1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
25 "Advanced options and settings."
28 "Opciones avanzadas y configuración."
33 "After pressing OK, please wait!"
36 "Después de pulsar OK, espere!"
41 "Backup your Dreambox settings."
44 "Backup de su configuración Dreambox."
49 "Edit the upgrade source address."
52 "Editar la dirección fuente de actualización."
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
60 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
65 "Online update of your Dreambox software."
68 "Actualización online de su software Dreambox."
73 "Press OK on your remote control to continue."
76 "Pulse OK en su mando para continuar."
81 "Restore your Dreambox settings."
84 "Restaurar su configuración Dreambox."
89 "Restore your Dreambox with a new firmware."
92 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
97 "Restore your backups by date."
100 "Restaurar su backup for fecha."
105 "Scan for local extensions and install them."
108 "Busca extensiones locales e instálalas."
113 "Select your backup device.\n"
117 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
118 "Dispositivo actual:"
123 "System will restart after the restore!"
126 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
131 "View, install and remove available or installed packages."
134 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
146 msgstr "extensiones."
152 msgid " packages selected."
153 msgstr "paquetes seleccionados."
156 msgid " updates available."
157 msgstr "actualizaciones disponibles."
160 msgid " wireless networks found!"
161 msgstr " redes wifi encontradas!"
209 msgid "%d jobs are running in the background!"
210 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
219 msgid "%d services found!"
220 msgstr "¡%d canales encontrados!"
254 msgid "(show optional DVD audio menu)"
255 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
258 msgid "* Only available if more than one interface is active."
259 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
262 msgid ".NFI Download failed:"
263 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
267 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
269 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
281 msgid "1 wireless network found!"
282 msgstr "1 red wifi encontrada!"
309 msgid "16:10 Letterbox"
310 msgstr "16:10 Letterbox"
313 msgid "16:10 PanScan"
314 msgstr "16:10 PanScan"
321 msgid "16:9 Letterbox"
322 msgstr "16:9 Letterbox"
326 msgstr "siempre 16:9"
353 msgid "4:3 Letterbox"
354 msgstr "4:3 Letterbox"
389 msgid "<Current movielist location>"
390 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
393 msgid "<Default movie location>"
394 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
397 msgid "<Last timer location>"
398 msgstr "<Localización de la última grabación>"
402 msgstr "<desconocido>"
415 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
416 "Do you want to keep your version?"
418 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
419 "¿Quiere conservar su versión?"
421 msgid "A demo plugin for TPM usage."
426 "A finished record timer wants to set your\n"
427 "Dreambox to standby. Do that now?"
429 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
430 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
434 "A finished record timer wants to shut down\n"
435 "your Dreambox. Shutdown now?"
437 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
438 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
441 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
442 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
446 "A mount entry with this name already exists!\n"
447 "Update existing entry and continue?\n"
453 "A record has been started:\n"
456 "Una grabación ha comenzado:\n"
461 "A recording is currently running.\n"
462 "What do you want to do?"
464 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
469 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
470 "configure the positioner."
472 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
473 "intentar configurar el motor."
477 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
478 "start the satfinder."
480 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
481 "intentar el buscador de satélites."
485 msgid "A required tool (%s) was not found."
486 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
489 msgid "A search for available updates is currently in progress."
490 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
494 "A second configured interface has been found.\n"
496 "Do you want to disable the second network interface?"
498 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
500 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
504 "A sleep timer wants to set your\n"
505 "Dreambox to standby. Do that now?"
507 "El apagado automático quiere poner su\n"
508 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
512 "A sleep timer wants to shut down\n"
513 "your Dreambox. Shutdown now?"
515 "El apagado automático quiere apagar\n"
516 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
519 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
520 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
524 "A timer failed to record!\n"
525 "Disable TV and try again?\n"
527 "¡Ha fallado la grabación!\n"
528 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
532 msgstr "Configurar A/V"
544 msgstr "AC3 por defecto"
555 msgid "Abort this Wizard."
556 msgstr "Abortar este Asistente."
564 msgstr "Acerca de..."
568 msgstr "Punto de Acceso:"
571 msgid "Action on long powerbutton press"
572 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
575 msgid "Action on short powerbutton press"
583 msgid "Activate Picture in Picture"
587 msgid "Activate network settings"
588 msgstr "Activar configuración de red"
601 msgid "Adapter settings"
602 msgstr "Configuración de adaptador"
610 msgstr "Añadir Marcador"
613 msgid "Add WLAN configuration?"
614 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
618 msgstr "Añadir marca"
621 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
625 msgid "Add a new title"
626 msgstr "Añadir un nuevo título"
629 msgid "Add network configuration?"
630 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
633 msgid "Add new AutoTimer"
634 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
637 msgid "Add new network mount point"
645 msgid "Add timer as disabled on conflict"
646 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
650 msgstr "Añadir título"
653 msgid "Add to bouquet"
654 msgstr "Añadir a la lista"
657 msgid "Add to favourites"
658 msgstr "Añadir a favoritos"
661 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
670 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
673 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
674 "rev... si activado."
677 msgid "Adds network configuration if enabled."
678 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
681 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
682 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
686 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
687 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
688 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
691 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
692 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
693 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
694 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
697 msgid "Advanced Options"
698 msgstr "Opciones avanzadas"
701 msgid "Advanced Software"
702 msgstr "Software Avanzado"
705 msgid "Advanced Software Plugin"
706 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
709 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
710 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
713 msgid "Advanced Video Setup"
714 msgstr "Configuración de video avanzada"
717 msgid "Advanced restore"
718 msgstr "Restauración avanzada"
722 msgstr "Después del evento"
726 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
727 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
729 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
730 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
741 msgid "All Satellites"
742 msgstr "Todos satélites"
749 msgid "All non-repeating timers"
750 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
753 msgid "Allow zapping via Webinterface"
754 msgstr "Permitir zapear via interface web"
761 msgid "Alternative radio mode"
762 msgstr "Modo de radio alternativo"
765 msgid "Alternative services tuner priority"
766 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
772 msgid "Always ask before sending"
773 msgstr "Preguntar antes de enviar"
776 msgid "Ammount of recordings left"
777 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
780 msgid "An empty filename is illegal."
781 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
784 msgid "An error occured."
788 msgid "An unknown error occured!"
789 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
792 msgid "Anonymize crashlog?"
793 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
801 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
804 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
809 "Are you sure you want to delete\n"
810 "following backup:\n"
812 "Está seguro de querer borrar\n"
813 "el siguiente backup:\n"
816 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
817 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
821 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
824 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
829 "Are you sure you want to restore\n"
830 "following backup:\n"
832 "Está seguro que quiere restaurar\n"
833 "el siguiente backup:\n"
837 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
838 "Enigma2 will restart after the restore"
840 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
841 "después de restaurar"
845 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
858 msgid "Ask before shutdown:"
859 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
863 msgstr "Preguntar al usuario"
867 msgstr "Relación de aspecto"
877 msgid "Audio Options..."
878 msgstr "Opciones de sonido..."
885 msgid "Audio Sync Setup"
897 msgid "Authoring mode"
898 msgstr "Modo autorizativo"
905 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
906 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
910 msgstr "Auto refresco"
913 msgid "Auto scart switching"
914 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
917 msgid "AutoTimer Editor"
918 msgstr "Editor de AutoProgramación"
921 msgid "AutoTimer Filters"
922 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
925 msgid "AutoTimer Services"
926 msgstr "Canales AutoProgramación"
929 msgid "AutoTimer Settings"
930 msgstr "Configuración AutoProgramación"
933 msgid "AutoTimer overview"
934 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
941 msgid "Automatic Scan"
942 msgstr "Búsqueda automática"
945 msgid "Autos & Vehicles"
949 msgid "Autowrite timer"
950 msgstr "Auto escribir la programación"
953 msgid "Available format variables"
954 msgstr "Variables de formato disponibles"
982 msgstr "Segundo plano"
986 msgstr "Backup hecho."
989 msgid "Backup failed."
990 msgstr "Backup fallido."
993 msgid "Backup is running..."
994 msgstr "Backup está ejecutándose..."
997 msgid "Backup system settings"
998 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1006 msgstr "Ancho de banda"
1009 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1010 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1013 msgid "Begin of timespan"
1014 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1018 msgstr "Hora inicio"
1021 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1022 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1025 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1026 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1029 msgid "Behavior when a movie is started"
1030 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1033 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1034 msgstr "Cuando una película ha parado"
1037 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1038 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1045 msgid "Block noise reduction"
1046 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1050 msgstr "Impulso azul"
1069 msgid "Browse network neighbourhood"
1077 msgid "Burn existing image to DVD"
1078 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1083 msgstr "Grabar a DVD..."
1091 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1094 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1109 msgid "CI assignment"
1110 msgstr "Asignación CI"
1125 msgid "Cache Thumbnails"
1126 msgstr "Cache de Miniaturas"
1129 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1130 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1141 msgid "Cannot parse feed directory"
1142 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
1146 msgstr "Capacidad: "
1157 msgid "Center screen at the lower border"
1161 msgid "Center screen at the upper border"
1165 msgid "Change active delay"
1169 msgid "Change bouquets in quickzap"
1170 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1173 msgid "Change default recording offset?"
1178 msgstr "Cambiar directorio."
1181 msgid "Change hostname"
1185 msgid "Change pin code"
1186 msgstr "Cambiar código pin"
1189 msgid "Change service pin"
1190 msgstr "Cambiar pin del canal"
1193 msgid "Change service pins"
1194 msgstr "Cambiar pins del canal"
1197 msgid "Change setup pin"
1198 msgstr "Cambiar pin de configuración"
1201 msgid "Change step size"
1202 msgstr "Cambiar tamaño"
1205 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1216 msgid "Channel Selection"
1217 msgstr "Selección de Canal"
1220 msgid "Channel audio:"
1224 msgid "Channel not in services list"
1225 msgstr "El canal no está en la lista"
1232 msgid "Channellist menu"
1233 msgstr "Menú lista de canales"
1256 msgid "Checking Filesystem..."
1257 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1260 msgid "Choose Tuner"
1261 msgstr "Elije Sintonizador"
1264 msgid "Choose a wireless network"
1265 msgstr "Elegir una red wifi"
1268 msgid "Choose backup files"
1269 msgstr "Elije ficheros de backup"
1272 msgid "Choose backup location"
1273 msgstr "Elije localización del backup"
1276 msgid "Choose bouquet"
1277 msgstr "Elegir lista"
1279 msgid "Choose image to download"
1283 msgid "Choose target folder"
1284 msgstr "Elegir carpeta destino"
1287 msgid "Choose upgrade source"
1288 msgstr "Elije fuente de actualización"
1291 msgid "Choose your Skin"
1292 msgstr "Elija su Piel"
1295 msgid "Circular left"
1296 msgstr "Izda circular"
1299 msgid "Circular right"
1300 msgstr "Dcha circular"
1311 msgid "Cleanup Wizard"
1312 msgstr "Limpiar asistente"
1315 msgid "Cleanup Wizard settings"
1316 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1319 msgid "CleanupWizard"
1320 msgstr "LimpiarAsistente"
1323 msgid "Clear before scan"
1324 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1327 msgid "Clear history on Exit:"
1339 msgid "Close and forget changes"
1340 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1343 msgid "Close and save changes"
1344 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1347 msgid "Close title selection"
1348 msgstr "Cerrar selección de título"
1351 msgid "Code rate high"
1352 msgstr "Velocidad de código alta"
1355 msgid "Code rate low"
1356 msgstr "Velocidad de código baja"
1360 msgstr "Velocidad de código HP"
1364 msgstr "Velocidad de código LP"
1367 msgid "Collection name"
1368 msgstr "Nombre de la colección"
1371 msgid "Collection settings"
1372 msgstr "Configuración de la colección"
1375 msgid "Color Format"
1376 msgstr "Formato de Color"
1383 msgid "Command execution..."
1384 msgstr "Ejecución comando:"
1387 msgid "Command order"
1388 msgstr "Orden de comando"
1391 msgid "Committed DiSEqC command"
1392 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1395 msgid "Common Interface"
1396 msgstr "Interface común"
1399 msgid "Common Interface Assignment"
1400 msgstr "Asignación de Interface Común"
1403 msgid "CommonInterface"
1404 msgstr "InterfaceComún"
1407 msgid "Communication"
1408 msgstr "Comunicación"
1411 msgid "Compact Flash"
1412 msgstr "Compact Flash"
1419 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1420 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1422 msgid "Composition of the recording filenames"
1426 msgid "Configuration Mode"
1427 msgstr "Modo Configuración"
1430 msgid "Configuration for the Webinterface"
1431 msgstr "Configuración del interface web"
1434 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1435 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1438 msgid "Configure interface"
1439 msgstr "Configurar interfaz"
1442 msgid "Configure nameservers"
1443 msgstr "Configurar DNSs"
1446 msgid "Configure your internal LAN"
1447 msgstr "Configurar su RED interna"
1450 msgid "Configure your network again"
1451 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1454 msgid "Configure your wireless LAN again"
1455 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1459 msgstr "Configurando"
1462 msgid "Conflicting timer"
1463 msgstr "Grabación en conflicto"
1470 msgid "Connect to a Wireless Network"
1471 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1474 msgid "Connected to"
1475 msgstr "Conectado a"
1479 msgstr "¡Conectado!"
1482 msgid "Constellation"
1483 msgstr "Constelación"
1486 msgid "Content does not fit on DVD!"
