+msgid ""
+"This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
+"configuration with DHCP.\n"
+"If you get a \"disabled\" message:\n"
+" - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
+"- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
+"dialog.\n"
+"If you get an \"enabeld\" message:\n"
+"-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
+msgstr ""
+"Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
+"úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
+"Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
+"- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
+"- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
+"netkorts\n"
+"Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
+"- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
+
+msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
+msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
+
+msgid "Three"
+msgstr "Þrír"
+
+msgid "Threshold"
+msgstr "Mörk"
+
+msgid "Thu"
+msgstr "Fim"
+
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Smámyndir"
+
+msgid "Thursday"
+msgstr "Fimmtudagur"
+
+msgid "Time"
+msgstr "Tími"
+
+msgid "Time/Date Input"
+msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
+
+msgid "Timer"
+msgstr "Tímastilling"
+
+msgid "Timer Edit"
+msgstr "Breyta Tímastillingu"
+
+msgid "Timer Editor"
+msgstr "Breyta Tímastillingum"
+
+msgid "Timer Type"
+msgstr "Gerð Tímastillngar"
+
+msgid "Timer entry"
+msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
+
+msgid "Timer log"
+msgstr "Tíma skrá"
+
+msgid ""
+"Timer overlap in timers.xml detected!\n"
+"Please recheck it!"
+msgstr ""
+"Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
+"Vinsamlega athugið það!"
+
+msgid "Timer sanity error"
+msgstr "Villa í tímastillingu"
+
+msgid "Timer selection"
+msgstr "Tímastillinga val"
+
+msgid "Timer status:"
+msgstr "Tíma staða:"
+
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Lifandi pása"
+
+msgid "Timeshift not possible!"
+msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
+
+msgid "Timeshift path..."
+msgstr "Tímafærslu slóð..."
+
+msgid "Timezone"
+msgstr "Tímabelti"
+
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
+
+msgid "Title properties"
+msgstr "Upplýsingar titils"
+
+msgid "Titleset mode"
+msgstr "Titla stillingar"
+
+msgid ""
+"To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
+"1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
+"stick.\n"
+"2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
+"for 10 seconds.\n"
+"3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
+msgstr ""
+"Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
+"1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
+"stautinn í USB tengið.\n"
+"2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
+"framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
+"3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
+
+msgid "Today"
+msgstr "Í dag"
+
+msgid "Tone mode"
+msgstr "Tón stilling"
+
+msgid "Toneburst"
+msgstr "Tónstýring"
+
+msgid "Toneburst A/B"
+msgstr "Tón stýring A/B"
+
+msgid "Track"
+msgstr "Spor"
+
+msgid "Translation"
+msgstr "Þýðing"
+
+msgid "Translation:"
+msgstr "Þýðing:"
+
+msgid "Transmission Mode"
+msgstr "Sendi aðferð"
+
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Sendi stilling"
+
+msgid "Transponder"
+msgstr "Sendir"
+
+msgid "Transponder Type"
+msgstr "Gerð sendis"
+
+msgid "Tries left:"
+msgstr "Tilraunir eftir:"
+
+msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
+msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
+
+msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
+msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
+
+msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
+msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
+
+msgid "Tue"
+msgstr "Þri"
+
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Þriðjudagur"
+
+msgid "Tune"
+msgstr "Stilla"
+
+msgid "Tune failed!"
+msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
+
+msgid "Tuner"
+msgstr "Móttakari"
+
+msgid "Tuner "
+msgstr "Móttakari"
+
+msgid "Tuner Slot"
+msgstr "Móttakara tengi"
+
+msgid "Tuner configuration"
+msgstr "Stilling móttakara"
+
+msgid "Tuner status"
+msgstr "Móttakari"
+
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrkneska"
+
+msgid "Two"
+msgstr "Tveir"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Gerð"
+
+msgid "Type of scan"
+msgstr "Gerð leitunar"
+
+msgid "USALS"
+msgstr "USALS"
+
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+msgid "USB Stick"
+msgstr "USB stautur"
+
+msgid "USB stick wizard"
+msgstr "USB stauta stjóri"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainian"
+
+msgid ""
+"Unable to complete filesystem check.\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+"Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
+"Villa:"
+
+msgid ""
+"Unable to initialize harddisk.\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+"Gat ekki formað harðadisk.\n"
+"Villa:"
+
+msgid "Uncommitted DiSEqC command"
+msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
+
+msgid ""
+"Undo\n"
+"Install"
+msgstr ""
+"Hættal við\n"
+"Setja inn"
+
+msgid ""
+"Undo\n"
+"Remove"
+msgstr ""
+"Hætta við\n"
+"Taka út"
+
+msgid "Unicable"
+msgstr "Unicable"
+
+msgid "Unicable LNB"
+msgstr "Unicable LNB"
+
+msgid "Unicable Martix"
+msgstr "Unicable Martix"
+
+msgid "Universal LNB"
+msgstr "Venjulegt LNB"
+
+msgid "Unmount failed"
+msgstr "Aftenging tókst ekki"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Uppfæra"
+
+msgid "Updates your receiver's software"
+msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
+
+msgid "Updating finished. Here is the result:"
+msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
+
+msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
+msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
+
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Uppfærsla"
+
+msgid "Upgrade finished."
