1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-29 09:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
25 "Advanced options and settings."
28 "Opciones avanzadas y configuración."
33 "After pressing OK, please wait!"
36 "Después de pulsar OK, espere!"
41 "Backup your Dreambox settings."
44 "Backup de su configuración Dreambox."
49 "Edit the upgrade source address."
52 "Editar la dirección fuente de actualización."
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
60 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
65 "Online update of your Dreambox software."
68 "Actualización online de su software Dreambox."
73 "Press OK on your remote control to continue."
76 "Pulse OK en su mando para continuar."
81 "Restore your Dreambox settings."
84 "Restaurar su configuración Dreambox."
89 "Restore your Dreambox with a new firmware."
92 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
97 "Restore your backups by date."
100 "Restaurar su backup for fecha."
105 "Scan for local extensions and install them."
108 "Busca extensiones locales e instálalas."
113 "Select your backup device.\n"
117 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
118 "Dispositivo actual:"
123 "System will restart after the restore!"
126 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
131 "View, install and remove available or installed packages."
134 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
146 msgstr "extensiones."
152 msgid " packages selected."
153 msgstr "paquetes seleccionados."
156 msgid " updates available."
157 msgstr "actualizaciones disponibles."
160 msgid " wireless networks found!"
161 msgstr " redes wifi encontradas!"
209 msgid "%d jobs are running in the background!"
210 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
219 msgid "%d services found!"
220 msgstr "¡%d canales encontrados!"
254 msgid "(show optional DVD audio menu)"
255 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
258 msgid "* Only available if more than one interface is active."
259 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
262 msgid ".NFI Download failed:"
263 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
267 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
269 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
281 msgid "1 wireless network found!"
282 msgstr "1 red wifi encontrada!"
309 msgid "16:10 Letterbox"
310 msgstr "16:10 Letterbox"
313 msgid "16:10 PanScan"
314 msgstr "16:10 PanScan"
321 msgid "16:9 Letterbox"
322 msgstr "16:9 Letterbox"
326 msgstr "siempre 16:9"
353 msgid "4:3 Letterbox"
354 msgstr "4:3 Letterbox"
389 msgid "<Current movielist location>"
390 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
393 msgid "<Default movie location>"
394 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
397 msgid "<Last timer location>"
398 msgstr "<Localización de la última grabación>"
402 msgstr "<desconocido>"
412 msgid "A basic ftp client"
415 msgid "A client for www.dyndns.org"
421 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
422 "Do you want to keep your version?"
424 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
425 "¿Quiere conservar su versión?"
427 msgid "A demo plugin for TPM usage."
432 "A finished record timer wants to set your\n"
433 "Dreambox to standby. Do that now?"
435 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
436 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
440 "A finished record timer wants to shut down\n"
441 "your Dreambox. Shutdown now?"
443 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
444 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
447 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
448 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
450 msgid "A graphical EPG interface"
453 msgid "A graphical EPG interface."
458 "A mount entry with this name already exists!\n"
459 "Update existing entry and continue?\n"
462 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
465 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
468 msgid "A nice looking skin from Kerni"
474 "A record has been started:\n"
477 "Una grabación ha comenzado:\n"
482 "A recording is currently running.\n"
483 "What do you want to do?"
485 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
490 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
491 "configure the positioner."
493 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
494 "intentar configurar el motor."
498 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
499 "start the satfinder."
501 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
502 "intentar el buscador de satélites."
506 msgid "A required tool (%s) was not found."
507 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
510 msgid "A search for available updates is currently in progress."
511 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
515 "A second configured interface has been found.\n"
517 "Do you want to disable the second network interface?"
519 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
521 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
523 msgid "A simple downloading application for other plugins"
528 "A sleep timer wants to set your\n"
529 "Dreambox to standby. Do that now?"
531 "El apagado automático quiere poner su\n"
532 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
536 "A sleep timer wants to shut down\n"
537 "your Dreambox. Shutdown now?"
539 "El apagado automático quiere apagar\n"
540 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
543 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
544 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
548 "A timer failed to record!\n"
549 "Disable TV and try again?\n"
551 "¡Ha fallado la grabación!\n"
552 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
556 msgstr "Configurar A/V"
568 msgstr "AC3 por defecto"
579 msgid "Abort this Wizard."
580 msgstr "Abortar este Asistente."
588 msgstr "Acerca de..."
590 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
593 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
598 msgstr "Punto de Acceso:"
601 msgid "Action on long powerbutton press"
602 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
605 msgid "Action on short powerbutton press"
613 msgid "Activate Picture in Picture"
617 msgid "Activate network settings"
618 msgstr "Activar configuración de red"
631 msgid "Adapter settings"
632 msgstr "Configuración de adaptador"
640 msgstr "Añadir Marcador"
643 msgid "Add WLAN configuration?"
644 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
648 msgstr "Añadir marca"
651 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
655 msgid "Add a new title"
656 msgstr "Añadir un nuevo título"
659 msgid "Add network configuration?"
660 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
663 msgid "Add new AutoTimer"
664 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
667 msgid "Add new network mount point"
675 msgid "Add timer as disabled on conflict"
676 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
680 msgstr "Añadir título"
683 msgid "Add to bouquet"
684 msgstr "Añadir a la lista"
687 msgid "Add to favourites"
688 msgstr "Añadir a favoritos"
691 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
700 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
703 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
704 "rev... si activado."
707 msgid "Adds network configuration if enabled."
708 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
711 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
712 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
716 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
717 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
718 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
721 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
722 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
723 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
724 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
726 msgid "Adult streaming plugin"
729 msgid "Adult streaming plugin."
733 msgid "Advanced Options"
734 msgstr "Opciones avanzadas"
737 msgid "Advanced Software"
738 msgstr "Software Avanzado"
741 msgid "Advanced Software Plugin"
742 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
745 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
746 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
749 msgid "Advanced Video Setup"
750 msgstr "Configuración de video avanzada"
753 msgid "Advanced restore"
754 msgstr "Restauración avanzada"
757 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
763 msgstr "Después del evento"
767 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
768 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
770 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
771 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
773 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
785 msgid "All Satellites"
786 msgstr "Todos satélites"
793 msgid "All non-repeating timers"
794 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
797 msgid "Allow zapping via Webinterface"
798 msgstr "Permitir zapear via interface web"
800 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
803 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
811 msgid "Alternative radio mode"
812 msgstr "Modo de radio alternativo"
815 msgid "Alternative services tuner priority"
816 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
822 msgid "Always ask before sending"
823 msgstr "Preguntar antes de enviar"
826 msgid "Ammount of recordings left"
827 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
830 msgid "An empty filename is illegal."
831 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
834 msgid "An error occured."
838 msgid "An unknown error occured!"
839 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
842 msgid "Anonymize crashlog?"
843 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
851 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
854 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
859 "Are you sure you want to delete\n"
860 "following backup:\n"
862 "Está seguro de querer borrar\n"
863 "el siguiente backup:\n"
866 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
867 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
871 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
874 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
879 "Are you sure you want to restore\n"
880 "following backup:\n"
882 "Está seguro que quiere restaurar\n"
883 "el siguiente backup:\n"
887 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
888 "Enigma2 will restart after the restore"
890 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
891 "después de restaurar"
895 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
908 msgid "Ask before shutdown:"
909 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
913 msgstr "Preguntar al usuario"
917 msgstr "Relación de aspecto"
919 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
930 msgid "Audio Options..."
931 msgstr "Opciones de sonido..."
938 msgid "Audio Sync Setup"
942 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
943 "synchronous to the picture."
955 msgid "Authoring mode"
956 msgstr "Modo autorizativo"
963 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
964 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
968 msgstr "Auto refresco"
971 msgid "Auto scart switching"
972 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
975 msgid "AutoTimer Editor"
976 msgstr "Editor de AutoProgramación"
979 msgid "AutoTimer Filters"
980 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
983 msgid "AutoTimer Services"
984 msgstr "Canales AutoProgramación"
987 msgid "AutoTimer Settings"
988 msgstr "Configuración AutoProgramación"
991 msgid "AutoTimer overview"
992 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
995 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
1004 msgid "Automatic Scan"
1005 msgstr "Búsqueda automática"
1007 msgid "Automatic volume adjustment"
1010 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1013 msgid "Automatically change video resolution"
1017 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1018 "resolution you are watching."
1021 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1024 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1027 msgid "Automatically refresh EPG"
1030 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1034 msgid "Autos & Vehicles"
1038 msgid "Autowrite timer"
1039 msgstr "Auto escribir la programación"
1042 msgid "Available format variables"
1043 msgstr "Variables de formato disponibles"
1053 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1056 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1077 msgstr "Segundo plano"
1080 msgid "Backup done."
1081 msgstr "Backup hecho."
1084 msgid "Backup failed."
1085 msgstr "Backup fallido."
1088 msgid "Backup is running..."
1089 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1092 msgid "Backup system settings"
1093 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1101 msgstr "Ancho de banda"
1104 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1105 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1108 msgid "Begin of timespan"
1109 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1113 msgstr "Hora inicio"
1116 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1117 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1120 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1121 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1124 msgid "Behavior when a movie is started"
1125 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1128 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1129 msgstr "Cuando una película ha parado"
1132 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1133 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1140 msgid "Block noise reduction"
1141 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1145 msgstr "Impulso azul"
1147 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1150 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1169 msgid "Browse for and connect to network shares"
1172 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1176 msgid "Browse network neighbourhood"
1184 msgid "Burn existing image to DVD"
1185 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1190 msgstr "Grabar a DVD..."
1192 msgid "Burn your recordings to DVD"
1201 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1204 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1219 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1220 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1224 msgid "CI assignment"
1225 msgstr "Asignación CI"
1240 msgid "Cache Thumbnails"
1241 msgstr "Cache de Miniaturas"
1243 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1247 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1248 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1259 msgid "Cannot parse feed directory"
1260 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
1264 msgstr "Capacidad: "
1275 msgid "Center screen at the lower border"
1279 msgid "Center screen at the upper border"
1283 msgid "Change active delay"
1287 msgid "Change bouquets in quickzap"
1288 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1291 msgid "Change default recording offset?"
1296 msgstr "Cambiar directorio."
1299 msgid "Change hostname"
1303 msgid "Change pin code"
1304 msgstr "Cambiar código pin"
1307 msgid "Change service pin"
1308 msgstr "Cambiar pin del canal"
1311 msgid "Change service pins"
1312 msgstr "Cambiar pins del canal"
1315 msgid "Change setup pin"
1316 msgstr "Cambiar pin de configuración"
1319 msgid "Change step size"
1320 msgstr "Cambiar tamaño"
1323 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1334 msgid "Channel Selection"
1335 msgstr "Selección de Canal"
1338 msgid "Channel audio:"
1342 msgid "Channel not in services list"
1343 msgstr "El canal no está en la lista"
1350 msgid "Channellist menu"
1351 msgstr "Menú lista de canales"
1374 msgid "Checking Filesystem..."