1487 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1490 msgid "Continue in background"
1491 msgstr "Continuar en segundo plano"
1494 msgid "Continue playing"
1495 msgstr "Reproducción contínua"
1502 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1503 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1506 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1507 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1510 msgid "Could not open Picture in Picture"
1511 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1515 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1516 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1519 msgid "Crashlog settings"
1520 msgstr "Configuración de crashlog"
1523 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1524 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1527 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1528 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1531 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1532 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1536 "Crashlogs found!\n"
1537 "Send them to Dream Multimedia?"
1539 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1540 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1543 msgid "Create DVD-ISO"
1544 msgstr "Crear DVD-ISO"
1547 msgid "Create a new AutoTimer."
1548 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1551 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1552 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1555 msgid "Create a new timer using the wizard"
1556 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1559 msgid "Create movie folder failed"
1560 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1564 msgid "Creating directory %s failed."
1565 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1568 msgid "Creating partition failed"
1569 msgstr "Falló la creación de la partición"
1576 msgid "Current Transponder"
1577 msgstr "Transponder actual"
1579 msgid "Current device: "
1583 msgid "Current settings:"
1584 msgstr "Configuración actual:"
1587 msgid "Current value: "
1588 msgstr "Valor actual:"
1591 msgid "Current version:"
1592 msgstr "Versión actual:"
1594 msgid "Currently installed image"
1600 msgstr "Personalizado (%s)"
1603 msgid "Custom location"
1604 msgstr "Localización Personalizada"
1607 msgid "Custom offset"
1608 msgstr "Compensación Personalizada"
1611 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1612 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1615 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1616 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1619 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1620 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1631 msgid "Cutlist editor..."
1632 msgstr "Editor de listas de corte..."
1639 msgid "Czech Republic"
1651 msgid "DUAL LAYER DVD"
1663 msgid "DVD File Browser"
1664 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1668 msgstr "Reproductor DVD"
1671 msgid "DVD Titlelist"
1672 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1675 msgid "DVD media toolbox"
1676 msgstr "Barra de disco DVD"
1687 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1688 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1691 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1692 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1695 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1696 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1699 msgid "Decrease delay"
1704 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1708 msgid "Deep Standby"
1709 msgstr "Reposo profundo"
1713 msgstr "Por defecto"
1716 msgid "Default Settings"
1717 msgstr "Parámetros por Defecto"
1720 msgid "Default movie location"
1721 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1724 msgid "Default services lists"
1725 msgstr "Lista de canales por defecto"
1730 msgstr "Por defecto"
1741 msgid "Delete crashlogs"
1742 msgstr "Borrar crashlogs"
1745 msgid "Delete entry"
1746 msgstr "Borrar entrada"
1749 msgid "Delete failed!"
1750 msgstr "¡Falló el borrado!"
1753 msgid "Delete mount"
1759 "Delete no more configured satellite\n"
1762 "No borrar más satélite configurado\n"
1771 msgstr "Descripción"
1775 msgstr "Deseleccionar"
1778 msgid "Destination directory"
1779 msgstr "Directorio destino"
1782 msgid "Details for extension: "
1783 msgstr "Detalles de la extensión:"
1786 msgid "Detected HDD:"
1787 msgstr "HDD detectado:"
1790 msgid "Detected NIMs:"
1791 msgstr "NIMs detectados:"
1802 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1803 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1807 msgstr "Modo DiSEqC"
1810 msgid "DiSEqC repeats"
1811 msgstr "Repetir DiSEqC"
1814 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1815 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1822 msgid "Digital contour removal"
1823 msgstr "Borrar contorno digital"
1830 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1831 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1835 msgid "Directory %s nonexistent."
1836 msgstr "No existe el directorio %s."
1839 msgid "Directory browser"
1840 msgstr "Examinar directorios"
1844 msgstr "Desabilitar"
1847 msgid "Disable Picture in Picture"
1848 msgstr "Desactivar PiP"
1851 msgid "Disable Subtitles"
1852 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1855 msgid "Disable crashlog reporting"
1856 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1859 msgid "Disable timer"
1860 msgstr "Desactivar programación"
1864 msgstr "Desactivado"
1867 msgid "Discard changes and close plugin"
1871 msgid "Discard changes and close screen"
1876 msgstr "Desconectar"
1883 msgid "Display 16:9 content as"
1884 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1887 msgid "Display 4:3 content as"
1888 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1891 msgid "Display >16:9 content as"
1892 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1895 msgid "Display Setup"
1896 msgstr "Configurar Pantalla"
1899 msgid "Display and Userinterface"
1900 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1903 msgid "Display search results by:"
1909 "Do you really want to REMOVE\n"
1910 "the plugin \"%s\"?"
1912 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1917 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1918 "This could take lots of time!"
1920 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1921 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1925 msgid "Do you really want to delete %s?"
1926 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1931 "Do you really want to download\n"
1932 "the plugin \"%s\"?"
1934 "Seguro que quiere descargar\n"
1938 msgid "Do you really want to exit?"
1939 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
1943 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1944 "All data on the disk will be lost!"
1946 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1947 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1951 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1952 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1956 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1957 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1960 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1961 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1964 msgid "Do you want to do a service scan?"
1965 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1968 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1969 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1972 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1976 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1977 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1980 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1984 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1985 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1988 msgid "Do you want to install the package:\n"
1989 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1992 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1993 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1996 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1997 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2000 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2001 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2004 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2005 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2008 msgid "Do you want to restore your settings?"
2009 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2012 msgid "Do you want to resume this playback?"
2013 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2016 msgid "Do you want to see more entries?"
2021 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2024 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2028 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2029 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2033 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2034 "After pressing OK, please wait!"
2036 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2037 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2040 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2041 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2044 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2045 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2048 msgid "Don't ask, just send"
2049 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2052 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2053 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2057 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2058 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2062 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2063 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2070 msgid "Download %s from Server"
2074 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2075 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2078 msgid "Download Plugins"
2079 msgstr "Descargar Plugins"
2082 msgid "Download Video"
2086 msgid "Download location"
2090 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2091 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
2094 msgid "Downloadable new plugins"
2095 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2098 msgid "Downloadable plugins"
2099 msgstr "Plugins descargables"
2103 msgstr "Descargando"
2106 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2107 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2110 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2114 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2115 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2118 msgid "Dreambox software because updates are available."
2119 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2130 msgid "Dynamic contrast"
2131 msgstr "Contraste dinámico"
2138 msgid "EPG Selection"
2139 msgstr "Selección EPG"
2142 msgid "EPG encoding"
2143 msgstr "Codificación EPG"
2147 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2148 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2159 msgid "Edit AutoTimer"
2160 msgstr "Editar AutoProgramación"
2163 msgid "Edit AutoTimer filters"
2164 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2167 msgid "Edit AutoTimer services"
2168 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2175 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2176 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2180 msgstr "Editar Título"
2183 msgid "Edit bouquets list"
2187 msgid "Edit chapters of current title"
2188 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2191 msgid "Edit new timer defaults"
2192 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2195 msgid "Edit selected AutoTimer"
2196 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2199 msgid "Edit services list"
2200 msgstr "Editar la lista de canales"
2203 msgid "Edit settings"
2204 msgstr "Editar configuración"
2207 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2208 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2211 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2212 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2216 msgstr "Editar título"
2219 msgid "Edit upgrade source url."
2220 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2227 msgid "Editor for new AutoTimers"
2228 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2235 msgid "Electronic Program Guide"
2236 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2243 msgid "Enable /media"
2247 msgid "Enable 5V for active antenna"
2248 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2251 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2252 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2255 msgid "Enable Filtering"
2256 msgstr "Activar Filtro"
2259 msgid "Enable HTTP Access"
2263 msgid "Enable HTTP Authentication"
2267 msgid "Enable HTTPS Access"
2271 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2275 msgid "Enable Service Restriction"
2276 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2279 msgid "Enable Streaming Authentication"
2283 msgid "Enable multiple bouquets"
2284 msgstr "Habilitar multiples listas"
2287 msgid "Enable parental control"
2288 msgstr "Activar el control de adultos"
2292 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2297 msgid "Enable timer"
2298 msgstr "Activar programación"
2306 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2307 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2312 msgstr "Encriptado:"
2316 msgstr "Encriptación"
2319 msgid "Encryption Key"
2320 msgstr "Clave de Encriptación"
2323 msgid "Encryption Keytype"
2324 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2327 msgid "Encryption Type"
2328 msgstr "Tipo de Encriptación"
2332 msgstr "Encriptación:"
2335 msgid "End of \"after event\" timespan"
2336 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2339 msgid "End of timespan"
2340 msgstr "Fin de Tiempo"
2356 "Enigma2 Skinselector\n"
2358 "If you experience any problems please contact\n"
2359 "stephan@reichholf.net\n"
2361 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2363 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2365 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2366 "stephan@reichholf.net\n"
2368 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2371 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2372 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2375 msgid "Enter IP to scan..."
2379 msgid "Enter Rewind at speed"
2380 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2383 msgid "Enter main menu..."
2384 msgstr "Entre al menú principal..."
2387 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2391 msgid "Enter options:"
2395 msgid "Enter password:"
2399 msgid "Enter pin code"
2403 msgid "Enter share directory:"
2407 msgid "Enter share name:"
2411 msgid "Enter the service pin"
2412 msgstr "Ponga el pin del canal"
2415 msgid "Enter user and password for host: "
2419 msgid "Enter username:"
2423 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2424 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2427 msgid "Enter your search term(s)"
2431 msgid "Entertainment"
2439 msgid "Error executing plugin"
2440 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2457 msgstr "Ver eventos"
2460 msgid "Everything is fine"
2461 msgstr "Todo está bien"
2465 msgstr "Coincidencia exacta"
2469 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2470 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
2477 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2478 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2481 msgid "Execution Progress:"
2482 msgstr "Progreso de ejecución:"
2485 msgid "Execution finished!!"
2486 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2498 msgstr "Salir del editor"
2500 msgid "Exit input device selection."
2504 msgid "Exit network wizard"
2505 msgstr "Salir del asistente de red"
2508 msgid "Exit the cleanup wizard"
2509 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2512 msgid "Exit the wizard"
2513 msgstr "Salir del asistente"
2517 msgstr "Salir del asistente"
2524 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2525 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2528 msgid "Extended Setup..."
2529 msgstr "Configuración avanzada..."
2532 msgid "Extended Software"
2533 msgstr "Software Extendido"
2536 msgid "Extended Software Plugin"
2537 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2541 msgstr "Extensiones"
2544 msgid "Extensions management"
2545 msgstr "Manejo de Extensiones"
2552 msgid "Factory reset"
2553 msgstr "Reinicio de fábrica"
2562 msgstr "Ventilador %d"
2567 msgstr "Ventilador %d PWM"
2571 msgid "Fan %d Voltage"
2572 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2580 msgstr "DiSEqC Rapido"
2583 msgid "Fast Forward speeds"
2584 msgstr "Velocidades hacia delante"
2588 msgstr "Época rápida"
2595 msgid "Fetching feed entries"
2599 msgid "Fetching search entries"
2603 msgid "Filesystem Check"
2607 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2608 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2611 msgid "Film & Animation"
2620 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2621 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2622 "it's Description.\n"
2623 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2625 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2626 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2627 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2628 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2633 msgstr "Ajuste fino"
2640 msgid "Finished configuring your network"
2641 msgstr "Termió de configurar su red"
2644 msgid "Finished restarting your network"
2645 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2653 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2655 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
2663 msgid "Flashing failed"
2664 msgstr "Falló el flasheo"
2667 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2668 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2677 "Found a total of %d matching Events.\n"
2678 "%d Timer were added and %d modified."
2680 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2681 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2684 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2685 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2688 msgid "Frame size in full view"
2689 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2704 msgid "Frequency bands"
2705 msgstr "Bandas de frecuencia"
2708 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2709 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2712 msgid "Frequency steps"
2713 msgstr "Pasos de frecuencia"
2729 msgid "Frontprocessor version: %d"
2730 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2734 msgstr "Falló el fsck"
2738 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2739 "Do you want to Restart the GUI now?"
2741 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2742 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2750 msgstr "Puerta de enlace"
2753 msgid "General AC3 Delay"
2754 msgstr "Pausa AC3 General"
2757 msgid "General AC3 delay (ms)"
2758 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
2761 msgid "General PCM Delay"
2762 msgstr "Pausa PCM General"
2765 msgid "General PCM delay (ms)"
2766 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
2773 msgid "Genuine Dreambox"
2776 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2787 msgid "Get latest experimental image"
2790 msgid "Get latest release image"
2794 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2795 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
2798 msgid "Global delay"
2806 msgid "Goto position"
2807 msgstr "Ir a la posición"
2810 msgid "Graphical Multi EPG"
2811 msgstr "Multi EPG Gráfico"
2814 msgid "Great Britain"
2823 msgstr "Impulso verde"
2826 msgid "Guard Interval"
2827 msgstr "Intervalo de guarda"
2830 msgid "Guard interval mode"
2831 msgstr "Modo intervalo seguro"
2834 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2835 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
2854 msgid "Harddisk setup"
2855 msgstr "Configuración del disco duro"
2858 msgid "Harddisk standby after"
2859 msgstr "Disco duro en reposo después"
2866 msgid "Hidden network SSID"
2867 msgstr "SSID de red oculta"
2870 msgid "Hidden networkname"
2871 msgstr "Nombre de la red oculta"
2874 msgid "Hierarchy Information"
2875 msgstr "Información jerárquica"
2878 msgid "Hierarchy mode"
2879 msgstr "Modo jerárquico"
2882 msgid "High bitrate support"
2883 msgstr "Soporte de bitrate alto"
2902 msgid "How many minutes do you want to record?"