+msgstr "Uppfærslu lokið."
+
+msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
+msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
+
+msgid "Upgrading"
+msgstr "Uppfæri"
+
+msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
+msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
+
+msgid "Use"
+msgstr "Nota"
+
+msgid "Use DHCP"
+msgstr "Nota DHCP"
+
+msgid "Use Interface"
+msgstr "Nota netkort"
+
+msgid "Use Power Measurement"
+msgstr "Nota afl mælingu"
+
+msgid "Use a gateway"
+msgstr "Nota beini"
+
+#. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
+#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
+#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
+#. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
+#. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
+#. a couple of times. The settings control both at which speed this
+#. winding mode sets in, and how many times each frame should be
+#. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
+#. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
+#. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
+#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
+#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
+msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
+msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
+
+msgid "Use power measurement"
+msgstr "Nota aflmælingu"
+
+msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
+msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
+
+msgid ""
+"Use the left and right buttons to change an option.\n"
+"\n"
+"Please set up tuner A"
+msgstr ""
+"Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
+"\n"
+"Vinsamlega settu upp móttakara A"
+
+msgid ""
+"Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
+"press OK."
+msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
+
+msgid "Use usals for this sat"
+msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
+
+msgid "Use wizard to set up basic features"
+msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
+
+msgid "Used service scan type"
+msgstr "Notuð leitunaraðferð"
+
+msgid "User defined"
+msgstr "Stillt af notanda"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Notandanafn"
+
+msgid "VCR scart"
+msgstr "Vídeó scart"
+
+msgid "VMGM (intro trailer)"
+msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
+
+msgid "Vertical"
+msgstr "Lóðrétt"
+
+msgid "Video Fine-Tuning"
+msgstr "Mynd fínstillingar"
+
+msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
+msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
+
+msgid "Video Output"
+msgstr "Mynd útgangur"
+
+msgid "Video Setup"
+msgstr "Mynd uppsetning"
+
+msgid "Video Wizard"
+msgstr "Mynd álfur"
+
+msgid ""
+"Video input selection\n"
+"\n"
+"Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
+"input port).\n"
+"\n"
+"The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
+msgstr ""
+"Mynd inngangs val\n"
+" \n"
+"Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
+"\n"
+"Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
+
+msgid "Video mode selection."
+msgstr "Mynd hams stilling."
+
+msgid "View Movies..."
+msgstr "Skoða bíómyndir..."
+
+msgid "View Photos..."
+msgstr "Skoða ljósmyndir..."
+
+msgid "View Rass interactive..."
+msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
+
+msgid "View Video CD..."
+msgstr "Skoða Video CD..."
+
+msgid "View details"
+msgstr "Skoða nánar"
+
+msgid "View list of available "
+msgstr "Skoða lista af tiltækum"
+
+msgid "View list of available CommonInterface extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
+
+msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
+
+msgid "View list of available EPG extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
+
+msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
+
+msgid "View list of available communication extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
+
+msgid "View list of available default settings"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
+
+msgid "View list of available multimedia extensions."
+msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
+
+msgid "View list of available networking extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
+
+msgid "View list of available recording extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
+
+msgid "View list of available skins"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
+
+msgid "View list of available software extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
+
+msgid "View list of available system extensions"
+msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
+
+msgid "View teletext..."
+msgstr "Skoða textavarp..."
+
+msgid "Virtual KeyBoard"
+msgstr "Sýndar lyklaborð"
+
+msgid "Voltage mode"
+msgstr "Spennu stýring"
+
+msgid "Volume"
+msgstr "Styrkur"
+
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+msgid "WPA or WPA2"
+msgstr "WPA eða WPA2"
+
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+msgid "WSS on 4:3"
+msgstr "WSS á 4:3"
+
+msgid "Waiting"
+msgstr "Bíð"
+
+msgid ""
+"We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
+"your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
+"Please press OK to begin."
+msgstr ""
+"Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
+"með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
+"breytist hann aftur.\n"
+"Ýttu á OK til að byrja."
+
+msgid "Wed"
+msgstr "Mið"
+
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miðvikudagur"
+
+msgid "Weekday"
+msgstr "Vikudagur"
+
+msgid ""
+"Welcome to the Cutlist editor.\n"
+"\n"
+"Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
+"cut'.\n"
+"\n"
+"Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
+msgstr ""
+"Velkominn í klippinga stjórann.\n"
+"\n"
+"Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
+"klippingu'.\n"
+"\n"
+"Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
+"sumt."