1375 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1378 msgid "Choose Tuner"
1379 msgstr "Elije Sintonizador"
1382 msgid "Choose a wireless network"
1383 msgstr "Elegir una red wifi"
1386 msgid "Choose backup files"
1387 msgstr "Elije ficheros de backup"
1390 msgid "Choose backup location"
1391 msgstr "Elije localización del backup"
1394 msgid "Choose bouquet"
1395 msgstr "Elegir lista"
1397 msgid "Choose image to download"
1401 msgid "Choose target folder"
1402 msgstr "Elegir carpeta destino"
1405 msgid "Choose upgrade source"
1406 msgstr "Elije fuente de actualización"
1409 msgid "Choose your Skin"
1410 msgstr "Elija su Piel"
1413 msgid "Circular left"
1414 msgstr "Izda circular"
1417 msgid "Circular right"
1418 msgstr "Dcha circular"
1429 msgid "Cleanup Wizard"
1430 msgstr "Limpiar asistente"
1433 msgid "Cleanup Wizard settings"
1434 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1436 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1439 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1443 msgid "CleanupWizard"
1444 msgstr "LimpiarAsistente"
1447 msgid "Clear before scan"
1448 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1451 msgid "Clear history on Exit:"
1463 msgid "Close and forget changes"
1464 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1467 msgid "Close and save changes"
1468 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1471 msgid "Close title selection"
1472 msgstr "Cerrar selección de título"
1475 msgid "Code rate high"
1476 msgstr "Velocidad de código alta"
1479 msgid "Code rate low"
1480 msgstr "Velocidad de código baja"
1484 msgstr "Velocidad de código HP"
1488 msgstr "Velocidad de código LP"
1491 msgid "Collection name"
1492 msgstr "Nombre de la colección"
1495 msgid "Collection settings"
1496 msgstr "Configuración de la colección"
1499 msgid "Color Format"
1500 msgstr "Formato de Color"
1507 msgid "Command execution..."
1508 msgstr "Ejecución comando:"
1511 msgid "Command order"
1512 msgstr "Orden de comando"
1515 msgid "Committed DiSEqC command"
1516 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1519 msgid "Common Interface"
1520 msgstr "Interface común"
1523 msgid "Common Interface Assignment"
1524 msgstr "Asignación de Interface Común"
1527 msgid "CommonInterface"
1528 msgstr "InterfaceComún"
1531 msgid "Communication"
1532 msgstr "Comunicación"
1535 msgid "Compact Flash"
1536 msgstr "Compact Flash"
1543 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1544 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1546 msgid "Composition of the recording filenames"
1550 msgid "Configuration Mode"
1551 msgstr "Modo Configuración"
1554 msgid "Configuration for the Webinterface"
1555 msgstr "Configuración del interface web"
1558 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1559 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1562 msgid "Configure interface"
1563 msgstr "Configurar interfaz"
1566 msgid "Configure nameservers"
1567 msgstr "Configurar DNSs"
1569 msgid "Configure your WLAN network interface"
1573 msgid "Configure your internal LAN"
1574 msgstr "Configurar su RED interna"
1577 msgid "Configure your network again"
1578 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1581 msgid "Configure your wireless LAN again"
1582 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1586 msgstr "Configurando"
1589 msgid "Conflicting timer"
1590 msgstr "Grabación en conflicto"
1597 msgid "Connect to a Wireless Network"
1598 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1601 msgid "Connected to"
1602 msgstr "Conectado a"
1606 msgstr "¡Conectado!"
1609 msgid "Constellation"
1610 msgstr "Constelación"
1613 msgid "Content does not fit on DVD!"
1614 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1617 msgid "Continue in background"
1618 msgstr "Continuar en segundo plano"
1621 msgid "Continue playing"
1622 msgstr "Reproducción contínua"
1628 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1631 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1634 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1637 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1640 msgid "Control your internal system fan."
1643 msgid "Control your kids's tv usage"
1646 msgid "Control your system fan"
1649 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1653 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1654 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1657 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1658 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1661 msgid "Could not open Picture in Picture"
1662 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1666 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1667 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1670 msgid "Crashlog settings"
1671 msgstr "Configuración de crashlog"
1674 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1675 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1678 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1679 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1682 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1683 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1687 "Crashlogs found!\n"
1688 "Send them to Dream Multimedia?"
1690 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1691 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1694 msgid "Create DVD-ISO"
1695 msgstr "Crear DVD-ISO"
1697 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1700 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1704 msgid "Create a new AutoTimer."
1705 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1708 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1709 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1712 msgid "Create a new timer using the wizard"
1713 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1716 msgid "Create movie folder failed"
1717 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1719 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1722 msgid "Create remote timers"
1725 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1730 msgid "Creating directory %s failed."
1731 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1734 msgid "Creating partition failed"
1735 msgstr "Falló la creación de la partición"
1742 msgid "Current Transponder"
1743 msgstr "Transponder actual"
1745 msgid "Current device: "
1749 msgid "Current settings:"
1750 msgstr "Configuración actual:"
1753 msgid "Current value: "
1754 msgstr "Valor actual:"
1757 msgid "Current version:"
1758 msgstr "Versión actual:"
1760 msgid "Currently installed image"
1766 msgstr "Personalizado (%s)"
1769 msgid "Custom location"
1770 msgstr "Localización Personalizada"
1773 msgid "Custom offset"
1774 msgstr "Compensación Personalizada"
1777 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1778 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1781 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1782 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1785 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1786 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1792 msgid "Customize Vali-XD skins"
1795 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1802 msgid "Cut your movies"
1805 msgid "Cut your movies."
1808 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1812 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1813 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1815 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1819 msgid "Cutlist editor..."
1820 msgstr "Editor de listas de corte..."
1827 msgid "Czech Republic"
1839 msgid "DUAL LAYER DVD"
1851 msgid "DVD File Browser"
1852 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1856 msgstr "Reproductor DVD"
1859 msgid "DVD Titlelist"
1860 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1863 msgid "DVD media toolbox"
1864 msgstr "Barra de disco DVD"
1866 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1870 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1871 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1872 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1884 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1885 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1888 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1889 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1892 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1893 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1896 msgid "Decrease delay"
1901 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1905 msgid "Deep Standby"
1906 msgstr "Reposo profundo"
1910 msgstr "Por defecto"
1913 msgid "Default Settings"
1914 msgstr "Parámetros por Defecto"
1917 msgid "Default movie location"
1918 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1921 msgid "Default services lists"
1922 msgstr "Lista de canales por defecto"
1927 msgstr "Por defecto"
1929 msgid "Define a startup service"
1932 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1944 msgid "Delete crashlogs"
1945 msgstr "Borrar crashlogs"
1948 msgid "Delete entry"
1949 msgstr "Borrar entrada"
1952 msgid "Delete failed!"
1953 msgstr "¡Falló el borrado!"
1956 msgid "Delete mount"
1962 "Delete no more configured satellite\n"
1965 "No borrar más satélite configurado\n"
1974 msgstr "Descripción"
1978 msgstr "Deseleccionar"
1981 msgid "Destination directory"
1982 msgstr "Directorio destino"
1985 msgid "Details for extension: "
1986 msgstr "Detalles de la extensión:"
1988 msgid "Details for plugin: "
1992 msgid "Detected HDD:"
1993 msgstr "HDD detectado:"
1996 msgid "Detected NIMs:"
1997 msgstr "NIMs detectados:"
2008 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2009 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2013 msgstr "Modo DiSEqC"
2016 msgid "DiSEqC repeats"
2017 msgstr "Repetir DiSEqC"
2020 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2021 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
2028 msgid "Digital contour removal"
2029 msgstr "Borrar contorno digital"
2035 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2039 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2040 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2044 msgid "Directory %s nonexistent."
2045 msgstr "No existe el directorio %s."
2048 msgid "Directory browser"
2049 msgstr "Examinar directorios"
2053 msgstr "Desabilitar"
2056 msgid "Disable Picture in Picture"
2057 msgstr "Desactivar PiP"
2060 msgid "Disable Subtitles"
2061 msgstr "Desactivar Subtítulos"
2064 msgid "Disable crashlog reporting"
2065 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2068 msgid "Disable timer"
2069 msgstr "Desactivar programación"
2073 msgstr "Desactivado"
2076 msgid "Discard changes and close plugin"
2080 msgid "Discard changes and close screen"
2085 msgstr "Desconectar"
2092 msgid "Display 16:9 content as"
2093 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2096 msgid "Display 4:3 content as"
2097 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2100 msgid "Display >16:9 content as"
2101 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2104 msgid "Display Setup"
2105 msgstr "Configurar Pantalla"
2108 msgid "Display and Userinterface"
2109 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2112 msgid "Display search results by:"
2115 msgid "Display your photos on the TV"
2118 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2124 "Do you really want to REMOVE\n"
2125 "the plugin \"%s\"?"
2127 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2132 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2133 "This could take lots of time!"
2135 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2136 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2140 msgid "Do you really want to delete %s?"
2141 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2146 "Do you really want to download\n"
2147 "the plugin \"%s\"?"
2149 "Seguro que quiere descargar\n"
2153 msgid "Do you really want to exit?"
2154 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2158 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2159 "All data on the disk will be lost!"
2161 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2162 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2166 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2167 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2171 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2172 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2175 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2176 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2179 msgid "Do you want to do a service scan?"
2180 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2183 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2184 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2187 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2191 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2192 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2195 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2199 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2200 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2203 msgid "Do you want to install the package:\n"
2204 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2207 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2208 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2211 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2212 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2215 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2216 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2219 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2220 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2223 msgid "Do you want to restore your settings?"
2224 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2227 msgid "Do you want to resume this playback?"
2228 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2231 msgid "Do you want to see more entries?"
2236 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2239 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2243 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2244 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2248 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2249 "After pressing OK, please wait!"
2251 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2252 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2255 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2256 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2259 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2260 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2263 msgid "Don't ask, just send"
2264 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2267 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2268 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2272 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2273 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2277 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2278 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2285 msgid "Download %s from Server"
2289 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2290 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2293 msgid "Download Plugins"
2294 msgstr "Descargar Plugins"
2297 msgid "Download Video"
2300 msgid "Download files from Rapidshare"
2304 msgid "Download location"
2308 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2309 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
2312 msgid "Downloadable new plugins"
2313 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2316 msgid "Downloadable plugins"
2317 msgstr "Plugins descargables"
2321 msgstr "Descargando"
2324 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2325 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2328 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2332 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2333 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2336 msgid "Dreambox software because updates are available."
2337 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2348 msgid "Dynamic contrast"
2349 msgstr "Contraste dinámico"
2356 msgid "EPG Selection"
2357 msgstr "Selección EPG"
2360 msgid "EPG encoding"
2361 msgstr "Codificación EPG"
2364 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2366 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2367 "epg information on these channels."
