."
+msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
+
msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
"Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
msgid "No useable USB stick found"
-msgstr ""
+msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
msgid ""
"No valid service PIN found!\n"
"Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
msgid ""
-"No working local networkadapter found.\n"
-"Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
+"No working local network adapter found.\n"
+"Please verify that you have attached a network cable and your network is "
"configured correctly."
msgstr ""
+"Ekkert virkt netkort fannst.\n"
+"Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
msgid ""
-"No working wireless interface found.\n"
-" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
-"your local network interface."
+"No working wireless network adapter found.\n"
+"Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
+"network is configured correctly."
msgstr ""
+"Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
+"Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
+"stillt."
msgid ""
-"No working wireless networkadapter found.\n"
-"Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
-"Network is configured correctly."
+"No working wireless network interface found.\n"
+" Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+"your local network interface."
msgstr ""
+"Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
+" Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
+"stillingar á því."
msgid "No, but restart from begin"
msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
msgid "No, just start my dreambox"
msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
+msgid "No, not now"
+msgstr ""
+
msgid "No, scan later manually"
msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
+msgid "No, send them never"
+msgstr ""
+
msgid "None"
msgstr "Enginn"
"Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
"required, %d MB available)"
msgstr ""
+"Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
+"tiltæk)"
msgid ""
"Nothing to scan!\n"
msgid "Now Playing"
msgstr "Spila núna"
-msgid ""
-"Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
-"format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
-"back in."
-msgstr ""
-
msgid ""
"Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
msgid "OK, guide me through the upgrade process"
msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
+msgid "OK, remove another extensions"
+msgstr ""
+
+msgid "OK, remove some extensions"
+msgstr ""
+
msgid "OSD Settings"
msgstr "Stilling valmynda"
msgid "OSD visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Sýnileiki OSD"
msgid "Off"
msgstr "Af"
msgstr "Uppfærsla frá neti"
msgid "Only Free scan"
+msgstr "Bara fríar rásir"
+
+msgid "Optionally enter your name if you want to."
msgstr ""
msgid "Orbital Position"
msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
-msgid "Other..."
-msgstr "Annað..."
-
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
msgid "PIDs"
msgstr "PIDs"
+msgid "Package details for: "
+msgstr "Upplýsingar um pakka:"
+
msgid "Package list update"
msgstr "Listi uppfærðra pakka"
+msgid "Package removal failed.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Package removed successfully.\n"
+msgstr ""
+
msgid "Packet management"
msgstr "Pakka meðhöndlun"
+msgid "Packet manager"
+msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
+
msgid "Page"
msgstr "Blaðsíða"
msgstr "Pan&Scan"
msgid "Parent Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Fyrri mappa"
msgid "Parental control"
msgstr "Foreldrastýring"
msgid "Parental control type"
msgstr "Gerð foreldrastýringar"
-msgid "Partitioning USB stick..."
-msgstr ""
+msgid "Password"
+msgstr "Aðgangsorð"
msgid "Pause movie at end"
msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
+msgid "Phone number"
+msgstr "Síma númer"
+
msgid "PiPSetup"
msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
+msgid "PicturePlayer"
+msgstr "Mynd spilari"
+
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
msgid "Pillarbox"
msgstr "Pillarbox"
msgid "Pilot"
-msgstr ""
+msgstr "Stjóri"
msgid "Pin code needed"
msgstr "Kóða vantar"
msgstr "Spila"
msgid "Play Audio-CD..."
-msgstr ""
+msgstr "Spila hljóð disk..."
+
+msgid "Play DVD"
+msgstr "Spila DVD"
+
+msgid "Play Music..."
+msgstr "Spila tónlist..."
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Spila uppteknar myndir..."
msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
msgid "Please check your network settings!"
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
msgid "Please choose an extension..."
msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
msgid "Please choose he package..."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
msgid "Please choose the default services lists you want to install."
+msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
+
+msgid ""
+"Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
+"target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
msgstr ""
+"Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
+"stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
msgid "Please enter name of the new directory"
-msgstr ""
+msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
msgid "Please enter the correct pin code"
msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
msgid "Please enter the old pin code"
msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
+msgid "Please enter your email address here:"
+msgstr ""
+
+msgid "Please enter your name here (optional):"
+msgstr ""
+
msgid "Please follow the instructions on the TV"
msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
"Please note that the previously selected media could not be accessed and "
"therefore the default directory is being used instead."
msgstr ""
+"Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
+"notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
msgid "Please press OK to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
msgid "Please press OK!"
msgstr "Ýtið á OK!"
msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
msgid "Please select a playlist to delete..."
msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
msgid "Please select a subservice..."
msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
-msgid "Please select keyword to filter..."
-msgstr "Veldu orð til að leita út..."
+msgid "Please select an extension to remove."
+msgstr ""
-msgid "Please select target directory or medium"
+msgid "Please select an option below."
msgstr ""
+msgid "Please select medium to use as backup location"
+msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
+
+msgid "Please select tag to filter..."
+msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
+
+msgid "Please select target directory or medium"
+msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
+
msgid "Please select the movie path..."
msgstr "Veldu slóð að mynd..."
"Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
"the OK button."
msgstr ""
+"Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
+"að nota."
-msgid "Please wait for md5 signature verification..."
+msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
+
+msgid "Please wait while removing selected package..."
+msgstr ""
+
+msgid "Please wait while scanning is in progress..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
+
+msgid "Please wait while searching for removable packages..."
msgstr ""
+msgid "Please wait while we configure your network..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
+
+msgid "Please wait while your network is restarting..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
+
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Vinsamlega bíðið..."
+
msgid "Please wait... Loading list..."
msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
msgid "Plugin browser"
msgstr "Innskots leit"
+msgid "Plugin manager"
+msgstr "Innskots stjóri"
+
+msgid "Plugin manager help..."
+msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
+
+msgid "Plugin manager process information..."
+msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
+
msgid "Plugins"
msgstr "Innskot"
msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
msgid "Press OK on your remote control to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
msgid "Press OK to activate the settings."
msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
msgid "Press OK to edit the settings."
-msgstr ""
+msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
+
+#, python-format
+msgid "Press OK to get further details for %s"
+msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
msgid "Press OK to scan"
msgstr "Ýtið á OK til að leita"
msgid "Press OK to start the scan"
msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
+msgid "Press OK to view full changelog"
+msgstr ""
+
msgid "Prev"
msgstr "Fyrri"
msgid "Preview menu"
-msgstr ""
+msgstr "Forskoða valmynd"
msgid "Primary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Aðal DNS"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "Forgangur"
+
+msgid "Process"
+msgstr "Verk"
+
+msgid "Properties of current title"
+msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
msgid "Protect services"
msgstr "Læsa rásum"
msgid "Providers"
msgstr "Sendendur"
+msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
+msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
+
+msgid "Quick"
+msgstr "Hratt"
+
msgid "Quickzap"
msgstr "Hraðstökk"
msgid "Ram Disk"
msgstr "Ram Diskur"
+msgid "Random"
+msgstr "Handahóf"
+
msgid "Really close without saving settings?"
msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
msgid "Really delete done timers?"
msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
-msgid "Really delete this timer?"
-msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
-
msgid "Really exit the subservices quickzap?"
msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
msgid "Really reboot now?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
msgid "Really restart now?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
msgid "Really shutdown now?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Endurræsi"
msgid "Reception Settings"
msgstr "Stilling móttöku"
msgid "Record"
msgstr "Upptaka"
+#, python-format
+msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
+msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
+
msgid "Recorded files..."
msgstr "Uppteknar skrár..."
msgstr "Upptaka"
msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
-msgstr ""
+msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
+
+msgid "Recordings"
+msgstr "Upptökur"
msgid "Recordings always have priority"
msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
msgid "Refresh rate selection."
msgstr "Hressingar tíðni val."
-msgid "Remounting stick partition..."
-msgstr ""
+msgid "Reload"
+msgstr "Endurlesa"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Eyða"
msgid "Remove Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Taka út bókamerki"
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Taka út Innskot"
msgstr "Eyða merkingu"
msgid "Remove currently selected title"
+msgstr "Taka út þegar valinn titil"
+
+msgid "Remove failed."
msgstr ""
+msgid "Remove finished."
+msgstr "Eyðingu lokið."
+
msgid "Remove plugins"
msgstr "Taka út innskot"
msgid "Remove the broken .NFI file?"
-msgstr ""
+msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
-msgstr ""
+msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
+
+msgid "Remove timer"
+msgstr "Eyða tímastillingu"
msgid "Remove title"
+msgstr "Taka út titil"
+
+msgid "Removed successfully."
msgstr ""
+msgid "Removing"
+msgstr "Eyði"
+
#, python-format
msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
-msgstr ""
+msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
msgid "Rename"
msgstr "Endurnefna"
+msgid "Rename crashlogs"
+msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
+
msgid "Repeat"
msgstr "Endurtaka"
msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
msgid "Repeats"
-msgstr "Endurtaka"
+msgstr "Endurtekningar"
msgid "Reset"
msgstr "Endursetja"
+msgid "Reset and renumerate title names"
+msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
+
msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Upplausn"
msgid "Restart"
msgstr "Endurræsa"
msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
msgid "Restart network"
-msgstr ""
+msgstr "Endurræsi netkort"
msgid "Restart test"
-msgstr ""
+msgstr "Prufa aftur"
msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
msgid "Restore"
msgstr "Setja inn"
+msgid "Restore backups..."
+msgstr "Setja inn afrit..."
+
+msgid "Restore running"
+msgstr "Innsetning afrita í gangi"
+
+msgid "Restore running..."
+msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
+
+msgid "Restore system settings"
+msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
+
msgid ""
"Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
"settings now."
msgstr "Held áfram spilun"
msgid "Return to file browser"
-msgstr ""
+msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
msgid "Return to movie list"
msgstr "Til baka til mynda lista"
msgstr "Gervihnattaleit"
msgid "Sats"
-msgstr ""
+msgstr "Gervihn."
+
+msgid "Satteliteequipment"
+msgstr "Gervihnattabúnaður"
msgid "Saturday"
msgstr "Laugardagur"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Vista"
msgid "Save Playlist"
msgstr "Vista spilunarlista"
msgid "Scan "
msgstr "Leita"
+msgid "Scan Files..."
+msgstr "Leita að skrám..."
+
msgid "Scan QAM128"
msgstr "Leita QAM128"
msgstr "Leita SR6900"
msgid "Scan Wireless Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Leita að þráðlausu neti"
msgid "Scan additional SR"
msgstr "Leita á fleiri SR"
"Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
"WLAN USB Stick\n"
msgstr ""
+"Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
msgid ""
"Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
-msgstr ""
+msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
msgid "Search east"
msgstr "Leita austur"
msgid "Search west"
msgstr "Leita vestur"
+msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
+msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
+
msgid "Secondary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Vara DNS"
msgid "Seek"
msgstr "Leita"
+msgid "Select"
+msgstr "Veldu"
+
msgid "Select HDD"
msgstr "Veldu harðadisk"
+msgid "Select IPKG source to edit..."
+msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
+
msgid "Select Location"
msgstr "Velja staðsetningu"
msgid "Select channel to record from"
msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
+msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
+msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
+
+msgid "Select files/folders to backup..."
+msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
+
msgid "Select image"
+msgstr "Veldu stýrikerfi"
+
+msgid "Select package"
msgstr ""
+msgid "Select provider to add..."
+msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
+
msgid "Select refresh rate"
msgstr "Veldu hressingar tíðni."
+msgid "Select service to add..."
+msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
+
msgid "Select video input"
msgstr "Veldu mynd inngang"
+msgid "Select video input with up/down buttons"
+msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
+
msgid "Select video mode"
msgstr "Veldu mynd stillingu"
msgid "Selected source image"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
+
+msgid "Send DiSEqC"
+msgstr "Senda DiSEqC"
+
+msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
+msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
msgid "Seperate titles with a main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Endurtaka runu"
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serneska"
+
msgid "Service"
msgstr "Rás"
msgid "Services"
msgstr "Rásir"
+msgid "Set Voltage and 22KHz"
+msgstr "Setja spennu og 22KHz"
+
msgid "Set as default Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
+
+msgid "Set interface as default Interface"
+msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
msgid "Set limits"
msgstr "Setja mörk"
msgstr "Uppsetninga hamur"
msgid "Show Info"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna upplýsingar"
+
+msgid "Show Message when Recording starts"
+msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
msgid "Show WLAN Status"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna WLAN stöðu"
msgid "Show blinking clock in display during recording"
msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
msgid "Shutdown Dreambox after"
msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
msgid "Simple"
msgstr "Einfalt"
+msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
+msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
+
msgid "Single"
msgstr "Einn"
msgstr "Eitt skref (GOP)"
msgid "Skin..."
-msgstr ""
+msgstr "Skinn..."
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Skinn"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Tímastilling"
msgid "Slot %d"
msgstr "Sleði %d"
+msgid "Slovakian"
+msgstr "Slovakian"
+
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenian"
+
msgid "Slow"
msgstr "Hægt"
msgid "Slow Motion speeds"
msgstr "Hraði hægspilunar"
+msgid "Software"
+msgstr "Hugbúnaður"
+
+msgid "Software manager"
+msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
+
+msgid "Software manager..."
+msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
+
+msgid "Software restore"
+msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
+
+msgid "Software update"
+msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
+
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
msgid "Somewhere else"
msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
+msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
+msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
+
+msgid "Sorry no backups found!"
+msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
+
msgid ""
"Sorry your Backup destination does not exist\n"
"\n"
"\n"
"Veldu aðra staðsetningu"
+msgid ""
+"Sorry your backup destination is not writeable.\n"
+"Please choose an other one."
+msgstr ""
+"Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
+"Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
+
+msgid "Sorry, no Details available!"
+msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
+
+msgid ""
+"Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
+"\n"
+"Please choose another one."
+msgstr ""
+"Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
+"\n"
+"Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
+
#. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
msgid "Sort A-Z"
msgstr "Raða A-Ö"
msgid "Standby / Restart"
msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
-msgid "Start"
-msgstr "Byrja"
-
msgid "Start from the beginning"
msgstr "Byrja frá byrjun"
msgstr "Byrja upptöku?"
msgid "Start test"
-msgstr ""
+msgstr "Byrja prófun"
msgid "StartTime"
msgstr "Byrjunartími"
msgstr "Stoppa spilun?"
msgid "Stop test"
-msgstr ""
+msgstr "Stoppa prófun"
+
+msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
+msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
+
+msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
+msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
msgid "Store position"
msgstr "Vista staðsetningu"
"Email: oreind@oreind.is\n"
"Vefur: http://www.oreind.is"
+msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
+msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
+
msgid "TV System"
msgstr "Sjónvarps kerfi"
msgid "Table of content for collection"
-msgstr ""
+msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
+
+msgid "Tag 1"
+msgstr "Merki 1"
+
+msgid "Tag 2"
+msgstr "Merki 2"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "Merki"
msgid "Terrestrial"
msgstr "Stafrænt í lofti"
msgid "Terrestrial provider"
msgstr "Sendandi á landi"
+msgid "Test DiSEqC settings"
+msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
+
+msgid "Test Type"
+msgstr "Prufa gerð"
+
msgid "Test mode"
msgstr "Prufu hamur"
msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
msgid "Test-Messagebox?"
msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
"Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
"Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
-msgid ""
-"The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
-"NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
-"and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
-"stick!"
-msgstr ""
-
msgid ""
"The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
"create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
"players) instead?"
msgstr ""
+"DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
+"gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
+
+msgid ""
+"The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
+"the feed server and save it on the stick?"
+msgstr ""
+"USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
+"frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
"\n"
"Do you want to write the USB flasher to this stick?"
msgstr ""
+"Eftirfarandi tæki fannst:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
+
+msgid "The following files were found..."
+msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
msgid ""
"The input port should be configured now.\n"
"Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
msgid "The installation of the default services lists is finished."
-msgstr ""
+msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
msgid ""
"The installation of the default settings is finished. You can now continue "
"configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
msgstr ""
+"Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
+"stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
msgid ""
"The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
"you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
"risk!"
msgstr ""
+"Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
+"viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
+"það!"
msgid ""
"The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
"corrupted!"
msgstr ""
+"Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
+"sé skemmd!"
msgid "The package doesn't contain anything."
+msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
+
+msgid "The package:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "The path %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Slóðin %s er þegar til."
msgid "The pin code has been changed successfully."
msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
msgid "The pin codes you entered are different."
msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
+#, python-format
+msgid "The results have been written to %s."
+msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
+
msgid "The sleep timer has been activated."
msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
"The wireless LAN plugin is not installed!\n"
"Please install it."
msgstr ""
+"Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
+"Vinsamlega tengið það."
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "Álfurinn er búinn núna."
+msgid "There are at least "
+msgstr "Það eru allavega "
+
msgid "There are no default services lists in your image."
-msgstr ""
+msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
msgid "There are no default settings in your image."
+msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
+
+msgid "There are now "
msgstr ""
msgid ""
"Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
"Viltu örugglega halda áfram?"
+msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
+msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
+
+msgid "There was an error. The package:"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
-msgstr ""
+msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
msgid ""
"This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
"work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
msgstr ""
+"Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
+"hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
msgid ""
"This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
"flash memory?"
msgstr ""
+"Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
+"minni móttakarans með henni?"
msgid ""
"This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
"content on the disc."
msgstr ""
+"Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
+"honum."