2903 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
2906 msgid "How to handle found crashlogs?"
2907 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
2910 msgid "Howto & Style"
2923 msgstr "Dirección IP"
2930 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2931 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
2944 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2945 "event if it records at least 80% of the it."
2950 "If you see this, something is wrong with\n"
2951 "your scart connection. Press OK to return."
2953 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
2954 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
2958 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2959 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2960 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2962 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2963 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2964 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2966 "If you are happy with the result, press OK."
2968 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
2969 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
2970 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
2971 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
2972 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
2973 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
2975 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
2978 msgid "Image flash utility"
2979 msgstr "Utilidad de imagen flash"
2982 msgid "Import AutoTimer"
2983 msgstr "Importar AutoProgramación"
2986 msgid "Import existing Timer"
2987 msgstr "Importar Programación existente"
2990 msgid "Import from EPG"
2991 msgstr "Importar desde el EPG"
2995 msgstr "En Progreso"
2999 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3000 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3007 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3008 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3011 msgid "Increase delay"
3016 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3020 msgid "Increased voltage"
3021 msgstr "Voltaje incrementado"
3037 msgstr "Barra de información"
3040 msgid "Infobar timeout"
3041 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3045 msgstr "Información"
3052 msgid "Initial location in new timers"
3053 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3056 msgid "Initialization"
3061 msgstr "Inicializar"
3064 msgid "Initializing Harddisk..."
3065 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3071 msgid "Input device setup"
3074 msgid "Input devices"
3082 msgid "Install a new image with a USB stick"
3083 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3086 msgid "Install a new image with your web browser"
3087 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3090 msgid "Install extensions."
3091 msgstr "Instalar extensiones."
3094 msgid "Install local extension"
3095 msgstr "Instalar extensión local"
3098 msgid "Install or remove finished."
3099 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3102 msgid "Install settings, skins, software..."
3103 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3106 msgid "Installation finished."
3107 msgstr "Instalación terminada."
3114 msgid "Installing Software..."
3115 msgstr "Instalando Software..."
3118 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3119 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3122 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3123 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3126 msgid "Installing package content... Please wait..."
3127 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3130 msgid "Instant Record..."
3131 msgstr "Grabación instantánea..."
3134 msgid "Instant record location"
3135 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3138 msgid "Integrated Ethernet"
3139 msgstr "Ethernet integrado"
3142 msgid "Integrated Wireless"
3143 msgstr "Wireless integrado"
3150 msgid "Intermediate"
3154 msgid "Internal Flash"
3155 msgstr "Flash Interna"
3157 msgid "Internal LAN adapter."
3161 msgid "Invalid Location"
3162 msgstr "Localización inválida"
3166 msgid "Invalid directory selected: %s"
3167 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3170 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3171 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3175 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3176 msgid "Invalid response from server."
3180 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3182 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3186 msgid "Invalid selection"
3202 msgid "Is this videomode ok?"
3203 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3211 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3212 "deny specific ones.\n"
3213 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3214 "Service (inside a Bouquet).\n"
3215 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3217 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3218 "denegar otros concretos.\n"
3219 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3220 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3221 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3238 msgstr "Ver Trabajo"
3241 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3243 msgstr "Sólo escala"
3247 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3252 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3260 msgid "Keyboard Map"
3261 msgstr "Mapa del teclado"
3264 msgid "Keyboard Setup"
3265 msgstr "Configurar Teclado"
3269 msgstr "Mapa de teclado"
3273 msgstr "Adaptador de red"
3275 msgid "LAN connection"
3299 msgid "Language selection"
3300 msgstr "Selección de idioma"
3304 msgstr "Última config:"
3308 msgstr "Última velocidad"
3319 msgid "Leave DVD Player?"
3320 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3327 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3333 msgstr "Límite este"
3337 msgstr "Límite oeste"
3340 msgid "Limited character set for recording filenames"
3341 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3345 msgstr "Quitar límites"
3349 msgstr "Límites activos"
3352 msgid "Link Quality:"
3353 msgstr "Calidad Enlace:"
3360 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3361 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3364 msgid "List of Storage Devices"
3365 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3376 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3377 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3380 msgid "Load feed on startup:"
3384 msgid "Load movie-length"
3385 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3388 msgid "Local Network"
3392 msgid "Local share name"
3397 msgstr "Localización"
3400 msgid "Location for instant recordings"
3401 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3408 msgid "Log results to harddisk"
3409 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3412 msgid "Long Keypress"
3413 msgstr "Pulsar tecla largo"
3415 msgid "Long filenames"
3423 msgid "Lower bound of timespan."
3428 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3429 "are not taken into account!"
3434 msgstr "Tarjeta MMC"
3442 msgstr "Menú principal"
3446 msgstr "Menú principal"
3449 msgid "Make this mark an 'in' point"
3450 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3453 msgid "Make this mark an 'out' point"
3454 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3457 msgid "Make this mark just a mark"
3458 msgstr "Hacer una marca normal"
3461 msgid "Manage extensions"
3462 msgstr "Manejar extensiones"
3465 msgid "Manage network shares"
3469 msgid "Manage your network shares..."
3473 msgid "Manage your receiver's software"
3474 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3478 msgstr "Búsqueda Manual"
3481 msgid "Manual transponder"
3482 msgstr "Transponder manual"
3485 msgid "Manufacturer"
3489 msgid "Margin after record"
3490 msgstr "Margen después de grabar"
3493 msgid "Margin before record (minutes)"
3494 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3498 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3499 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3503 msgstr "Coincide Título"
3507 msgid "Match title: %s"
3508 msgstr "Coincide Título: %s"
3511 msgid "Max. Bitrate: "
3512 msgstr "Max. Bitrate: "
3515 msgid "Maximum duration (in m)"
3516 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3520 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3521 "time (without offset) it won't be matched."
3525 msgid "Media player"
3526 msgstr "Reproductor"
3530 msgstr "Reproductor"
3533 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3534 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3537 msgid "Medium is not empty!"
3538 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3569 msgid "Modify existing timers"
3570 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3594 msgstr "Mensualmente"
3597 msgid "More video entries."
3601 msgid "Mosquito noise reduction"
3602 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3605 msgid "Most discussed"
3613 msgid "Most popular"
3621 msgid "Most responded"
3629 msgid "Mount failed"
3630 msgstr "Falló el mount"
3633 msgid "Mount informations"
3637 msgid "Mount options"
3645 msgid "MountManager"
3655 msgid "Mountpoints management"
3659 msgid "Mounts editor"
3663 msgid "Mounts management"
3667 msgid "Move Picture in Picture"
3672 msgstr "Mover al este"
3675 msgid "Move plugin screen"
3679 msgid "Move screen down"
3683 msgid "Move screen to the center of your TV"
3687 msgid "Move screen to the left"
3691 msgid "Move screen to the lower left corner"
3695 msgid "Move screen to the lower right corner"
3699 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3703 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3707 msgid "Move screen to the right"
3711 msgid "Move screen to the upper left corner"
3715 msgid "Move screen to the upper right corner"
3719 msgid "Move screen up"
3724 msgstr "Mover al oeste"
3727 msgid "Movie location"
3728 msgstr "Ruta de Peli"
3731 msgid "Movielist menu"
3732 msgstr "Menú de lista de películas"
3736 msgstr "EPG Múltiple"
3743 msgid "Multiple service support"
3744 msgstr "Soporte de canales múltiples"
3759 msgid "My TubePlayer"
3763 msgid "MyTube Settings"
3767 msgid "MyTubePlayer"
3771 msgid "MyTubePlayer Help"
3775 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3779 msgid "MyTubePlayer settings"
3783 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3787 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3799 msgid "NFI Image Flashing"
3800 msgstr "Flashear Imagen NFI"
3803 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3805 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
3829 msgid "Nameserver %d"
3830 msgstr "Servidor de nombres %d"
3833 msgid "Nameserver Setup"
3834 msgstr "Configuración servidor de nombres"
3837 msgid "Nameserver settings"
3838 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
3849 msgid "Network Configuration..."
3850 msgstr "Configuración de Red..."
3853 msgid "Network Mount"
3857 msgid "Network SSID"
3858 msgstr "SSID de Red"
3861 msgid "Network Setup"
3862 msgstr "Configuración de la red"
3865 msgid "Network Wizard"
3866 msgstr "Asistente de Red"
3869 msgid "Network scan"
3870 msgstr "Escanear red"
3873 msgid "Network setup"
3874 msgstr "Configuración de red"
3877 msgid "Network test"
3878 msgstr "Testear Red"
3881 msgid "Network test..."
3882 msgstr "Testear Red..."
3884 msgid "Network test: "
3892 msgid "NetworkBrowser"
3896 msgid "NetworkWizard"
3897 msgstr "Asistente de Red"
3916 msgid "New version:"
3917 msgstr "Nueva versión:"
3920 msgid "News & Politics"
3932 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3933 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
3936 msgid "No Connection"
3937 msgstr "Sin conexión"
3940 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3941 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
3944 msgid "No Networks found"
3945 msgstr "No he encontrado ninguna red"
3948 msgid "No backup needed"
3949 msgstr "No es necesario el backup"
3953 "No data on transponder!\n"
3954 "(Timeout reading PAT)"
3956 "¡No hay datos en el transponder!\n"
3957 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
3960 msgid "No description available."
3961 msgstr "No hay descripción."
3964 msgid "No details for this image file"
3965 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
3968 msgid "No displayable files on this medium found!"
3969 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
3972 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3973 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
3977 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3980 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
3981 "para ir adelante/atrás!"
3984 msgid "No free tuner!"
3985 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
3988 msgid "No network connection available."
3989 msgstr "No hay conexión de red disponible."
3992 msgid "No network devices found!"
3996 msgid "No networks found"
3997 msgstr "No he encontrado redes"
4001 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4003 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4007 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4008 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4011 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4015 msgid "No positioner capable frontend found."
4016 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4019 msgid "No satellite frontend found!!"
4020 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4023 msgid "No tags are set on these movies."
4024 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4031 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4032 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4036 "No tuner is enabled!\n"
4037 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4039 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4040 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4044 msgid "No useable USB stick found"
4045 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
4049 "No valid service PIN found!\n"
4050 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4051 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4053 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4054 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4055 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4059 "No valid setup PIN found!\n"
4060 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4061 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4063 "No hay PIN válido de configuración\n"
4064 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4065 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4068 msgid "No videos to display"
4072 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4073 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4077 "No working local network adapter found.\n"
4078 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4079 "configured correctly."
4081 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4082 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4087 "No working wireless network adapter found.\n"
4088 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4089 "network is configured correctly."
4091 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4092 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4093 "configurada correctamente."
4097 "No working wireless network interface found.\n"
4098 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4099 "your local network interface."
4101 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4102 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4103 "interface de red local."
4106 msgid "No, but play video again"
4110 msgid "No, but restart from begin"
4111 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4114 msgid "No, but switch to video entries."
4118 msgid "No, but switch to video search."
4122 msgid "No, do nothing."
4123 msgstr "No hacer nada"
4126 msgid "No, just start my dreambox"
4127 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4134 msgstr "No, ahora no."
4137 msgid "No, remove them."
4138 msgstr "No, borrarlo."
4141 msgid "No, scan later manually"
4142 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4145 msgid "No, send them never"
4146 msgstr "No, nunca lo envies."
4153 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4158 msgid "Nonprofits & Activism"
4172 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4173 "required, %d MB available)"
4175 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4176 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4179 msgid "Not fetching feed entries"
4184 "Nothing to scan!\n"
4185 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4188 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4192 msgstr "Reproduciendo ahora"
4196 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4197 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4198 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4200 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4201 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4202 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4205 msgid "Number of scheduled recordings left."
4213 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4214 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4217 msgid "OK, remove another extensions"
4218 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4221 msgid "OK, remove some extensions"
4222 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4225 msgid "OSD Settings"
4226 msgstr "Configurar OSD"
4229 msgid "OSD visibility"
4230 msgstr "Visibilidad OSD"
4237 msgid "Offset after recording (in m)"
4238 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4241 msgid "Offset before recording (in m)"
4242 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4249 msgid "On any service"
4250 msgstr "En cualquier canal"
4253 msgid "On same service"
4254 msgstr "En el mismo canal"
4261 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4262 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4265 msgid "Only Free scan"
4266 msgstr "Sólo escanear libres"
4269 msgid "Only extensions."
4270 msgstr "Sólo extensiones."
4273 msgid "Only match during timespan"
4274 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4278 msgid "Only on Service: %s"
4279 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4282 msgid "Open Context Menu"
4283 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4286 msgid "Open plugin menu"
4290 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4291 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4294 msgid "Orbital Position"
4295 msgstr "Posición Orbital"
4298 msgid "Outer Bound (+/-)"
4302 msgid "Override found with alternative service"
4305 msgid "Overwrite configuration files ?"