2372 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2373 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2384 msgid "Edit AutoTimer"
2385 msgstr "Editar AutoProgramación"
2388 msgid "Edit AutoTimer filters"
2389 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2392 msgid "Edit AutoTimer services"
2393 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2400 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2401 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2405 msgstr "Editar Título"
2408 msgid "Edit bouquets list"
2412 msgid "Edit chapters of current title"
2413 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2416 msgid "Edit new timer defaults"
2417 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2420 msgid "Edit selected AutoTimer"
2421 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2424 msgid "Edit services list"
2425 msgstr "Editar la lista de canales"
2428 msgid "Edit settings"
2429 msgstr "Editar configuración"
2431 msgid "Edit tags of recorded movies"
2434 msgid "Edit tags of recorded movies."
2438 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2439 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2442 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2443 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2447 msgstr "Editar título"
2450 msgid "Edit upgrade source url."
2451 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2458 msgid "Editor for new AutoTimers"
2459 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2466 msgid "Electronic Program Guide"
2467 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2469 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2477 msgid "Enable /media"
2481 msgid "Enable 5V for active antenna"
2482 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2485 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2486 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2489 msgid "Enable Filtering"
2490 msgstr "Activar Filtro"
2493 msgid "Enable HTTP Access"
2497 msgid "Enable HTTP Authentication"
2501 msgid "Enable HTTPS Access"
2505 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2509 msgid "Enable Service Restriction"
2510 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2513 msgid "Enable Streaming Authentication"
2517 msgid "Enable multiple bouquets"
2518 msgstr "Habilitar multiples listas"
2521 msgid "Enable parental control"
2522 msgstr "Activar el control de adultos"
2526 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2531 msgid "Enable timer"
2532 msgstr "Activar programación"
2540 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2541 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2546 msgstr "Encriptado:"
2550 msgstr "Encriptación"
2553 msgid "Encryption Key"
2554 msgstr "Clave de Encriptación"
2557 msgid "Encryption Keytype"
2558 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2561 msgid "Encryption Type"
2562 msgstr "Tipo de Encriptación"
2566 msgstr "Encriptación:"
2569 msgid "End of \"after event\" timespan"
2570 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2573 msgid "End of timespan"
2574 msgstr "Fin de Tiempo"
2589 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2590 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2595 "Enigma2 Skinselector\n"
2597 "If you experience any problems please contact\n"
2598 "stephan@reichholf.net\n"
2600 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2602 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2604 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2605 "stephan@reichholf.net\n"
2607 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2610 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2611 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2614 msgid "Enter IP to scan..."
2618 msgid "Enter Rewind at speed"
2619 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2622 msgid "Enter main menu..."
2623 msgstr "Entre al menú principal..."
2626 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2630 msgid "Enter options:"
2634 msgid "Enter password:"
2638 msgid "Enter pin code"
2642 msgid "Enter share directory:"
2646 msgid "Enter share name:"
2650 msgid "Enter the service pin"
2651 msgstr "Ponga el pin del canal"
2654 msgid "Enter user and password for host: "
2658 msgid "Enter username:"
2662 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2663 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2666 msgid "Enter your search term(s)"
2670 msgid "Entertainment"
2678 msgid "Error executing plugin"
2679 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2696 msgstr "Ver eventos"
2699 msgid "Everything is fine"
2700 msgstr "Todo está bien"
2704 msgstr "Coincidencia exacta"
2708 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2709 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
2716 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2717 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2719 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2723 msgid "Execution Progress:"
2724 msgstr "Progreso de ejecución:"
2727 msgid "Execution finished!!"
2728 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2740 msgstr "Salir del editor"
2742 msgid "Exit input device selection."
2746 msgid "Exit network wizard"
2747 msgstr "Salir del asistente de red"
2750 msgid "Exit the cleanup wizard"
2751 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2754 msgid "Exit the wizard"
2755 msgstr "Salir del asistente"
2759 msgstr "Salir del asistente"
2766 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2767 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2770 msgid "Extended Setup..."
2771 msgstr "Configuración avanzada..."
2774 msgid "Extended Software"
2775 msgstr "Software Extendido"
2778 msgid "Extended Software Plugin"
2779 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2783 msgstr "Extensiones"
2786 msgid "Extensions management"
2787 msgstr "Manejo de Extensiones"
2794 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2795 "a server using the file transfer protocol."
2799 msgid "Factory reset"
2800 msgstr "Reinicio de fábrica"
2809 msgstr "Ventilador %d"
2814 msgstr "Ventilador %d PWM"
2818 msgid "Fan %d Voltage"
2819 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2827 msgstr "DiSEqC Rapido"
2830 msgid "Fast Forward speeds"
2831 msgstr "Velocidades hacia delante"
2835 msgstr "Época rápida"
2842 msgid "Fetching feed entries"
2846 msgid "Fetching search entries"
2850 msgid "Filesystem Check"
2854 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2855 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2858 msgid "Film & Animation"
2867 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2868 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2869 "it's Description.\n"
2870 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2872 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2873 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2874 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2875 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2880 msgstr "Ajuste fino"
2887 msgid "Finished configuring your network"
2888 msgstr "Termió de configurar su red"
2891 msgid "Finished restarting your network"
2892 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2898 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2903 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2905 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
2913 msgid "Flashing failed"
2914 msgstr "Falló el flasheo"
2917 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2918 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2927 "Found a total of %d matching Events.\n"
2928 "%d Timer were added and %d modified."
2930 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2931 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2934 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2935 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2938 msgid "Frame size in full view"
2939 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2954 msgid "Frequency bands"
2955 msgstr "Bandas de frecuencia"
2958 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2959 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2962 msgid "Frequency steps"
2963 msgstr "Pasos de frecuencia"
2977 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2980 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2985 msgid "Frontprocessor version: %d"
2986 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2990 msgstr "Falló el fsck"
2994 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2995 "Do you want to Restart the GUI now?"
2997 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2998 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
3000 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3004 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3007 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3016 msgstr "Puerta de enlace"
3019 msgid "General AC3 Delay"
3020 msgstr "Pausa AC3 General"
3023 msgid "General AC3 delay (ms)"
3024 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
3027 msgid "General PCM Delay"
3028 msgstr "Pausa PCM General"
3031 msgid "General PCM delay (ms)"
3032 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
3039 msgid "Genuine Dreambox"
3042 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3045 msgid "Genuine Dreambox verification"
3052 msgid "German storm information"
3055 msgid "German traffic information"
3062 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3065 msgid "Get latest experimental image"
3068 msgid "Get latest release image"
3072 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3073 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
3076 msgid "Global delay"
3084 msgid "Goto position"
3085 msgstr "Ir a la posición"
3087 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3091 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3092 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3096 msgid "Graphical Multi EPG"
3097 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3100 msgid "Great Britain"
3109 msgstr "Impulso verde"
3112 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3114 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3118 msgid "Guard Interval"
3119 msgstr "Intervalo de guarda"
3122 msgid "Guard interval mode"
3123 msgstr "Modo intervalo seguro"
3126 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3127 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3146 msgid "Harddisk setup"
3147 msgstr "Configuración del disco duro"
3150 msgid "Harddisk standby after"
3151 msgstr "Disco duro en reposo después"
3158 msgid "Hidden network SSID"
3159 msgstr "SSID de red oculta"
3162 msgid "Hidden networkname"
3163 msgstr "Nombre de la red oculta"
3166 msgid "Hierarchy Information"
3167 msgstr "Información jerárquica"
3170 msgid "Hierarchy mode"
3171 msgstr "Modo jerárquico"
3174 msgid "High bitrate support"
3175 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3193 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3197 msgid "How many minutes do you want to record?"
3198 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3201 msgid "How to handle found crashlogs?"
3202 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3205 msgid "Howto & Style"
3216 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3221 msgstr "Dirección IP"
3227 msgid "IRC Client for Enigma2"
3231 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3232 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3245 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3246 "event if it records at least 80% of the it."
3251 "If you see this, something is wrong with\n"
3252 "your scart connection. Press OK to return."
3254 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3255 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3259 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3260 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3261 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3263 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3264 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3265 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3267 "If you are happy with the result, press OK."
3269 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3270 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3271 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3272 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3273 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3274 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3276 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3279 msgid "Image flash utility"
3280 msgstr "Utilidad de imagen flash"
3283 msgid "Import AutoTimer"
3284 msgstr "Importar AutoProgramación"
3287 msgid "Import existing Timer"
3288 msgstr "Importar Programación existente"
3291 msgid "Import from EPG"
3292 msgstr "Importar desde el EPG"
3296 msgstr "En Progreso"
3300 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3301 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3308 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3309 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3312 msgid "Increase delay"
3317 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3321 msgid "Increased voltage"
3322 msgstr "Voltaje incrementado"
3338 msgstr "Barra de información"
3341 msgid "Infobar timeout"
3342 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3346 msgstr "Información"
3353 msgid "Initial location in new timers"
3354 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3357 msgid "Initialization"
3362 msgstr "Inicializar"
3365 msgid "Initializing Harddisk..."
3366 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3372 msgid "Input device setup"
3375 msgid "Input devices"
3383 msgid "Install a new image with a USB stick"
3384 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3387 msgid "Install a new image with your web browser"
3388 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3391 msgid "Install extensions."
3392 msgstr "Instalar extensiones."
3395 msgid "Install local extension"
3396 msgstr "Instalar extensión local"
3399 msgid "Install or remove finished."
3400 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3403 msgid "Install settings, skins, software..."
3404 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3407 msgid "Installation finished."
3408 msgstr "Instalación terminada."
3415 msgid "Installing Software..."
3416 msgstr "Instalando Software..."
3419 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3420 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3423 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3424 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3427 msgid "Installing package content... Please wait..."
3428 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3431 msgid "Instant Record..."
3432 msgstr "Grabación instantánea..."
3435 msgid "Instant record location"
3436 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3439 msgid "Integrated Ethernet"
3440 msgstr "Ethernet integrado"
3443 msgid "Integrated Wireless"
3444 msgstr "Wireless integrado"
3451 msgid "Intermediate"
3455 msgid "Internal Flash"
3456 msgstr "Flash Interna"
3458 msgid "Internal LAN adapter."
3461 msgid "Internal firmware updater"
3465 msgid "Invalid Location"
3466 msgstr "Localización inválida"
3470 msgid "Invalid directory selected: %s"
3471 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3474 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3475 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3479 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3480 msgid "Invalid response from server."
3484 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3486 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3490 msgid "Invalid selection"
3506 msgid "Is this videomode ok?"