+
+#, python-format
+msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
+msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
#, python-format
msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
-msgstr ""
+msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
msgid "This is step number 2."
msgstr "Þetta er hluti númer 2"
msgid "This is unsupported at the moment."
msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
+msgid "This plugin is installed."
+msgstr "Þetta innskot er innsett."
+
+msgid "This plugin is not installed."
+msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
+
+msgid "This plugin will be installed."
+msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
+
+msgid "This plugin will be removed."
+msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
+
msgid ""
"This test checks for configured Nameservers.\n"
"If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
"- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
"the \"Nameserver\" Configuration"
msgstr ""
+"Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
+"Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
+"- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
+"- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
+"stillingar."
msgid ""
"This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
"- verify that a network cable is attached\n"
"- verify that the cable is not broken"
msgstr ""
+"Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
+"Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
+"- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
+"- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
msgid ""
"This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
"- no valid IP Address was found\n"
"- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
msgstr ""
+"Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
+"Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
+"- það fannst ekki gild IP tala\n"
+"- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
msgid ""
"This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
"If you get an \"enabeld\" message:\n"
"-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
msgstr ""
+"Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
+"úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
+"Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
+"- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
+"- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
+"netkorts\n"
+"Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
+"- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
-msgstr ""
+msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
msgid "Three"
msgstr "Þrír"
msgid "Thu"
msgstr "Fim"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Smámyndir"
+
msgid "Thursday"
msgstr "Fimmtudagur"
"Timer overlap in timers.xml detected!\n"
"Please recheck it!"
msgstr ""
+"Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
+"Vinsamlega athugið það!"
msgid "Timer sanity error"
msgstr "Villa í tímastillingu"
msgid "Timeshift not possible!"
msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
+msgid "Timeshift path..."
+msgstr "Tímafærslu slóð..."
+
msgid "Timezone"
msgstr "Tímabelti"
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titill"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titill:"
+msgid "Title properties"
+msgstr "Upplýsingar titils"
+
+msgid "Titleset mode"
+msgstr "Titla stillingar"
msgid ""
-"To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
-"and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
-msgstr ""
+"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
+"1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
+"stick.\n"
+"2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
+"for 10 seconds.\n"
+"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
+msgstr ""
+"Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
+"1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
+"stautinn í USB tengið.\n"
+"2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
+"framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
+"3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
msgid "Today"
msgstr "Í dag"
msgstr "Tón stýring A/B"
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "Spor"
msgid "Translation"
msgstr "Þýðing"
msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
+msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
+msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
+
msgid "Tue"
msgstr "Þri"
msgid "Two"
msgstr "Tveir"
+msgid "Type"
+msgstr "Gerð"
+
msgid "Type of scan"
msgstr "Gerð leitunar"
msgid "USB Stick"
msgstr "USB stautur"
+msgid "USB stick wizard"
+msgstr "USB stauta stjóri"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainian"
+
msgid ""
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
+msgid ""
+"Undo\n"
+"Install"
+msgstr ""
+"Hættal við\n"
+"Setja inn"
+
+msgid ""
+"Undo\n"
+"Remove"
+msgstr ""
+"Hætta við\n"
+"Taka út"
+
+msgid "Unicable"
+msgstr "Unicable"
+
+msgid "Unicable LNB"
+msgstr "Unicable LNB"
+
+msgid "Unicable Martix"
+msgstr "Unicable Martix"
+
msgid "Universal LNB"
msgstr "Venjulegt LNB"
msgstr "Aftenging tókst ekki"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Uppfæra"
msgid "Updates your receiver's software"
msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Uppfærsla"
+
+msgid "Upgrade finished."
+msgstr "Uppfærslu lokið."
+
msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
+msgid "Use"
+msgstr "Nota"
+
msgid "Use DHCP"
msgstr "Nota DHCP"
msgid "Use Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nota netkort"
msgid "Use Power Measurement"
msgstr "Nota afl mælingu"
msgid "Use a gateway"
msgstr "Nota beini"
+#. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
msgstr "Nota aflmælingu"
msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
msgid ""
"Use the left and right buttons to change an option.\n"
msgid "User defined"
msgstr "Stillt af notanda"
+msgid "Username"
+msgstr "Notandanafn"
+
msgid "VCR scart"
msgstr "Vídeó scart"
msgid "VMGM (intro trailer)"
-msgstr ""
+msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
+
+msgid "Vertical"
+msgstr "Lóðrétt"
msgid "Video Fine-Tuning"
msgstr "Mynd fínstillingar"
"\n"
"Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
-msgid "Video mode selection."
-msgstr "Mynd hams stilling."
+msgid "Video mode selection."
+msgstr "Mynd hams stilling."
+
+msgid "View Movies..."
+msgstr "Skoða bíómyndir..."
+
+msgid "View Photos..."
+msgstr "Skoða ljósmyndir..."
+
+msgid "View Rass interactive..."
+msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
+
+msgid "View Video CD..."
+msgstr "Skoða Video CD..."
+
+msgid "View details"
+msgstr "Skoða nánar"
+
+msgid "View list of available "
+msgstr "Skoða lista af tiltækum"
+
+msgid "View list of available CommonInterface extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
+
+msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
+
+msgid "View list of available EPG extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
-msgid "View Rass interactive..."
-msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
+msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
+
+msgid "View list of available communication extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
+
+msgid "View list of available default settings"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
+
+msgid "View list of available multimedia extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
+
+msgid "View list of available networking extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
+
+msgid "View list of available recording extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
+
+msgid "View list of available skins"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
+
+msgid "View list of available software extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
+
+msgid "View list of available system extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
msgid "View teletext..."
msgstr "Skoða textavarp..."