4308 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4320 msgid "Package list update"
4321 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4324 msgid "Package removal failed.\n"
4325 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4328 msgid "Package removed successfully.\n"
4329 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4332 msgid "Packet management"
4333 msgstr "Manejo de paquete"
4336 msgid "Packet manager"
4337 msgstr "Manejador de paquetes"
4344 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4349 msgid "Parent Directory"
4350 msgstr "Directorio padre"
4353 msgid "Parental control"
4354 msgstr "Control de adultos"
4357 msgid "Parental control services Editor"
4358 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4361 msgid "Parental control setup"
4362 msgstr "Configuración del control de adultos"
4365 msgid "Parental control type"
4366 msgstr "Tipo de control de adultos"
4373 msgid "Pause movie at end"
4374 msgstr "Parar película al final"
4377 msgid "People & Blogs"
4381 msgid "Pets & Animals"
4385 msgid "Phone number"
4386 msgstr "Número de teléfono"
4393 msgid "PicturePlayer"
4394 msgstr "Reproductor de Fotos"
4397 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4406 msgid "Pin code needed"
4407 msgstr "Necesario código pin"
4414 msgid "Play Audio-CD..."
4415 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4419 msgstr "Reproducir DVD"
4422 msgid "Play Music..."
4423 msgstr "Reproducir Música"
4426 msgid "Play YouTube movies"
4430 msgid "Play next video"
4434 msgid "Play recorded movies..."
4435 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4438 msgid "Play video again"
4442 msgid "Please Reboot"
4443 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4446 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4447 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4450 msgid "Please add titles to the compilation."
4454 msgid "Please change recording endtime"
4455 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4458 msgid "Please check your network settings!"
4459 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4462 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4463 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
4466 msgid "Please choose an extension..."
4467 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
4470 msgid "Please choose he package..."
4471 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
4474 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4475 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
4479 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4481 "When you are ready press OK to continue."
4483 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
4484 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
4488 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4490 "When you are ready press OK to continue."
4492 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
4494 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
4498 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4499 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4501 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
4502 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
4505 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4506 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
4509 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4510 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
4513 msgid "Please enter a name for the new marker"
4514 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
4517 msgid "Please enter a new filename"
4518 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
4521 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4522 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
4525 msgid "Please enter name of the new directory"
4526 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
4529 msgid "Please enter the correct pin code"
4530 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
4533 msgid "Please enter the old pin code"
4534 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
4537 msgid "Please enter your email address here:"
4538 msgstr "Introduzca su email aquí:"
4541 msgid "Please enter your name here (optional):"
4542 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
4545 msgid "Please enter your search term."
4549 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4550 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
4554 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4555 "therefore the default directory is being used instead."
4557 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
4558 "defecto va a ser usado en su lugar."
4561 msgid "Please press OK to continue."
4562 msgstr "Pulse OK para continuar."
4565 msgid "Please press OK!"
4566 msgstr "Por favor, pulse OK"
4569 msgid "Please provide a Text to match"
4570 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
4573 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4574 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
4577 msgid "Please select a playlist to delete..."
4578 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
4581 msgid "Please select a playlist..."
4582 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
4585 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4589 msgid "Please select a subservice to record..."
4590 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
4593 msgid "Please select a subservice..."
4594 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
4596 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4600 msgid "Please select an extension to remove."
4601 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
4604 msgid "Please select an option below."
4605 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
4608 msgid "Please select medium to use as backup location"
4609 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
4612 msgid "Please select tag to filter..."
4613 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
4616 msgid "Please select target directory or medium"
4617 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
4620 msgid "Please select the movie path..."
4621 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
4625 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4628 "Please press OK to continue."
4630 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
4632 "Pulse OK para continuar."
4636 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4638 "Please press OK to continue."
4640 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
4642 "Pulse OK para continuar."
4645 msgid "Please set up tuner B"
4646 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
4649 msgid "Please set up tuner C"
4650 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
4653 msgid "Please set up tuner D"
4654 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
4658 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4659 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4660 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4662 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
4663 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
4664 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
4668 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4671 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
4676 msgid "Please wait (Step 2)"
4677 msgstr "Por favor, espere..."
4680 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4681 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
4684 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4688 msgid "Please wait while removing selected package..."
4689 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
4692 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4696 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4697 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
4700 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4701 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
4704 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4708 msgid "Please wait while we configure your network..."
4709 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
4712 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4713 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
4716 msgid "Please wait while we test your network..."
4717 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
4720 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4721 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
4724 msgid "Please wait..."
4725 msgstr "Por favor, espere..."
4728 msgid "Please wait... Loading list..."
4729 msgstr "Espere... Cargando lista..."
4732 msgid "Plugin browser"
4733 msgstr "Navegador de plugins"
4736 msgid "Plugin manager activity information"
4737 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
4740 msgid "Plugin manager help"
4741 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
4745 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4761 msgid "Polarization"
4762 msgstr "Polarización"
4769 msgid "Poll Interval (in h)"
4770 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
4773 msgid "Poll automatically"
4774 msgstr "Refresco automático"
4801 msgid "Positioner fine movement"
4802 msgstr "Movimiento del motor fino"
4805 msgid "Positioner movement"
4806 msgstr "Movimiento del motor"
4809 msgid "Positioner setup"
4810 msgstr "Configuración del motor"
4813 msgid "Positioner storage"
4814 msgstr "Almacenar motor"
4818 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4819 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4823 msgid "Power threshold in mA"
4824 msgstr "Potencia in mA"
4827 msgid "Predefined transponder"
4828 msgstr "Transponder predefinido"
4830 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4834 msgid "Preparing... Please wait"
4835 msgstr "Preparando... Por favor espere"
4837 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4840 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4844 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4845 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
4848 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4849 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
4852 msgid "Press OK to activate the settings."
4853 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
4856 msgid "Press OK to collapse this host"
4860 msgid "Press OK to edit selected settings."
4864 msgid "Press OK to edit the settings."
4865 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
4868 msgid "Press OK to expand this host"
4873 msgid "Press OK to get further details for %s"
4874 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
4877 msgid "Press OK to mount this share!"
4881 msgid "Press OK to mount!"
4885 msgid "Press OK to save settings."
4889 msgid "Press OK to scan"
4890 msgstr "Pulse OK para buscar"
4893 msgid "Press OK to select a Provider."
4894 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
4897 msgid "Press OK to select."
4901 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4902 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
4905 msgid "Press OK to start the scan"
4906 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
4909 msgid "Press OK to toggle the selection."
4910 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
4913 msgid "Press OK to view full changelog"
4914 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
4917 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4918 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
4926 msgstr "Previsualizar"
4929 msgid "Preview AutoTimer"
4930 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
4933 msgid "Preview menu"
4934 msgstr "Menú previsualizar"
4938 msgstr "DNS Principal"
4949 msgid "Properties of current title"
4950 msgstr "Propiedades del título actual"
4953 msgid "Protect services"
4954 msgstr "Proteger canales"
4957 msgid "Protect setup"
4958 msgstr "Proteger configuración"
4965 msgid "Provider to scan"
4966 msgstr "Proveedor a buscar"
4970 msgstr "Proveedores"
4977 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4978 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
4986 msgstr "Zapeo rápido"
4994 msgstr "Salida de antena"
5024 msgid "Really close without saving settings?"
5025 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5028 msgid "Really delete done timers?"
5029 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5032 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5033 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5036 msgid "Really quit MyTube Player?"
5040 msgid "Really reboot now?"
5041 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5044 msgid "Really restart now?"
5045 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5048 msgid "Really shutdown now?"
5049 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5056 msgid "Recently featured"
5060 msgid "Reception Settings"
5061 msgstr "Configuración de Recepción"
5068 msgid "Record a maximum of x times"
5069 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5077 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5078 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5081 msgid "Recorded files..."
5082 msgstr "Ficheros grabados..."
5089 msgid "Recording paths"
5093 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5095 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5099 msgstr "Grabaciones"
5102 msgid "Recordings always have priority"
5103 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5106 msgid "Reenter new pin"
5107 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
5110 msgid "Refresh Rate"
5111 msgstr "Velocidad de refresco"
5114 msgid "Refresh rate selection."
5115 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5118 msgid "Related video entries."
5130 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5134 msgid "Remember service pin"
5138 msgid "Remember service pin cancel"
5146 msgid "Remove Bookmark"
5147 msgstr "Borrar Marcador"
5150 msgid "Remove Plugins"
5151 msgstr "Borrar Plugins"
5154 msgid "Remove a mark"
5155 msgstr "Borrar una marca"
5158 msgid "Remove currently selected title"
5159 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5162 msgid "Remove failed."
5163 msgstr "Falló el borrado."
5166 msgid "Remove finished."
5167 msgstr "Borrado finalizado."
5170 msgid "Remove plugins"
5171 msgstr "Borrar complmentos"
5174 msgid "Remove selected AutoTimer"
5175 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5178 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5179 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
5182 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5183 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
5186 msgid "Remove timer"
5187 msgstr "Eliminar grabación"
5190 msgid "Remove title"
5191 msgstr "Borrar el título"
5194 msgid "Removed successfully."
5195 msgstr "Borrado exitoso."
5203 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5204 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5211 msgid "Rename crashlogs"
5212 msgstr "Renombrar crashlogs"
5220 msgstr "Tipo de repetición"
5223 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5224 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5228 msgstr "Repeticiones"
5231 msgid "Require description to be unique"
5232 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5235 msgid "Required medium type:"
5247 msgid "Reset and renumerate title names"
5248 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5252 msgstr "Borrar Contador"
5255 msgid "Reset saved position"
5259 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5260 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5263 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5264 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5271 msgid "Response video entries."
5280 msgstr "Reiniciar GUI"
5283 msgid "Restart GUI now?"
5284 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5287 msgid "Restart network"
5288 msgstr "Reiniciar Red"
5291 msgid "Restart test"
5292 msgstr "Reiniciar test"
5295 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5296 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5303 msgid "Restore backups"
5304 msgstr "Restaurar backups"
5307 msgid "Restore is running..."
5308 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5311 msgid "Restore running"
5312 msgstr "Ejecutando la restauración"
5315 msgid "Restore system settings"
5316 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5319 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5323 msgid "Resume from last position"
5324 msgstr "Continuar desde la última posición"
5328 msgid "Resume position at %s"
5332 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5333 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5334 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5335 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5336 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5337 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5338 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5339 msgid "Resuming playback"
5340 msgstr "Continuar reproducción"
5343 msgid "Return to file browser"
5344 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5347 msgid "Return to movie list"
5348 msgstr "Volver a la lista de películas"
5351 msgid "Return to previous service"
5352 msgstr "Volver al canal anterior"
5355 msgid "Rewind speeds"
5356 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5367 msgid "Rotor turning speed"
5368 msgstr "Velocidad del motor"
5387 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5407 msgid "Sat / Dish Setup"
5408 msgstr "Sat / Config Ant"
5415 msgid "Satellite Equipment Setup"
5416 msgstr "Configuración equipo satélite"
5419 msgid "Satellite equipment"
5428 msgstr "Buscador de satélites"
5447 msgid "Save Playlist"
5448 msgstr "Guardar lista de reproducción"
5451 msgid "Save current delay to key"
5459 msgid "Save values and close plugin"
5463 msgid "Save values and close screen"
5467 msgid "Scaler sharpness"
5468 msgstr "Nitidez del escalado"
5471 msgid "Scaling Mode"
5472 msgstr "Modo de búsqueda"
5479 msgid "Scan Files..."
5480 msgstr "Escanear Ficheros..."
5483 msgid "Scan NFS share"
5488 msgstr "Escanear QAM128"
5492 msgstr "Escanear QAM16"
5496 msgstr "Escanear QAM256"
5500 msgstr "Escanear QAM32"
5504 msgstr "Escanear QAM64"
5508 msgstr "Escanear SR6875"
5512 msgstr "Escanear SR6900"
5515 msgid "Scan Wireless Networks"
5516 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
5519 msgid "Scan additional SR"
5520 msgstr "Escanear otro SR"
5523 msgid "Scan band EU HYPER"
5524 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
5527 msgid "Scan band EU MID"
5528 msgstr "Escanear banda EU MID"
5531 msgid "Scan band EU SUPER"
5532 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
5535 msgid "Scan band EU UHF IV"
5536 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
5539 msgid "Scan band EU UHF V"
5540 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
5543 msgid "Scan band EU VHF I"
5544 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
5547 msgid "Scan band EU VHF III"
5548 msgstr "Escanear banda US VHF III"
5551 msgid "Scan band US HIGH"
5552 msgstr "Escanear banda US ALTA"
5555 msgid "Scan band US HYPER"
5556 msgstr "Escanear banda US HYPER"
5559 msgid "Scan band US LOW"
5560 msgstr "Escanear banda US BAJA"
5563 msgid "Scan band US MID"
5564 msgstr "Escanear banda US MID"
5567 msgid "Scan band US SUPER"
5568 msgstr "Escanear banda US SUPER"
5576 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5577 "selected wireless device.\n"
5579 "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
5583 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5584 "selected wireless device.\n"
5589 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5591 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
5594 msgid "Science & Technology"
5598 msgid "Search Term(s)"
5602 msgid "Search category:"
5607 msgstr "Buscar este"
5610 msgid "Search for network shares"
5614 msgid "Search for network shares..."
5618 msgid "Search region:"
5622 msgid "Search restricted content:"
5626 msgid "Search strictness"
5627 msgstr "Búsqueda extricta"
5631 msgstr "Tipo de Búsqueda"
5635 msgstr "Buscar oeste"
5638 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5639 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
5642 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5643 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
5646 msgid "Searching your network. Please wait..."