+
+msgid ""
+"Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
+"the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
+"current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
+msgstr ""
+"Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
+"uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
+"og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
+
+msgid ""
+"Welcome to the cleanup wizard.\n"
+"\n"
+"We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
+"To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
+"cleaned up.\n"
+"You can use this wizard to remove some extensions.\n"
+msgstr ""
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid ""
+"Welcome.\n"
+"\n"
+"This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
+"Press the OK button on your remote control to move to the next step."
+msgstr ""
+"Velkomin.\n"
+"\n"
+"Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
+"Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
+
+msgid "Welcome..."
+msgstr "Velkomin(n)..."
+
+msgid "West"
+msgstr "Vestur"
+
+msgid "What do you want to scan?"
+msgstr "Að hverju viltu leita?"
+
+msgid "What to do with submitted crashlogs?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
+"(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
+"After completion of factory reset, your receiver will restart "
+"automatically!\n"
+"\n"
+"Really do a factory reset?"
+msgstr ""
+"Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
+"(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
+"Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
+"endurræsa sig.\n"
+"Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
+
+msgid "Where do you want to backup your settings?"
+msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
+
+msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
+msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
+
+msgid "Wireless"
+msgstr "Þráðlaust"
+
+msgid "Wireless Network"
+msgstr "Þráðlaust netkerfi"
+
+msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
+msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
+
+msgid "Write failed!"
+msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
+
+msgid "Writing NFI image file to flash completed"
+msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
+
+msgid "YPbPr"
+msgstr "YPbPr"
+
+msgid "Year"
+msgstr "Ár"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Já"
+
+msgid "Yes, and delete this movie"
+msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
+
+msgid "Yes, and don't ask again"
+msgstr ""
+
+msgid "Yes, backup my settings!"
+msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
+
+msgid "Yes, do a manual scan now"
+msgstr "Já, leita handvirkt núna"
+
+msgid "Yes, do an automatic scan now"
+msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
+
+msgid "Yes, do another manual scan now"
+msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
+
+msgid "Yes, perform a shutdown now."
+msgstr "Já, slökkva núna"
+
+msgid "Yes, restore the settings now"
+msgstr "Já, settu inn afritið núna"
+
+msgid "Yes, returning to movie list"
+msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
+
+msgid "Yes, view the tutorial"
+msgstr "Já, skoða kennslu"
+
+msgid "You can cancel the installation."
+msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
+
+msgid "You can cancel the removal."
+msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
+
+msgid ""
+"You can choose some default settings now. Please select the settings you "
+"want to be installed."
+msgstr ""
+"Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
+"að þú vilt setja inn."
+
+msgid "You can choose, what you want to install..."
+msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
+
+msgid "You can install this plugin."
+msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
+
+msgid "You can remove this plugin."
+msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
+
+msgid "You cannot delete this!"
+msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
+
+msgid "You chose not to install any default services lists."
+msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
+
+msgid ""
+"You chose not to install any default settings. You can however install the "
+"default settings later in the settings menu."
+msgstr ""
+"Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
+"hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
+
+msgid ""
+"You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
+msgstr ""
+"Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
+
+msgid ""
+"You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
+"harddisk is not an option for you."
+msgstr ""
+"Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
+"möguleg fyrir þig."
+
+msgid ""
+"You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
+"slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
+"to the harddisk!\n"
+"Please press OK to start the backup now."
+msgstr ""
+"Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
+"í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
+"afritið á harða diskinn!\n"
+"Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
+
+msgid ""
+"You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
+"Please press OK to start the backup now."
+msgstr ""
+"Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
+"diskinn!\n"
+"Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
+
+msgid ""
+"You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
+"backup now."
+msgstr ""
+"Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
+"afritunina núna."
+
+msgid ""
+"You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
+"now."
+msgstr ""
+"Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
+"taka afrit núna."
+
+msgid ""
+"You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
+"repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
+msgstr ""
+"Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
+"að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
+
+msgid ""
+"You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
+"restore. Please press OK to start the restore now."
+msgstr ""
+"Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
+"innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
+
+#, python-format
+msgid "You have to wait %s!"
+msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
+
+msgid ""
+"You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
+"please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
+"Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
+"instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
+"your settings."
+msgstr ""
+"Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
+"þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
+"Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
+"leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
+"aftur inn afritið."
+
+msgid ""
+"You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
+"\n"
+"Do you want to set the pin now?"
+msgstr ""
+"Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
+"\n"
+"Viltu búa til númerið núna?"
+
+msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
+msgstr ""
+"Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
+
+msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
+msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
+
+msgid ""
+"Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
+"process."
+msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
+
+msgid ""
+"Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
+"blank dual layer DVD!"
+msgstr ""
+"Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
+"tveim lögum."
+
+msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
+msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
+
+msgid ""
+"Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
+"try again."
+msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
+
+msgid "Your email address:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
+"Press OK to start upgrade."
+msgstr ""
+"Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
+"Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
+
+msgid "Your name (optional):"
+msgstr ""
+
+msgid "Your network configuration has been activated."
+msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
+
+msgid ""
+"Your network configuration has been activated.\n"
+"A second configured interface has been found.\n"
+"\n"
+"Do you want to disable the second network interface?"
+msgstr ""
+"Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
+"Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
+"\n"
+"Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
+
+msgid "Zap back to service before positioner setup?"
+msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
+
+msgid "Zap back to service before satfinder?"
+msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
+
+msgid "[alternative edit]"
+msgstr "[breyta valkostum]"
+
+msgid "[bouquet edit]"
+msgstr "[breyta fléttu]"
+
+msgid "[favourite edit]"
+msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
+
+msgid "[move mode]"
+msgstr "[færslu staða]"
+
+msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
+msgstr ""
+"viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
+
+msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
+msgstr ""
+"viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
+"afruglara"
+
+msgid "abort alternatives edit"
+msgstr "hætta við að breyta valkostum"
+
+msgid "abort bouquet edit"
+msgstr "hætta við að breyta fléttu"
+
+msgid "abort favourites edit"
+msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
+
+msgid "about to start"
+msgstr "er að byrja"
+
+msgid "activate current configuration"
+msgstr "virkja núverandi stillingar"
+
+msgid "add Provider"
+msgstr "bæta við sendanda"
+
+msgid "add Service"
+msgstr "bæta við rás"
+
+msgid "add a nameserver entry"
+msgstr "bæta við nafnaþjón"
+
+msgid "add alternatives"
+msgstr "bæta við valkosti"
+
+msgid "add bookmark"
+msgstr "bæta við bókamerki"
+
+msgid "add bouquet"
+msgstr "bæta rásavendi við"
+
+msgid "add directory to playlist"
+msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
+
+msgid "add file to playlist"
+msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
+
+msgid "add files to playlist"
+msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
+
+msgid "add marker"
+msgstr "bæta við merki"
+
+msgid "add recording (enter recording duration)"
+msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
+
+msgid "add recording (enter recording endtime)"
+msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
+
+msgid "add recording (indefinitely)"
+msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
+
+msgid "add recording (stop after current event)"
+msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
+
+msgid "add service to bouquet"
+msgstr "bæta rás við fléttu"
+
+msgid "add service to favourites"
+msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
+
+msgid "add to parental protection"
+msgstr "bæta við foreldra lás"
+
+msgid "advanced"
+msgstr "meiri stillingar"
+
+msgid "alphabetic sort"
+msgstr "raða í stafrófsröð"
+
+msgid ""
+"are you sure you want to restore\n"
+"following backup:\n"
+msgstr ""
+"ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
+"eftirfarandi afrit:\n"
+
+msgid "assigned CAIds"
+msgstr "tengja við CAIds"
+
+msgid "assigned Services/Provider"
+msgstr "tengja við rásir/sendanda"
+
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) format"
+msgstr "hljóð rás (%s) form"
+
+#, python-format
+msgid "audio track (%s) language"
+msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
+
+msgid "audio tracks"
+msgstr "hljóð rás"
+
+msgid "auto"
+msgstr "sjálfvirkt"
+
+msgid "available"
+msgstr ""
+
+msgid "back"
+msgstr "til baka"
+
+msgid "background image"
+msgstr "bakgrunns mynd"
+
+msgid "backgroundcolor"
+msgstr "bakgrunnslitur"
+
+msgid "better"
+msgstr "betra"
+
+msgid "black"
+msgstr "svartur"
+
+msgid "blacklist"
+msgstr "svarti listi"
+
+msgid "blue"
+msgstr "blár"
+
+#, python-format
+msgid "burn audio track (%s)"
+msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
+
+msgid "change recording (duration)"
+msgstr "breyta upptöku (tíma)"
+
+msgid "change recording (endtime)"
+msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
+
+msgid "chapters"
+msgstr "kaflar"
+
+msgid "choose destination directory"
+msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
+
+msgid "circular left"
+msgstr "hringpólun vinstri"
+
+msgid "circular right"
+msgstr "hringpólun hægri"
+
+msgid "clear playlist"
+msgstr "hreinsa spilunarlista"
+
+msgid "complex"
+msgstr "flókinn"
+
+msgid "config menu"
+msgstr "stillinga valmynd"
+
+msgid "confirmed"
+msgstr "staðfest"
+
+msgid "connected"
+msgstr "tengt"
+
+msgid "continue"
+msgstr "halda áfram"
+
+msgid "copy to bouquets"
+msgstr "afrita til rásavanda"
+
+msgid "could not be removed"
+msgstr ""
+
+msgid "create directory"
+msgstr "búa til möppu"
+
+msgid "daily"
+msgstr "daglega"
+
+msgid "day"
+msgstr "dagur"
+
+msgid "delete"
+msgstr "eyða"
+
+msgid "delete cut"
+msgstr "eyða klippingu"
+
+msgid "delete file"
+msgstr "eyða skrá"
+
+msgid "delete playlist entry"
+msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
+
+msgid "delete saved playlist"
+msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
+
+msgid "delete..."
