msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-27 00:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:57+0100\n"
"Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "13 V"
msgstr "13 V"
+msgid "16:10"
+msgstr ""
+
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 Letterbox"
msgid "4"
msgstr "4"
+msgid "4:3"
+msgstr ""
+
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 Letterbox"
msgid "Alternative services tuner priority"
msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
+msgid "An empty filename is illegal."
+msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
+
msgid "Arabic"
msgstr "Arábigo"
msgstr "Preguntar antes de apagar:"
msgid "Ask user"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntar al usuario"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relación de aspecto"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Búsqueda automática"
msgstr "Hora inicio"
msgid "Behavior when a movie is started"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento cuando una película ha comenzado"
msgid "Behavior when a movie is stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento cuando una película ha parado"
msgid "Behavior when a movie reaches the end"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento cuando una película ha terminado"
msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento de \"pausa\" cuando está parado"
msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
msgstr "Menú lista de canales"
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Checkear"
msgid "Checking Filesystem..."
-msgstr ""
+msgstr "Chequear sistema de archivos..."
+
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Elegir localización"
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Elije Sintonizador"
msgid "Choose source"
msgstr "Elige origen"
+msgid "Choose target folder"
+msgstr "Elegir carpeta destino"
+
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Elija su Piel"
msgid "Configuring"
msgstr "Configurando"
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Grabación en conflicto"
msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
msgid "Customize"
msgstr "Parametrizar"
"reintentando..."
msgid "Discontinuous playback at speeds above"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
msgid "Dish"
msgstr "Antena"
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"This could take lots of time!"
msgstr ""
+"Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
+"¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
msgid "Enter Fast Forward at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
msgid "Enter Rewind at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Entre al menú principal..."
msgstr "DiSEqC Rapido"
msgid "Fast Forward speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidades hacia delante"
msgid "Fast epoch"
msgstr "Época rápida"
msgstr "Favoritos"
msgid "Filesystem Check..."
-msgstr ""
+msgstr "Chequear sistema de archivos..."
msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
-msgstr ""
+msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
msgid "Finetune"
msgstr "Ajuste fino"
msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
msgid "Fsck failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló el fsck"
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Función no implementada todavía"
msgid "Internal Flash"
msgstr "Flash Interna"
+msgid "Invalid Location"
+msgstr "Localización inválida"
+
msgid "Inversion"
msgstr "Inversión"
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
+msgid "Just Scale"
+msgstr ""
+
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Mapa del teclado"
msgstr "Idioma..."
msgid "Last speed"
-msgstr ""
+msgstr "Última velocidad"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
msgid "Left"
msgstr "Izda"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Letterbox"
+msgstr ""
+
msgid "Limit east"
msgstr "Límite este"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
msgid "Lock:"
msgstr "Bloqueo:"
msgid "Page"
msgstr "Página"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
+msgid "Pan&Scan"
+msgstr ""
+
msgid "Parental control"
msgstr "Control de adultos"
msgstr "Tipo de control de adultos"
msgid "Pause movie at end"
-msgstr ""
+msgstr "Parar película al final"
msgid "PiPSetup"
msgstr "PiPConfig"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
+msgid "Pillarbox"
+msgstr ""
+
msgid "Pin code needed"
msgstr "Necesario código pin"
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir"
msgid "Play recorded movies..."
msgstr "Reproducir películas grabadas..."
msgid "Please Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, Reiniciar"
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
msgid "Please enter a name for the new marker"
msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
+msgid "Please enter a new filename"
+msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
+
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
msgid "Please select keyword to filter..."
msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
+msgid "Please select the movie path..."
+msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
+
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
msgid "Refresh Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de refresco"
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Borrar Plugins"
msgid "Remove plugins"
msgstr "Borrar plugins"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
"configuración ahora."
msgid "Resume from last position"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar desde la última posición"
msgid "Resuming playback"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar reproducción"
msgid "Return to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a la lista de películas"
msgid "Return to previous service"
-msgstr ""
+msgstr "Volver al canal anterior"
msgid "Rewind speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidades hacia atrás"
msgid "Right"
msgstr "Dcha"
msgid "Select HDD"
msgstr "Seleccionar disco duro"
+msgid "Select Location"
+msgstr "Seleccionar Localización"
+
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
msgstr "Transponder único"
msgid "Singlestep (GOP)"
-msgstr ""
+msgstr "En un solo paso (GOP)"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Apagado automático"
msgstr "Lento"
msgid "Slow Motion speeds"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidades lentas"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
msgstr "Inicio"
msgid "Start from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzar desde el inicio"
msgid "Start recording?"
msgstr "¿Iniciar grabación?"
msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
+"El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
msgid "The wizard is finished now."
msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
+msgid ""
+"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
+"¿Seguro que quiere continuar?"
+
msgid "This is step number 2."
msgstr "Este es el paso número 2."
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
msgstr ""
+"Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
+"Error:"
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
"Error: "
msgstr ""
+"Imposible inicializar el disco duro.\n"
+"Error:"
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
msgstr "Euroconector VCR"
msgid "Video Output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de video"
msgid "Video Setup"
msgstr "Configuración de Video"
msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
msgid "Yes, returning to movie list"
-msgstr ""
+msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Si, ver el tutorial"
msgstr "reproducir elemento"
msgid "play from next mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
msgid "play from previous mark or playlist entry"
-msgstr ""
+msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
msgid "please press OK when ready"
msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
msgid "select movie"
msgstr "seleccionar película"
+msgid "select the movie path"
+msgstr "seleccione el directorio de las películas"
+
msgid "service pin"
msgstr "pin del canal"