5650 msgid "Secondary DNS"
5651 msgstr "DNS Secundario"
5655 msgid "Security service not running."
5656 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5664 msgstr "Seleccionar"
5668 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5669 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5674 msgstr "Seleccionar disco duro"
5677 msgid "Select Location"
5678 msgstr "Seleccionar Localización"
5681 msgid "Select Network Adapter"
5682 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
5685 msgid "Select a movie"
5686 msgstr "Seleccionar una película"
5689 msgid "Select a timer to import"
5690 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
5693 msgid "Select audio mode"
5694 msgstr "Seleccionar modo audio"
5697 msgid "Select audio track"
5698 msgstr "Seleccionar pista de audio"
5701 msgid "Select bouquet to record on"
5702 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
5705 msgid "Select channel to record from"
5706 msgstr "Seleccione canal a grabar"
5709 msgid "Select channel to record on"
5710 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
5712 msgid "Select desired image from feed list"
5715 msgid "Select files for backup."
5719 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5720 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
5723 msgid "Select files/folders to backup"
5724 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
5727 msgid "Select image"
5728 msgstr "Seleccionar imagen"
5730 msgid "Select input device"
5733 msgid "Select input device."
5737 msgid "Select interface"
5738 msgstr "Seleccione interfaz"
5741 msgid "Select new feed to view."
5745 msgid "Select package"
5746 msgstr "Seleccionar paquete"
5749 msgid "Select provider to add..."
5750 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
5753 msgid "Select refresh rate"
5754 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
5757 msgid "Select service to add..."
5758 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5762 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5766 msgid "Select the location to save the recording to."
5770 msgid "Select type of Filter"
5771 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
5774 msgid "Select upgrade source to edit."
5775 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
5778 msgid "Select video input with up/down buttons"
5779 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
5782 msgid "Select video mode"
5783 msgstr "Seleccionar el modo de video"
5786 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5790 msgid "Select wireless network"
5791 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
5794 msgid "Select your choice."
5798 msgid "Selected source image"
5799 msgstr "Imagen origen seleccionada"
5803 msgstr "Enviar DISEqC"
5806 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5807 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
5810 msgid "Seperate titles with a main menu"
5811 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
5814 msgid "Sequence repeat"
5815 msgstr "Repetir secuencia"
5826 msgid "Server share"
5834 msgid "Service Scan"
5835 msgstr "Búsqueda de canal"
5838 msgid "Service Searching"
5839 msgstr "Buscando Canales"
5842 msgid "Service delay"
5846 msgid "Service has been added to the favourites."
5847 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
5850 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5851 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
5855 "Service invalid!\n"
5856 "(Timeout reading PMT)"
5858 "¡Canal no válido!\n"
5859 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
5863 "Service not found!\n"
5864 "(SID not found in PAT)"
5866 "¡Canal no encontrado!\n"
5867 "(SID no encontrado en el PAT)"
5870 msgid "Service scan"
5871 msgstr "Buscar canales"
5875 "Service unavailable!\n"
5876 "Check tuner configuration!"
5878 "¡Canal no disponible!\n"
5879 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
5883 msgstr "Info del canal"
5890 msgid "Set End Time"
5894 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5895 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
5898 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5899 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
5903 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5907 msgid "Set interface as default Interface"
5908 msgstr "Poner Interface como por defecto"
5912 msgstr "Poner límites"
5915 msgid "Set maximum duration"
5916 msgstr "Máxima Duración"
5919 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5923 msgid "Setting key canceled"
5932 msgstr "Configuración"
5936 msgstr "Modo configuración"
5939 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5945 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5954 msgid "Short Movies"
5957 msgid "Short filenames"
5961 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5965 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5970 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5975 msgstr "Mostar Info"
5978 msgid "Show Message when Recording starts"
5979 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
5982 msgid "Show WLAN Status"
5983 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
5986 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5987 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
5990 msgid "Show event-progress in channel selection"
5994 msgid "Show in extension menu"
5998 msgid "Show infobar on channel change"
5999 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6002 msgid "Show infobar on event change"
6003 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6006 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6007 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6010 msgid "Show positioner movement"
6011 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6014 msgid "Show services beginning with"
6015 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6018 msgid "Show the radio player..."
6019 msgstr "Reproductor de radio..."
6022 msgid "Show the tv player..."
6023 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6026 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6027 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6034 msgid "Shutdown Dreambox after"
6035 msgstr "Apagar Dreambox después"
6038 msgid "Signal Strength:"
6039 msgstr "Potencia Señal:"
6050 msgid "Similar broadcasts:"
6051 msgstr "Emisiones similares:"
6058 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6059 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6067 msgstr "EPG Sencillo"
6070 msgid "Single satellite"
6071 msgstr "Satélite único"
6074 msgid "Single transponder"
6075 msgstr "Transponder único"
6078 msgid "Singlestep (GOP)"
6079 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6091 msgstr "Apagado automático"
6094 msgid "Sleep timer action:"
6095 msgstr "Acción del apagado automático:"
6098 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6099 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6119 msgid "Slow Motion speeds"
6120 msgstr "Velocidades lentas"
6127 msgid "Software management"
6128 msgstr "Manejar software"
6130 msgid "Software manager setup"
6134 msgid "Software restore"
6135 msgstr "Restaurar software"
6138 msgid "Software update"
6139 msgstr "Actualizar software"
6141 msgid "Softwaremanager information"
6145 msgid "Some plugins are not available:\n"
6146 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6149 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6150 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6153 msgid "Sorry no backups found!"
6154 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6158 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6159 "Please choose an other one."
6161 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6165 msgid "Sorry, no Details available!"
6166 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6169 msgid "Sorry, video is not available!"
6174 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6176 "Please choose another one."
6178 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6183 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6185 msgstr "Ordenar A-Z"
6188 msgid "Sort AutoTimer"
6189 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6192 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6194 msgstr "Ordenar por hora"
6201 msgid "Soundcarrier"
6202 msgstr "Portadora de sonido"
6221 msgid "Split preview mode"
6222 msgstr "Dividir modo previsualización"
6233 msgid "Standby / Restart"
6234 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6238 msgid "Standby Fan %d PWM"
6243 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6247 msgid "Start Webinterface"
6248 msgstr "Comenzar el interface web"
6251 msgid "Start from the beginning"
6252 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6255 msgid "Start recording?"
6256 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6260 msgstr "Comenzar test"
6263 msgid "Start with following feed:"
6283 msgid "Step in ms for arrow keys"
6288 msgid "Step in ms for key %i"
6293 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6309 msgid "Stop Timeshift?"
6310 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6313 msgid "Stop current event and disable coming events"
6314 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6317 msgid "Stop current event but not coming events"
6318 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6321 msgid "Stop playing this movie?"
6322 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6329 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6330 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6333 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6334 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6337 msgid "Store position"
6338 msgstr "Almacenar posición"
6341 msgid "Stored position"
6342 msgstr "Posición almacenada"
6345 msgid "Subservice list..."
6346 msgstr "Lista de subcanales..."
6353 msgid "Subtitle selection"
6354 msgstr "Selección de subtítulo"
6369 msgid "Swap Services"
6370 msgstr "Intercambiar Canales"
6381 msgid "Switch to next subservice"
6382 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6385 msgid "Switch to previous subservice"
6386 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6389 msgid "Switchable tuner types:"
6394 msgstr "Velocidad de símbolo"
6398 msgstr "Velocidad de símbolo"
6405 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6406 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6408 "josej@zapater.fdns.net\n"
6409 "Traductor de enigma2 al español.\n"
6410 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6411 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6412 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
6413 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
6416 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6417 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
6421 msgstr "Sistema de TV"
6424 msgid "Table of content for collection"
6425 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
6440 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6452 msgid "Temperature and Fan control"
6453 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
6460 msgid "Terrestrial provider"
6461 msgstr "Proveedor terrestre"
6464 msgid "Test DiSEqC settings"
6465 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
6469 msgstr "Tipo de Testeo"
6472 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6481 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6482 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
6485 msgid "Test-Messagebox?"
6486 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
6490 "Thank you for using the wizard.\n"
6491 "Please press OK to continue."
6493 "Gracias por usar el asistente.\n"
6494 "Pulse OK para continuar."
6498 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6499 "Please press OK to start using your Dreambox."
6501 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
6502 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
6506 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6508 "Please press OK to continue."
6510 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
6512 "Pulse OK para continuar."
6516 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6517 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6520 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
6521 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
6525 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6526 "Please install it."
6531 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6532 "Please install it."
6537 "The Timer will not be added to the List.\n"
6538 "Please press OK to close this Wizard."
6540 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
6541 "Pulse OK para cerrar este asistente."
6545 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6546 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6547 "inside of this timespan."
6549 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
6550 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
6555 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6556 "the feed server and save it on the stick?"
6558 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
6559 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
6562 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6563 "Now you can download an NFI image file!"
6567 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6568 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
6572 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6578 "The directory %s is not writable.\n"
6579 "Make sure you select a writable directory instead."
6581 "El directorio %s no es escribible.\n"
6582 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
6586 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6587 "the classic editor."
6593 "The following device was found:\n"
6597 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6599 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
6603 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
6606 msgid "The following files were found..."
6607 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
6611 "The input port should be configured now.\n"
6612 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6613 "want to do that now?"
6615 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
6616 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
6620 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6621 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
6625 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6626 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6628 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
6629 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
6633 msgid "The match attribute is mandatory."
6634 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
6636 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6641 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6642 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6645 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
6646 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
6647 "haciendo bajo su riesgo!"
6651 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6654 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
6658 msgid "The package doesn't contain anything."
6659 msgstr "El paquete no contiene nada."
6662 msgid "The package:"
6663 msgstr "El paquete:"
6667 msgid "The path %s already exists."
6668 msgstr "El directorio %s ya existe."
6671 msgid "The pin code has been changed successfully."
6672 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
6675 msgid "The pin code you entered is wrong."
6676 msgstr "El pin introducido no es correcto."
6679 msgid "The pin codes you entered are different."
6680 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
6684 msgid "The results have been written to %s."
6685 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
6688 msgid "The sleep timer has been activated."
6689 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
6692 msgid "The sleep timer has been disabled."
6693 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
6696 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6698 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
6702 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6703 "Please install it and choose what you want to do next."
6705 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
6706 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
6710 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6711 "Please install it."
6713 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
6714 "Por favor, instálelo."
6718 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6720 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
6725 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6730 msgid "The wizard is finished now."
6731 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
6734 msgid "There are at least "
6735 msgstr "Hay al menos"
6738 msgid "There are currently no outstanding actions."
6739 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
6742 msgid "There are no default services lists in your image."
6743 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
6746 msgid "There are no default settings in your image."
6747 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
6750 msgid "There are no updates available."
6751 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
6754 msgid "There are now "
6759 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6760 "Do you really want to continue?"
6762 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
6763 "¿Seguro que quiere continuar?"
6766 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6767 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
6770 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6774 msgid "There was an error. The package:"
6775 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
6778 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6780 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6781 "apply this update now?"
6786 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6787 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
6791 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6792 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6794 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
6795 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
6799 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6802 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
6803 "imagen a la memoria flash?"
6807 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6808 "content on the disc."
6810 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
6811 "contenidos del disco."
6815 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6816 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
6828 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6833 msgid "This is step number 2."
6834 msgstr "Este es el paso número 2."
6838 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6839 "search the EPG again."
6843 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6848 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6849 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6854 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6855 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6856 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6857 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6858 "and saved on the USB stick.\n"
6859 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6860 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6864 msgid "This plugin is installed."
6865 msgstr "Este plugin está instalado."
6868 msgid "This plugin is not installed."
6869 msgstr "Este plugin no está instalado."
6872 msgid "This plugin will be installed."
6873 msgstr "Este plugin será instalado."
6876 msgid "This plugin will be removed."
6877 msgstr "Este plugin será desinstalado."
6880 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6885 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6886 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6887 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6888 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6889 "the \"Nameserver\" Configuration"
6891 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
6892 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
6893 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
6894 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
6899 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6900 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6901 "- verify that a network cable is attached\n"
6902 "- verify that the cable is not broken"
6904 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
6905 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
6906 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
6907 "- verifique que el cable no está roto"
6911 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6912 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6913 "- no valid IP Address was found\n"
6914 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6916 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
6917 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
6918 "- no hay una IP válida\n"
6919 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
6923 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6924 "configuration with DHCP.\n"
6925 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6926 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6927 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6929 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6930 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6932 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
6934 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
6935 "configurado con IP manual\n"
6936 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
6937 "configuración de Red.\n"
6938 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
6939 "trabajando un servidor DHCP en su red."
6942 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6943 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
6947 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6948 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6949 "but add it disabled."
6977 msgid "Time in minutes to append to recording."
6981 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6985 msgid "Time/Date Input"
6986 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
6994 msgstr "Editar Programación"
6997 msgid "Timer Editor"
6998 msgstr "Editor de Grabaciones"
7002 msgstr "Tipo de grabación"
7010 msgstr "Log de grabación"
7014 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7015 "Please recheck it!"
7017 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
7021 msgid "Timer record location"
7022 msgstr "Ruta de la grabación"
7025 msgid "Timer sanity error"
7026 msgstr "Error de grabación"
7029 msgid "Timer selection"
7030 msgstr "Selección de grabación"
7033 msgid "Timer status:"
7034 msgstr "Estado de la grabación:"
7038 msgstr "Tipo de Programación"
7045 msgid "Timeshift location"
7046 msgstr "Ruta pausa grabación"
7049 msgid "Timeshift not possible!"