+msgstr "eyða...."
+
+msgid "disable"
+msgstr "óvirkt"
+
+msgid "disable move mode"
+msgstr "hætta í færslu stöðu"
+
+msgid "disabled"
+msgstr "óvirkt"
+
+msgid "disconnected"
+msgstr "ótengt"
+
+msgid "do not change"
+msgstr "ekki breyta"
+
+msgid "do nothing"
+msgstr "ekki gera neitt"
+
+msgid "don't record"
+msgstr "ekki taka upp"
+
+msgid "done!"
+msgstr "búinn!"
+
+msgid "edit alternatives"
+msgstr "breyta valkosti"
+
+msgid "empty"
+msgstr "tómt"
+
+msgid "enable"
+msgstr "virkt"
+
+msgid "enable bouquet edit"
+msgstr "byrja féttu breytingu"
+
+msgid "enable favourite edit"
+msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
+
+msgid "enable move mode"
+msgstr "virkja færlsu stöðu"
+
+msgid "enabled"
+msgstr "virkt"
+
+msgid "end alternatives edit"
+msgstr "hætta breytingum valkosta"
+
+msgid "end bouquet edit"
+msgstr "hætta að breyta fléttu"
+
+msgid "end cut here"
+msgstr "enda klippingu hér"
+
+msgid "end favourites edit"
+msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
+
+msgid "enigma2 and network"
+msgstr "enigma2 og netkerfi"
+
+msgid "equal to"
+msgstr "jafnt og"
+
+msgid "exceeds dual layer medium!"
+msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
+
+msgid "exit DVD player or return to file browser"
+msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
+
+msgid "exit mediaplayer"
+msgstr "hætta í spilara"
+
+msgid "exit movielist"
+msgstr "loka myndalista"
+
+msgid "exit nameserver configuration"
+msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
+
+msgid "exit network adapter configuration"
+msgstr "fara úr netkorts stillingum"
+
+msgid "exit network adapter setup menu"
+msgstr "hætta í netkorts stillingum"
+
+msgid "exit network interface list"
+msgstr "fara út úr netkorta lista"
+
+msgid "exit networkadapter setup menu"
+msgstr "hætta í netkorts stillingum"
+
+msgid "failed"
+msgstr "tókst ekki"
+
+msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
+msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
+
+msgid "filename"
+msgstr "skráarnafn"
+
+msgid "fine-tune your display"
+msgstr "fínstilla sjónvarpið"
+
+msgid "forward to the next chapter"
+msgstr "stökkva í næsta kafla"
+
+msgid "free"
+msgstr "laust"
+
+msgid "free diskspace"
+msgstr "laust diskpláss"
+
+msgid "go to deep standby"
+msgstr "fara í djúpsvefn"
+
+msgid "go to standby"
+msgstr "fara í biðstöðu"
+
+msgid "grab this frame as bitmap"
+msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
+
+msgid "green"
+msgstr "grænn"
+
+msgid "hear radio..."
+msgstr "hlusta á útvarp...."
+
+msgid "help..."
+msgstr "hjálp..."
+
+msgid "hidden network"
+msgstr "falið netkerfi"
+
+msgid "hide extended description"
+msgstr "fela auka upplýsingar"
+
+msgid "hide player"
+msgstr "fela spilara"
+
+msgid "horizontal"
+msgstr "lárétt"
+
+msgid "hour"
+msgstr "klst"
+
+msgid "hours"
+msgstr "klst"
+
+msgid "immediate shutdown"
+msgstr "slökkva strax"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"incoming call!\n"
+"%s calls on %s!"
+msgstr ""
+"það hringir!\n"
+"%s hringingar á %s!"
+
+msgid "init module"
+msgstr "stilli einingu"
+
+msgid "init modules"
+msgstr "stilla einingar"
+
+msgid "insert mark here"
+msgstr "setja merki hér"
+
+msgid "jump back to the previous title"
+msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
+
+msgid "jump forward to the next title"
+msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
+
+msgid "jump to listbegin"
+msgstr "fara í byrjun listans"
+
+msgid "jump to listend"
+msgstr "fara í enda listans"
+
+msgid "jump to next marked position"
+msgstr "fara til næstu merkingar"
+
+msgid "jump to previous marked position"
+msgstr "fara til fyrri merkingar"
+
+msgid "leave movie player..."
