msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-30 15:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-27 16:45-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-29 17:19-0000\n"
"Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
"Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "13 V"
msgid "16:10"
-msgstr ""
+msgstr "16:10"
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
msgstr "4"
msgid "4:3"
-msgstr ""
+msgstr "4:3"
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
msgstr "AC3 por defeito"
msgid "AC3 downmix"
-msgstr ""
+msgstr "AC3 downmix"
msgid "AGC"
msgstr "AGC"
"OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
"test screens."
msgstr ""
+"Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas aparecam o mais "
+"saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
+"sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
msgid "Advanced"
msgstr "Avançadas"
msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
msgid "An empty filename is illegal."
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro vazio é ilegal."
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
msgstr "Auto"
msgid "Auto scart switching"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar para Auto Scart"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automatico"
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Busca automatica"
msgstr "Tempo de inicio"
msgid "Behavior of 'pause' when paused"
-msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
+msgstr ""
msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
-msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
+msgstr ""
msgid "Behavior when a movie is started"
msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
msgid "Checking Filesystem..."
msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
+#, fuzzy
msgid "Choose Location"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione localização"
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Escolha o Tuner"
msgstr "Escolha a fonte"
msgid "Choose target folder"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona pasta de destino"
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Escolha o Tema"
msgstr "A configurar"
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirme"
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Conflito no Temporizador"
msgid "Deep Standby"
msgstr "Desligar"
-msgid "Default-Wizard"
-msgstr ""
-
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
msgstr "Antena"
msgid "Display 16:9 content as"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar em 16:9"
msgid "Display 4:3 content as"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar em 4:3"
msgid "Display Setup"
msgstr "Definições do Display"
msgstr "Finlandês"
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
-msgstr ""
+msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
msgid "French"
msgstr "Francês"
"step.\n"
"If you are happy with the result, press OK."
msgstr ""
+"Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
+"o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
+"para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
+"Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
+"as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
+"Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
+"passo.\n"
+"Se os ajustes estão bem, carregue OK."
msgid "Image-Upgrade"
msgstr "Actualizar imagem"
msgstr "Flash Interna"
msgid "Invalid Location"
-msgstr ""
+msgstr "Localização invalida"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversão"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
msgid "Just Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala"
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Mapa do Teclado"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
msgid "Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "Letterbox"
msgid "Limit east"
msgstr "Limite de Este"
msgstr "Lituano"
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Localização"
msgid "Lock:"
msgstr "Lock:"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
msgid "Nonlinear"
-msgstr ""
+msgstr "Não Linear"
msgid "North"
msgstr "Norte"
"much as possible, but make sure that you can still see the difference "
"between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
msgstr ""
+"Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
+"maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
+"dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
msgid "Pan&Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Pan&Scan"
msgid "Parental control"
msgstr "Controle Paternal"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
msgid "Pillarbox"
-msgstr ""
+msgstr "Pillarbox"
msgid "Pin code needed"
msgstr "Necessita do PIN"
msgstr "Por favor reinicie"
msgid "Please Select Medium to be Scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a drive a pesquisar"
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Altere o tempo final da gravação"
msgstr "Escreva o nome da nova marca"
msgid "Please enter a new filename"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza um novo nome para o ficheiro"
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
msgstr "Escreva palavra a filtrar"
msgid "Please select the movie path..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor seleccione a pasta do filme..."
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Por favor selecione o tuner B"
msgstr "Remover plugins"
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Renomear"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
msgid "Repeats"
-msgstr ""
+msgstr "Repetições"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgstr "Seleccione o Disco"
msgid "Select Location"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione Localização"
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Selecione adaptador de rede"
#, python-format
msgid "Show files from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar os ficheiros %s"
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
+"Não existe espaço suficiente na partição seleccionada.\n"
+"Deseja continuar?"
msgid "This is step number 2."
msgstr "Passo 2."
#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima:"
msgid "Use power measurement"
msgstr "Usar controlo da alimentação"
msgstr "Entrada VCR"
msgid "Video Fine-Tuning"
-msgstr ""
+msgstr "Video Fine-Tuning"
msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente do ajuste fino do Video"
msgid "Video Output"
msgstr "Saída de Video"
msgstr "Saír da lista de filmes"
msgid "fine-tune your display"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste fino"
msgid "free diskspace"
msgstr "Espaço livre"
msgstr "seleccione o filme"
msgid "select the movie path"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a pasta do filme"
msgid "service pin"
msgstr "PIN do canal"
#~ msgid "Add title..."
#~ msgstr "Adicionar titulo..."
+#~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
+#~ msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
+
+#~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
+#~ msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
+
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Gravar"
#~ msgid "Edit title..."
#~ msgstr "Editar o titulo..."
+#~ msgid "Factoryreset"
+#~ msgstr "Reset Fábrica"
+
#~ msgid "Games / Plugins"
#~ msgstr "Jogos / Plugins"