7050 msgstr "¡Pausa no posible!"
7054 msgstr "Zona horaria"
7061 msgid "Title properties"
7062 msgstr "Propiedades de título"
7065 msgid "Titleset mode"
7066 msgstr "Modo Título"
7069 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7070 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7071 "USB stick is plugged in.\n"
7072 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7074 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7079 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7080 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7082 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7084 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7086 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
7087 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
7089 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
7090 "presiando por 10 segundos.\n"
7091 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
7098 msgid "Tone Amplitude"
7099 msgstr "Tono de Amplitud"
7110 msgid "Toneburst A/B"
7111 msgstr "Toneburst A/B"
7114 msgid "Top favorites"
7130 msgid "Translation:"
7131 msgstr "Traducción:"
7134 msgid "Transmission Mode"
7135 msgstr "Modo de trasmisión"
7138 msgid "Transmission mode"
7139 msgstr "Modo de trasmisión"
7143 msgstr "Transponder"
7146 msgid "Transponder Type"
7147 msgstr "Tipo de Transponder"
7150 msgid "Travel & Events"
7155 msgstr "Intentos que quedan:"
7158 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7160 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7163 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7164 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7167 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7168 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7171 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7175 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7191 msgid "Tune failed!"
7192 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7196 msgstr "Sintonizador"
7200 msgstr "Sintonizador "
7204 msgstr "Slot del sintonizador"
7207 msgid "Tuner configuration"
7208 msgstr "Configuración sintonizador"
7211 msgid "Tuner status"
7212 msgstr "Sintonizador"
7231 msgid "Type of scan"
7232 msgstr "Tipo de búsqueda"
7240 msgstr "Memoria USB"
7243 msgid "USB stick wizard"
7244 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7248 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7258 "Unable to complete filesystem check.\n"
7261 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7266 "Unable to initialize harddisk.\n"
7269 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7273 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7274 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7277 msgid "Undo install"
7278 msgstr "Deshacer instalación"
7281 msgid "Undo uninstall"
7282 msgstr "Deshacer desinstalación"
7285 msgid "UnhandledKey"
7293 msgid "Unicable LNB"
7294 msgstr "LNB Unicable"
7297 msgid "Unicable Martix"
7298 msgstr "Matrix Unicable"
7302 msgstr "Desinstalar"
7305 msgid "United States"
7309 msgid "Universal LNB"
7310 msgstr "LNB Universal"
7312 msgid "Unknown network adapter."
7317 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7318 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7323 msgid "Unmount failed"
7324 msgstr "Falló el desmonte"
7328 msgstr "No soportado"
7335 msgid "Update done..."
7339 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7341 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7342 "ask you to update again."
7347 msgid "Updatefeed not available."
7348 msgstr "actualizaciones disponibles."
7351 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7353 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7357 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7358 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
7361 msgid "Updating software catalog"
7362 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
7366 msgid "Updating, please wait..."
7367 msgstr "Por favor, espere..."
7370 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7371 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
7374 msgid "Upgrade finished."
7375 msgstr "Actualización finalizada."
7379 msgstr "Actualizando"
7382 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7383 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
7386 msgid "Upper bound of timespan."
7391 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7392 "are not taken into account!"
7404 msgid "Use Interface"
7405 msgstr "Interface en uso"
7408 msgid "Use Power Measurement"
7409 msgstr "Medida de Potencia Usada"
7412 msgid "Use a custom location"
7413 msgstr "Usar una localización concreta"
7416 msgid "Use a gateway"
7417 msgstr "Usar puerta de enlace"
7420 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7421 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
7424 msgid "Use power measurement"
7425 msgstr "Usar medida de potencia"
7428 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7432 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7433 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
7437 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7439 "Please set up tuner A"
7441 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
7443 "Por favor configure tuner A"
7447 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7450 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
7451 "Después, pulse OK."
7453 msgid "Use this input device settings?"
7456 msgid "Use this settings?"
7460 msgid "Use this video enhancement settings?"
7461 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
7464 msgid "Use time of currently running service"
7465 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
7468 msgid "Use usals for this sat"
7469 msgstr "Usar usals para este sat"
7472 msgid "Use wizard to set up basic features"
7473 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
7476 msgid "Used service scan type"
7477 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
7480 msgid "User defined"
7481 msgstr "Definido por el usuario"
7484 msgid "User management"
7493 msgstr "Nombre de usuario"
7497 msgstr "Euroconector VCR"
7500 msgid "VMGM (intro trailer)"
7501 msgstr "VMGM (trailer intro)"
7504 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7512 msgid "Video Fine-Tuning"
7513 msgstr "Ajuste de video fino"
7516 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7517 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
7520 msgid "Video Output"
7521 msgstr "Salida de video"
7525 msgstr "Configuración de Video"
7528 msgid "Video Wizard"
7529 msgstr "Asientente de video"
7532 msgid "Video enhancement preview"
7533 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
7536 msgid "Video enhancement settings"
7537 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7540 msgid "Video enhancement setup"
7541 msgstr "Configuración de mejora de video"
7545 "Video input selection\n"
7547 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7550 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7552 "Selección entrada de vídeo\n"
7554 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
7555 "puerto de entrada diferente).\n"
7557 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
7561 msgid "Video mode selection."
7562 msgstr "Selección de modo de vídeo."
7565 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7569 msgid "Videoenhancement Setup"
7570 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7573 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7581 msgid "View Movies..."
7582 msgstr "Ver Películas..."
7585 msgid "View Photos..."
7586 msgstr "Ver Fotos..."
7589 msgid "View Rass interactive..."
7590 msgstr "Ver Rass interactivo..."
7593 msgid "View Video CD..."
7594 msgstr "Ver Video CD..."
7597 msgid "View active downloads"
7601 msgid "View details"
7602 msgstr "Ver detalles"
7605 msgid "View list of available "
7606 msgstr "Ver lista de disponible"
7609 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7610 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
7613 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7614 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
7617 msgid "View list of available EPG extensions."
7618 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
7621 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7625 msgid "View list of available communication extensions."
7626 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
7629 msgid "View list of available default settings"
7630 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
7633 msgid "View list of available multimedia extensions."
7634 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
7637 msgid "View list of available networking extensions"
7638 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
7641 msgid "View list of available recording extensions"
7642 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
7645 msgid "View list of available skins"
7646 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
7649 msgid "View list of available software extensions"
7650 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
7653 msgid "View list of available system extensions"
7654 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
7657 msgid "View related videos"
7661 msgid "View response videos"
7665 msgid "View teletext..."
7666 msgstr "Ver teletexto..."
7669 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7673 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7681 msgid "Virtual KeyBoard"
7682 msgstr "Teclado Virtual"
7685 msgid "Voltage mode"
7686 msgstr "Modo voltaje"
7700 msgid "WLAN adapter."
7703 msgid "WLAN connection"
7723 msgid "Wait time in ms before activation:"
7731 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7732 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
7735 msgid "Webinterface"
7736 msgstr "Interface Web"
7739 msgid "Webinterface: Main Setup"
7740 msgstr "Interface web: Configuración principal"
7756 msgstr "Fin de semana"
7759 msgid "Weekly (Monday)"
7760 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
7763 msgid "Weekly (Sunday)"
7764 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
7768 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7770 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7773 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7775 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
7777 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
7779 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
7783 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7784 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7785 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7787 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
7788 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
7789 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
7790 "cómo actualizar el firmware."
7794 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7796 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7797 "navigate to the video entries.\n"
7799 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7801 "Press info to see the movie description.\n"
7803 "Press the Menu button for additional options.\n"
7805 "The Help button shows this help again."
7810 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7812 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7813 "matching your search term.\n"
7815 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7816 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7818 "Press exit to get back to the input field."
7823 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7825 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7826 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7828 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7830 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
7832 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
7833 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
7834 "debe ser limpiada.\n"
7835 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
7841 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7842 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7844 "Press OK to start configuring your network"
7848 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
7849 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
7851 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
7857 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7858 "descriptions for common settings."
7862 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
7863 "asistencia para las configuraciones habituales."
7869 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7870 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7874 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
7876 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
7880 msgstr "Bienvenido..."
7887 msgid "What do you want to scan?"
7888 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
7891 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7892 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
7896 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7897 "timer with the same description already exists in the timer list."
7902 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7903 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7904 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7907 "Really do a factory reset?"
7909 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
7910 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
7911 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
7913 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
7916 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7917 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
7920 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7921 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
7925 msgstr "Inalámbrico"
7928 msgid "Wireless LAN"
7929 msgstr "RED Inalámbrica"
7932 msgid "Wireless Network"
7933 msgstr "Red Inalámbrica"
7936 msgid "Wireless Network State"
7937 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
7941 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7942 "alternative service it is restricted to."
7947 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7948 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7956 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7957 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
7960 msgid "Write failed!"
7961 msgstr "¡Falló la escritura!"
7964 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7965 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
7987 msgid "Yes, and delete this movie"
7988 msgstr "Si, y borre esta película"
7991 msgid "Yes, and don't ask again"
7992 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
7995 msgid "Yes, backup my settings!"
7996 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
7999 msgid "Yes, but play next video"
8003 msgid "Yes, but play previous video"
8007 msgid "Yes, do a manual scan now"
8008 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
8011 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8012 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
8015 msgid "Yes, do another manual scan now"
8016 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
8019 msgid "Yes, keep them."
8020 msgstr "Si, consérvalo."
8023 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8024 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
8027 msgid "Yes, restore the settings now"
8028 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
8031 msgid "Yes, returning to movie list"
8032 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
8035 msgid "Yes, view the tutorial"
8036 msgstr "Si, ver el tutorial"
8039 msgid "You can cancel the installation."
8040 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
8043 msgid "You can cancel the removal."
8044 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
8048 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8049 "want to be installed."
8051 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
8052 "configuraciones que quiere instalar."
8055 msgid "You can choose, what you want to install..."
8056 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
8059 msgid "You can install this plugin."
8060 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
8063 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8064 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
8067 msgid "You can remove this plugin."
8068 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
8072 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8073 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8074 "in title' is what is looked for in the EPG."
8076 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8077 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8078 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8081 msgid "You cannot delete this!"
8082 msgstr "¡No puede borrar esto!"
8085 msgid "You chose not to install any default services lists."
8086 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
8090 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8091 "default settings later in the settings menu."
8093 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
8094 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
8098 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8100 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
8105 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8107 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8109 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
8110 "AutoProgramación.\n"
8111 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
8113 msgid "You didn't select a channel to record from."
8119 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8120 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8122 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
8123 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
8127 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8130 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8135 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8136 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8138 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8139 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8143 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8144 "restore. Please press OK to start the restore now."
8146 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8147 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8151 msgid "You have to wait %s!"
8152 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8156 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8157 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8158 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8159 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8162 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8163 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8164 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8165 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8169 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8171 "Do you want to set the pin now?"
8173 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
8175 "¿Quiere poner el pin ahora?"
8179 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8182 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8184 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
8187 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
8191 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8192 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8194 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
8195 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
8199 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8201 "Your internet connection is working now.\n"
8204 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
8206 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
8211 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8213 "Your internet connection is working now.\n"
8215 "Please press OK to continue."
8217 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
8219 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
8221 "Pulse OK para continuar."
8224 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8225 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
8229 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8232 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
8237 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8238 "blank dual layer DVD!"
8240 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
8241 "blanco de doble capa!"
8246 "Your config file is not well-formed:\n"
8249 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
8253 msgid "Your current collection will get lost!"
8257 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8258 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
8262 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8265 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
8269 msgid "Your email address:"
8270 msgstr "Su dirección de email:"
8274 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8275 "Press OK to start upgrade."
8277 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
8278 "Pulse OK para comenzar la actualización."
8282 "Your internet connection is not working!\n"
8283 "Please choose what you want to do next."
8285 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
8286 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
8289 msgid "Your name (optional):"
8290 msgstr "Su nombre (opcional):"
8293 msgid "Your network configuration has been activated."
8294 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
8297 msgid "Your network mount has been activated."
8301 msgid "Your network mount has been removed."
8305 msgid "Your network mount has been updated."
8310 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8311 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8313 "Please choose what you want to do next."
8315 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
8316 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
8318 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
8321 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8325 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8326 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
8329 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8330 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
8333 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8340 msgid "[alternative edit]"
8341 msgstr "[edición alternativa]"
8344 msgid "[bouquet edit]"
8345 msgstr "[editar lista]"
8348 msgid "[favourite edit]"
8349 msgstr "[editar favoritos]"
8353 msgstr "[modo mover]"
8356 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8358 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
8361 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8363 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
8366 msgid "abort alternatives edit"
8367 msgstr "abortar la edición alternativa"
8370 msgid "abort bouquet edit"
8371 msgstr "abortar la edición de listas"
8374 msgid "abort favourites edit"
8375 msgstr "abortar la edición de favoritos"
8378 msgid "about to start"
8379 msgstr "sobre comenzar"
8382 msgid "activate current configuration"
8383 msgstr "activar configuración actual"
8386 msgid "activate network adapter configuration"
8387 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
8390 msgid "add AutoTimer..."