+msgstr "hætta í spilara"
+
+msgid "left"
+msgstr "vinstri"
+
+msgid "length"
+msgstr "lengd"
+
+msgid "list style compact"
+msgstr "stíll lista lítill"
+
+msgid "list style compact with description"
+msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
+
+msgid "list style default"
+msgstr "stíll lista venjulegur"
+
+msgid "list style single line"
+msgstr "stíll lista, ein lína"
+
+msgid "load playlist"
+msgstr "hlaða inn spilunarlista"
+
+msgid "locked"
+msgstr "læst"
+
+msgid "loopthrough to"
+msgstr "tengt saman við"
+
+msgid "manual"
+msgstr "handvirkt"
+
+msgid "menu"
+msgstr "valmynd"
+
+msgid "menulist"
+msgstr "valmynd"
+
+msgid "mins"
+msgstr "mín"
+
+msgid "minute"
+msgstr "mínúta"
+
+msgid "minutes"
+msgstr "mínútur"
+
+msgid "month"
+msgstr "mánuður"
+
+msgid "move PiP to main picture"
+msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
+
+msgid "move down to last entry"
+msgstr "fara niður í síðasta atriði"
+
+msgid "move down to next entry"
+msgstr "fara niður í næsta atriði"
+
+msgid "move up to first entry"
+msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
+
+msgid "move up to previous entry"
+msgstr "fara upp í næsta atriði"
+
+msgid "movie list"
+msgstr "myndalisti"
+
+msgid "multinorm"
+msgstr "fjölkerfa"
+
+msgid "never"
+msgstr "aldrei"
+
+msgid "next channel"
+msgstr "næsta rás"
+
+msgid "next channel in history"
+msgstr "næsta rás í sögu"
+
+msgid "no"
+msgstr "nei"
+
+msgid "no CAId selected"
+msgstr "ekkert CAId valið"
+
+msgid "no CI slots found"
+msgstr "fann engin CI tengi"
+
+msgid "no HDD found"
+msgstr "fann ekki harða disk"
+
+msgid "no module found"
+msgstr "fann ekki einingu"
+
+msgid "no standby"
+msgstr "ekki biðstaða"
+
+msgid "no timeout"
+msgstr "ekki tímalok"
+
+msgid "none"
+msgstr "engin"
+
+msgid "not locked"
+msgstr "ekki læst"
+
+msgid "not used"
+msgstr "ekki notað"
+
+msgid "nothing connected"
+msgstr "ekkert tengt"
+
+msgid "of a DUAL layer medium used."
+msgstr "af tveggja laga DVD."
+
+msgid "of a SINGLE layer medium used."
+msgstr "af eins lags DVD disk."
+
+msgid "off"
+msgstr "af"
+
+msgid "on"
+msgstr "á"
+
+msgid "on READ ONLY medium."
+msgstr "á READ ONLY disk."
+
+msgid "once"
+msgstr "einu sinni"
+
+msgid "open nameserver configuration"
+msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
+
+msgid "open servicelist"
+msgstr "opna rása lista"
+
+msgid "open servicelist(down)"
+msgstr "opna rásalista (niður)"
+
+msgid "open servicelist(up)"
+msgstr "opna rásalista (upp)"
+
+msgid "open virtual keyboard input help"
+msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
+
+msgid "pass"
+msgstr "í lagi"
+
+msgid "pause"
+msgstr "pása"
+
+msgid "play entry"
+msgstr "innsláttur"
+
+msgid "play from next mark or playlist entry"
+msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
+
+msgid "play from previous mark or playlist entry"
+msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
+
+msgid "please press OK when ready"
+msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
+
+msgid "please wait, loading picture..."
+msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
+
+msgid "previous channel"
+msgstr "fyrri rás"
+
+msgid "previous channel in history"
+msgstr "fyrri rás í sögu"
+
+msgid "record"
+msgstr "taka upp"
+
+msgid "recording..."
+msgstr "tek upp...."
+
+msgid "red"
+msgstr "rauður"
+
+msgid "reindex..."
+msgstr ""
+
+msgid "remove a nameserver entry"
+msgstr "taka út nafnaþjón"
+
+msgid "remove after this position"
+msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
+
+msgid "remove all alternatives"
+msgstr "taka út alla valkosti"
+
+msgid "remove all new found flags"
+msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
+
+msgid "remove before this position"
+msgstr "eyða fyrir framan þetta"
+
+msgid "remove bookmark"
+msgstr "eyða bókamerki"
+
+msgid "remove directory"
+msgstr "eyða möppu"
+
+msgid "remove entry"
+msgstr "taka út"
+
+msgid "remove from parental protection"
+msgstr "taka foreldralæsingu af"
+
+msgid "remove new found flag"
+msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
+
+msgid "remove selected satellite"
+msgstr "eyða völdum gervihnetti"
+
+msgid "remove this mark"
+msgstr "taka út þetta merki"
+
+msgid "repeat playlist"
+msgstr "endurtaka spilunarlista"
+
+msgid "repeated"
+msgstr "endurtekinn"
+
+msgid "rewind to the previous chapter"
+msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
+
+msgid "right"
+msgstr "hægri"
+
+msgid "save last directory on exit"
+msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
+
+msgid "save playlist"
+msgstr "vista spilunarlista"
+
+msgid "save playlist on exit"
+msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
+
+msgid "scan done!"