3507 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3515 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3516 "deny specific ones.\n"
3517 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3518 "Service (inside a Bouquet).\n"
3519 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3521 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3522 "denegar otros concretos.\n"
3523 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3524 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3525 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3532 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3535 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3548 msgstr "Ver Trabajo"
3551 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3553 msgstr "Sólo escala"
3555 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3558 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3561 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3564 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3567 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3570 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3573 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3576 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3579 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3582 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3585 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3588 msgid "Kerni's simple skin"
3591 msgid "Kerni-HD1 skin"
3594 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3597 msgid "Kernis HD1 skin"
3602 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3607 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3615 msgid "Keyboard Map"
3616 msgstr "Mapa del teclado"
3619 msgid "Keyboard Setup"
3620 msgstr "Configurar Teclado"
3624 msgstr "Mapa de teclado"
3626 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3631 msgstr "Adaptador de red"
3633 msgid "LAN connection"
3657 msgid "Language selection"
3658 msgstr "Selección de idioma"
3662 msgstr "Última config:"
3666 msgstr "Última velocidad"
3677 msgid "Leave DVD Player?"
3678 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3685 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3691 msgstr "Límite este"
3695 msgstr "Límite oeste"
3698 msgid "Limited character set for recording filenames"
3699 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3703 msgstr "Quitar límites"
3707 msgstr "Límites activos"
3710 msgid "Link Quality:"
3711 msgstr "Calidad Enlace:"
3718 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3719 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3722 msgid "List of Storage Devices"
3723 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3725 msgid "Listen and record internet radio"
3728 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3740 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3741 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3744 msgid "Load feed on startup:"
3748 msgid "Load movie-length"
3749 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3752 msgid "Local Network"
3756 msgid "Local share name"
3761 msgstr "Localización"
3764 msgid "Location for instant recordings"
3765 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3772 msgid "Log results to harddisk"
3773 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3776 msgid "Long Keypress"
3777 msgstr "Pulsar tecla largo"
3779 msgid "Long filenames"
3787 msgid "Lower bound of timespan."
3792 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3793 "are not taken into account!"
3798 msgstr "Tarjeta MMC"
3806 msgstr "Menú principal"
3810 msgstr "Menú principal"
3813 msgid "Make this mark an 'in' point"
3814 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3817 msgid "Make this mark an 'out' point"
3818 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3821 msgid "Make this mark just a mark"
3822 msgstr "Hacer una marca normal"
3825 msgid "Manage extensions"
3826 msgstr "Manejar extensiones"
3828 msgid "Manage local files"
3831 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3834 msgid "Manage logos to display at boottime"
3838 msgid "Manage network shares"
3842 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3846 msgid "Manage your network shares..."
3850 msgid "Manage your receiver's software"
3851 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3855 msgstr "Búsqueda Manual"
3858 msgid "Manual transponder"
3859 msgstr "Transponder manual"
3862 msgid "Manufacturer"
3866 msgid "Margin after record"
3867 msgstr "Margen después de grabar"
3870 msgid "Margin before record (minutes)"
3871 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3875 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3876 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3880 msgstr "Coincide Título"
3884 msgid "Match title: %s"
3885 msgstr "Coincide Título: %s"
3888 msgid "Max. Bitrate: "
3889 msgstr "Max. Bitrate: "
3892 msgid "Maximum duration (in m)"
3893 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3897 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3898 "time (without offset) it won't be matched."
3902 msgid "Media player"
3903 msgstr "Reproductor"
3907 msgstr "Reproductor"
3910 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3911 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3915 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3916 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3917 "view cover and album information."
3921 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3922 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3925 msgid "Medium is not empty!"
3926 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3932 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3960 msgid "Modify existing timers"
3961 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3985 msgstr "Mensualmente"
3988 msgid "More video entries."
3992 msgid "Mosquito noise reduction"
3993 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3996 msgid "Most discussed"
4004 msgid "Most popular"
4012 msgid "Most responded"
4020 msgid "Mount failed"
4021 msgstr "Falló el mount"
4024 msgid "Mount informations"
4028 msgid "Mount options"
4036 msgid "MountManager"
4046 msgid "Mountpoints management"
4050 msgid "Mounts editor"
4054 msgid "Mounts management"
4058 msgid "Move Picture in Picture"
4063 msgstr "Mover al este"
4066 msgid "Move plugin screen"
4070 msgid "Move screen down"
4074 msgid "Move screen to the center of your TV"
4078 msgid "Move screen to the left"
4082 msgid "Move screen to the lower left corner"
4086 msgid "Move screen to the lower right corner"
4090 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4094 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4098 msgid "Move screen to the right"
4102 msgid "Move screen to the upper left corner"
4106 msgid "Move screen to the upper right corner"
4110 msgid "Move screen up"
4115 msgstr "Mover al oeste"
4117 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4120 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4124 msgid "Movie location"
4125 msgstr "Ruta de Peli"
4128 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4132 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4137 msgid "Movielist menu"
4138 msgstr "Menú de lista de películas"
4142 msgstr "EPG Múltiple"
4149 msgid "Multiple service support"
4150 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4165 msgid "My TubePlayer"
4169 msgid "MyTube Settings"
4173 msgid "MyTubePlayer"
4177 msgid "MyTubePlayer Help"
4181 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4185 msgid "MyTubePlayer settings"
4189 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4193 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4205 msgid "NFI Image Flashing"
4206 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4209 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4211 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4235 msgid "Nameserver %d"
4236 msgstr "Servidor de nombres %d"
4239 msgid "Nameserver Setup"
4240 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4243 msgid "Nameserver settings"
4244 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4246 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4249 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4252 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4255 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4258 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4261 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4264 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4267 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4270 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4273 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4276 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4279 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4282 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4285 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4288 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4291 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4294 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4297 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4300 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4303 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4306 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4309 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4312 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4315 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4318 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4321 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4324 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4327 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4330 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4333 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4336 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4339 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4351 msgid "Network Configuration..."
4352 msgstr "Configuración de Red..."
4355 msgid "Network Mount"
4359 msgid "Network SSID"
4360 msgstr "SSID de Red"
4363 msgid "Network Setup"
4364 msgstr "Configuración de la red"
4367 msgid "Network Wizard"
4368 msgstr "Asistente de Red"
4371 msgid "Network scan"
4372 msgstr "Escanear red"
4375 msgid "Network setup"
4376 msgstr "Configuración de red"
4379 msgid "Network test"
4380 msgstr "Testear Red"
4383 msgid "Network test..."
4384 msgstr "Testear Red..."
4386 msgid "Network test: "
4394 msgid "NetworkBrowser"
4398 msgid "NetworkWizard"
4399 msgstr "Asistente de Red"
4418 msgid "New version:"
4419 msgstr "Nueva versión:"
4422 msgid "News & Politics"
4434 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4435 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4438 msgid "No Connection"
4439 msgstr "Sin conexión"
4442 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4443 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4446 msgid "No Networks found"
4447 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4450 msgid "No backup needed"
4451 msgstr "No es necesario el backup"
4455 "No data on transponder!\n"
4456 "(Timeout reading PAT)"
4458 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4459 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4462 msgid "No description available."
4463 msgstr "No hay descripción."
4466 msgid "No details for this image file"
4467 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4470 msgid "No displayable files on this medium found!"
4471 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4474 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4475 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4479 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4482 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4483 "para ir adelante/atrás!"
4486 msgid "No free tuner!"
4487 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4490 msgid "No network connection available."
4491 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4494 msgid "No network devices found!"
4498 msgid "No networks found"
4499 msgstr "No he encontrado redes"
4503 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4505 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4509 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4510 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4513 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4517 msgid "No positioner capable frontend found."
4518 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4521 msgid "No satellite frontend found!!"
4522 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4525 msgid "No tags are set on these movies."
4526 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4533 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4534 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4538 "No tuner is enabled!\n"
4539 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4541 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4542 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4546 msgid "No useable USB stick found"
4547 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
4551 "No valid service PIN found!\n"
4552 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4553 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4555 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4556 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4557 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4561 "No valid setup PIN found!\n"
4562 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4563 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4565 "No hay PIN válido de configuración\n"
4566 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4567 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4570 msgid "No videos to display"
4574 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4575 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4579 "No working local network adapter found.\n"
4580 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4581 "configured correctly."
4583 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4584 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4589 "No working wireless network adapter found.\n"
4590 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4591 "network is configured correctly."
4593 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4594 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4595 "configurada correctamente."
4599 "No working wireless network interface found.\n"
4600 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4601 "your local network interface."
4603 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4604 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4605 "interface de red local."
4608 msgid "No, but play video again"
4612 msgid "No, but restart from begin"
4613 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4616 msgid "No, but switch to video entries."
4620 msgid "No, but switch to video search."
4624 msgid "No, do nothing."
4625 msgstr "No hacer nada"
4628 msgid "No, just start my dreambox"
4629 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4636 msgstr "No, ahora no."
4639 msgid "No, remove them."
4640 msgstr "No, borrarlo."
4643 msgid "No, scan later manually"
4644 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4647 msgid "No, send them never"
4648 msgstr "No, nunca lo envies."
4655 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4660 msgid "Nonprofits & Activism"
4674 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4675 "required, %d MB available)"
4677 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4678 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4681 msgid "Not fetching feed entries"
4686 "Nothing to scan!\n"
4687 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4690 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4694 msgstr "Reproduciendo ahora"
4698 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4699 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4700 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4702 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4703 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4704 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4707 msgid "Number of scheduled recordings left."
4715 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4716 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4719 msgid "OK, remove another extensions"
4720 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4723 msgid "OK, remove some extensions"
4724 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4727 msgid "OSD Settings"
4728 msgstr "Configurar OSD"
4731 msgid "OSD visibility"
4732 msgstr "Visibilidad OSD"
4739 msgid "Offset after recording (in m)"
4740 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4743 msgid "Offset before recording (in m)"
4744 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4751 msgid "On any service"
4752 msgstr "En cualquier canal"
4755 msgid "On same service"
4756 msgstr "En el mismo canal"
4763 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4764 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4767 msgid "Only Free scan"
4768 msgstr "Sólo escanear libres"
4771 msgid "Only extensions."
4772 msgstr "Sólo extensiones."
4775 msgid "Only match during timespan"
4776 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4780 msgid "Only on Service: %s"
4781 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4784 msgid "Open Context Menu"
4785 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4788 msgid "Open plugin menu"
4792 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4793 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4796 msgid "Orbital Position"
4797 msgstr "Posición Orbital"
4800 msgid "Outer Bound (+/-)"
4803 msgid "Overlay for scrolling bars"
4807 msgid "Override found with alternative service"
4810 msgid "Overwrite configuration files ?"
4813 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4825 msgid "Package list update"
4826 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4829 msgid "Package removal failed.\n"
4830 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4833 msgid "Package removed successfully.\n"
4834 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4837 msgid "Packet management"
4838 msgstr "Manejo de paquete"
4841 msgid "Packet manager"
4842 msgstr "Manejador de paquetes"
4849 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4854 msgid "Parent Directory"
4855 msgstr "Directorio padre"
4858 msgid "Parental control"
4859 msgstr "Control de adultos"
4862 msgid "Parental control services Editor"
4863 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4866 msgid "Parental control setup"
4867 msgstr "Configuración del control de adultos"
4870 msgid "Parental control type"
4871 msgstr "Tipo de control de adultos"
4874 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4883 msgid "Pause movie at end"
4884 msgstr "Parar película al final"
4887 msgid "People & Blogs"
4890 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4894 msgid "Pets & Animals"
4898 msgid "Phone number"
4899 msgstr "Número de teléfono"
4906 msgid "PicturePlayer"
4907 msgstr "Reproductor de Fotos"
4910 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4919 msgid "Pin code needed"
4920 msgstr "Necesario código pin"
4927 msgid "Play Audio-CD..."