8391 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
8394 msgid "add Provider"
8395 msgstr "añadir Proveedor"
8399 msgstr "añadir Canal"
8402 msgid "add a nameserver entry"
8403 msgstr "añadir un servidor de nombres"
8406 msgid "add alternatives"
8407 msgstr "añadir alternativas"
8410 msgid "add bookmark"
8411 msgstr "añadir marcador"
8415 msgstr "añadir lista"
8418 msgid "add directory to playlist"
8419 msgstr "añadir el directorio a la lista"
8422 msgid "add file to playlist"
8423 msgstr "añadir fichero a la lista"
8426 msgid "add files to playlist"
8427 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
8431 msgstr "Añadir Filtros"
8435 msgstr "añadir marcador"
8438 msgid "add recording (enter recording duration)"
8439 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
8442 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8443 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
8446 msgid "add recording (indefinitely)"
8447 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
8450 msgid "add recording (stop after current event)"
8451 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
8454 msgid "add service to bouquet"
8455 msgstr "añadir canal a la lista"
8458 msgid "add service to favourites"
8459 msgstr "añadir canal a favoritos"
8462 msgid "add services"
8463 msgstr "Añadir Canales"
8466 msgid "add to parental protection"
8467 msgstr "añadir a protección de adultos"
8474 msgid "alphabetic sort"
8475 msgstr "orden alfabético"
8478 msgid "assigned CAIds:"
8479 msgstr "CAIds asignados:"
8482 msgid "assigned Services/Provider:"
8483 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
8487 msgid "audio track (%s) format"
8488 msgstr "format de pista de audio (%s)"
8492 msgid "audio track (%s) language"
8493 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
8496 msgid "audio tracks"
8497 msgstr "pistas de audio"
8512 msgid "background image"
8513 msgstr "imagen de fondo"
8516 msgid "backgroundcolor"
8517 msgstr "color de fondo"
8529 msgstr "lista negra"
8537 msgid "burn audio track (%s)"
8538 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
8541 msgid "case-insensitive search"
8542 msgstr "búsqueda sin-may/min"
8545 msgid "case-sensitive search"
8546 msgstr "búsqueda may/min"
8549 msgid "change recording (duration)"
8550 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
8553 msgid "change recording (endtime)"
8554 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
8561 msgid "choose destination directory"
8562 msgstr "Elija el directorio destino."
8565 msgid "circular left"
8566 msgstr "circular izda"
8569 msgid "circular right"
8570 msgstr "circular dcha"
8573 msgid "clear playlist"
8574 msgstr "limpiar lista"
8582 msgstr "menú configuración"
8597 msgid "copy to bouquets"
8598 msgstr "copiar a listas"
8601 msgid "could not be removed"
8602 msgstr "no puede ser borrado"
8605 msgid "create directory"
8606 msgstr "crear directorio"
8609 msgid "currently installed image: %s"
8614 msgstr "diariamente"
8626 msgstr "borrar corte"
8630 msgstr "borrar fichero"
8633 msgid "delete playlist entry"
8634 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
8637 msgid "delete saved playlist"
8638 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
8649 msgid "disable move mode"
8650 msgstr "quitar modo movimiento"
8654 msgstr "desactivado"
8657 msgid "disconnected"
8658 msgstr "desconectado"
8661 msgid "do not change"
8666 msgstr "no hacer nada"
8669 msgid "don't record"
8677 msgid "edit alternatives"
8678 msgstr "editar alternativas"
8681 msgid "edit filters"
8682 msgstr "Editar Filtros"
8685 msgid "edit services"
8686 msgstr "Editar Canales"
8697 msgid "enable bouquet edit"
8698 msgstr "habilitar edición de lista"
8701 msgid "enable favourite edit"
8702 msgstr "habilitar edición de favoritos"
8705 msgid "enable move mode"
8706 msgstr "habilitar modo movimiento"
8713 msgid "end alternatives edit"
8714 msgstr "terminar edición de alternativas"
8717 msgid "end bouquet edit"
8718 msgstr "fin de edición de listas"
8721 msgid "end cut here"
8722 msgstr "terminar corte aquí"
8725 msgid "end favourites edit"
8726 msgstr "fin edición de favoritos"
8729 msgid "enter hidden network SSID"
8730 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
8738 msgstr "coindencia exacta"
8741 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8742 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
8745 msgid "exit mediaplayer"
8746 msgstr "salir del reproductor"
8749 msgid "exit movielist"
8750 msgstr "salir del menú de películas"
8753 msgid "exit nameserver configuration"
8754 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
8757 msgid "exit network adapter configuration"
8758 msgstr "salir de la configuración de red"
8761 msgid "exit network interface list"
8762 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
8765 msgid "exit networkadapter setup menu"
8766 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
8773 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8774 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8778 msgstr "nombre de fichero"
8781 msgid "fine-tune your display"
8782 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
8785 msgid "forward to the next chapter"
8786 msgstr "salte al capítulo siguiente"
8793 msgid "free diskspace"
8794 msgstr "espacio libre en disco"
8797 msgid "go to deep standby"
8798 msgstr "ir a pausa profunda"
8801 msgid "go to standby"
8805 msgid "grab this frame as bitmap"
8806 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
8813 msgid "hear radio..."
8814 msgstr "escuchar radio..."
8821 msgid "hide extended description"
8822 msgstr "ocultar descripción extendida"
8826 msgstr "ocultar reproductor"
8841 msgid "immediate shutdown"
8842 msgstr "apagado inmediato"
8845 msgid "in Description"
8846 msgstr "en Descripción"
8849 msgid "in Shortdescription"
8850 msgstr "en Descripción Corta"
8858 msgstr "iniciar módulo"
8861 msgid "init modules"
8862 msgstr "módulos de inicio"
8865 msgid "insert mark here"
8866 msgstr "insertar marca aquí"
8869 msgid "jump back to the previous title"
8870 msgstr "vuelva al título anterior"
8873 msgid "jump forward to the next title"
8874 msgstr "salte al título siguiente"
8877 msgid "jump to listbegin"
8878 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
8881 msgid "jump to listend"
8882 msgstr "saltar al final de la lista"
8885 msgid "jump to next marked position"
8886 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
8889 msgid "jump to previous marked position"
8890 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
8893 msgid "leave movie player..."
8894 msgstr "salir del reproductor de películas..."
8905 msgid "list of EPG views..."
8909 msgid "list style compact"
8910 msgstr "estilo de lista compacto"
8913 msgid "list style compact with description"
8914 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
8917 msgid "list style default"
8918 msgstr "estilo de lista por defecto"
8921 msgid "list style single line"
8922 msgstr "estilo de lista en una línea"
8925 msgid "load playlist"
8926 msgstr "cargar lista de reproducción"
8933 msgid "loopthrough to"
8934 msgstr "conectado a"
8946 msgstr "lista de menú"
8965 msgid "move PiP to main picture"
8966 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
8969 msgid "move down to last entry"
8970 msgstr "mover abajo la última entrada"
8973 msgid "move down to next entry"
8974 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
8977 msgid "move up to first entry"
8978 msgstr "mover arriba la primera entrada"
8981 msgid "move up to previous entry"
8982 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
8986 msgstr "lista de películas"
8997 msgid "next channel"
8998 msgstr "canal siguiente"
9001 msgid "next channel in history"
9002 msgstr "canal siguiente en historia"
9009 msgid "no CAId selected"
9010 msgstr "no ha seleccionado CAId"
9013 msgid "no CI slots found"
9014 msgstr "no hay slots CI"
9017 msgid "no HDD found"
9018 msgstr "disco no encontrado"
9021 msgid "no Services/Providers selected"
9022 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
9025 msgid "no module found"
9026 msgstr "módulo no encontrado"
9034 msgstr "no tiempo cumplido"
9041 msgid "not configured"
9046 msgstr "no bloqueado"
9053 msgid "nothing connected"
9054 msgstr "nada conectado"
9057 msgid "of a DUAL layer medium used."
9058 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
9061 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9062 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
9073 msgid "on READ ONLY medium."
9074 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
9078 msgstr "en entre semana"
9085 msgid "open nameserver configuration"
9086 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
9089 msgid "open servicelist"
9090 msgstr "abrir lista de canales"
9093 msgid "open servicelist(down)"
9094 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
9097 msgid "open servicelist(up)"
9098 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
9101 msgid "partial match"
9102 msgstr "coincidencia parcial"
9114 msgstr "reproducir elemento"
9117 msgid "play from next mark or playlist entry"
9118 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
9121 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9122 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
9125 msgid "please press OK when ready"
9126 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
9129 msgid "please wait, loading picture..."
9130 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
9133 msgid "previous channel"
9134 msgstr "canal anterior"
9137 msgid "previous channel in history"
9138 msgstr "canal anterior en historia"
9145 msgid "recording..."
9146 msgstr "grabando..."
9153 msgid "remove a nameserver entry"
9154 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
9157 msgid "remove after this position"
9158 msgstr "borrar después de esta posición"
9161 msgid "remove all alternatives"
9162 msgstr "borrar todas alternativas"
9165 msgid "remove all new found flags"
9166 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
9169 msgid "remove before this position"
9170 msgstr "borrar antes de esta posición"
9173 msgid "remove bookmark"
9174 msgstr "borrar marcador"
9177 msgid "remove directory"
9178 msgstr "borrar directorio"
9181 msgid "remove entry"
9182 msgstr "eliminar entrada"
9185 msgid "remove from parental protection"
9186 msgstr "quitar la protección de adultos"
9189 msgid "remove new found flag"
9190 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
9193 msgid "remove selected satellite"
9194 msgstr "borrar satélite seleccionado"
9197 msgid "remove this mark"
9198 msgstr "borrar esta marca"
9201 msgid "repeat playlist"
9202 msgstr "repetir liste de reproducción"
9209 msgid "rewind to the previous chapter"
9210 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
9217 msgid "save last directory on exit"
9218 msgstr "guardar el último directorio al salir"
9221 msgid "save playlist"
9222 msgstr "guardar lista de reproducción"
9225 msgid "save playlist on exit"
9226 msgstr "guardar la lista al salir"
9230 msgstr "¡búsqueda hecha!"
9234 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9235 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
9239 msgstr "estado de la búsqueda"
9246 msgid "second cable of motorized LNB"
9247 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
9255 msgstr "seleccionar"
9258 msgid "select .NFI flash file"
9259 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
9263 msgstr "seleccionar CAId"
9266 msgid "select CAId's"
9267 msgstr "seleccionar CAId's"
9270 msgid "select image from server"
9271 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
9274 msgid "select interface"
9275 msgstr "seleccionar interface"
9278 msgid "select menu entry"
9279 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
9282 msgid "select movie"
9283 msgstr "seleccionar película"
9286 msgid "select the movie path"
9287 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
9291 msgstr "pin del canal"
9294 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9299 msgstr "pin de configuración"
9302 msgid "show DVD main menu"
9303 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
9307 msgstr "mostrar EPG..."
9310 msgid "show Infoline"
9311 msgstr "mostrar Infoline"
9315 msgstr "mostrar todo"
9318 msgid "show alternatives"
9319 msgstr "mostrar alternativas"
9322 msgid "show event details"
9323 msgstr "mostrar detalles del evento"
9326 msgid "show extended description"
9327 msgstr "mostrar descripción extendida"
9330 msgid "show first selected tag"
9331 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
9334 msgid "show second selected tag"
9335 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
9338 msgid "show shutdown menu"
9339 msgstr "mostrar menú de apagado"
9342 msgid "show single service EPG..."
9343 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
9346 msgid "show tag menu"
9347 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
9350 msgid "show transponder info"
9351 msgstr "mostrar info del transpondedor"
9354 msgid "shuffle playlist"
9355 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
9370 msgid "skip backward"
9371 msgstr "saltar adelante"
9374 msgid "skip backward (enter time)"
9375 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
9378 msgid "skip forward"
9379 msgstr "saltar adelante"
9382 msgid "skip forward (enter time)"
9383 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
9386 msgid "slide picture in loop"
9387 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
9390 msgid "sort by date"
9391 msgstr "ordenar por fecha"
9394 msgid "special characters"
9406 msgid "start cut here"
9407 msgstr "comenzar corte aquí"
9410 msgid "start directory"
9411 msgstr "directorio de inicio"
9414 msgid "start timeshift"
9415 msgstr "comenzar pausa"
9427 msgstr "parar elemento"
9430 msgid "stop recording"
9431 msgstr "parar grabación"
9434 msgid "stop timeshift"
9435 msgstr "parar pausa"
9438 msgid "swap PiP and main picture"
9439 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
9442 msgid "switch to bookmarks"
9443 msgstr "pasar a marcadores"
9446 msgid "switch to filelist"
9447 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
9450 msgid "switch to playlist"
9451 msgstr "cambiar a lista"
9454 msgid "switch to the next angle"
9455 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
9458 msgid "switch to the next audio track"
9459 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
9462 msgid "switch to the next subtitle language"
9463 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
9466 msgid "template file"
9467 msgstr "fichero de plantilla"
9471 msgstr "color de texto"
9474 msgid "this recording"
9475 msgstr "esta grabación"
9478 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9479 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
9482 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9483 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
9486 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9487 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
9491 msgstr "no disponible"
9495 msgstr "no confirmado"
9499 msgstr "desconocido"
9502 msgid "unknown service"
9503 msgstr "servicio desconocido"
9506 msgid "until standby/restart"
9510 msgid "use as HDD replacement"
9514 msgid "user defined"
9515 msgstr "definido por el usuario"
9522 msgid "view extensions..."