+msgstr "leit lokið!"
+
+#, python-format
+msgid "scan in progress - %d%% done!"
+msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
+
+msgid "scan state"
+msgstr "leitar staða"
+
+msgid "second"
+msgstr "sekúnda"
+
+msgid "second cable of motorized LNB"
+msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
+
+msgid "seconds"
+msgstr "sekúndur"
+
+msgid "select"
+msgstr "veldu"
+
+msgid "select .NFI flash file"
+msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
+
+msgid "select CAId"
+msgstr "veldu CAId"
+
+msgid "select CAId's"
+msgstr "veldu CAId"
+
+msgid "select image from server"
+msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
+
+msgid "select interface"
+msgstr "veldu netkort"
+
+msgid "select menu entry"
+msgstr "veldu valmynda atriði"
+
+msgid "select movie"
+msgstr "veldu mynd"
+
+msgid "select the movie path"
+msgstr "velja slóð að mynd"
+
+msgid "service pin"
+msgstr "rása kóði"
+
+msgid "setup pin"
+msgstr "kóði valmyndar"
+
+msgid "show DVD main menu"
+msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
+
+msgid "show EPG..."
+msgstr "sýna EPG"
+
+msgid "show Infoline"
+msgstr "sýna upplýsingalínu"
+
+msgid "show all"
+msgstr "sýna allt"
+
+msgid "show alternatives"
+msgstr "súna valkosti"
+
+msgid "show event details"
+msgstr "sýna atriði nánar"
+
+msgid "show extended description"
+msgstr "sýna auka upplýsingar"
+
+msgid "show first selected tag"
+msgstr "sýna fyrsta valda merki"
+
+msgid "show second selected tag"
+msgstr "sýna annað valda merki"
+
+msgid "show shutdown menu"
+msgstr "sýna slökkva valmynd"
+
+msgid "show single service EPG..."
+msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
+
+msgid "show tag menu"
+msgstr "sýna merkja valmynd"
+
+msgid "show transponder info"
+msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
+
+msgid "shuffle playlist"
+msgstr "spila af handahófi úr lista"
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "slökkva"
+
+msgid "simple"
+msgstr "einfalt"
+
+msgid "skip backward"
+msgstr "fara til baka"
+
+msgid "skip backward (enter time)"
+msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
+
+msgid "skip forward"
+msgstr "fara áfram"
+
+msgid "skip forward (enter time)"
+msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
+
+msgid "slide picture in loop"
+msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
+
+msgid "sort by date"
+msgstr "raða eftir dagsetningu"
+
+msgid "standard"
+msgstr "venjulegt"
+
+msgid "standby"
+msgstr "biðstaða"
+
+msgid "start cut here"
+msgstr "byrja að klippa hér"
+
+msgid "start directory"
+msgstr "byrjunar mappa"
+
+msgid "start timeshift"
+msgstr "byrja lifandi pásu"
+
+msgid "stereo"
+msgstr "víðóma"
+
+msgid "stop PiP"
+msgstr "hætta með PiP"
+
+msgid "stop entry"
+msgstr "hætta innslætti"
+
+msgid "stop recording"
+msgstr "stoppa upptöku"
+
+msgid "stop timeshift"
+msgstr "stoppa lifandi pásu"
+
+msgid "swap PiP and main picture"
+msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
+
+msgid "switch to bookmarks"
+msgstr "fara á bókamerki"
+
+msgid "switch to filelist"
+msgstr "skipta í skráarlista"
+
+msgid "switch to playlist"
+msgstr "skipta í spilunar lista"
+
+msgid "switch to the next angle"
+msgstr "skipta í næstu sýn"
+
+msgid "switch to the next audio track"
+msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
+
+msgid "switch to the next subtitle language"
+msgstr "skipta á næsta undirtexta"
+
+msgid "template file"
+msgstr "sniðmáts skrá"
+
+msgid "textcolor"
+msgstr "textalitur"
+
+msgid "this recording"
+msgstr "þessi upptaka"
+
+msgid "this service is protected by a parental control pin"
+msgstr "þessi rás er læst með kóða"
+
+msgid "toggle a cut mark at the current position"
+msgstr "setja merki á núverandi stað"
+
+msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
+msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
+
+msgid "unconfirmed"
+msgstr "óstaðfest"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekktur"
+
+msgid "unknown service"
+msgstr "óþekkt rás"
+
+msgid "until restart"
+msgstr "þar til eftir endurræsingu"
+
+msgid "user defined"
+msgstr "stillt af notanda"
+
+msgid "vertical"
+msgstr "lóðrétt"
+
+msgid "view extensions..."
+msgstr "skoða innskot"
+
+msgid "view recordings..."
+msgstr "skoða upptökur..."
+
+msgid "wait for ci..."
+msgstr "bíð eftir afruglara.."
+
+msgid "wait for mmi..."
+msgstr "bíð eftir mmi..."
