1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-14 07:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 13:27+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
59 msgid "%d jobs are running in the background!"
60 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
67 msgid "%d services found!"
68 msgstr "¡%d canales encontrados!"
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
94 msgid "* Only available if more than one interface is active."
97 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
100 msgid ".NFI Download failed:"
101 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
103 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
104 msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
107 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
109 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
112 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
113 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
115 msgid "/var directory"
116 msgstr "directorio /var"
142 msgid "16:10 Letterbox"
143 msgstr "16:10 Letterbox"
145 msgid "16:10 PanScan"
146 msgstr "16:10 PanScan"
151 msgid "16:9 Letterbox"
152 msgstr "16:9 Letterbox"
155 msgstr "siempre 16:9"
175 msgid "4:3 Letterbox"
176 msgstr "4:3 Letterbox"
206 msgstr "<desconocido>"
216 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
217 "Do you want to keep your version?"
219 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
220 "¿Quiere conservar su versión?"
223 "A finished record timer wants to set your\n"
224 "Dreambox to standby. Do that now?"
226 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
227 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
230 "A finished record timer wants to shut down\n"
231 "your Dreambox. Shutdown now?"
233 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
234 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
236 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
237 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
241 "A record has been started:\n"
244 "Una grabación ha comenzado:\n"
248 "A recording is currently running.\n"
249 "What do you want to do?"
251 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
255 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
256 "configure the positioner."
258 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
259 "intentar configurar el motor."
262 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
263 "start the satfinder."
265 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
266 "intentar el buscador de satélites."
269 msgid "A required tool (%s) was not found."
270 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
273 "A sleep timer wants to set your\n"
274 "Dreambox to standby. Do that now?"
276 "El apagado automático quiere poner su\n"
277 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
280 "A sleep timer wants to shut down\n"
281 "your Dreambox. Shutdown now?"
283 "El apagado automático quiere apagar\n"
284 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
287 "A timer failed to record!\n"
288 "Disable TV and try again?\n"
290 "¡Ha fallado la grabación!\n"
291 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
294 msgstr "Configurar A/V"
303 msgstr "AC3 por defecto"
318 msgstr "Acerca de..."
320 msgid "Action on long powerbutton press"
321 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
326 msgid "Activate Picture in Picture"
329 msgid "Activate network settings"
330 msgstr "Activar configuración de red"
332 msgid "Adapter settings"
333 msgstr "Configuración de adaptador"
339 msgstr "Añadir Marcador"
342 msgstr "Añadir marca"
344 msgid "Add a new title"
345 msgstr "Añadir un nuevo título"
351 msgstr "Añadir título"
353 msgid "Add to bouquet"
354 msgstr "Añadir a la lista"
356 msgid "Add to favourites"
357 msgstr "Añadir a favoritos"
360 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
361 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
362 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
365 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
366 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
367 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
368 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
373 msgid "Advanced Video Setup"
374 msgstr "Configuración de video avanzada"
377 msgstr "Después del evento"
380 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
381 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
383 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
384 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
392 msgid "All Satellites"
393 msgstr "Todos satélites"
401 msgid "Alternative radio mode"
402 msgstr "Modo de radio alternativo"
404 msgid "Alternative services tuner priority"
405 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
407 msgid "An empty filename is illegal."
408 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
410 msgid "An unknown error occured!"
411 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
417 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
422 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
425 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
431 msgid "Ask before shutdown:"
432 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
435 msgstr "Preguntar al usuario"
438 msgstr "Relación de aspecto"
443 msgid "Audio Options..."
444 msgstr "Opciones de sonido..."
446 msgid "Authoring mode"
447 msgstr "Modo autorizativo"
452 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
453 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
455 msgid "Auto scart switching"
456 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
461 msgid "Automatic Scan"
462 msgstr "Búsqueda automática"
464 msgid "Available format variables"
465 msgstr "Variables de formato disponibles"
486 msgstr "Segundo plano"
491 msgid "Backup Location"
492 msgstr "Localización Backup"
497 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
498 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
504 msgstr "Ancho de banda"
509 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
510 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
512 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
513 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
515 msgid "Behavior when a movie is started"
516 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
518 msgid "Behavior when a movie is stopped"
519 msgstr "Cuando una película ha parado"
521 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
522 msgstr "Cuando una película ha terminado"
533 msgid "Burn existing image to DVD"
536 msgid "Burn to DVD..."
537 msgstr "Grabar a DVD..."
543 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
546 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
563 msgid "Cache Thumbnails"
564 msgstr "Cache de Miniaturas"
566 msgid "Call monitoring"
567 msgstr "Llamar a monitorizar"
572 msgid "Cannot parse feed directory"
573 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
584 msgid "Change bouquets in quickzap"
585 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
588 msgstr "Cambiar directorio."
590 msgid "Change pin code"
591 msgstr "Cambiar código pin"
593 msgid "Change service pin"
594 msgstr "Cambiar pin del canal"
596 msgid "Change service pins"
597 msgstr "Cambiar pins del canal"
599 msgid "Change setup pin"
600 msgstr "Cambiar pin de configuración"
605 msgid "Channel Selection"
606 msgstr "Selección de Canal"
611 msgid "Channellist menu"
612 msgstr "Menú lista de canales"
626 msgid "Checking Filesystem..."
627 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
630 msgstr "Elije Sintonizador"
632 msgid "Choose bouquet"
633 msgstr "Elegir lista"
635 msgid "Choose source"
636 msgstr "Elige origen"
638 msgid "Choose target folder"
639 msgstr "Elegir carpeta destino"
641 msgid "Choose your Skin"
642 msgstr "Elija su Piel"
647 msgid "Clear before scan"
648 msgstr "Limpiar antes de buscar"
656 msgid "Code rate high"
657 msgstr "Velocidad de código alta"
659 msgid "Code rate low"
660 msgstr "Velocidad de código baja"
663 msgstr "Velocidad de código HP"
666 msgstr "Velocidad de código LP"
668 msgid "Collection name"
669 msgstr "Nombre de la colección"
671 msgid "Collection settings"
672 msgstr "Configuración de la colección"
675 msgstr "Formato de Color"
677 msgid "Command execution..."
678 msgstr "Ejecución comando:"
680 msgid "Command order"
681 msgstr "Orden de comando"
683 msgid "Committed DiSEqC command"
684 msgstr "Comando DISEqC enviado"
686 msgid "Common Interface"
687 msgstr "Interface común"
689 msgid "Compact Flash"
690 msgstr "Compact Flash"
692 msgid "Compact flash card"
693 msgstr "Tarjeta compact flash"
698 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
701 msgid "Configuration Mode"
702 msgstr "Modo Configuración"
705 msgstr "Configurando"
707 msgid "Conflicting timer"
708 msgstr "Grabación en conflicto"
713 msgid "Connected to Fritz!Box!"
714 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
716 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
717 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
721 "Connection to Fritz!Box\n"
725 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
729 msgid "Constellation"
730 msgstr "Constelación"
732 msgid "Content does not fit on DVD!"
733 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
735 msgid "Continue in background"
736 msgstr "Continuar en segundo plano"
738 msgid "Continue playing"
739 msgstr "Reproducción contínua"
744 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
745 msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
747 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
748 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
750 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
751 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
753 msgid "Create DVD-ISO"
756 msgid "Create movie folder failed"
757 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
760 msgid "Creating directory %s failed."
761 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
763 msgid "Creating partition failed"
764 msgstr "Falló la creación de la partición"
769 msgid "Current Transponder"
770 msgstr "Transponder actual"
772 msgid "Current settings:"
773 msgstr "Configuración actual:"
775 msgid "Current version:"
776 msgstr "Versión actual:"
778 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
779 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
781 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
782 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
784 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
785 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
793 msgid "Cutlist editor..."
