fix compile error for i386-optimized refcounting,
[enigma2.git] / po / es.po
index ca32e25d3a8a7f910f971c515fb68337807dd36d..c95815dc94e51c57f073ce6c75bcaa33e57bd74b 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:57+0100\n"
 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -104,6 +104,9 @@ msgstr "12V salida"
 msgid "13 V"
 msgstr "13 V"
 
+msgid "16:10"
+msgstr ""
+
 msgid "16:10 Letterbox"
 msgstr "16:10 Letterbox"
 
@@ -134,6 +137,9 @@ msgstr "30 minutos"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
+msgid "4:3"
+msgstr ""
+
 msgid "4:3 Letterbox"
 msgstr "4:3 Letterbox"
 
@@ -257,6 +263,9 @@ msgstr "AB"
 msgid "AC3 default"
 msgstr "AC3 por defecto"
 
+msgid "AC3 downmix"
+msgstr ""
+
 msgid "AGC"
 msgstr "AGC"
 
@@ -327,6 +336,9 @@ msgstr "Modo de radio alternativo"
 msgid "Alternative services tuner priority"
 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
 
+msgid "An empty filename is illegal."
+msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
+
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arábigo"
 
@@ -337,7 +349,7 @@ msgid "Ask before shutdown:"
 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
 
 msgid "Ask user"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntar al usuario"
 
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Relación de aspecto"
@@ -351,6 +363,12 @@ msgstr "Opciones de sonido..."
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
+msgid "Auto scart switching"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
 msgid "Automatic Scan"
 msgstr "Búsqueda automática"
 
@@ -391,16 +409,16 @@ msgid "Begin time"
 msgstr "Hora inicio"
 
 msgid "Behavior when a movie is started"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento cuando una película ha comenzado"
 
 msgid "Behavior when a movie is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento cuando una película ha parado"
 
 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento cuando una película ha terminado"
 
 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento de \"pausa\" cuando está parado"
 
 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
@@ -475,10 +493,13 @@ msgid "Channellist menu"
 msgstr "Menú lista de canales"
 
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Checkear"
 
 msgid "Checking Filesystem..."
-msgstr ""
+msgstr "Chequear sistema de archivos..."
+
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Elegir localización"
 
 msgid "Choose Tuner"
 msgstr "Elije Sintonizador"
@@ -489,6 +510,9 @@ msgstr "Elegir lista"
 msgid "Choose source"
 msgstr "Elige origen"
 
+msgid "Choose target folder"
+msgstr "Elegir carpeta destino"
+
 msgid "Choose your Skin"
 msgstr "Elija su Piel"
 
@@ -540,6 +564,9 @@ msgstr "Modo Configuración"
 msgid "Configuring"
 msgstr "Configurando"
 
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
 msgid "Conflicting timer"
 msgstr "Grabación en conflicto"
 
@@ -587,10 +614,10 @@ msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
 
 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
 
 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
 
 msgid "Customize"
 msgstr "Parametrizar"
@@ -683,14 +710,14 @@ msgstr ""
 "Fritz!Box! (%s)\n"
 "reintentando..."
 
-msgid "Discontinuous playback at speeds above"
-msgstr ""
+msgid "Dish"
+msgstr "Antena"
 
-msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
+msgid "Display 16:9 content as"
 msgstr ""
 
-msgid "Dish"
-msgstr "Antena"
+msgid "Display 4:3 content as"
+msgstr ""
 
 msgid "Display Setup"
 msgstr "Configurar Display"
@@ -706,6 +733,8 @@ msgid ""
 "Do you really want to check the filesystem?\n"
 "This could take lots of time!"
 msgstr ""
+"Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
+"¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
 
 #, python-format
 msgid "Do you really want to delete %s?"
@@ -850,11 +879,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "© 2006 - Stephan Reichholf"
 
+#.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
+#.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
+#.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
+#.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
+#.       "fast forward". 
 msgid "Enter Fast Forward at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
 
 msgid "Enter Rewind at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
 
 msgid "Enter main menu..."
 msgstr "Entre al menú principal..."
@@ -905,7 +939,7 @@ msgid "Fast DiSEqC"
 msgstr "DiSEqC Rapido"
 
 msgid "Fast Forward speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidades hacia delante"
 
 msgid "Fast epoch"
 msgstr "Época rápida"
@@ -914,10 +948,10 @@ msgid "Favourites"
 msgstr "Favoritos"
 
 msgid "Filesystem Check..."
-msgstr ""
+msgstr "Chequear sistema de archivos..."
 