4928 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4932 msgstr "Reproducir DVD"
4935 msgid "Play Music..."
4936 msgstr "Reproducir Música"
4939 msgid "Play YouTube movies"
4942 msgid "Play music from Last.fm"
4945 msgid "Play music from Last.fm."
4949 msgid "Play next video"
4953 msgid "Play recorded movies..."
4954 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4957 msgid "Play video again"
4960 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4963 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4966 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4969 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4972 msgid "Plays your favorite music and videos"
4976 msgid "Please Reboot"
4977 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4980 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4981 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4984 msgid "Please add titles to the compilation."
4988 msgid "Please change recording endtime"
4989 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4992 msgid "Please check your network settings!"
4993 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4996 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4997 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
5000 msgid "Please choose an extension..."
5001 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
5004 msgid "Please choose he package..."
5005 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
5008 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5009 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
5013 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5015 "When you are ready press OK to continue."
5017 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
5018 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
5022 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5024 "When you are ready press OK to continue."
5026 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
5028 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
5032 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
5033 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
5035 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
5036 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
5039 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5040 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
5043 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5044 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
5047 msgid "Please enter a name for the new marker"
5048 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
5051 msgid "Please enter a new filename"
5052 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
5055 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5056 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
5059 msgid "Please enter name of the new directory"
5060 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
5063 msgid "Please enter the correct pin code"
5064 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
5067 msgid "Please enter the old pin code"
5068 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
5071 msgid "Please enter your email address here:"
5072 msgstr "Introduzca su email aquí:"
5075 msgid "Please enter your name here (optional):"
5076 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
5079 msgid "Please enter your search term."
5083 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5084 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
5088 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5089 "therefore the default directory is being used instead."
5091 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
5092 "defecto va a ser usado en su lugar."
5095 msgid "Please press OK to continue."
5096 msgstr "Pulse OK para continuar."
5099 msgid "Please press OK!"
5100 msgstr "Por favor, pulse OK"
5103 msgid "Please provide a Text to match"
5104 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
5107 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
5108 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
5111 msgid "Please select a playlist to delete..."
5112 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
5115 msgid "Please select a playlist..."
5116 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
5119 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5123 msgid "Please select a subservice to record..."
5124 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5127 msgid "Please select a subservice..."
5128 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5130 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5134 msgid "Please select an extension to remove."
5135 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5138 msgid "Please select an option below."
5139 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5142 msgid "Please select medium to use as backup location"
5143 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5146 msgid "Please select tag to filter..."
5147 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5150 msgid "Please select target directory or medium"
5151 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
5154 msgid "Please select the movie path..."
5155 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5159 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5162 "Please press OK to continue."
5164 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5166 "Pulse OK para continuar."
5170 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5172 "Please press OK to continue."
5174 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5176 "Pulse OK para continuar."
5179 msgid "Please set up tuner B"
5180 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5183 msgid "Please set up tuner C"
5184 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5187 msgid "Please set up tuner D"
5188 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5192 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5193 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5194 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5196 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5197 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5198 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5202 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5205 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5210 msgid "Please wait (Step 2)"
5211 msgstr "Por favor, espere..."
5214 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5215 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5218 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5222 msgid "Please wait while removing selected package..."
5223 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5226 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5230 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5231 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5234 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5235 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5238 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5242 msgid "Please wait while we configure your network..."
5243 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5246 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5247 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5250 msgid "Please wait while we test your network..."
5251 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5254 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5255 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5258 msgid "Please wait..."
5259 msgstr "Por favor, espere..."
5262 msgid "Please wait... Loading list..."
5263 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5266 msgid "Plugin browser"
5267 msgstr "Navegador de plugins"
5270 msgid "Plugin manager activity information"
5271 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5274 msgid "Plugin manager help"
5275 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5279 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5286 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5298 msgid "Polarization"
5299 msgstr "Polarización"
5306 msgid "Poll Interval (in h)"
5307 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5310 msgid "Poll automatically"
5311 msgstr "Refresco automático"
5338 msgid "Positioner fine movement"
5339 msgstr "Movimiento del motor fino"
5342 msgid "Positioner movement"
5343 msgstr "Movimiento del motor"
5346 msgid "Positioner setup"
5347 msgstr "Configuración del motor"
5350 msgid "Positioner storage"
5351 msgstr "Almacenar motor"
5353 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5358 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5359 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5363 msgid "Power threshold in mA"
5364 msgstr "Potencia in mA"
5367 msgid "Predefined transponder"
5368 msgstr "Transponder predefinido"
5370 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5374 msgid "Preparing... Please wait"
5375 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5377 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5380 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5384 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5385 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5388 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5389 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5392 msgid "Press OK to activate the settings."
5393 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5396 msgid "Press OK to collapse this host"
5400 msgid "Press OK to edit selected settings."
5404 msgid "Press OK to edit the settings."
5405 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5408 msgid "Press OK to expand this host"
5413 msgid "Press OK to get further details for %s"
5414 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5417 msgid "Press OK to mount this share!"
5421 msgid "Press OK to mount!"
5425 msgid "Press OK to save settings."
5429 msgid "Press OK to scan"
5430 msgstr "Pulse OK para buscar"
5433 msgid "Press OK to select a Provider."
5434 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5437 msgid "Press OK to select."
5441 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5442 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5445 msgid "Press OK to start the scan"
5446 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5449 msgid "Press OK to toggle the selection."
5450 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5453 msgid "Press OK to view full changelog"
5454 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
5457 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5458 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5466 msgstr "Previsualizar"
5469 msgid "Preview AutoTimer"
5470 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5473 msgid "Preview menu"
5474 msgstr "Menú previsualizar"
5476 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5479 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5484 msgstr "DNS Principal"
5495 msgid "Properties of current title"
5496 msgstr "Propiedades del título actual"
5499 msgid "Protect services"
5500 msgstr "Proteger canales"
5503 msgid "Protect setup"
5504 msgstr "Proteger configuración"
5511 msgid "Provider to scan"
5512 msgstr "Proveedor a buscar"
5516 msgstr "Proveedores"
5523 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5524 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5526 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5535 msgstr "Zapeo rápido"
5543 msgstr "Salida de antena"
5576 msgid "Really close without saving settings?"
5577 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5580 msgid "Really delete done timers?"
5581 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5584 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5585 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5588 msgid "Really quit MyTube Player?"
5592 msgid "Really reboot now?"
5593 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5596 msgid "Really restart now?"
5597 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5600 msgid "Really shutdown now?"
5601 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5608 msgid "Recently featured"
5612 msgid "Reception Settings"
5613 msgstr "Configuración de Recepción"
5615 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5618 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5626 msgid "Record a maximum of x times"
5627 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5635 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5636 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5639 msgid "Recorded files..."
5640 msgstr "Ficheros grabados..."
5647 msgid "Recording paths"
5651 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5653 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5657 msgstr "Grabaciones"
5660 msgid "Recordings always have priority"
5661 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5664 msgid "Reenter new pin"
5665 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
5668 msgid "Refresh Rate"
5669 msgstr "Velocidad de refresco"
5672 msgid "Refresh rate selection."
5673 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5676 msgid "Related video entries."
5688 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5692 msgid "Remember service pin"
5696 msgid "Remember service pin cancel"
5699 msgid "Remote timer and remote TV player"
5707 msgid "Remove Bookmark"
5708 msgstr "Borrar Marcador"
5711 msgid "Remove Plugins"
5712 msgstr "Borrar Plugins"
5715 msgid "Remove a mark"
5716 msgstr "Borrar una marca"
5719 msgid "Remove currently selected title"
5720 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5723 msgid "Remove failed."
5724 msgstr "Falló el borrado."
5727 msgid "Remove finished."
5728 msgstr "Borrado finalizado."
5731 msgid "Remove plugins"
5732 msgstr "Borrar complmentos"
5735 msgid "Remove selected AutoTimer"
5736 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5739 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5740 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
5743 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5744 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
5747 msgid "Remove timer"
5748 msgstr "Eliminar grabación"
5751 msgid "Remove title"
5752 msgstr "Borrar el título"
5755 msgid "Removed successfully."
5756 msgstr "Borrado exitoso."
5764 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5765 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5772 msgid "Rename crashlogs"
5773 msgstr "Renombrar crashlogs"
5775 msgid "Rename your movies"
5784 msgstr "Tipo de repetición"
5787 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5788 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5792 msgstr "Repeticiones"
5794 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5797 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5801 msgid "Require description to be unique"
5802 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5805 msgid "Required medium type:"
5817 msgid "Reset and renumerate title names"
5818 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5822 msgstr "Borrar Contador"
5825 msgid "Reset saved position"
5829 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5830 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5833 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5834 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5841 msgid "Response video entries."
5850 msgstr "Reiniciar GUI"
5853 msgid "Restart GUI now?"
5854 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5857 msgid "Restart network"
5858 msgstr "Reiniciar Red"
5861 msgid "Restart test"
5862 msgstr "Reiniciar test"
5865 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5866 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5873 msgid "Restore backups"
5874 msgstr "Restaurar backups"
5877 msgid "Restore is running..."
5878 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5881 msgid "Restore running"
5882 msgstr "Ejecutando la restauración"
5885 msgid "Restore system settings"
5886 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5888 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5892 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5896 msgid "Resume from last position"
5897 msgstr "Continuar desde la última posición"
5901 msgid "Resume position at %s"
5905 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5906 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5907 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5908 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5909 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5910 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5911 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5912 msgid "Resuming playback"
5913 msgstr "Continuar reproducción"
5916 msgid "Return to file browser"
5917 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5920 msgid "Return to movie list"
5921 msgstr "Volver a la lista de películas"
5924 msgid "Return to previous service"
5925 msgstr "Volver al canal anterior"
5928 msgid "Rewind speeds"
5929 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5940 msgid "Rotor turning speed"
5941 msgstr "Velocidad del motor"
5960 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5980 msgid "Sat / Dish Setup"
5981 msgstr "Sat / Config Ant"
5988 msgid "Satellite Equipment Setup"
5989 msgstr "Configuración equipo satélite"
5992 msgid "Satellite equipment"
5995 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6004 msgstr "Buscador de satélites"
6006 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6026 msgid "Save Playlist"
6027 msgstr "Guardar lista de reproducción"
6030 msgid "Save current delay to key"
6038 msgid "Save values and close plugin"
6042 msgid "Save values and close screen"
6046 msgid "Scaler sharpness"
6047 msgstr "Nitidez del escalado"
6050 msgid "Scaling Mode"
6051 msgstr "Modo de búsqueda"
6058 msgid "Scan Files..."