794 msgstr "Editor de listas de corte..."
812 msgstr "Reproductor DVD"
814 msgid "DVD media toolbox"
815 msgstr "Barra de disco DVD"
823 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
824 msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
827 msgstr "Reposo profundo"
829 msgid "Default services lists"
830 msgstr "Lista de canales por defecto"
832 msgid "Default settings"
833 msgstr "Configuración por defecto"
842 msgstr "Borrar entrada"
844 msgid "Delete failed!"
845 msgstr "¡Falló el borrado!"
849 "Delete no more configured satellite\n"
852 "No borrar más satélite configurado\n"
858 msgid "Destination directory"
859 msgstr "Directorio destino"
861 msgid "Detected HDD:"
862 msgstr "HDD detectado:"
864 msgid "Detected NIMs:"
865 msgstr "NIMs detectados:"
873 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
874 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
879 msgid "DiSEqC repeats"
880 msgstr "Repetir DiSEqC"
882 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
883 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
886 msgid "Directory %s nonexistent."
887 msgstr "No existe el directorio %s."
892 msgid "Disable Picture in Picture"
893 msgstr "Desactivar PiP"
895 msgid "Disable Subtitles"
896 msgstr "Desactivar Subtítulos"
898 msgid "Disable timer"
899 msgstr "Desactivar programación"
906 "Disconnected from\n"
917 msgid "Display 16:9 content as"
918 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
920 msgid "Display 4:3 content as"
921 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
923 msgid "Display Setup"
924 msgstr "Configurar Pantalla"
928 "Do you really want to REMOVE\n"
931 "Seguro que quiere BORRAR\n"
935 "Do you really want to check the filesystem?\n"
936 "This could take lots of time!"
938 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
939 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
942 msgid "Do you really want to delete %s?"
943 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
947 "Do you really want to download\n"
950 "Seguro que quiere descargar\n"
953 msgid "Do you really want to exit?"
954 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
957 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
958 "All data on the disk will be lost!"
960 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
961 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
964 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
965 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
968 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
969 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
972 "Do you want to backup now?\n"
973 "After pressing OK, please wait!"
975 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
976 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
978 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
979 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
981 msgid "Do you want to do a service scan?"
982 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
984 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
985 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
987 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
988 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
990 msgid "Do you want to install default sat lists?"
991 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
993 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
994 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
996 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
997 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
999 msgid "Do you want to restore your settings?"
1000 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1002 msgid "Do you want to resume this playback?"
1003 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1006 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1007 "After pressing OK, please wait!"
1009 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1010 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1012 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1013 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1015 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1016 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1019 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1020 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1023 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1024 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1029 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1030 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1032 msgid "Download Plugins"
1033 msgstr "Descargar Plugins"
1035 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1036 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1038 msgid "Downloadable new plugins"
1039 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1041 msgid "Downloadable plugins"
1042 msgstr "Plugins descargables"
1045 msgstr "Descargando"
1047 msgid "Downloading image description..."
1048 msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
1050 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1051 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1053 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1054 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1062 msgid "EPG Selection"
1063 msgstr "Selección EPG"
1066 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1067 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1081 msgid "Edit chapters of current title"
1082 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1084 msgid "Edit services list"
1085 msgstr "Editar la lista de canales"
1087 msgid "Edit settings"
1088 msgstr "Editar configuración"
1090 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1091 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1093 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1094 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1097 msgstr "Editar título"
1099 msgid "Electronic Program Guide"
1100 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1105 msgid "Enable 5V for active antenna"
1106 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1108 msgid "Enable multiple bouquets"
1109 msgstr "Habilitar multiples listas"
1111 msgid "Enable parental control"
1112 msgstr "Activar el control de adultos"
1114 msgid "Enable timer"
1115 msgstr "Activar programación"
1121 msgstr "Encriptación"
1123 msgid "Encryption Key"
1124 msgstr "Clave de Encriptación"
1126 msgid "Encryption Keytype"
1129 msgid "Encryption Type"
1130 msgstr "Tipo de Encriptación"
1145 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1147 "If you experience any problems please contact\n"
1148 "stephan@reichholf.net\n"
1150 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1152 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1154 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1155 "stephan@reichholf.net\n"
1157 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1159 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1160 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1161 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1162 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1164 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1165 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1167 msgid "Enter Rewind at speed"
1168 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1170 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1173 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1176 msgid "Enter main menu..."
1177 msgstr "Entre al menú principal..."
1179 msgid "Enter the service pin"
1180 msgstr "Ponga el pin del canal"
1185 msgid "Error executing plugin"
1186 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1197 msgstr "Ver eventos"
1199 msgid "Everything is fine"
1200 msgstr "Todo está bien"
1202 msgid "Execution Progress:"
1203 msgstr "Progreso de ejecución:"
1205 msgid "Execution finished!!"
1206 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1212 msgstr "Salir del editor"
1214 msgid "Exit the wizard"
1215 msgstr "Salir del asistente"
1218 msgstr "Salir del asistente"
1223 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1224 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1226 msgid "Extended Setup..."
1227 msgstr "Configuración avanzada..."
1230 msgstr "Extensiones"
1235 msgid "Factory reset"
1236 msgstr "Reinicio de fábrica"
1245 msgstr "DiSEqC Rapido"
1247 msgid "Fast Forward speeds"
1248 msgstr "Velocidades hacia delante"
1251 msgstr "Época rápida"
1256 msgid "Filesystem Check..."
1257 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1259 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1260 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1263 msgstr "Ajuste fino"
1268 msgid "Finished configuring your network"
1271 msgid "Finished restarting your network"
1278 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1280 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1283 msgid "Fix USB stick"
1284 msgstr "Fijar memoria USB"
1289 msgid "Flashing failed"
1290 msgstr "Falló el flasheo"
1293 msgstr "Tamaño de fuente"
1298 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1299 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1307 msgid "Frequency bands"
1308 msgstr "Bandas de frecuencia"
1310 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1311 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1313 msgid "Frequency steps"
1314 msgstr "Pasos de frecuencia"
1322 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1323 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1326 msgid "Frontprocessor version: %d"
1327 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1330 msgstr "Falló el fsck"
1332 msgid "Function not yet implemented"
1333 msgstr "Función no implementada todavía"
1336 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1337 "Do you want to Restart the GUI now?"
1339 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1340 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1343 msgstr "Puerta de enlace"
1351 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1352 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1357 msgid "Goto position"
1358 msgstr "Ir a la posición"
1360 msgid "Graphical Multi EPG"
1361 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1366 msgid "Guard Interval"
1367 msgstr "Intervalo de guarda"
1369 msgid "Guard interval mode"
1370 msgstr "Modo intervalo seguro"
1375 msgid "Harddisk setup"
1376 msgstr "Configuración del disco duro"
1378 msgid "Harddisk standby after"
1379 msgstr "Disco duro en reposo después"
1381 msgid "Hidden network SSID"
1384 msgid "Hierarchy Information"
1385 msgstr "Información jerárquica"
1387 msgid "Hierarchy mode"
1388 msgstr "Modo jerárquico"
1390 msgid "How many minutes do you want to record?"
1391 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1397 msgstr "Dirección IP"
1399 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1408 msgid "If you can see this page, please press OK."
1409 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1412 "If you see this, something is wrong with\n"
1413 "your scart connection. Press OK to return."
1415 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1416 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1419 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1420 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1421 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1423 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1424 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1425 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1427 "If you are happy with the result, press OK."