 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
-msgstr ""
+msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
 
 msgid "Finetune"
 msgstr "Ajuste fino"
@@ -925,6 +959,9 @@ msgstr "Ajuste fino"
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandés"
 
+msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+msgstr ""
+
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
@@ -954,7 +991,7 @@ msgid "Frontprocessor version: %d"
 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
 
 msgid "Fsck failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló el fsck"
 
 msgid "Function not yet implemented"
 msgstr "Función no implementada todavía"
@@ -1085,6 +1122,9 @@ msgstr "Intermedio"
 msgid "Internal Flash"
 msgstr "Flash Interna"
 
+msgid "Invalid Location"
+msgstr "Localización inválida"
+
 msgid "Inversion"
 msgstr "Inversión"
 
@@ -1094,6 +1134,10 @@ msgstr "Visualización invertida"
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
+msgid "Just Scale"
+msgstr ""
+
 msgid "Keyboard Map"
 msgstr "Mapa del teclado"
 
@@ -1122,7 +1166,7 @@ msgid "Language..."
 msgstr "Idioma..."
 
 msgid "Last speed"
-msgstr ""
+msgstr "Última velocidad"
 
 msgid "Latitude"
 msgstr "Latitud"
@@ -1130,6 +1174,10 @@ msgstr "Latitud"
 msgid "Left"
 msgstr "Izda"
 
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Letterbox"
+msgstr ""
+
 msgid "Limit east"
 msgstr "Límite este"
 
@@ -1148,6 +1196,9 @@ msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
 msgid "Lock:"
 msgstr "Bloqueo:"
 
@@ -1389,6 +1440,10 @@ msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
+msgid "Nonlinear"
+msgstr ""
+
 msgid "North"
 msgstr "Norte"
 
@@ -1447,6 +1502,10 @@ msgstr "Manejo de paquete"
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
+msgid "Pan&Scan"
+msgstr ""
+
 msgid "Parental control"
 msgstr "Control de adultos"
 
@@ -1460,21 +1519,28 @@ msgid "Parental control type"
 msgstr "Tipo de control de adultos"
 
 msgid "Pause movie at end"
-msgstr ""
+msgstr "Parar película al final"
 
 msgid "PiPSetup"
 msgstr "PiPConfig"
 
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Pillarbox"
+msgstr ""
+
 msgid "Pin code needed"
 msgstr "Necesario código pin"
 
 msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir"
 
 msgid "Play recorded movies..."
 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
 
 msgid "Please Reboot"
+msgstr "Por favor, Reiniciar"
+
+msgid "Please Select Medium to be Scanned"
 msgstr ""
 
 msgid "Please change recording endtime"
@@ -1492,6 +1558,9 @@ msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
 msgid "Please enter a name for the new marker"
 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
 
+msgid "Please enter a new filename"
+msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
+
 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
 
@@ -1519,6 +1588,9 @@ msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
 msgid "Please select keyword to filter..."
 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
 
+msgid "Please select the movie path..."
+msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
+
 msgid "Please set up tuner B"
 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
 
@@ -1694,7 +1766,7 @@ msgid "Reenter new pin"
 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
 
 msgid "Refresh Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de refresco"
 
 msgid "Remove Plugins"
 msgstr "Borrar Plugins"
@@ -1705,6 +1777,9 @@ msgstr "Borrar una marca"
 msgid "Remove plugins"
 msgstr "Borrar plugins"
 
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repetir"
 
@@ -1714,6 +1789,9 @@ msgstr "Tipo de repetición"
 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
 
+msgid "Repeats"
+msgstr ""
+
 msgid "Reset"
 msgstr "Resetear"
 
@@ -1737,19 +1815,26 @@ msgstr ""
 "configuración ahora."
 