+
+msgid "waiting"
+msgstr "bíð"
+
+msgid "was removed successfully"
+msgstr ""
+
+msgid "weekly"
+msgstr "vikulega"
+
+msgid "whitelist"
+msgstr "hvíti listi"
+
+msgid "working"
+msgstr "er að vinna"
+
+msgid "yellow"
+msgstr "gulur"
+
+msgid "yes"
+msgstr "já"
+
+msgid "yes (keep feeds)"
+msgstr "já (halda fæðirásum)"
+
+msgid ""
+"your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
+"assistance before rebooting your dreambox."
+msgstr ""
+"Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
+"með að endurræsa Dreamboxið."
+
+msgid "zap"
+msgstr "stökk"
+
+msgid "zapped"
+msgstr "stokkið"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 will restart after the restore"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "System will restart after the restore!"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
+
+#~ msgid "\"?"
+#~ msgstr "\"?"
+
+#~ msgid "#0000ff"
+#~ msgstr "#0000ff"
+
+#~ msgid "#003258"
+#~ msgstr "#003258"
+
+#~ msgid "#00ff00"
+#~ msgstr "#00ff00"
+
+#~ msgid "#20294a6b"
+#~ msgstr "#20294a6b"
+
+#~ msgid "#33294a6b"
+#~ msgstr "#33294a6b"
+
+#~ msgid "#77ffffff"
+#~ msgstr "#77ffffff"
+
+#~ msgid "#c0c000"
+#~ msgstr "#c0c000"
+
+#~ msgid "#ff0000"
+#~ msgstr "#ff0000"
+
+#~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
+#~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
+
+#~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
+#~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
+
+#~ msgid "0 V"
+#~ msgstr "0 V"
+
+#~ msgid "12 V"
+#~ msgstr "12 V"
+
+#~ msgid "12V Output"
+#~ msgstr "12V Út"
+
+#~ msgid "A sleep timer want's to set your"
+#~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A sleep timer want's to set your\n"
+#~ "Dreambox to standby. Do that now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
+#~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
+
+#~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
+#~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A sleep timer want's to shut down\n"
+#~ "your Dreambox. Shutdown now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
+#~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
+
+#~ msgid "AGC"
+#~ msgstr "AGC"
+
+#~ msgid "AGC:"
+#~ msgstr "AGC:"
+
+#~ msgid "Add Timer"
+#~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
+
+#~ msgid "Add alternative"
+#~ msgstr "Bæta við öðru"
+
+#~ msgid "Add files to playlist"
+#~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
+
+#~ msgid "Add service"
+#~ msgstr "Bæta við rás"
+
+#~ msgid "Album:"
+#~ msgstr "Albúm:"
+
+#~ msgid "All..."
+#~ msgstr "Allt..."
+
+#~ msgid "Artist:"
+#~ msgstr "Listmaður:"
+
+#~ msgid "Ask before zapping"
+#~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
+
+#~ msgid "Audio / Video"
+#~ msgstr "Hljóð / Mynd"
+
+#~ msgid "Auto show inforbar"
+#~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
+
+#~ msgid "Automatic SSID lookup"
+#~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
+
+#~ msgid "Cable provider"
+#~ msgstr "Kapal sendandi"
+
+#~ msgid "Choose Location"
+#~ msgstr "Velja staðsetningu"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Sígilt"
+
+#~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
+#~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Staðfestu"
+
+#~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
+#~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
+
+#~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
+#~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
+
+#~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
+#~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
+
+#~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
+#~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Venjulegt"
+
+#~ msgid "Device Setup..."
+#~ msgstr "Uppsetning tækja..."
+
+#~ msgid "DiSEqC Mode"
+#~ msgstr "DiSEqC Gerð"
+
+#~ msgid "Disable subtitles"
+#~ msgstr "Taka af undirtexta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to REMOVE\n"
+#~ "the plugin \""
+#~ msgstr ""
+#~ "Viltu örugglega taka út\n"
+#~ "þetta innskot \""
+
+#~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
+#~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to download\n"
+#~ "the plugin \""
+#~ msgstr ""
+#~ "Viltu örugglega hala niður\n"
+#~ "þetta innskot \""
+
+#~ msgid "Do you really want to exit?"
+#~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
+
+#~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
+#~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to stop the current\n"
+#~ "(instant) recording?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
+#~ "(skyndi) upptöku?"
+
+#~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
+#~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
+
+#~ msgid "Downloading image description..."
+#~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
+
+#~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
+#~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Hætta"
+
+#~ msgid "Enigma1 like radiomode"
+#~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
+
+#~ msgid "Equal to Socket A"
+#~ msgstr "Eins og Tengi A"
+
+#~ msgid "Expert Setup"
+#~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
+
+#~ msgid "Fast zapping"
+#~ msgstr "Stökkva hratt"
+
+#~ msgid "Fix USB stick"
+#~ msgstr "Laga USB staut"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Stafa stærð"