1429 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1430 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1431 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1432 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1433 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1434 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1436 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1438 msgid "Image flash utility"
1439 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1441 msgid "Image-Upgrade"
1442 msgstr "Imagen-Actualización"
1445 msgstr "En Progreso"
1448 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1449 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1451 msgid "Increased voltage"
1452 msgstr "Voltaje incrementado"
1458 msgstr "Barra de información"
1460 msgid "Infobar timeout"
1461 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1464 msgstr "Información"
1469 msgid "Initialization..."
1470 msgstr "Inicialización..."
1473 msgstr "Inicializar"
1475 msgid "Initializing Harddisk..."
1476 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1484 msgid "Installing Software..."
1485 msgstr "Instalando Software..."
1487 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1488 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1490 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1491 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1493 msgid "Installing package content... Please wait..."
1494 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1496 msgid "Instant Record..."
1497 msgstr "Grabación instantánea..."
1499 msgid "Integrated Ethernet"
1500 msgstr "Ethernet integrado"
1502 msgid "Integrated Wireless"
1503 msgstr "Wireless integrado"
1505 msgid "Intermediate"
1508 msgid "Internal Flash"
1509 msgstr "Flash Interna"
1511 msgid "Invalid Location"
1512 msgstr "Localización inválida"
1515 msgid "Invalid directory selected: %s"
1516 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1521 msgid "Invert display"
1522 msgstr "Visualización invertida"
1528 msgstr "Ver Trabajo"
1530 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1532 msgstr "Sólo escala"
1534 msgid "Keyboard Map"
1535 msgstr "Mapa del teclado"
1537 msgid "Keyboard Setup"
1538 msgstr "Configurar Teclado"
1541 msgstr "Mapa de teclado"
1544 msgstr "Adaptador de red"
1558 msgid "Language selection"
1559 msgstr "Selección de idioma"
1565 msgstr "Última velocidad"
1570 msgid "Leave DVD Player?"
1571 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1576 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1581 msgstr "Límite este"
1584 msgstr "Límite oeste"
1587 msgstr "Quitar límites"
1590 msgstr "Límites activos"
1595 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1596 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1598 msgid "List of Storage Devices"
1599 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1607 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1608 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1610 msgid "Local Network"
1614 msgstr "Localización"
1619 msgid "Long Keypress"
1620 msgstr "Pulsar tecla largo"
1626 msgstr "Tarjeta MMC"
1632 msgstr "Menú principal"
1635 msgstr "Menú principal"
1637 msgid "Make this mark an 'in' point"
1638 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1640 msgid "Make this mark an 'out' point"
1641 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1643 msgid "Make this mark just a mark"
1644 msgstr "Hacer una marca normal"
1647 msgstr "Búsqueda Manual"
1649 msgid "Manual transponder"
1650 msgstr "Transponder manual"
1652 msgid "Margin after record"
1653 msgstr "Margen después de grabar"
1655 msgid "Margin before record (minutes)"
1656 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1658 msgid "Media player"
1659 msgstr "Reproductor"
1662 msgstr "Reproductor"
1664 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1665 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1667 msgid "Medium is not empty!"
1668 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1700 msgid "Mount failed"
1701 msgstr "Falló el mount"
1703 msgid "Move Picture in Picture"
1707 msgstr "Mover al este"
1710 msgstr "Mover al oeste"
1712 msgid "Movielist menu"
1713 msgstr "Menú de lista de películas"
1716 msgstr "EPG Múltiple"
1718 msgid "Multiple service support"
1719 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1733 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1735 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
1750 msgid "Nameserver %d"
1751 msgstr "Servidor de nombres %d"
1753 msgid "Nameserver Setup"
1754 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1756 msgid "Nameserver settings"
1757 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1762 msgid "Network Configuration..."
1763 msgstr "Configuración de Red..."
1765 msgid "Network Mount"
1768 msgid "Network SSID"
1769 msgstr "SSID de Red"
1771 msgid "Network Setup"
1772 msgstr "Configuración de la red"
1774 msgid "Network scan"
1775 msgstr "Escanear red"
1777 msgid "Network setup"
1778 msgstr "Configuración de red"
1780 msgid "Network test"
1781 msgstr "Testear Red"
1783 msgid "Network test..."
1784 msgstr "Testear Red..."
1792 msgid "NetworkWizard"
1793 msgstr "Asistente de Red"
1801 msgid "New version:"
1802 msgstr "Nueva versión:"
1810 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1811 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
1813 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1814 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1816 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1817 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1819 msgid "No backup needed"
1820 msgstr "No es necesario el backup"
1823 "No data on transponder!\n"
1824 "(Timeout reading PAT)"
1826 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1827 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1829 msgid "No details for this image file"
1830 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
1832 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1833 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1835 msgid "No free tuner!"
1836 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1839 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1841 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1844 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1845 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1847 msgid "No positioner capable frontend found."
1848 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1850 msgid "No satellite frontend found!!"
1851 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1853 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1854 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1857 "No tuner is enabled!\n"
1858 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1860 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1861 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1864 msgid "No useable USB stick found"
1865 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
1868 "No valid service PIN found!\n"
1869 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1870 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1872 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1873 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1874 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1877 "No valid setup PIN found!\n"
1878 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1879 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1881 "No hay PIN válido de configuración\n"
1882 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1883 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1886 "No working local network adapter found.\n"
1887 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1888 "configured correctly."
1892 "No working wireless network adapter found.\n"
1893 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1894 "network is configured correctly."
1898 "No working wireless network interface found.\n"
1899 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1900 "your local network interface."
1903 msgid "No, but restart from begin"
1904 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1906 msgid "No, do nothing."
1907 msgstr "No hacer nada"
1909 msgid "No, just start my dreambox"
1910 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1912 msgid "No, scan later manually"
1913 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1918 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1930 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1931 "required, %d MB available)"
1933 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1934 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1937 "Nothing to scan!\n"
1938 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1941 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1944 msgstr "Reproduciendo ahora"
1947 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1948 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1951 "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y usar "
1952 "para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
1955 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1956 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1957 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1959 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1960 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1961 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1966 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1967 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1969 msgid "OSD Settings"
1970 msgstr "Configurar OSD"
1972 msgid "OSD visibility"
1973 msgstr "Visibilidad OSD"
1984 msgid "Online-Upgrade"
1985 msgstr "Actualización-Online"
1987 msgid "Only Free scan"
1988 msgstr "Sólo escanear libres"
1990 msgid "Orbital Position"
1991 msgstr "Posición Orbital"
2002 msgid "Package list update"
2003 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2005 msgid "Packet management"
2006 msgstr "Manejo de paquete"
2011 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2015 msgid "Parent Directory"
2016 msgstr "Directorio padre"
2018 msgid "Parental control"
2019 msgstr "Control de adultos"
2021 msgid "Parental control services Editor"
2022 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2024 msgid "Parental control setup"
2025 msgstr "Configuración del control de adultos"
2027 msgid "Parental control type"
2028 msgstr "Tipo de control de adultos"
2030 msgid "Partitioning USB stick..."
2031 msgstr "Particionando la memoria USB ..."
2033 msgid "Pause movie at end"
2034 msgstr "Parar película al final"
2039 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2046 msgid "Pin code needed"
2047 msgstr "Necesario código pin"
2052 msgid "Play Audio-CD..."
2053 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2055 msgid "Play recorded movies..."
2056 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2058 msgid "Please Reboot"
2059 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2061 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2062 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2064 msgid "Please change recording endtime"
2065 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2067 msgid "Please check your network settings!"
2068 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2070 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2071 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2073 msgid "Please choose an extension..."
2074 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2076 msgid "Please choose he package..."
2077 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2079 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2080 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2082 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2083 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2085 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2086 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2088 msgid "Please enter a name for the new marker"
2089 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2091 msgid "Please enter a new filename"
2092 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2094 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2095 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2097 msgid "Please enter name of the new directory"
2098 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2100 msgid "Please enter the correct pin code"
2101 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2103 msgid "Please enter the old pin code"
2104 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2106 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2107 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2110 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2111 "therefore the default directory is being used instead."