9523 msgstr "ver extensiones..."
9526 msgid "view recordings..."
9527 msgstr "ver grabaciones..."
9530 msgid "wait for ci..."
9531 msgstr "esperar al ci..."
9534 msgid "wait for mmi..."
9535 msgstr "esperar para nmi..."
9542 msgid "was removed successfully"
9543 msgstr "fué borrado exitosamente."
9547 msgstr "semanalmente"
9551 msgstr "lista blanca"
9566 msgid "yes (keep feeds)"
9567 msgstr "si (conserva fuentes)"
9571 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9572 "assistance before rebooting your dreambox."
9574 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
9575 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
9592 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9595 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
9600 #~ "Scan for local packages and install them."
9603 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
9614 #~ msgid "#33294a6b"
9615 #~ msgstr "#33294a6b"
9618 #~ msgid "#77ffffff"
9619 #~ msgstr "#77ffffff"
9622 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9623 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
9626 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9627 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
9630 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9631 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
9634 #~ msgid "/var directory"
9635 #~ msgstr "directorio /var"
9650 #~ msgid "Add files to playlist"
9651 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
9654 #~ msgid "Add title..."
9655 #~ msgstr "Añadir título..."
9659 #~ msgstr "Dirección"
9663 #~ msgstr "Avanzado"
9670 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
9671 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
9675 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9676 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9679 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
9680 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
9685 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
9688 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
9692 #~ msgid "Authorization"
9693 #~ msgstr "Autorización"
9696 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9697 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
9704 #~ msgid "Backup Location"
9705 #~ msgstr "Localización Backup"
9708 #~ msgid "Backup Mode"
9709 #~ msgstr "Modo Backup"
9712 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9713 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
9716 #~ msgid "Backup running"
9717 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
9720 #~ msgid "Backup running..."
9721 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
9728 #~ msgid "Burn DVD..."
9729 #~ msgstr "Grabar DVD..."
9732 #~ msgid "Burn To DVD..."
9733 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
9737 #~ msgstr "Unidad CF"
9740 #~ msgid "Call monitoring"
9741 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
9748 #~ msgid "Choose Location"
9749 #~ msgstr "Elegir localización"
9752 #~ msgid "Choose source"
9753 #~ msgstr "Elige origen"
9756 #~ msgid "Compact flash card"
9757 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
9765 #~ msgstr "Confirmar"
9768 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9769 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
9772 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9773 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
9777 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9781 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
9783 #~ "reintentando..."
9787 #~ msgstr "Continuar"
9790 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9791 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
9795 #~ "Crashlogs found!\n"
9796 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9798 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
9799 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
9802 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9803 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
9806 #~ msgid "DVD ENTER key"
9807 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
9810 #~ msgid "DVD down key"
9811 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
9814 #~ msgid "DVD left key"
9815 #~ msgstr "DVD tecla izda"
9818 #~ msgid "DVD right key"
9819 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
9822 #~ msgid "DVD up key"
9823 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
9826 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9827 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
9830 #~ msgid "Default settings"
9831 #~ msgstr "Configuración por defecto"
9834 #~ msgid "Default-Wizard"
9835 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
9839 #~ msgstr "Detalles"
9842 #~ msgid "Device Setup..."
9843 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
9847 #~ "Disconnected from\n"
9848 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9851 #~ "Desconectado de\n"
9852 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9853 #~ "reintentando..."
9856 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
9857 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
9860 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
9861 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
9865 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9868 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
9869 #~ "el complemento \""
9873 #~ "Do you really want to download\n"
9876 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
9877 #~ "el complemento \""
9881 #~ "Do you want to backup now?\n"
9882 #~ "After pressing OK, please wait!"
9884 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
9885 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
9888 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
9890 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
9893 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9894 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
9897 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9898 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
9901 #~ msgid "Downloading image description..."
9902 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
9905 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9906 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
9909 #~ msgid "Edit current title"
9910 #~ msgstr "Editar título actual"
9913 #~ msgid "Edit title..."
9914 #~ msgstr "Editar título..."
9917 #~ msgid "Enable /hdd"
9918 #~ msgstr "Activar /hdd"
9921 #~ msgid "Enable LAN"
9922 #~ msgstr "Habilitar LAN"
9925 #~ msgid "Enable WLAN"
9926 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
9930 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
9933 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
9937 #~ msgid "Encrypted: %s"
9938 #~ msgstr "Encriptada: %s"
9946 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9948 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9949 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9951 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9953 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9955 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
9956 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9958 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9961 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9962 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
9965 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9966 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
9969 #~ msgid "Factoryreset"
9970 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
9973 #~ msgid "Filesystem Check..."
9974 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
9977 #~ msgid "Fix USB stick"
9978 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
9981 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9982 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
9985 #~ msgid "Font size"
9986 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
9989 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9990 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
9993 #~ msgid "Function not yet implemented"
9994 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
9997 #~ msgid "Games / Plugins"
9998 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
10001 #~ msgid "General AC3 delay"
10002 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
10005 #~ msgid "General PCM delay"
10006 #~ msgstr "Pausa PCM General"
10013 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10014 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
10017 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10018 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
10021 #~ msgid "Image-Upgrade"
10022 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
10025 #~ msgid "Initialization..."
10026 #~ msgstr "Inicialización..."
10029 #~ msgid "Install local IPKG"
10030 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
10033 #~ msgid "Install software updates..."
10034 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
10045 #~ msgid "Interface: %s"
10046 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
10049 #~ msgid "Interfaces"
10050 #~ msgstr "Interfaces"
10053 #~ msgid "Invert display"
10054 #~ msgstr "Visualización invertida"
10057 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
10058 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
10061 #~ msgid "LCD Setup"
10062 #~ msgstr "Configuración LCD"
10065 #~ msgid "Language..."
10066 #~ msgstr "Idioma..."
10069 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10070 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
10073 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10074 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
10077 #~ msgid "Movie Menu"
10078 #~ msgstr "Menú de Películas"
10085 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10086 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
10089 #~ msgid "Network..."
10094 #~ msgstr "DVD nuevo"
10097 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10098 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
10102 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10103 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10104 #~ "configured correctly."
10106 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10107 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10108 #~ "configurada correctamente."
10112 #~ "No working wireless interface found.\n"
10113 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
10114 #~ "enable your local network interface."
10116 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
10117 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
10118 #~ "conexión de red local."
10122 #~ "No working wireless interface found.\n"
10123 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10124 #~ "you local network interface."
10126 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
10127 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
10131 #~ "No working wireless interface found.\n"
10132 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10133 #~ "your local network interface."
10135 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
10136 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
10137 #~ "de área local."
10141 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10142 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10143 #~ "Network is configured correctly."
10145 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10146 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10147 #~ "configurada correctamente."
10150 #~ msgid "No, let me choose default lists"
10151 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
10155 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10156 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10159 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
10160 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
10163 #~ msgid "Online-Upgrade"
10164 #~ msgstr "Actualización-Online"
10167 #~ msgid "Other..."
10168 #~ msgstr "Otro..."
10171 #~ msgid "Output Type"
10172 #~ msgstr "Tipo de Salida"
10175 #~ msgid "Package details for: "
10176 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
10179 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10180 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
10183 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10184 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
10187 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10188 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
10191 #~ msgid "Plugin manager"
10192 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
10195 #~ msgid "Plugin manager help..."
10196 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
10199 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10200 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
10208 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10209 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10211 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10214 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
10215 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
10216 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
10220 #~ msgid "RSS Feed URI"
10221 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
10225 #~ msgstr "Velocidad"
10228 #~ msgid "Really delete this Interface?"
10229 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
10232 #~ msgid "Really delete this timer?"
10233 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
10236 #~ msgid "Recording paths..."
10237 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
10241 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10244 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10245 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10249 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10252 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10253 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10257 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10260 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10261 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
10265 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10268 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10269 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10273 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10276 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10277 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10281 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10284 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10285 #~ "¿quiere apagar ahora?"
10289 #~ msgstr "Refrescar"
10292 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10293 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
10296 #~ msgid "Replace current playlist"
10297 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
10300 #~ msgid "Require Authorization"
10301 #~ msgstr "Requiere Autorización"
10304 #~ msgid "Restore backups..."
10305 #~ msgstr "Restaurar backups..."
10308 #~ msgid "Restore running..."
10309 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
10313 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10316 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
10317 #~ "configuración ahora."
10324 #~ msgid "SSL Encryption"
10325 #~ msgstr "Encriptación SSL"
10328 #~ msgid "Satteliteequipment"
10329 #~ msgstr "Equipo Satélite"
10332 #~ msgid "Save current project to disk"
10333 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
10337 #~ msgstr "Guardar..."
10340 #~ msgid "Scan NIM"
10341 #~ msgstr "Escanear NIM"
10345 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10346 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10348 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
10351 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10352 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
10355 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10356 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
10359 #~ msgid "Select video input"
10360 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
10363 #~ msgid "Service scan type needed"
10364 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
10367 #~ msgid "Set as default Interface"
10368 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
10371 #~ msgid "Show files from %s"
10372 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
10376 #~ msgstr "Piel..."
10387 #~ msgid "Software manager"
10388 #~ msgstr "Manejador de software"
10391 #~ msgid "Software manager..."
10392 #~ msgstr "Manejador de software..."
10395 #~ msgid "Somewhere else"
10396 #~ msgstr "En alguna parte"
10400 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10402 #~ "Please choose an other one."
10404 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
10406 #~ "Por favor, elija otro."
10413 #~ msgid "Startwizard"
10414 #~ msgstr "Comenzar asistente"
10422 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10423 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10424 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10427 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
10428 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
10429 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
10430 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
10433 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10434 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
10437 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10438 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
10441 #~ msgid "Timeshift path..."
10442 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
10446 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10447 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10450 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
10451 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
10454 #~ msgid "Transpondertype"
10455 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
10463 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10464 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10467 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
10468 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
10488 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10489 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
10493 #~ msgstr "Actualizar"
10496 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10497 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
10500 #~ msgid "VCR Switch"
10501 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
10504 #~ msgid "Video-Setup"
10505 #~ msgstr "Config-Video"
10512 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10513 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
10516 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10517 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
10521 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10522 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10523 #~ "Please press OK to begin."
10525 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
10526 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
10527 #~ "Pulse OK para comenzar."
10530 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
10531 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
10534 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
10535 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
10538 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10539 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
10543 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10544 #~ "harddisk is not an option for you."
10546 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
10547 #~ "es una opción para usted."
10551 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10552 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10553 #~ "backup to the harddisk!\n"
10554 #~ "Please press OK to start the backup now."
10556 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
10557 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
10558 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
10559 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
10563 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10565 #~ "Please press OK to start the backup now."
10567 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
10568 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
10572 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10575 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
10580 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10581 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10582 #~ "Do you want to define keywords now?"
10584 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
10585 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
10586 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
10589 #~ msgid "You selected a playlist"
10590 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
10593 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10594 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
10598 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10599 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10601 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10603 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
10604 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
10606 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
10610 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
10611 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10613 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
10614 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10618 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
10619 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10621 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
10622 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10626 #~ "are you sure you want to restore\n"
10627 #~ "following backup:\n"
10629 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
10630 #~ "el siguiente backup:\n"
10633 #~ msgid "assigned CAIds"
10634 #~ msgstr "CAIds asignados"
10637 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10638 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
10642 #~ msgstr "por Exif"
10649 #~ msgid "empty/unknown"
10650 #~ msgstr "vacío/desconocido"
10653 #~ msgid "enigma2 and network"
10654 #~ msgstr "enigma2 y red"
10657 #~ msgid "equal to Socket A"
10658 #~ msgstr "igual al socket A"
10661 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10662 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
10665 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10666 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
10669 #~ msgid "font face"
10673 #~ msgid "full /etc directory"
10674 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
10677 #~ msgid "headline"
10678 #~ msgstr "cabecera"
10681 #~ msgid "hidden network"
10682 #~ msgstr "red oculta"
10685 #~ msgid "hidden..."
10686 #~ msgstr "oculta..."
10689 #~ msgid "highlighted button"
10690 #~ msgstr "botón iluminado"
10694 #~ "incoming call!\n"
10695 #~ "%s calls on %s!"
10697 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
10698 #~ "%s llamadas en %s!"
10705 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10706 #~ msgstr "conectado al socket A"
10709 #~ msgid "no Picture found"
10710 #~ msgstr "Foto no encontrada"
10713 #~ msgid "no module"
10714 #~ msgstr "no hay módulo"
10717 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10718 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
10721 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10722 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
10725 #~ msgid "play next playlist entry"
10726 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
10729 #~ msgid "play previous playlist entry"
10730 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
10733 #~ msgid "rebooting..."
10734 #~ msgstr "reiniciando..."
10739 #~ "%d services found!"
10741 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10742 #~ "¡%d canales encontrados!"
10747 #~ "No service found!"
10749 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10750 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
10755 #~ "One service found!"
10757 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10758 #~ "¡Un canal encontrado!"
10762 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10763 #~ "%d services found!"
10765 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
10766 #~ "%d canales encontrados!"
10769 #~ msgid "select Slot"
10770 #~ msgstr "seleccionar Slot"
10773 #~ msgid "show first tag"
10774 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
10777 #~ msgid "show second tag"
10778 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
10781 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10782 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
10785 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10786 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
10789 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10790 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
10797 #~ msgid "until restart"
10798 #~ msgstr "hasta reiniciar"