6059 msgstr "Escanear Ficheros..."
6062 msgid "Scan NFS share"
6067 msgstr "Escanear QAM128"
6071 msgstr "Escanear QAM16"
6075 msgstr "Escanear QAM256"
6079 msgstr "Escanear QAM32"
6083 msgstr "Escanear QAM64"
6087 msgstr "Escanear SR6875"
6091 msgstr "Escanear SR6900"
6094 msgid "Scan Wireless Networks"
6095 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
6098 msgid "Scan additional SR"
6099 msgstr "Escanear otro SR"
6102 msgid "Scan band EU HYPER"
6103 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
6106 msgid "Scan band EU MID"
6107 msgstr "Escanear banda EU MID"
6110 msgid "Scan band EU SUPER"
6111 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
6114 msgid "Scan band EU UHF IV"
6115 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
6118 msgid "Scan band EU UHF V"
6119 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
6122 msgid "Scan band EU VHF I"
6123 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
6126 msgid "Scan band EU VHF III"
6127 msgstr "Escanear banda US VHF III"
6130 msgid "Scan band US HIGH"
6131 msgstr "Escanear banda US ALTA"
6134 msgid "Scan band US HYPER"
6135 msgstr "Escanear banda US HYPER"
6138 msgid "Scan band US LOW"
6139 msgstr "Escanear banda US BAJA"
6142 msgid "Scan band US MID"
6143 msgstr "Escanear banda US MID"
6146 msgid "Scan band US SUPER"
6147 msgstr "Escanear banda US SUPER"
6149 msgid "Scan devices for playable media files"
6158 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
6159 "selected wireless device.\n"
6161 "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
6165 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6166 "selected wireless device.\n"
6169 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6174 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6176 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
6179 msgid "Science & Technology"
6183 msgid "Search Term(s)"
6187 msgid "Search category:"
6192 msgstr "Buscar este"
6195 msgid "Search for network shares"
6199 msgid "Search for network shares..."
6203 msgid "Search region:"
6207 msgid "Search restricted content:"
6211 msgid "Search strictness"
6212 msgstr "Búsqueda extricta"
6214 msgid "Search through the EPG"
6219 msgstr "Tipo de Búsqueda"
6223 msgstr "Buscar oeste"
6226 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6227 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
6230 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6231 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
6234 msgid "Searching your network. Please wait..."
6238 msgid "Secondary DNS"
6239 msgstr "DNS Secundario"
6243 msgid "Security service not running."
6244 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6246 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6255 msgstr "Seleccionar"
6259 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6260 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6265 msgstr "Seleccionar disco duro"
6268 msgid "Select Location"
6269 msgstr "Seleccionar Localización"
6272 msgid "Select Network Adapter"
6273 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
6276 msgid "Select a movie"
6277 msgstr "Seleccionar una película"
6280 msgid "Select a timer to import"
6281 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
6284 msgid "Select audio mode"
6285 msgstr "Seleccionar modo audio"
6288 msgid "Select audio track"
6289 msgstr "Seleccionar pista de audio"
6292 msgid "Select bouquet to record on"
6293 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
6296 msgid "Select channel to record from"
6297 msgstr "Seleccione canal a grabar"
6300 msgid "Select channel to record on"
6301 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
6303 msgid "Select desired image from feed list"
6306 msgid "Select files for backup."
6310 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
6311 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
6314 msgid "Select files/folders to backup"
6315 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
6318 msgid "Select image"
6319 msgstr "Seleccionar imagen"
6321 msgid "Select input device"
6324 msgid "Select input device."
6328 msgid "Select interface"
6329 msgstr "Seleccione interfaz"
6332 msgid "Select new feed to view."
6336 msgid "Select package"
6337 msgstr "Seleccionar paquete"
6340 msgid "Select provider to add..."
6341 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
6344 msgid "Select refresh rate"
6345 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
6348 msgid "Select service to add..."
6349 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6353 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6357 msgid "Select the location to save the recording to."
6361 msgid "Select type of Filter"
6362 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
6365 msgid "Select upgrade source to edit."
6366 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
6369 msgid "Select video input with up/down buttons"
6370 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
6373 msgid "Select video mode"
6374 msgstr "Seleccionar el modo de video"
6377 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6381 msgid "Select wireless network"
6382 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
6385 msgid "Select your choice."
6389 msgid "Selected source image"
6390 msgstr "Imagen origen seleccionada"
6394 msgstr "Enviar DISEqC"
6397 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6398 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
6401 msgid "Seperate titles with a main menu"
6402 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
6405 msgid "Sequence repeat"
6406 msgstr "Repetir secuencia"
6417 msgid "Server share"
6425 msgid "Service Scan"
6426 msgstr "Búsqueda de canal"
6429 msgid "Service Searching"
6430 msgstr "Buscando Canales"
6433 msgid "Service delay"
6437 msgid "Service has been added to the favourites."
6438 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
6441 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6442 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
6446 "Service invalid!\n"
6447 "(Timeout reading PMT)"
6449 "¡Canal no válido!\n"
6450 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
6454 "Service not found!\n"
6455 "(SID not found in PAT)"
6457 "¡Canal no encontrado!\n"
6458 "(SID no encontrado en el PAT)"
6461 msgid "Service scan"
6462 msgstr "Buscar canales"
6466 "Service unavailable!\n"
6467 "Check tuner configuration!"
6469 "¡Canal no disponible!\n"
6470 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
6474 msgstr "Info del canal"
6480 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6484 msgid "Set End Time"
6488 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6489 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
6492 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6493 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
6497 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6501 msgid "Set interface as default Interface"
6502 msgstr "Poner Interface como por defecto"
6506 msgstr "Poner límites"
6509 msgid "Set maximum duration"
6510 msgstr "Máxima Duración"
6513 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6516 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6520 msgid "Setting key canceled"
6529 msgstr "Configuración"
6533 msgstr "Modo configuración"
6536 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6542 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6551 msgid "Short Movies"
6554 msgid "Short filenames"
6558 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6562 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6567 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6572 msgstr "Mostar Info"
6575 msgid "Show Message when Recording starts"
6576 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
6579 msgid "Show WLAN Status"
6580 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
6583 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6584 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
6587 msgid "Show event-progress in channel selection"
6591 msgid "Show in extension menu"
6595 msgid "Show infobar on channel change"
6596 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6599 msgid "Show infobar on event change"
6600 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6603 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6604 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6607 msgid "Show positioner movement"
6608 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6611 msgid "Show services beginning with"
6612 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6615 msgid "Show the radio player..."
6616 msgstr "Reproductor de radio..."
6619 msgid "Show the tv player..."
6620 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6622 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6626 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6627 "entries or to modify them."
6630 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6633 msgid "Shows statistics of watched services"
6636 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6640 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6641 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6648 msgid "Shutdown Dreambox after"
6649 msgstr "Apagar Dreambox después"
6652 msgid "Signal Strength:"
6653 msgstr "Potencia Señal:"
6664 msgid "Similar broadcasts:"
6665 msgstr "Emisiones similares:"
6671 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6675 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6676 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6678 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6687 msgstr "EPG Sencillo"
6690 msgid "Single satellite"
6691 msgstr "Satélite único"
6694 msgid "Single transponder"
6695 msgstr "Transponder único"
6698 msgid "Singlestep (GOP)"
6699 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6705 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6714 msgstr "Apagado automático"
6717 msgid "Sleep timer action:"
6718 msgstr "Acción del apagado automático:"
6721 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6722 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6742 msgid "Slow Motion speeds"
6743 msgstr "Velocidades lentas"
6750 msgid "Software management"
6751 msgstr "Manejar software"
6753 msgid "Software manager setup"
6757 msgid "Software restore"
6758 msgstr "Restaurar software"
6761 msgid "Software update"
6762 msgstr "Actualizar software"
6764 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6767 msgid "Softwaremanager information"
6771 msgid "Some plugins are not available:\n"
6772 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6775 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6776 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6779 msgid "Sorry no backups found!"
6780 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6784 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6785 "Please choose an other one."
6787 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6791 msgid "Sorry, no Details available!"
6792 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6795 msgid "Sorry, video is not available!"
6800 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6802 "Please choose another one."
6804 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6809 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6811 msgstr "Ordenar A-Z"
6814 msgid "Sort AutoTimer"
6815 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6818 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6820 msgstr "Ordenar por hora"
6827 msgid "Soundcarrier"
6828 msgstr "Portadora de sonido"
6847 msgid "Split preview mode"
6848 msgstr "Dividir modo previsualización"
6859 msgid "Standby / Restart"
6860 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6864 msgid "Standby Fan %d PWM"
6869 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6873 msgid "Start Webinterface"
6874 msgstr "Comenzar el interface web"
6877 msgid "Start from the beginning"
6878 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6881 msgid "Start recording?"
6882 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6886 msgstr "Comenzar test"
6889 msgid "Start with following feed:"
6904 msgid "Step by step network configuration"
6912 msgid "Step in ms for arrow keys"
6917 msgid "Step in ms for key %i"
6922 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6938 msgid "Stop Timeshift?"
6939 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6942 msgid "Stop current event and disable coming events"
6943 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6946 msgid "Stop current event but not coming events"
6947 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6950 msgid "Stop playing this movie?"
6951 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6958 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6959 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6962 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6963 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6966 msgid "Store position"
6967 msgstr "Almacenar posición"
6970 msgid "Stored position"
6971 msgstr "Posición almacenada"
6973 msgid "Stream podcasts"
6976 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6980 msgid "Subservice list..."
6981 msgstr "Lista de subcanales..."
6988 msgid "Subtitle selection"
6989 msgstr "Selección de subtítulo"
7004 msgid "Swap Services"
7005 msgstr "Intercambiar Canales"
7016 msgid "Switch to next subservice"
7017 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
7020 msgid "Switch to previous subservice"
7021 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
7024 msgid "Switchable tuner types:"
7029 msgstr "Velocidad de símbolo"
7033 msgstr "Velocidad de símbolo"
7040 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7041 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7043 "josej@zapater.fdns.net\n"
7044 "Traductor de enigma2 al español.\n"
7045 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
7046 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
7047 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
7048 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
7051 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7052 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
7056 msgstr "Sistema de TV"
7059 msgid "Table of content for collection"
7060 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
7075 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7087 msgid "Temperature and Fan control"
7088 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
7095 msgid "Terrestrial provider"
7096 msgstr "Proveedor terrestre"
7099 msgid "Test DiSEqC settings"
7100 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
7104 msgstr "Tipo de Testeo"
7107 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7116 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7117 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
7119 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7123 msgid "Test-Messagebox?"
7124 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
7128 "Thank you for using the wizard.\n"
7129 "Please press OK to continue."
7131 "Gracias por usar el asistente.\n"
7132 "Pulse OK para continuar."