2113 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2114 "defecto va a ser usado en su lugar."
2116 msgid "Please press OK to continue."
2117 msgstr "Pulse OK para continuar."
2119 msgid "Please press OK!"
2120 msgstr "Por favor, pulse OK"
2122 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2123 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2125 msgid "Please select a playlist to delete..."
2126 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2128 msgid "Please select a playlist..."
2129 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2131 msgid "Please select a subservice to record..."
2132 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2134 msgid "Please select a subservice..."
2135 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2137 msgid "Please select keyword to filter..."
2138 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
2140 msgid "Please select target directory or medium"
2141 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2143 msgid "Please select the movie path..."
2144 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2146 msgid "Please set up tuner B"
2147 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2149 msgid "Please set up tuner C"
2150 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2152 msgid "Please set up tuner D"
2153 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2156 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2157 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2158 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2160 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2161 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2162 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2165 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2168 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2171 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2174 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2175 msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
2177 msgid "Please wait while we configure your network..."
2180 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2183 msgid "Please wait..."
2186 msgid "Please wait... Loading list..."
2187 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2189 msgid "Plugin browser"
2190 msgstr "Navegador de plugins"
2198 msgid "Polarization"
2199 msgstr "Polarización"
2222 msgid "Positioner fine movement"
2223 msgstr "Movimiento del motor fino"
2225 msgid "Positioner movement"
2226 msgstr "Movimiento del motor"
2228 msgid "Positioner setup"
2229 msgstr "Configuración del motor"
2231 msgid "Positioner storage"
2232 msgstr "Almacenar motor"
2234 msgid "Power threshold in mA"
2235 msgstr "Potencia in mA"
2237 msgid "Predefined transponder"
2238 msgstr "Transponder predefinido"
2240 msgid "Preparing... Please wait"
2241 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2243 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2244 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2246 msgid "Press OK to activate the settings."
2247 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2249 msgid "Press OK to edit the settings."
2250 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2252 msgid "Press OK to scan"
2253 msgstr "Pulse OK para buscar"
2255 msgid "Press OK to start the scan"
2256 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2261 msgid "Preview menu"
2262 msgstr "Menú previsualizar"
2265 msgstr "DNS Principal"
2267 msgid "Properties of current title"
2270 msgid "Protect services"
2271 msgstr "Proteger canales"
2273 msgid "Protect setup"
2274 msgstr "Proteger configuración"
2279 msgid "Provider to scan"
2280 msgstr "Proveedor a buscar"
2283 msgstr "Proveedores"
2286 msgstr "Zapeo rápido"
2292 msgstr "Salida de antena"
2297 msgid "RSS Feed URI"
2298 msgstr "URI de la fuente RSS"
2306 msgid "Really close without saving settings?"
2307 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2309 msgid "Really delete done timers?"
2310 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2312 msgid "Really delete this timer?"
2313 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2315 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2316 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2318 msgid "Really reboot now?"
2319 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2321 msgid "Really restart now?"
2322 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2324 msgid "Really shutdown now?"
2325 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2330 msgid "Reception Settings"
2331 msgstr "Configuración de Recepción"
2336 msgid "Recorded files..."
2337 msgstr "Ficheros grabados..."
2342 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2344 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2346 msgid "Recordings always have priority"
2347 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2349 msgid "Reenter new pin"
2350 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2352 msgid "Refresh Rate"
2353 msgstr "Velocidad de refresco"
2355 msgid "Refresh rate selection."
2356 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2358 msgid "Remounting stick partition..."
2359 msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
2361 msgid "Remove Bookmark"
2362 msgstr "Borrar Marcador"
2364 msgid "Remove Plugins"
2365 msgstr "Borrar Plugins"
2367 msgid "Remove a mark"
2368 msgstr "Borrar una marca"
2370 msgid "Remove currently selected title"
2371 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2373 msgid "Remove plugins"
2374 msgstr "Borrar complmentos"
2376 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2377 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2379 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2380 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2382 msgid "Remove title"
2383 msgstr "Borrar el título"
2386 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2387 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2396 msgstr "Tipo de repetición"
2398 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2399 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2402 msgstr "Repeticiones"
2407 msgid "Reset and renumerate title names"
2417 msgstr "Reiniciar GUI"
2419 msgid "Restart GUI now?"
2420 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2422 msgid "Restart network"
2423 msgstr "Reiniciar Red"
2425 msgid "Restart test"
2426 msgstr "Reiniciar test"
2428 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2429 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2435 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2438 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2439 "configuración ahora."
2441 msgid "Resume from last position"
2442 msgstr "Continuar desde la última posición"
2444 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2445 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2446 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2447 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2448 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2449 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2450 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2451 msgid "Resuming playback"
2452 msgstr "Continuar reproducción"
2454 msgid "Return to file browser"
2455 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2457 msgid "Return to movie list"
2458 msgstr "Volver a la lista de películas"
2460 msgid "Return to previous service"
2461 msgstr "Volver al canal anterior"
2463 msgid "Rewind speeds"
2464 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2472 msgid "Rotor turning speed"
2473 msgstr "Velocidad del motor"
2493 msgid "Sat / Dish Setup"
2494 msgstr "Sat / Config Ant"
2499 msgid "Satellite Equipment Setup"
2500 msgstr "Configuración equipo satélite"
2506 msgstr "Buscador de satélites"
2517 msgid "Save Playlist"
2518 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2520 msgid "Scaling Mode"
2521 msgstr "Modo de búsqueda"
2527 msgstr "Escanear QAM128"
2530 msgstr "Escanear QAM16"
2533 msgstr "Escanear QAM256"
2536 msgstr "Escanear QAM32"
2539 msgstr "Escanear QAM64"
2542 msgstr "Escanear SR6875"
2545 msgstr "Escanear SR6900"
2547 msgid "Scan Wireless Networks"
2548 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2550 msgid "Scan additional SR"
2551 msgstr "Escanear otro SR"
2553 msgid "Scan band EU HYPER"
2554 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2556 msgid "Scan band EU MID"
2557 msgstr "Escanear banda EU MID"
2559 msgid "Scan band EU SUPER"
2560 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2562 msgid "Scan band EU UHF IV"
2563 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2565 msgid "Scan band EU UHF V"
2566 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2568 msgid "Scan band EU VHF I"
2569 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2571 msgid "Scan band EU VHF III"
2572 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2574 msgid "Scan band US HIGH"
2575 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2577 msgid "Scan band US HYPER"
2578 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2580 msgid "Scan band US LOW"
2581 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2583 msgid "Scan band US MID"
2584 msgstr "Escanear banda US MID"
2586 msgid "Scan band US SUPER"
2587 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2590 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2593 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2596 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2598 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2601 msgstr "Buscar este"
2604 msgstr "Buscar oeste"
2606 msgid "Secondary DNS"
2607 msgstr "DNS Secundario"
2613 msgstr "Seleccionar disco duro"
2615 msgid "Select Location"
2616 msgstr "Seleccionar Localización"
2618 msgid "Select Network Adapter"
2619 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2621 msgid "Select a movie"
2622 msgstr "Seleccionar una película"
2624 msgid "Select audio mode"
2625 msgstr "Seleccionar modo audio"
2627 msgid "Select audio track"
2628 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2630 msgid "Select channel to record from"
2631 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2633 msgid "Select image"
2634 msgstr "Seleccionar imagen"
2636 msgid "Select refresh rate"
2637 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2639 msgid "Select video input"
2640 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2642 msgid "Select video mode"
2643 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2645 msgid "Selected source image"
2646 msgstr "Imagen origen seleccionada"
2651 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2654 msgid "Seperate titles with a main menu"
2655 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
2657 msgid "Sequence repeat"
2658 msgstr "Repetir secuencia"
2663 msgid "Service Scan"
2664 msgstr "Búsqueda de canal"
2666 msgid "Service Searching"
2667 msgstr "Buscando Canales"
2669 msgid "Service has been added to the favourites."