+msgid "Virtual KeyBoard"
+msgstr "Sýndar lyklaborð"
+
msgid "Voltage mode"
msgstr "Spennu stýring"
msgstr "W"
msgid "WEP"
-msgstr ""
+msgstr "WEP"
msgid "WPA"
-msgstr ""
+msgstr "WPA"
+
+msgid "WPA or WPA2"
+msgstr "WPA eða WPA2"
msgid "WPA2"
-msgstr ""
+msgstr "WPA2"
msgid "WSS on 4:3"
msgstr "WSS á 4:3"
msgid "Waiting"
-msgstr ""
-
-msgid "Waiting for USB stick to settle..."
-msgstr ""
+msgstr "Bíð"
msgid ""
"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
"\n"
"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
msgstr ""
+"Velkominn í klippinga stjórann.\n"
+"\n"
+"Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
+"klippingu'.\n"
+"\n"
+"Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
+"sumt."
msgid ""
"Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
"uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
"og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
+msgid ""
+"Welcome to the cleanup wizard.\n"
+"\n"
+"We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
+"To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
+"cleaned up.\n"
+"You can use this wizard to remove some extensions.\n"
+msgstr ""
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
msgid ""
"Welcome.\n"
"\n"
"Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
msgid "Welcome..."
-msgstr ""
+msgstr "Velkomin(n)..."
msgid "West"
msgstr "Vestur"
msgid "What do you want to scan?"
msgstr "Að hverju viltu leita?"
+msgid "What to do with submitted crashlogs?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
+"(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
+"After completion of factory reset, your receiver will restart "
+"automatically!\n"
+"\n"
+"Really do a factory reset?"
+msgstr ""
+"Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
+"(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
+"Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
+"endurræsa sig.\n"
+"Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
+
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
+msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
+msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
+
msgid "Wireless"
msgstr "Þráðlaust"
msgid "Wireless Network"
-msgstr ""
+msgstr "Þráðlaust netkerfi"
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
msgid "Write failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
msgid "Writing NFI image file to flash completed"
-msgstr ""
-
-msgid "Writing image file to NAND Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
-msgid "Year:"
-msgstr "Ár:"
+msgid "Year"
+msgstr "Ár"
msgid "Yes"
msgstr "Já"
+msgid "Yes, and delete this movie"
+msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
+
+msgid "Yes, and don't ask again"
+msgstr ""
+
msgid "Yes, backup my settings!"
msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Já, skoða kennslu"
+msgid "You can cancel the installation."
+msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
+
+msgid "You can cancel the removal."
+msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
+
msgid ""
"You can choose some default settings now. Please select the settings you "
"want to be installed."
msgstr ""
+"Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
+"að þú vilt setja inn."
msgid "You can choose, what you want to install..."
-msgstr ""
+msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
+
+msgid "You can install this plugin."
+msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
+
+msgid "You can remove this plugin."
+msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
msgid "You cannot delete this!"
msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
msgid "You chose not to install any default services lists."
-msgstr ""
+msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
msgid ""
"You chose not to install any default settings. You can however install the "
"default settings later in the settings menu."
msgstr ""
+"Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
+"hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
msgid ""
"You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
msgstr ""
+"Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
msgid ""
"You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
"Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
"afritunina núna."
+msgid ""
+"You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
+"now."
+msgstr ""
+"Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
+"taka afrit núna."
+
msgid ""
"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
"repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
msgstr ""
+"Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
+"að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
+
+msgid ""
+"You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
+"restore. Please press OK to start the restore now."
+msgstr ""
+"Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
+"innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
#, python-format
msgid "You have to wait %s!"
"leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
"aftur inn afritið."
-msgid ""
-"You need to define some keywords first!\n"
-"Press the menu-key to define keywords.\n"
-"Do you want to define keywords now?"
-msgstr ""
-"Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
-"Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
-"Viltu setja inn orð núna?"
-
msgid ""
"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
"\n"
msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
msgstr ""
+"Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
"process."
msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
+msgid ""
+"Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
+"blank dual layer DVD!"
+msgstr ""
+"Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
+"tveim lögum."
+
msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
"try again."
msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
+msgid "Your email address:"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
"Press OK to start upgrade."
"Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
"Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
+msgid "Your name (optional):"
+msgstr ""
+
+msgid "Your network configuration has been activated."
+msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
+
+msgid ""
+"Your network configuration has been activated.\n"
+"A second configured interface has been found.\n"
+"\n"
+"Do you want to disable the second network interface?"
+msgstr ""
+"Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
+"Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
+"\n"
+"Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
+
msgid "Zap back to service before positioner setup?"
msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
msgid "[move mode]"
msgstr "[færslu staða]"
+msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
+msgstr ""
+"viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
+
+msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
+msgstr ""
+"viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
+"afruglara"
+
msgid "abort alternatives edit"
msgstr "hætta við að breyta valkostum"
msgid "about to start"
msgstr "er að byrja"
+msgid "activate current configuration"
+msgstr "virkja núverandi stillingar"
+
+msgid "add Provider"
+msgstr "bæta við sendanda"
+
+msgid "add Service"
+msgstr "bæta við rás"
+
+msgid "add a nameserver entry"
+msgstr "bæta við nafnaþjón"
+
msgid "add alternatives"
msgstr "bæta við valkosti"
msgid "add bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "bæta við bókamerki"
msgid "add bouquet"
msgstr "bæta rásavendi við"
"ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
"eftirfarandi afrit:\n"
+msgid "assigned CAIds"
+msgstr "tengja við CAIds"
+
+msgid "assigned Services/Provider"
+msgstr "tengja við rásir/sendanda"
+
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) format"
+msgstr "hljóð rás (%s) form"
+
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) language"
+msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
+
msgid "audio tracks"
+msgstr "hljóð rás"
+
+msgid "auto"
+msgstr "sjálfvirkt"
+
+msgid "available"
msgstr ""
msgid "back"
msgstr "til baka"
msgid "background image"
-msgstr ""
+msgstr "bakgrunns mynd"
+
+msgid "backgroundcolor"
+msgstr "bakgrunnslitur"
msgid "better"
msgstr "betra"
+msgid "black"
+msgstr "svartur"
+
msgid "blacklist"
msgstr "svarti listi"
-msgid "by Exif"
-msgstr "by Exif"
+msgid "blue"
+msgstr "blár"
+
+#, python-format
+msgid "burn audio track (%s)"
+msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
msgid "change recording (duration)"
msgstr "breyta upptöku (tíma)"
msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
msgid "chapters"
-msgstr ""
+msgstr "kaflar"
msgid "choose destination directory"
-msgstr ""
+msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
msgid "circular left"
msgstr "hringpólun vinstri"
msgid "clear playlist"
msgstr "hreinsa spilunarlista"
-msgid "color"
-msgstr ""
-
msgid "complex"
msgstr "flókinn"
msgstr "stillinga valmynd"
msgid "confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "staðfest"
msgid "connected"
-msgstr ""
+msgstr "tengt"
msgid "continue"
msgstr "halda áfram"
msgid "copy to bouquets"
msgstr "afrita til rásavanda"
-msgid "create directory"
+msgid "could not be removed"
msgstr ""
+msgid "create directory"
+msgstr "búa til möppu"
+
msgid "daily"
msgstr "daglega"
msgid "day"
-msgstr ""
+msgstr "dagur"
msgid "delete"
msgstr "eyða"
msgid "delete cut"
msgstr "eyða klippingu"
+msgid "delete file"
+msgstr "eyða skrá"
+
msgid "delete playlist entry"
msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
msgstr "óvirkt"
msgid "disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "ótengt"
msgid "do not change"
msgstr "ekki breyta"
msgid "end favourites edit"
msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
+msgid "enigma2 and network"
+msgstr "enigma2 og netkerfi"
+
msgid "equal to"
-msgstr ""
+msgstr "jafnt og"
msgid "exceeds dual layer medium!"
-msgstr ""
+msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
msgid "exit DVD player or return to file browser"
-msgstr ""
+msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
msgid "exit mediaplayer"
msgstr "hætta í spilara"
msgid "exit movielist"
msgstr "loka myndalista"
+msgid "exit nameserver configuration"
+msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
+
+msgid "exit network adapter configuration"
+msgstr "fara úr netkorts stillingum"
+
+msgid "exit network adapter setup menu"
+msgstr "hætta í netkorts stillingum"
+
+msgid "exit network interface list"
+msgstr "fara út úr netkorta lista"
+
+msgid "exit networkadapter setup menu"
+msgstr "hætta í netkorts stillingum"
+
msgid "failed"
-msgstr ""
+msgstr "tókst ekki"
+
+msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
+msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
msgid "filename"
-msgstr ""
+msgstr "skráarnafn"
msgid "fine-tune your display"
msgstr "fínstilla sjónvarpið"
-msgid "font face"
-msgstr ""
-
msgid "forward to the next chapter"
-msgstr ""
+msgstr "stökkva í næsta kafla"
msgid "free"
-msgstr ""
+msgstr "laust"
msgid "free diskspace"
msgstr "laust diskpláss"
msgid "go to standby"
msgstr "fara í biðstöðu"
-msgid "headline"
-msgstr ""
+msgid "grab this frame as bitmap"
+msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
+
+msgid "green"
+msgstr "grænn"
msgid "hear radio..."
msgstr "hlusta á útvarp...."
msgid "help..."
msgstr "hjálp..."
+msgid "hidden network"
+msgstr "falið netkerfi"
+
msgid "hide extended description"
msgstr "fela auka upplýsingar"
msgid "hide player"
msgstr "fela spilara"
-msgid "highlighted button"
-msgstr ""
-
msgid "horizontal"
msgstr "lárétt"
msgid "init module"
msgstr "stilli einingu"
+msgid "init modules"
+msgstr "stilla einingar"
+
msgid "insert mark here"
msgstr "setja merki hér"
msgid "jump back to the previous title"
-msgstr ""
+msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
msgid "jump forward to the next title"
-msgstr ""
+msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
msgid "jump to listbegin"
msgstr "fara í byrjun listans"
msgstr "vinstri"
msgid "length"
-msgstr ""
+msgstr "lengd"
msgid "list style compact"
msgstr "stíll lista lítill"
msgstr "læst"
msgid "loopthrough to"
-msgstr ""
+msgstr "tengt saman við"
msgid "manual"
msgstr "handvirkt"
msgstr "valmynd"
msgid "menulist"
-msgstr ""
+msgstr "valmynd"
msgid "mins"
msgstr "mín"
msgstr "mínútur"
msgid "month"
-msgstr ""
+msgstr "mánuður"
msgid "move PiP to main picture"
msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
+msgid "move down to last entry"
+msgstr "fara niður í síðasta atriði"
+
+msgid "move down to next entry"
+msgstr "fara niður í næsta atriði"
+
+msgid "move up to first entry"
+msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
+
+msgid "move up to previous entry"
+msgstr "fara upp í næsta atriði"
+
msgid "movie list"
msgstr "myndalisti"
msgid "no"
msgstr "nei"
+msgid "no CAId selected"
+msgstr "ekkert CAId valið"
+
+msgid "no CI slots found"
+msgstr "fann engin CI tengi"
+
msgid "no HDD found"
msgstr "fann ekki harða disk"
-msgid "no Picture found"
-msgstr "fannst engin mynd"
-
msgid "no module found"
msgstr "fann ekki einingu"
msgid "not locked"
msgstr "ekki læst"
+msgid "not used"
+msgstr "ekki notað"
+
msgid "nothing connected"
msgstr "ekkert tengt"
msgid "of a DUAL layer medium used."
-msgstr ""
+msgstr "af tveggja laga DVD."
msgid "of a SINGLE layer medium used."
-msgstr ""
+msgstr "af eins lags DVD disk."
msgid "off"
msgstr "af"
msgstr "á"
msgid "on READ ONLY medium."