7136 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7137 "Please press OK to start using your Dreambox."
7139 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
7140 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
7144 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7146 "Please press OK to continue."
7148 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
7150 "Pulse OK para continuar."
7153 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7154 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7160 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7161 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7164 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
7165 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
7168 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7169 "Standby) at certain times.\n"
7170 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7171 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7172 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7173 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7177 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7182 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7183 "Please install it."
7187 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7188 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7192 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7193 "It shows you informations about signal rate and errors."
7197 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7198 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7202 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7203 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7204 "even backup and restore your system settings."
7209 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7210 "Please install it."
7215 "The Timer will not be added to the List.\n"
7216 "Please press OK to close this Wizard."
7218 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
7219 "Pulse OK para cerrar este asistente."
7223 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7224 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7225 "inside of this timespan."
7227 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
7228 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
7233 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
7234 "the feed server and save it on the stick?"
7236 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
7237 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
7240 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7241 "Now you can download an NFI image file!"
7245 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7249 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7250 "You can control brightness and contrast of your tv."
7253 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7257 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7261 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7262 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
7266 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7272 "The directory %s is not writable.\n"
7273 "Make sure you select a writable directory instead."
7275 "El directorio %s no es escribible.\n"
7276 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
7280 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7281 "the classic editor."
7287 "The following device was found:\n"
7291 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7293 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
7297 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
7300 msgid "The following files were found..."
7301 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
7305 "The input port should be configured now.\n"
7306 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7307 "want to do that now?"
7309 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
7310 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
7314 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7315 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
7319 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7320 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7322 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
7323 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
7327 msgid "The match attribute is mandatory."
7328 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
7330 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7335 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
7336 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
7339 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
7340 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
7341 "haciendo bajo su riesgo!"
7345 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
7348 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
7352 msgid "The package doesn't contain anything."
7353 msgstr "El paquete no contiene nada."
7356 msgid "The package:"
7357 msgstr "El paquete:"
7361 msgid "The path %s already exists."
7362 msgstr "El directorio %s ya existe."
7365 msgid "The pin code has been changed successfully."
7366 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
7369 msgid "The pin code you entered is wrong."
7370 msgstr "El pin introducido no es correcto."
7373 msgid "The pin codes you entered are different."
7374 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
7378 msgid "The results have been written to %s."
7379 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
7381 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7385 msgid "The sleep timer has been activated."
7386 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
7389 msgid "The sleep timer has been disabled."
7390 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
7393 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7395 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
7399 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7400 "Please install it and choose what you want to do next."
7402 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
7403 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
7407 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7408 "Please install it."
7410 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
7411 "Por favor, instálelo."
7415 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7417 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
7422 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7427 msgid "The wizard is finished now."
7428 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
7431 msgid "There are at least "
7432 msgstr "Hay al menos"
7435 msgid "There are currently no outstanding actions."
7436 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
7439 msgid "There are no default services lists in your image."
7440 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
7443 msgid "There are no default settings in your image."
7444 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
7447 msgid "There are no updates available."
7448 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
7451 msgid "There are now "
7456 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7457 "Do you really want to continue?"
7459 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
7460 "¿Seguro que quiere continuar?"
7463 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7464 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
7467 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7471 msgid "There was an error. The package:"
7472 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
7475 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7477 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7478 "apply this update now?"
7483 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
7484 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
7488 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
7489 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
7491 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
7492 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
7496 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
7499 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
7500 "imagen a la memoria flash?"
7504 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7505 "content on the disc."
7507 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
7508 "contenidos del disco."
7512 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7513 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
7525 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7530 msgid "This is step number 2."
7531 msgstr "Este es el paso número 2."
7535 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7536 "search the EPG again."
7540 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7545 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7546 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7551 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7552 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7553 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7554 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7555 "and saved on the USB stick.\n"
7556 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7557 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7561 msgid "This plugin is installed."
7562 msgstr "Este plugin está instalado."
7565 msgid "This plugin is not installed."
7566 msgstr "Este plugin no está instalado."
7569 msgid "This plugin will be installed."
7570 msgstr "Este plugin será instalado."
7573 msgid "This plugin will be removed."
7574 msgstr "Este plugin será desinstalado."
7577 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7581 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7587 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7588 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7589 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7590 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7591 "the \"Nameserver\" Configuration"
7593 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
7594 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
7595 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
7596 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
7601 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7602 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7603 "- verify that a network cable is attached\n"
7604 "- verify that the cable is not broken"
7606 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
7607 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
7608 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
7609 "- verifique que el cable no está roto"
7613 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7614 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7615 "- no valid IP Address was found\n"
7616 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7618 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
7619 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
7620 "- no hay una IP válida\n"
7621 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
7625 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7626 "configuration with DHCP.\n"
7627 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7628 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7629 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7631 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7632 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7634 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
7636 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
7637 "configurado con IP manual\n"
7638 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
7639 "configuración de Red.\n"
7640 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
7641 "trabajando un servidor DHCP en su red."
7644 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7645 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
7649 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7650 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7651 "but add it disabled."
7679 msgid "Time in minutes to append to recording."
7683 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7687 msgid "Time/Date Input"
7688 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
7696 msgstr "Editar Programación"
7699 msgid "Timer Editor"
7700 msgstr "Editor de Grabaciones"
7704 msgstr "Tipo de grabación"
7712 msgstr "Log de grabación"
7716 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7717 "Please recheck it!"
7719 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
7723 msgid "Timer record location"
7724 msgstr "Ruta de la grabación"
7727 msgid "Timer sanity error"
7728 msgstr "Error de grabación"
7731 msgid "Timer selection"
7732 msgstr "Selección de grabación"
7735 msgid "Timer status:"
7736 msgstr "Estado de la grabación:"
7740 msgstr "Tipo de Programación"
7747 msgid "Timeshift location"
7748 msgstr "Ruta pausa grabación"
7751 msgid "Timeshift not possible!"
7752 msgstr "¡Pausa no posible!"
7756 msgstr "Zona horaria"
7763 msgid "Title properties"
7764 msgstr "Propiedades de título"
7767 msgid "Titleset mode"
7768 msgstr "Modo Título"
7770 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7774 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7775 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7776 "USB stick is plugged in.\n"
7777 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7779 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7784 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7785 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7787 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7789 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7791 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
7792 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
7794 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
7795 "presiando por 10 segundos.\n"
7796 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
7803 msgid "Tone Amplitude"
7804 msgstr "Tono de Amplitud"
7815 msgid "Toneburst A/B"
7816 msgstr "Toneburst A/B"
7819 msgid "Top favorites"
7830 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7838 msgid "Translation:"
7839 msgstr "Traducción:"
7842 msgid "Transmission Mode"
7843 msgstr "Modo de trasmisión"
7846 msgid "Transmission mode"
7847 msgstr "Modo de trasmisión"
7851 msgstr "Transponder"
7854 msgid "Transponder Type"
7855 msgstr "Tipo de Transponder"
7858 msgid "Travel & Events"
7863 msgstr "Intentos que quedan:"
7866 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7868 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7871 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7872 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7875 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7876 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7879 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7883 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7899 msgid "Tune failed!"
7900 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7904 msgstr "Sintonizador"
7908 msgstr "Sintonizador "
7912 msgstr "Slot del sintonizador"
7915 msgid "Tuner configuration"
7916 msgstr "Configuración sintonizador"
7919 msgid "Tuner status"
7920 msgstr "Sintonizador"
7939 msgid "Type of scan"
7940 msgstr "Tipo de búsqueda"
7948 msgstr "Memoria USB"
7951 msgid "USB stick wizard"
7952 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7956 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7966 "Unable to complete filesystem check.\n"
7969 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7974 "Unable to initialize harddisk.\n"
7977 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7981 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7982 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7985 msgid "Undo install"
7986 msgstr "Deshacer instalación"
7989 msgid "Undo uninstall"
7990 msgstr "Deshacer desinstalación"
7993 msgid "UnhandledKey"
8001 msgid "Unicable LNB"
8002 msgstr "LNB Unicable"
8005 msgid "Unicable Martix"
8006 msgstr "Matrix Unicable"
8010 msgstr "Desinstalar"
8013 msgid "United States"
8017 msgid "Universal LNB"
8018 msgstr "LNB Universal"
8020 msgid "Unknown network adapter."
8025 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8026 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8031 msgid "Unmount failed"
8032 msgstr "Falló el desmonte"
8036 msgstr "No soportado"
8038 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8046 msgid "Update done..."
8050 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8052 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8053 "ask you to update again."
8058 msgid "Updatefeed not available."
8059 msgstr "actualizaciones disponibles."
8062 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8064 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8068 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8069 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
8072 msgid "Updating software catalog"
8073 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
8077 msgid "Updating, please wait..."
8078 msgstr "Por favor, espere..."
8081 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8082 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
8085 msgid "Upgrade finished."
8086 msgstr "Actualización finalizada."
8090 msgstr "Actualizando"
8093 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8094 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
8097 msgid "Upper bound of timespan."
8102 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8103 "are not taken into account!"
8115 msgid "Use Interface"
8116 msgstr "Interface en uso"
8119 msgid "Use Power Measurement"
8120 msgstr "Medida de Potencia Usada"
8123 msgid "Use a custom location"
8124 msgstr "Usar una localización concreta"
8127 msgid "Use a gateway"
8128 msgstr "Usar puerta de enlace"
8130 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8134 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
8135 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
8138 msgid "Use power measurement"
8139 msgstr "Usar medida de potencia"
8142 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8146 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8147 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
8151 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8153 "Please set up tuner A"
8155 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
8157 "Por favor configure tuner A"
8161 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8164 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
8165 "Después, pulse OK."
8167 msgid "Use this input device settings?"
8170 msgid "Use this settings?"
8174 msgid "Use this video enhancement settings?"
8175 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
8178 msgid "Use time of currently running service"
8179 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
8182 msgid "Use usals for this sat"
8183 msgstr "Usar usals para este sat"
8186 msgid "Use wizard to set up basic features"
8187 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
8190 msgid "Used service scan type"
8191 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
8194 msgid "User defined"
8195 msgstr "Definido por el usuario"
8198 msgid "User management"
8207 msgstr "Nombre de usuario"
8211 msgstr "Euroconector VCR"
8214 msgid "VMGM (intro trailer)"
8215 msgstr "VMGM (trailer intro)"
8217 msgid "Vali-XD skin"
8221 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8229 msgid "Video Fine-Tuning"
8230 msgstr "Ajuste de video fino"
8233 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8234 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
8237 msgid "Video Output"
8238 msgstr "Salida de video"
8242 msgstr "Configuración de Video"
8245 msgid "Video Wizard"
8246 msgstr "Asientente de video"
8249 msgid "Video enhancement preview"
8250 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
8253 msgid "Video enhancement settings"
8254 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8257 msgid "Video enhancement setup"
8258 msgstr "Configuración de mejora de video"
8262 "Video input selection\n"
8264 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8267 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8269 "Selección entrada de vídeo\n"
8271 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
8272 "puerto de entrada diferente).\n"
8274 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
8278 msgid "Video mode selection."