2670 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2672 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2673 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2676 "Service invalid!\n"
2677 "(Timeout reading PMT)"
2679 "¡Canal no válido!\n"
2680 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2683 "Service not found!\n"
2684 "(SID not found in PAT)"
2686 "¡Canal no encontrado!\n"
2687 "(SID no encontrado en el PAT)"
2689 msgid "Service scan"
2690 msgstr "Buscar canales"
2693 "Service unavailable!\n"
2694 "Check tuner configuration!"
2696 "¡Canal no disponible!\n"
2697 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2700 msgstr "Info del canal"
2705 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2708 msgid "Set as default Interface"
2709 msgstr "Poner como interface por defecto"
2711 msgid "Set interface as default Interface"
2715 msgstr "Poner límites"
2721 msgstr "Configuración"
2724 msgstr "Modo configuración"
2727 msgstr "Mostar Info"
2729 msgid "Show WLAN Status"
2730 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2732 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2733 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2735 msgid "Show infobar on channel change"
2736 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2738 msgid "Show infobar on event change"
2739 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2741 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2742 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2744 msgid "Show positioner movement"
2745 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2747 msgid "Show services beginning with"
2748 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2750 msgid "Show the radio player..."
2751 msgstr "Reproductor de radio..."
2753 msgid "Show the tv player..."
2754 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2756 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2757 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2759 msgid "Shutdown Dreambox after"
2760 msgstr "Apagar Dreambox después"
2765 msgid "Similar broadcasts:"
2766 msgstr "Emisiones similares:"
2771 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2778 msgstr "EPG Sencillo"
2780 msgid "Single satellite"
2781 msgstr "Satélite único"
2783 msgid "Single transponder"
2784 msgstr "Transponder único"
2786 msgid "Singlestep (GOP)"
2787 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2793 msgstr "Apagado automático"
2795 msgid "Sleep timer action:"
2796 msgstr "Acción del apagado automático:"
2798 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2799 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2808 msgid "Slow Motion speeds"
2809 msgstr "Velocidades lentas"
2811 msgid "Some plugins are not available:\n"
2812 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2814 msgid "Somewhere else"
2815 msgstr "En alguna parte"
2818 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2820 "Please choose an other one."
2822 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2824 "Por favor, elija otro."
2826 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2828 msgstr "Ordenar A-Z"
2830 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2832 msgstr "Ordenar por hora"
2837 msgid "Soundcarrier"
2838 msgstr "Portadora de sonido"
2849 msgid "Standby / Restart"
2850 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2855 msgid "Start from the beginning"
2856 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2858 msgid "Start recording?"
2859 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2862 msgstr "Comenzar test"
2882 msgid "Stop Timeshift?"
2883 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2885 msgid "Stop current event and disable coming events"
2886 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2888 msgid "Stop current event but not coming events"
2889 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2891 msgid "Stop playing this movie?"
2892 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2897 msgid "Store position"
2898 msgstr "Almacenar posición"
2900 msgid "Stored position"
2901 msgstr "Posición almacenada"
2903 msgid "Subservice list..."
2904 msgstr "Lista de subcanales..."
2909 msgid "Subtitle selection"
2910 msgstr "Selección de subtítulo"
2921 msgid "Swap Services"
2922 msgstr "Intercambiar Canales"
2927 msgid "Switch to next subservice"
2928 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2930 msgid "Switch to previous subservice"
2931 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2934 msgstr "Velocidad de símbolo"
2937 msgstr "Velocidad de símbolo"
2942 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2943 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2945 "josej@zapater.fdns.net\n"
2946 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2947 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2948 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2949 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2950 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2952 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2956 msgstr "Sistema de TV"
2958 msgid "Table of content for collection"
2959 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
2964 msgid "Terrestrial provider"
2965 msgstr "Proveedor terrestre"
2970 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2971 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2973 msgid "Test-Messagebox?"
2974 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2977 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2978 "Please press OK to start using your Dreambox."
2980 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2981 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2984 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2985 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2986 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2989 "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una imagen ."
2990 "NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces reinicie y "
2991 "pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde el .NFI "
2992 "flasher desde la memoria USB."
2995 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2996 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2999 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3000 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3002 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3003 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3007 "The following device was found:\n"
3011 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3013 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3017 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3020 "The input port should be configured now.\n"
3021 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3022 "want to do that now?"
3024 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3025 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3028 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3029 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3032 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3033 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3035 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3036 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3040 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3041 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3044 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3045 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3046 "haciendo bajo su riesgo!"
3049 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3052 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3055 msgid "The package doesn't contain anything."
3056 msgstr "El paquete no contiene nada."
3059 msgid "The path %s already exists."
3060 msgstr "El directorio %s ya existe."
3062 msgid "The pin code has been changed successfully."
3063 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3065 msgid "The pin code you entered is wrong."
3066 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3068 msgid "The pin codes you entered are different."
3069 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3071 msgid "The sleep timer has been activated."
3072 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3074 msgid "The sleep timer has been disabled."
3075 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3077 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3079 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3082 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3083 "Please install it."
3085 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3086 "Por favor, instálelo."
3089 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3091 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3094 msgid "The wizard is finished now."
3095 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3097 msgid "There are no default services lists in your image."
3098 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3100 msgid "There are no default settings in your image."
3101 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3104 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3105 "Do you really want to continue?"
3107 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3108 "¿Seguro que quiere continuar?"
3111 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3112 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3115 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3116 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3118 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3119 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3122 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3125 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3126 "imagen a la memoria flash?"
3129 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3130 "content on the disc."
3132 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3133 "contenidos del disco."
3136 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3137 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3139 msgid "This is step number 2."
3140 msgstr "Este es el paso número 2."
3142 msgid "This is unsupported at the moment."
3143 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3146 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3147 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3148 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3149 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3150 "the \"Nameserver\" Configuration"
3152 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3153 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3154 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3155 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3159 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3160 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3161 "- verify that a network cable is attached\n"
3162 "- verify that the cable is not broken"
3164 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3165 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3166 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3167 "- verifique que el cable no está roto"
3170 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3171 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3172 "- no valid IP Address was found\n"
3173 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3175 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3176 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3177 "- no hay una IP válida\n"
3178 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3181 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3182 "configuration with DHCP.\n"
3183 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3184 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3185 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3187 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3188 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3190 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3192 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3193 "configurado con IP manual\n"
3194 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3195 "configuración de Red.\n"
3196 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3197 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3199 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3200 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3217 msgid "Time/Date Input"
3218 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3224 msgstr "Editar Programación"
3226 msgid "Timer Editor"
3227 msgstr "Editor de Grabaciones"
3230 msgstr "Tipo de grabación"
3236 msgstr "Log de grabación"
3239 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3240 "Please recheck it!"
3242 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
3245 msgid "Timer sanity error"
3246 msgstr "Error de grabación"
3248 msgid "Timer selection"
3249 msgstr "Selección de grabación"
3251 msgid "Timer status:"
3252 msgstr "Estado de la grabación:"
3257 msgid "Timeshift not possible!"
3258 msgstr "¡Pausa no posible!"