 msgid "Resume from last position"
-msgstr ""
-
+msgstr "Continuar desde la última posición"
+
+#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
+#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
+#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
+#. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
+#. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
+#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
+#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
 msgid "Resuming playback"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar reproducción"
 
 msgid "Return to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a la lista de películas"
 
 msgid "Return to previous service"
-msgstr ""
+msgstr "Volver al canal anterior"
 
 msgid "Rewind speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidades hacia atrás"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Dcha"
@@ -1877,6 +1962,9 @@ msgstr "Posicionar"
 msgid "Select HDD"
 msgstr "Seleccionar disco duro"
 
+msgid "Select Location"
+msgstr "Seleccionar Localización"
+
 msgid "Select Network Adapter"
 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
 
@@ -1955,6 +2043,10 @@ msgstr "Modo configuración"
 msgid "Show blinking clock in display during recording"
 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
 
+#, python-format
+msgid "Show files from %s"
+msgstr ""
+
 msgid "Show infobar on channel change"
 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
 
@@ -2001,7 +2093,7 @@ msgid "Single transponder"
 msgstr "Transponder único"
 
 msgid "Singlestep (GOP)"
-msgstr ""
+msgstr "En un solo paso (GOP)"
 
 msgid "Sleep Timer"
 msgstr "Apagado automático"
@@ -2020,7 +2112,7 @@ msgid "Slow"
 msgstr "Lento"
 
 msgid "Slow Motion speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidades lentas"
 
 msgid "Some plugins are not available:\n"
 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
@@ -2067,7 +2159,7 @@ msgid "Start"
 msgstr "Inicio"
 
 msgid "Start from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzar desde el inicio"
 
 msgid "Start recording?"
 msgstr "¿Iniciar grabación?"
@@ -2205,6 +2297,7 @@ msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
 
 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
 msgstr ""
+"El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
 
 msgid ""
 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
@@ -2215,6 +2308,13 @@ msgstr ""
 msgid "The wizard is finished now."
 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
 
+msgid ""
+"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
+"¿Seguro que quiere continuar?"
+
 msgid "This is step number 2."
 msgstr "Este es el paso número 2."
 
@@ -2367,11 +2467,15 @@ msgid ""
 "Unable to complete filesystem check.\n"
 "Error: "
 msgstr ""
+"Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
+"Error:"
 
 msgid ""
 "Unable to initialize harddisk.\n"
 "Error: "
 msgstr ""
+"Imposible inicializar el disco duro.\n"
+"Error:"
 
 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
@@ -2409,6 +2513,21 @@ msgstr "Medida de Potencia Usada"
 msgid "Use a gateway"
 msgstr "Usar puerta de enlace"
 
+#.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
+#.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
+#.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
+#.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
+#.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
+#.       a couple of times. The settings control both at which speed this
+#.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
+#.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
+#.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
+#.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
+#.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
+#.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
+msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
+msgstr ""
+
 msgid "Use power measurement"
 msgstr "Usar medida de potencia"
 
@@ -2440,14 +2559,11 @@ msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
 msgid "User defined"
 msgstr "Definido por el usuario"
 
-msgid "VCR Switch"
-msgstr "Cambiar a VCR"
-
 msgid "VCR scart"
 msgstr "Euroconector VCR"
 
 msgid "Video Output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de video"
 
 msgid "Video Setup"
 msgstr "Configuración de Video"
@@ -2547,7 +2663,7 @@ msgid "Yes, restore the settings now"
 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
 
 msgid "Yes, returning to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
 
 msgid "Yes, view the tutorial"
 msgstr "Si, ver el tutorial"
@@ -3029,10 +3145,10 @@ msgid "play entry"
 msgstr "reproducir elemento"
 
 msgid "play from next mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
 
 msgid "play from previous mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
 
 msgid "please press OK when ready"
 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
@@ -3117,6 +3233,9 @@ msgstr "segundos."
 msgid "select movie"
 msgstr "seleccionar película"
 
+msgid "select the movie path"
+msgstr "seleccione el directorio de las películas"
+
 msgid "service pin"
 msgstr "pin del canal"
 
@@ -3320,6 +3439,12 @@ msgstr "zapeado"
 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
 
+#~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
+#~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
+
+#~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
+#~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
+
 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
 
@@ -3416,6 +3541,9 @@ msgstr "zapeado"
 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
 #~ "Error: "
 
+#~ msgid "VCR Switch"
+#~ msgstr "Cambiar a VCR"
+
 #~ msgid "Video-Setup"
 #~ msgstr "Config-Video"