-msgstr ""
+msgstr "á READ ONLY disk."
msgid "once"
msgstr "einu sinni"
-msgid "only /etc/enigma2 directory"
-msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
+msgid "open nameserver configuration"
+msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
msgid "open servicelist"
msgstr "opna rása lista"
msgid "open servicelist(up)"
msgstr "opna rásalista (upp)"
+msgid "open virtual keyboard input help"
+msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
+
msgid "pass"
msgstr "í lagi"
msgid "previous channel in history"
msgstr "fyrri rás í sögu"
-msgid "rebooting..."
-msgstr ""
-
msgid "record"
msgstr "taka upp"
msgid "recording..."
msgstr "tek upp...."
+msgid "red"
+msgstr "rauður"
+
+msgid "reindex..."
+msgstr ""
+
+msgid "remove a nameserver entry"
+msgstr "taka út nafnaþjón"
+
msgid "remove after this position"
msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
msgstr "eyða fyrir framan þetta"
msgid "remove bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "eyða bókamerki"
msgid "remove directory"
-msgstr ""
+msgstr "eyða möppu"
msgid "remove entry"
msgstr "taka út"
msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
msgid "remove selected satellite"
-msgstr ""
+msgstr "eyða völdum gervihnetti"
msgid "remove this mark"
msgstr "taka út þetta merki"
msgid "repeat playlist"
-msgstr ""
+msgstr "endurtaka spilunarlista"
msgid "repeated"
msgstr "endurtekinn"
msgid "rewind to the previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
msgid "right"
msgstr "hægri"
+msgid "save last directory on exit"
+msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
+
msgid "save playlist"
msgstr "vista spilunarlista"
+msgid "save playlist on exit"
+msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
+
msgid "scan done!"
msgstr "leit lokið!"
msgstr "sekúndur"
msgid "select"
-msgstr ""
+msgstr "veldu"
msgid "select .NFI flash file"
-msgstr ""
+msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
+
+msgid "select CAId"
+msgstr "veldu CAId"
+
+msgid "select CAId's"
+msgstr "veldu CAId"
msgid "select image from server"
-msgstr ""
+msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
+
+msgid "select interface"
+msgstr "veldu netkort"
+
+msgid "select menu entry"
+msgstr "veldu valmynda atriði"
msgid "select movie"
msgstr "veldu mynd"
msgstr "kóði valmyndar"
msgid "show DVD main menu"
-msgstr ""
+msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
msgid "show EPG..."
msgstr "sýna EPG"
+msgid "show Infoline"
+msgstr "sýna upplýsingalínu"
+
msgid "show all"
msgstr "sýna allt"
msgid "show extended description"
msgstr "sýna auka upplýsingar"
-msgid "show first tag"
-msgstr "sýna fyrsta merki"
+msgid "show first selected tag"
+msgstr "sýna fyrsta valda merki"
-msgid "show second tag"
-msgstr "sýna annað merki"
+msgid "show second selected tag"
+msgstr "sýna annað valda merki"
msgid "show shutdown menu"
msgstr "sýna slökkva valmynd"
msgid "skip forward (enter time)"
msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
+msgid "slide picture in loop"
+msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
+
msgid "sort by date"
msgstr "raða eftir dagsetningu"
-msgid "spaces (top, between rows, left)"
-msgstr ""
-
msgid "standard"
msgstr "venjulegt"
msgid "start cut here"
msgstr "byrja að klippa hér"
+msgid "start directory"
+msgstr "byrjunar mappa"
+
msgid "start timeshift"
msgstr "byrja lifandi pásu"
msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
msgid "switch to bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "fara á bókamerki"
msgid "switch to filelist"
msgstr "skipta í skráarlista"
msgid "switch to playlist"
msgstr "skipta í spilunar lista"
+msgid "switch to the next angle"
+msgstr "skipta í næstu sýn"
+
msgid "switch to the next audio track"
-msgstr ""
+msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
msgid "switch to the next subtitle language"
-msgstr ""
+msgstr "skipta á næsta undirtexta"
+
+msgid "template file"
+msgstr "sniðmáts skrá"
-msgid "text"
-msgstr "texti"
+msgid "textcolor"
+msgstr "textalitur"
msgid "this recording"
msgstr "þessi upptaka"
msgstr "setja merki á núverandi stað"
msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
-msgstr ""
+msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
msgid "unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "óstaðfest"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekktur"
msgid "unknown service"
msgstr "óþekkt rás"
msgid "waiting"
msgstr "bíð"
+msgid "was removed successfully"
+msgstr ""
+
msgid "weekly"
msgstr "vikulega"
msgid "whitelist"
msgstr "hvíti listi"
-msgid "year"
-msgstr ""
+msgid "working"
+msgstr "er að vinna"
+
+msgid "yellow"
+msgstr "gulur"
msgid "yes"
msgstr "já"
#~ "\n"
#~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "System will restart after the restore!"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
+
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
#~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
#~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
+#~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
+#~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
+
#~ msgid "0 V"
#~ msgstr "0 V"
#~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
#~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
+#~ msgid "AGC"
+#~ msgstr "AGC"
+
+#~ msgid "AGC:"
+#~ msgstr "AGC:"
+
#~ msgid "Add Timer"
#~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
#~ msgid "Add service"
#~ msgstr "Bæta við rás"
+#~ msgid "Album:"
+#~ msgstr "Albúm:"
+
+#~ msgid "All..."
+#~ msgstr "Allt..."
+
+#~ msgid "Artist:"
+#~ msgstr "Listmaður:"
+
#~ msgid "Ask before zapping"
#~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
#~ msgid "Auto show inforbar"
#~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
+#~ msgid "Automatic SSID lookup"
+#~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
+
#~ msgid "Cable provider"
#~ msgstr "Kapal sendandi"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Sígilt"
+#~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
+#~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
+
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Staðfestu"
+#~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
+#~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
+
+#~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
+#~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
+
#~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
#~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
+#~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
+#~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
+
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Venjulegt"
#~ msgid "Device Setup..."