3261 msgstr "Zona horaria"
3266 msgid "Title properties"
3269 msgid "Titleset mode"
3273 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3274 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3276 "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo a "
3277 "ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
3288 msgid "Toneburst A/B"
3289 msgstr "Toneburst A/B"
3297 msgid "Translation:"
3298 msgstr "Traducción:"
3300 msgid "Transmission Mode"
3301 msgstr "Modo de trasmisión"
3303 msgid "Transmission mode"
3304 msgstr "Modo de trasmisión"
3307 msgstr "Transponder"
3309 msgid "Transponder Type"
3310 msgstr "Tipo de Transponder"
3313 msgstr "Intentos que quedan:"
3315 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3317 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3319 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3320 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3331 msgid "Tune failed!"
3332 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3335 msgstr "Sintonizador"
3338 msgstr "Sintonizador "
3341 msgstr "Slot del sintonizador"
3343 msgid "Tuner configuration"
3344 msgstr "Configuración sintonizador"
3346 msgid "Tuner status"
3347 msgstr "Sintonizador"
3355 msgid "Type of scan"
3356 msgstr "Tipo de búsqueda"
3365 msgstr "Memoria USB"
3368 "Unable to complete filesystem check.\n"
3371 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3375 "Unable to initialize harddisk.\n"
3378 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3381 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3382 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3384 msgid "Universal LNB"
3385 msgstr "LNB Universal"
3387 msgid "Unmount failed"
3388 msgstr "Falló el desmonte"
3393 msgid "Updates your receiver's software"
3394 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3396 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3397 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3399 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3400 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3402 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3403 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3406 msgstr "Actualizando"
3408 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3409 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3414 msgid "Use Interface"
3415 msgstr "Interface en uso"
3417 msgid "Use Power Measurement"
3418 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3420 msgid "Use a gateway"
3421 msgstr "Usar puerta de enlace"
3423 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3424 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3425 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3426 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3427 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3428 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3429 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3430 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3431 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3432 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3433 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3434 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3435 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3436 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3438 msgid "Use power measurement"
3439 msgstr "Usar medida de potencia"
3441 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3442 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3445 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3447 "Please set up tuner A"
3449 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3451 "Por favor configure tuner A"
3454 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3457 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3458 "Después, pulse OK."
3460 msgid "Use usals for this sat"
3461 msgstr "Usar usals para este sat"
3463 msgid "Use wizard to set up basic features"
3464 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3466 msgid "Used service scan type"
3467 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3469 msgid "User defined"
3470 msgstr "Definido por el usuario"
3473 msgstr "Euroconector VCR"
3475 msgid "VMGM (intro trailer)"
3476 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3478 msgid "Video Fine-Tuning"
3479 msgstr "Ajuste de video fino"
3481 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3482 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3484 msgid "Video Output"
3485 msgstr "Salida de video"
3488 msgstr "Configuración de Video"
3490 msgid "Video Wizard"
3491 msgstr "Asientente de video"
3494 "Video input selection\n"
3496 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3499 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3501 "Selección entrada de vídeo\n"
3503 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3504 "puerto de entrada diferente).\n"
3506 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3509 msgid "Video mode selection."
3510 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3512 msgid "View Rass interactive..."
3513 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3515 msgid "View teletext..."
3516 msgstr "Ver teletexto..."
3518 msgid "Virtual KeyBoard"
3521 msgid "Voltage mode"
3522 msgstr "Modo voltaje"
3548 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3549 msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
3552 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3553 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3554 "Please press OK to begin."
3556 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3557 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3558 "Pulse OK para comenzar."
3570 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3572 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3575 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3577 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
3579 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
3581 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
3584 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3585 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3586 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3588 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3589 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3590 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3591 "cómo actualizar el firmware."
3596 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3597 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3601 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3603 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3606 msgstr "Bienvenido..."
3611 msgid "What do you want to scan?"
3612 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3614 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3615 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3618 msgstr "Inalámbrico"
3620 msgid "Wireless Network"
3621 msgstr "Red Inalámbrica"
3623 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3624 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3626 msgid "Write failed!"
3627 msgstr "¡Falló la escritura!"
3629 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3630 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
3632 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3633 msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
3644 msgid "Yes, and delete this movie"
3647 msgid "Yes, backup my settings!"
3648 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3650 msgid "Yes, do a manual scan now"
3651 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3653 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3654 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3656 msgid "Yes, do another manual scan now"
3657 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3659 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3660 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3662 msgid "Yes, restore the settings now"
3663 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3665 msgid "Yes, returning to movie list"
3666 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3668 msgid "Yes, view the tutorial"
3669 msgstr "Si, ver el tutorial"
3672 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3673 "want to be installed."
3675 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3676 "configuraciones que quiere instalar."
3678 msgid "You can choose, what you want to install..."
3679 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3681 msgid "You cannot delete this!"
3682 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3684 msgid "You chose not to install any default services lists."
3685 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3688 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3689 "default settings later in the settings menu."
3691 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3692 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3695 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3697 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3701 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3702 "harddisk is not an option for you."
3704 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3705 "una opción para usted."
3708 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3709 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3710 "to the harddisk!\n"
3711 "Please press OK to start the backup now."
3713 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3714 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3715 "backup al disco duro!\n"
3716 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3719 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3720 "Please press OK to start the backup now."
3722 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3723 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3726 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3729 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3733 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3734 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3736 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
3737 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
3740 msgid "You have to wait %s!"
3741 msgstr "Tiene que esperar %s!"
3744 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3745 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3746 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3747 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3750 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3751 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3752 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3753 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3756 "You need to define some keywords first!\n"
3757 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3758 "Do you want to define keywords now?"
3760 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3761 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3762 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3765 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3767 "Do you want to set the pin now?"
3769 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3771 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3773 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3774 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3776 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3777 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3780 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3783 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3786 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3787 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3790 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3793 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3797 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3798 "Press OK to start upgrade."
3800 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3801 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3803 msgid "Your network configuration has been activated."
3807 "Your network configuration has been activated.\n"
3808 "A second configured interface has been found.\n"
3810 "Do you want to disable the second network interface?"
3813 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3814 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3816 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3817 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3819 msgid "[alternative edit]"
3820 msgstr "[edición alternativa]"
3822 msgid "[bouquet edit]"
3823 msgstr "[editar lista]"
3825 msgid "[favourite edit]"
3826 msgstr "[editar favoritos]"
3829 msgstr "[modo mover]"
3831 msgid "abort alternatives edit"
3832 msgstr "abortar la edición alternativa"
3834 msgid "abort bouquet edit"
3835 msgstr "abortar la edición de listas"
3837 msgid "abort favourites edit"
3838 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3840 msgid "about to start"
3841 msgstr "sobre comenzar"
3843 msgid "activate current configuration"
3846 msgid "add a nameserver entry"
3849 msgid "add alternatives"
3850 msgstr "añadir alternativas"
3852 msgid "add bookmark"
3853 msgstr "añadir marcador"
3856 msgstr "añadir lista"
3858 msgid "add directory to playlist"
3859 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3861 msgid "add file to playlist"
3862 msgstr "añadir fichero a la lista"
3864 msgid "add files to playlist"
3865 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3868 msgstr "añadir marcador"
3870 msgid "add recording (enter recording duration)"
3871 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3873 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3874 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3876 msgid "add recording (indefinitely)"
3877 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3879 msgid "add recording (stop after current event)"
3880 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3882 msgid "add service to bouquet"
3883 msgstr "añadir canal a la lista"
3885 msgid "add service to favourites"
3886 msgstr "añadir canal a favoritos"
3888 msgid "add to parental protection"
3889 msgstr "añadir a protección de adultos"
3894 msgid "alphabetic sort"
3895 msgstr "orden alfabético"
3898 "are you sure you want to restore\n"
3899 "following backup:\n"
3901 "está seguro que quiere restaurar\n"
3902 "el siguiente backup:\n"
3905 msgid "audio track (%s) format"
3909 msgid "audio track (%s) language"
3912 msgid "audio tracks"
3913 msgstr "pistas de audio"
3918 msgid "background image"
3919 msgstr "imagen de fondo"
3925 msgstr "lista negra"
3928 msgid "burn audio track (%s)"
3934 msgid "change recording (duration)"
3935 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3937 msgid "change recording (endtime)"
3938 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3943 msgid "choose destination directory"
3944 msgstr "Elija el directorio destino."
3946 msgid "circular left"
3947 msgstr "circular izda"
3949 msgid "circular right"
3950 msgstr "circular dcha"
3952 msgid "clear playlist"
3953 msgstr "limpiar lista"
3962 msgstr "menú configuración"
3973 msgid "copy to bouquets"
3974 msgstr "copiar a listas"
3976 msgid "create directory"
3977 msgstr "crear directorio"
3980 msgstr "diariamente"
3989 msgstr "borrar corte"
3991 msgid "delete playlist entry"
3992 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3994 msgid "delete saved playlist"
3995 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
4003 msgid "disable move mode"
4004 msgstr "quitar modo movimiento"
4007 msgstr "desactivado"
4009 msgid "disconnected"
4010 msgstr "desconectado"
4012 msgid "do not change"
4016 msgstr "no hacer nada"
4018 msgid "don't record"
4024 msgid "edit alternatives"
4025 msgstr "editar alternativas"
4033 msgid "enable bouquet edit"
4034 msgstr "habilitar edición de lista"
4036 msgid "enable favourite edit"
4037 msgstr "habilitar edición de favoritos"
4039 msgid "enable move mode"
4040 msgstr "habilitar modo movimiento"
4045 msgid "end alternatives edit"
4046 msgstr "terminar edición de alternativas"
4048 msgid "end bouquet edit"
4049 msgstr "fin de edición de listas"
4051 msgid "end cut here"
4052 msgstr "terminar corte aquí"
4054 msgid "end favourites edit"
4055 msgstr "fin edición de favoritos"
4057 msgid "enigma2 and network"
4063 msgid "exceeds dual layer medium!"
4064 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
4066 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4067 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
4069 msgid "exit mediaplayer"
4070 msgstr "salir del reproductor"
4072 msgid "exit movielist"
4073 msgstr "salir del menú de películas"
4075 msgid "exit nameserver configuration"
4078 msgid "exit network adapter configuration"
4081 msgid "exit network adapter setup menu"
4084 msgid "exit network interface list"
4087 msgid "exit networkadapter setup menu"
4094 msgstr "nombre de fichero"
4096 msgid "fine-tune your display"
4097 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
4102 msgid "forward to the next chapter"
4103 msgstr "salte al capítulo siguiente"
4108 msgid "free diskspace"
4109 msgstr "espacio libre en disco"
4111 msgid "go to deep standby"
4112 msgstr "ir a pausa profunda"
4114 msgid "go to standby"
4120 msgid "hear radio..."
4121 msgstr "escuchar radio..."
4126 msgid "hide extended description"
4127 msgstr "ocultar descripción extendida"
4130 msgstr "ocultar reproductor"
4132 msgid "highlighted button"
4133 msgstr "botón iluminado"
4144 msgid "immediate shutdown"
4145 msgstr "apagado inmediato"
4152 "¡llamadas de entrada!\n"
4153 "%s llamadas en %s!"
4156 msgstr "iniciar módulo"
4158 msgid "insert mark here"
4159 msgstr "insertar marca aquí"
4161 msgid "jump back to the previous title"
4162 msgstr "vuelva al título anterior"
4164 msgid "jump forward to the next title"
4165 msgstr "salte al título siguiente"
4167 msgid "jump to listbegin"
4168 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4170 msgid "jump to listend"
4171 msgstr "saltar al final de la lista"
4173 msgid "jump to next marked position"
4174 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4176 msgid "jump to previous marked position"
4177 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4179 msgid "leave movie player..."
4180 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4188 msgid "list style compact"
4189 msgstr "estilo de lista compacto"
4191 msgid "list style compact with description"
4192 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4194 msgid "list style default"
4195 msgstr "estilo de lista por defecto"
4197 msgid "list style single line"
4198 msgstr "estilo de lista en una línea"
4200 msgid "load playlist"
4201 msgstr "cargar lista de reproducción"
4206 msgid "loopthrough to"
4207 msgstr "conectado a"
4216 msgstr "lista de menú"
4230 msgid "move PiP to main picture"
4231 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4233 msgid "move down to last entry"
4236 msgid "move down to next entry"
4239 msgid "move up to first entry"
4242 msgid "move up to previous entry"
4246 msgstr "lista de películas"
4254 msgid "next channel"
4255 msgstr "canal siguiente"
4257 msgid "next channel in history"
4258 msgstr "canal siguiente en historia"
4263 msgid "no HDD found"
4264 msgstr "disco no encontrado"
4266 msgid "no Picture found"
4267 msgstr "Foto no encontrada"
4269 msgid "no module found"
4270 msgstr "módulo no encontrado"
4276 msgstr "no tiempo cumplido"
4282 msgstr "no bloqueado"
4284 msgid "nothing connected"
4285 msgstr "nada conectado"
4287 msgid "of a DUAL layer medium used."
4288 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
4290 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4291 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
4299 msgid "on READ ONLY medium."
4300 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
4305 msgid "open nameserver configuration"
4308 msgid "open servicelist"
4309 msgstr "abrir lista de canales"
4311 msgid "open servicelist(down)"
4312 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
4314 msgid "open servicelist(up)"
4315 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
4317 msgid "open virtual keyboard input help"
4327 msgstr "reproducir elemento"
4329 msgid "play from next mark or playlist entry"
4330 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
4332 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4333 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
4335 msgid "please press OK when ready"
4336 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
4338 msgid "please wait, loading picture..."
4339 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4341 msgid "previous channel"
4342 msgstr "canal anterior"
4344 msgid "previous channel in history"
4345 msgstr "canal anterior en historia"
4347 msgid "rebooting..."
4348 msgstr "reiniciando..."
4353 msgid "recording..."
4354 msgstr "grabando..."
4356 msgid "remove a nameserver entry"
4359 msgid "remove after this position"
4360 msgstr "borrar después de esta posición"
4362 msgid "remove all alternatives"
4363 msgstr "borrar todas alternativas"
4365 msgid "remove all new found flags"
4366 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4368 msgid "remove before this position"
4369 msgstr "borrar antes de esta posición"
4371 msgid "remove bookmark"
4372 msgstr "borrar marcador"
4374 msgid "remove directory"
4375 msgstr "borrar directorio"
4377 msgid "remove entry"
4378 msgstr "eliminar entrada"
4380 msgid "remove from parental protection"
4381 msgstr "quitar la protección de adultos"
4383 msgid "remove new found flag"
4384 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
4386 msgid "remove selected satellite"
4387 msgstr "borrar satélite seleccionado"
4389 msgid "remove this mark"
4390 msgstr "borrar esta marca"
4392 msgid "repeat playlist"
4393 msgstr "repetir liste de reproducción"
4398 msgid "rewind to the previous chapter"
4399 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
4404 msgid "save playlist"
4405 msgstr "guardar lista de reproducción"
4408 msgstr "¡búsqueda hecha!"
4411 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4412 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
4415 msgstr "estado de la búsqueda"
4420 msgid "second cable of motorized LNB"
4421 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
4427 msgstr "seleccionar"
4429 msgid "select .NFI flash file"
4430 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
4432 msgid "select image from server"
4433 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
4435 msgid "select interface"
4438 msgid "select menu entry"
4441 msgid "select movie"
4442 msgstr "seleccionar película"
4444 msgid "select the movie path"
4445 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
4448 msgstr "pin del canal"
4451 msgstr "pin de configuración"
4453 msgid "show DVD main menu"
4454 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
4457 msgstr "mostrar EPG..."