#~ msgstr "Uppsetning tækja..."
+#~ msgid "DiSEqC Mode"
+#~ msgstr "DiSEqC Gerð"
+
#~ msgid "Disable subtitles"
#~ msgstr "Taka af undirtexta"
#~ "Viltu örugglega hala niður\n"
#~ "þetta innskot \""
+#~ msgid "Do you really want to exit?"
+#~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
+
#~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
#~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
#~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
#~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
+#~ msgid "Downloading image description..."
+#~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
+
#~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
#~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Hætta"
+
#~ msgid "Enigma1 like radiomode"
#~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
#~ msgid "Fast zapping"
#~ msgstr "Stökkva hratt"
+#~ msgid "Fix USB stick"
+#~ msgstr "Laga USB staut"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Stafa stærð"
+
#~ msgid "Games / Plugins"
#~ msgstr "Leikir / Innskot"
+#~ msgid "Genre:"
+#~ msgstr "Gerð:"
+
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Halló!"
#~ msgid "Hide error windows"
#~ msgstr "Fela villuglugga"
+#~ msgid "How to handle found crashlogs:"
+#~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
+
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Snúa við"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Tungumál"
+#~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
+#~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
+
#~ msgid "Loopthrough to Socket A"
#~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
#~ msgid "Nameserver Setup..."
#~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netkerfi"
+#~ msgid ""
+#~ "No working local networkadapter found.\n"
+#~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
+#~ "configured correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
+#~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
+#~ "séu réttar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless interface found.\n"
+#~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
+#~ "your local network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
+#~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
+#~ "stillingar þínar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No working wireless networkadapter found.\n"
+#~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
+#~ "Network is configured correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
+#~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
+#~ "athugaðu stillingar þínar."
+
+#~ msgid "No, send them never."
+#~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
#~ msgid "Nothing connected"
#~ msgstr "Ekkert tengt"
+#~ msgid ""
+#~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
+#~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
+#~ "back in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
+#~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
+#~ "hann í samband."
+
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Annað..."
+
#~ msgid "Parental Control"
#~ msgstr "Foreldra stýring"
#~ msgid "Parental Lock"
#~ msgstr "Foreldra stýring"
+#~ msgid "Partitioning USB stick..."
+#~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
+
+#~ msgid "Please select keyword to filter..."
+#~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
+
+#~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
+#~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
+
#~ msgid "Positioner mode"
#~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
#~ msgid "Predefined satellite"
#~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
-#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "Hratt"
+#~ msgid "Really delete this timer?"
+#~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
#~ msgid "Record Splitsize"
#~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
#~ msgid "Remember service pin"
#~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
+#~ msgid "Remounting stick partition..."
+#~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
+
#~ msgid "Remove service"
#~ msgstr "Eyða rás"
#~ msgid "Socket "
#~ msgstr "Tengi"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Byrja"
+
#~ msgid "Startwizard"
#~ msgstr "Byrja álf"
#~ msgid "Swap services"
#~ msgstr "Skipta á milli rása"
+#~ msgid ""
+#~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
+#~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
+#~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
+#~ "the stick!"
+#~ msgstr ""
+#~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
+#~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
+#~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
+#~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
+
#~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
#~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
#~ msgid "Timeshifting"
#~ msgstr "Lifandi pása"
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titill:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
+#~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
+#~ "stick out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
+#~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
+#~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
+
#~ msgid "Transpondertype"
#~ msgstr "Gerð sendis"
#~ msgid "Visualize positioner movement"
#~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
+#~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
+#~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
+
+#~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
+#~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
+
+#~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
+#~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
+
+#~ msgid "Year:"
+#~ msgstr "Ár:"
+
+#~ msgid "Yes, and don't ask again."
+#~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
+
#~ msgid "Yes, scan now"
#~ msgstr "Já, leita núna"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to define some keywords first!\n"
+#~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
+#~ "Do you want to define keywords now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
+#~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
+#~ "Viltu setja inn orð núna?"
+
#~ msgid "You selected a playlist"
#~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
#~ msgid "add bouquet..."
#~ msgstr "bæta við rásavendi..."
+#~ msgid "by Exif"
+#~ msgstr "by Exif"
+
+#~ msgid "color"
+#~ msgstr "litur"
+
#~ msgid "copy to favourites"
#~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
#~ msgid "equal to Socket A"
#~ msgstr "eins og tengi A"
+#~ msgid "font face"
+#~ msgstr "stafagerð"
+
#~ msgid "full /etc directory"
#~ msgstr "alla /etc möppuna"
+#~ msgid "headline"
+#~ msgstr "yfirskrift"
+
+#~ msgid "highlighted button"
+#~ msgstr "upplýstir hnappar"
+
#~ msgid "list"
#~ msgstr "listi"
#~ msgid "loopthrough to socket A"
#~ msgstr "tengt frá tengi A"
+#~ msgid "no Picture found"
+#~ msgstr "fannst engin mynd"
+
+#~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
+#~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
+
#~ msgid "play next playlist entry"
#~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
#~ msgid "play previous playlist entry"
#~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
+#~ msgid "rebooting..."
+#~ msgstr "endurræsi..."
+
#~ msgid "remove bouquet"
#~ msgstr "eyða fléttu"
#~ msgid "select Slot"
#~ msgstr "veldu hólf"
+#~ msgid "show first tag"
+#~ msgstr "sýna fyrsta merki"
+
+#~ msgid "show second tag"
+#~ msgstr "sýna annað merki"
+
#~ msgid "skip backward (self defined)"
#~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
#~ msgid "skip forward (self defined)"
#~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
+#~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
+#~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
+
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "texti"
+
#~ msgid "use power delta"
#~ msgstr "nota afl delta"
+#~ msgid "year"
+#~ msgstr "ár"
+
#~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
#~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"