4460 msgstr "mostrar todo"
4462 msgid "show alternatives"
4463 msgstr "mostrar alternativas"
4465 msgid "show event details"
4466 msgstr "mostrar detalles del evento"
4468 msgid "show extended description"
4469 msgstr "mostrar descripción extendida"
4471 msgid "show first tag"
4472 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
4474 msgid "show second tag"
4475 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
4477 msgid "show shutdown menu"
4478 msgstr "mostrar menú de apagado"
4480 msgid "show single service EPG..."
4481 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4483 msgid "show tag menu"
4484 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4486 msgid "show transponder info"
4487 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4489 msgid "shuffle playlist"
4490 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4498 msgid "skip backward"
4499 msgstr "saltar adelante"
4501 msgid "skip backward (enter time)"
4502 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4504 msgid "skip forward"
4505 msgstr "saltar adelante"
4507 msgid "skip forward (enter time)"
4508 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4510 msgid "sort by date"
4511 msgstr "ordenar por fecha"
4513 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4514 msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
4522 msgid "start cut here"
4523 msgstr "comenzar corte aquí"
4525 msgid "start timeshift"
4526 msgstr "comenzar pausa"
4535 msgstr "parar elemento"
4537 msgid "stop recording"
4538 msgstr "parar grabación"
4540 msgid "stop timeshift"
4541 msgstr "parar pausa"
4543 msgid "swap PiP and main picture"
4544 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4546 msgid "switch to bookmarks"
4547 msgstr "pasar a marcadores"
4549 msgid "switch to filelist"
4550 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4552 msgid "switch to playlist"
4553 msgstr "cambiar a lista"
4555 msgid "switch to the next audio track"
4556 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4558 msgid "switch to the next subtitle language"
4559 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4564 msgid "this recording"
4565 msgstr "esta grabación"
4567 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4568 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4570 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4571 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4573 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4574 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4577 msgstr "no confirmado"
4579 msgid "unknown service"
4580 msgstr "servicio desconocido"
4582 msgid "until restart"
4583 msgstr "hasta reiniciar"
4585 msgid "user defined"
4586 msgstr "definido por el usuario"
4591 msgid "view extensions..."
4592 msgstr "ver extensiones..."
4594 msgid "view recordings..."
4595 msgstr "ver grabaciones..."
4597 msgid "wait for ci..."
4598 msgstr "esperar al ci..."
4600 msgid "wait for mmi..."
4601 msgstr "esperar para nmi..."
4607 msgstr "semanalmente"
4610 msgstr "lista blanca"
4615 msgid "yes (keep feeds)"
4616 msgstr "si (conserva fuentes)"
4619 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4620 "assistance before rebooting your dreambox."
4622 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4623 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4633 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4636 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4644 #~ msgid "#33294a6b"
4645 #~ msgstr "#33294a6b"
4647 #~ msgid "#77ffffff"
4648 #~ msgstr "#77ffffff"
4650 #~ msgid "Add files to playlist"
4651 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4653 #~ msgid "Add title..."
4654 #~ msgstr "Añadir título..."
4656 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4657 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
4660 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4661 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4664 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
4665 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
4669 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4672 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
4675 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4676 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
4681 #~ msgid "Burn DVD..."
4682 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4684 #~ msgid "Burn To DVD..."
4685 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
4687 #~ msgid "Choose Location"
4688 #~ msgstr "Elegir localización"
4691 #~ msgstr "Confirmar"
4693 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4694 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4696 #~ msgid "DVD ENTER key"
4697 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
4699 #~ msgid "DVD down key"
4700 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
4702 #~ msgid "DVD left key"
4703 #~ msgstr "DVD tecla izda"
4705 #~ msgid "DVD right key"
4706 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
4708 #~ msgid "DVD up key"
4709 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
4711 #~ msgid "Default-Wizard"
4712 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4714 #~ msgid "Device Setup..."
4715 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4717 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4718 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4720 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4721 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4724 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4727 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
4728 #~ "el complemento \""
4731 #~ "Do you really want to download\n"
4734 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
4735 #~ "el complemento \""
4737 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4738 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4740 #~ msgid "Edit current title"
4741 #~ msgstr "Editar título actual"
4743 #~ msgid "Edit title..."
4744 #~ msgstr "Editar título..."
4746 #~ msgid "Enable LAN"
4747 #~ msgstr "Habilitar LAN"
4749 #~ msgid "Enable WLAN"
4750 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
4753 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4756 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
4759 #~ msgid "Factoryreset"
4760 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4762 #~ msgid "Games / Plugins"
4763 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4768 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4769 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
4771 #~ msgid "LCD Setup"
4772 #~ msgstr "Configuración LCD"
4774 #~ msgid "Movie Menu"
4775 #~ msgstr "Menú de Películas"
4780 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4781 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4784 #~ msgstr "DVD nuevo"
4787 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4788 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4789 #~ "configured correctly."
4791 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
4792 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
4793 #~ "configurada correctamente."
4796 #~ "No working wireless interface found.\n"
4797 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4798 #~ "enable your local network interface."
4800 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
4801 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
4802 #~ "conexión de red local."
4805 #~ "No working wireless interface found.\n"
4806 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4807 #~ "you local network interface."
4809 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
4810 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
4813 #~ "No working wireless interface found.\n"
4814 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4815 #~ "your local network interface."
4817 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
4818 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
4822 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4823 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4824 #~ "Network is configured correctly."
4826 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
4827 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
4828 #~ "configurada correctamente."
4830 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4831 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
4833 #~ msgid "Output Type"
4834 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4837 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4838 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4840 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4843 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
4844 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
4845 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
4852 #~ msgstr "Velocidad"
4855 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4858 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4859 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4862 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4865 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4866 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4869 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4872 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4873 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
4876 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4879 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4880 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4883 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4886 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4887 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4890 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4893 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4894 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4896 #~ msgid "Replace current playlist"
4897 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4899 #~ msgid "Save current project to disk"
4900 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
4903 #~ msgstr "Guardar..."
4906 #~ msgstr "Escanear NIM"
4908 #~ msgid "Service scan type needed"
4909 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4911 #~ msgid "Show files from %s"
4912 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4920 #~ msgid "Startwizard"
4921 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4926 #~ msgid "Transpondertype"
4927 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4930 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4931 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4934 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4935 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4938 #~ msgid "VCR Switch"
4939 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4941 #~ msgid "Video-Setup"
4942 #~ msgstr "Config-Video"
4944 #~ msgid "You selected a playlist"
4945 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4948 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4949 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4951 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
4952 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4955 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4956 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4958 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
4959 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4961 #~ msgid "empty/unknown"
4962 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4964 #~ msgid "equal to Socket A"
4965 #~ msgstr "igual al socket A"
4967 #~ msgid "full /etc directory"
4968 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
4973 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4974 #~ msgstr "conectado al socket A"
4976 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4977 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
4979 #~ msgid "play next playlist entry"
4980 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4982 #~ msgid "play previous playlist entry"
4983 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4987 #~ "%d services found!"
4989 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4990 #~ "¡%d canales encontrados!"
4994 #~ "No service found!"
4996 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4997 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
5001 #~ "One service found!"
5003 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5004 #~ "¡Un canal encontrado!"
5007 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5008 #~ "%d services found!"
5010 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
5011 #~ "%d canales encontrados!"
5013 #~ msgid "select Slot"
5014 #~ msgstr "seleccionar Slot"
5016 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5017 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
5019 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5020 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"