8279 msgstr "Selección de modo de vídeo."
8281 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8284 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8287 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8291 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8295 msgid "Videoenhancement Setup"
8296 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8298 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8302 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8309 msgid "View Google maps"
8312 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8316 msgid "View Movies..."
8317 msgstr "Ver Películas..."
8320 msgid "View Photos..."
8321 msgstr "Ver Fotos..."
8324 msgid "View Rass interactive..."
8325 msgstr "Ver Rass interactivo..."
8328 msgid "View Video CD..."
8329 msgstr "Ver Video CD..."
8332 msgid "View active downloads"
8336 msgid "View details"
8337 msgstr "Ver detalles"
8340 msgid "View list of available "
8341 msgstr "Ver lista de disponible"
8344 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8345 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
8348 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8349 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
8352 msgid "View list of available EPG extensions."
8353 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
8356 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8360 msgid "View list of available communication extensions."
8361 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
8364 msgid "View list of available default settings"
8365 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
8368 msgid "View list of available multimedia extensions."
8369 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
8372 msgid "View list of available networking extensions"
8373 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
8376 msgid "View list of available recording extensions"
8377 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
8380 msgid "View list of available skins"
8381 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
8384 msgid "View list of available software extensions"
8385 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
8388 msgid "View list of available system extensions"
8389 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
8392 msgid "View related videos"
8396 msgid "View response videos"
8400 msgid "View teletext..."
8401 msgstr "Ver teletexto..."
8404 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8408 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8416 msgid "Virtual KeyBoard"
8417 msgstr "Teclado Virtual"
8420 msgid "Voltage mode"
8421 msgstr "Modo voltaje"
8435 msgid "WLAN adapter."
8438 msgid "WLAN connection"
8458 msgid "Wait time in ms before activation:"
8466 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8467 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
8469 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8472 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8475 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8479 msgid "Webinterface"
8480 msgstr "Interface Web"
8483 msgid "Webinterface: Main Setup"
8484 msgstr "Interface web: Configuración principal"
8500 msgstr "Fin de semana"
8503 msgid "Weekly (Monday)"
8504 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
8507 msgid "Weekly (Sunday)"
8508 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
8512 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8514 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8517 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8519 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
8521 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
8523 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
8527 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8528 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8529 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8531 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
8532 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
8533 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
8534 "cómo actualizar el firmware."
8538 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8540 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8541 "navigate to the video entries.\n"
8543 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8545 "Press info to see the movie description.\n"
8547 "Press the Menu button for additional options.\n"
8549 "The Help button shows this help again."
8554 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8556 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8557 "matching your search term.\n"
8559 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8560 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8562 "Press exit to get back to the input field."
8567 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8569 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8570 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8572 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8574 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
8576 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
8577 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
8578 "debe ser limpiada.\n"
8579 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
8585 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8586 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8588 "Press OK to start configuring your network"
8592 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
8593 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
8595 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
8601 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8602 "descriptions for common settings."
8606 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
8607 "asistencia para las configuraciones habituales."
8613 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8614 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8618 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
8620 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
8624 msgstr "Bienvenido..."
8631 msgid "What do you want to scan?"
8632 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
8635 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8636 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
8640 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8641 "timer with the same description already exists in the timer list."
8646 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8647 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8648 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8651 "Really do a factory reset?"
8653 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
8654 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
8655 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
8657 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
8660 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8661 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
8664 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8665 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
8669 msgstr "Inalámbrico"
8672 msgid "Wireless LAN"
8673 msgstr "RED Inalámbrica"
8676 msgid "Wireless Network"
8677 msgstr "Red Inalámbrica"
8680 msgid "Wireless Network State"
8681 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
8684 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8689 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8691 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8692 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8693 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8696 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8699 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8703 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8704 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8707 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8711 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8714 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8718 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8719 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8720 "original channel after execution."
8724 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8725 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8729 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8730 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8732 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8736 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8737 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8741 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8742 "by satellite with a connected dish positioner."
8746 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8747 "DiSEqC compatibility and errors."
8751 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8753 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8757 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8761 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8766 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8772 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8773 "alternative service it is restricted to."
8778 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8779 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8787 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8788 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
8791 msgid "Write failed!"
8792 msgstr "¡Falló la escritura!"
8795 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
8796 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
8818 msgid "Yes, and delete this movie"
8819 msgstr "Si, y borre esta película"
8822 msgid "Yes, and don't ask again"
8823 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
8826 msgid "Yes, backup my settings!"
8827 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
8830 msgid "Yes, but play next video"
8834 msgid "Yes, but play previous video"
8838 msgid "Yes, do a manual scan now"
8839 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
8842 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8843 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
8846 msgid "Yes, do another manual scan now"
8847 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
8850 msgid "Yes, keep them."
8851 msgstr "Si, consérvalo."
8854 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8855 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
8858 msgid "Yes, restore the settings now"
8859 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
8862 msgid "Yes, returning to movie list"
8863 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
8866 msgid "Yes, view the tutorial"
8867 msgstr "Si, ver el tutorial"
8870 msgid "You can cancel the installation."
8871 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
8874 msgid "You can cancel the removal."
8875 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
8879 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8880 "want to be installed."
8882 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
8883 "configuraciones que quiere instalar."
8886 msgid "You can choose, what you want to install..."
8887 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
8890 msgid "You can install this plugin."
8891 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
8894 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8895 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
8898 msgid "You can remove this plugin."
8899 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
8903 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8904 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8905 "in title' is what is looked for in the EPG."
8907 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8908 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8909 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8912 msgid "You cannot delete this!"
8913 msgstr "¡No puede borrar esto!"
8916 msgid "You chose not to install any default services lists."
8917 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
8921 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8922 "default settings later in the settings menu."
8924 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
8925 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
8929 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8931 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
8936 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8938 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8940 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
8941 "AutoProgramación.\n"
8942 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
8944 msgid "You didn't select a channel to record from."
8950 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8951 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8953 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
8954 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
8958 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8961 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8966 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8967 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8969 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8970 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8974 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8975 "restore. Please press OK to start the restore now."
8977 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8978 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8982 msgid "You have to wait %s!"
8983 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8987 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8988 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8989 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8990 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8993 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8994 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8995 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8996 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
9000 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
9002 "Do you want to set the pin now?"
9004 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
9006 "¿Quiere poner el pin ahora?"
9010 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9013 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9015 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
9018 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
9022 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9023 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9025 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
9026 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
9030 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9032 "Your internet connection is working now.\n"
9035 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
9037 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
9042 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9044 "Your internet connection is working now.\n"
9046 "Please press OK to continue."
9048 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
9050 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
9052 "Pulse OK para continuar."
9055 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9056 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
9060 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9063 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
9068 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9069 "blank dual layer DVD!"
9071 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
9072 "blanco de doble capa!"
9077 "Your config file is not well-formed:\n"
9080 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
9084 msgid "Your current collection will get lost!"
9088 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9089 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
9093 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9096 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
9100 msgid "Your email address:"
9101 msgstr "Su dirección de email:"
9105 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9106 "Press OK to start upgrade."
9108 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
9109 "Pulse OK para comenzar la actualización."
9113 "Your internet connection is not working!\n"
9114 "Please choose what you want to do next."
9116 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
9117 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
9120 msgid "Your name (optional):"
9121 msgstr "Su nombre (opcional):"
9124 msgid "Your network configuration has been activated."
9125 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
9128 msgid "Your network mount has been activated."
9132 msgid "Your network mount has been removed."
9136 msgid "Your network mount has been updated."
9141 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9142 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9144 "Please choose what you want to do next."
9146 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
9147 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
9149 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
9151 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9155 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9159 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9160 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
9163 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9164 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
9167 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9170 msgid "Zap between commercials"
9173 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9176 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9179 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9186 msgid "[alternative edit]"
9187 msgstr "[edición alternativa]"
9190 msgid "[bouquet edit]"
9191 msgstr "[editar lista]"
9194 msgid "[favourite edit]"
9195 msgstr "[editar favoritos]"
9199 msgstr "[modo mover]"
9201 msgid "a HD skin from Kerni"
9205 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9207 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
9210 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9212 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
9215 msgid "abort alternatives edit"
9216 msgstr "abortar la edición alternativa"
9219 msgid "abort bouquet edit"
9220 msgstr "abortar la edición de listas"
9223 msgid "abort favourites edit"
9224 msgstr "abortar la edición de favoritos"
9227 msgid "about to start"
9228 msgstr "sobre comenzar"
9231 msgid "activate current configuration"
9232 msgstr "activar configuración actual"
9235 msgid "activate network adapter configuration"
9236 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
9239 msgid "add AutoTimer..."
9240 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
9243 msgid "add Provider"
9244 msgstr "añadir Proveedor"
9248 msgstr "añadir Canal"
9251 msgid "add a nameserver entry"
9252 msgstr "añadir un servidor de nombres"
9255 msgid "add alternatives"
9256 msgstr "añadir alternativas"
9259 msgid "add bookmark"
9260 msgstr "añadir marcador"
9264 msgstr "añadir lista"
9267 msgid "add directory to playlist"
9268 msgstr "añadir el directorio a la lista"
9271 msgid "add file to playlist"
9272 msgstr "añadir fichero a la lista"
9275 msgid "add files to playlist"
9276 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
9280 msgstr "Añadir Filtros"
9284 msgstr "añadir marcador"
9287 msgid "add recording (enter recording duration)"
9288 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
9291 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9292 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
9295 msgid "add recording (indefinitely)"
9296 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
9299 msgid "add recording (stop after current event)"
9300 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
9303 msgid "add service to bouquet"
9304 msgstr "añadir canal a la lista"
9307 msgid "add service to favourites"
9308 msgstr "añadir canal a favoritos"
9311 msgid "add services"
9312 msgstr "Añadir Canales"
9314 msgid "add tags to recorded movies"
9318 msgid "add to parental protection"
9319 msgstr "añadir a protección de adultos"
9326 msgid "alphabetic sort"
9327 msgstr "orden alfabético"
9329 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9332 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9336 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9339 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9343 msgid "assigned CAIds:"
9344 msgstr "CAIds asignados:"
9347 msgid "assigned Services/Provider:"
9348 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
9352 msgid "audio track (%s) format"
9353 msgstr "format de pista de audio (%s)"
9357 msgid "audio track (%s) language"
9358 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
9361 msgid "audio tracks"
9362 msgstr "pistas de audio"
9377 msgid "background image"
9378 msgstr "imagen de fondo"
9381 msgid "backgroundcolor"
9382 msgstr "color de fondo"
9394 msgstr "lista negra"
9402 msgid "burn audio track (%s)"
9403 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
9406 msgid "case-insensitive search"
9407 msgstr "búsqueda sin-may/min"
9410 msgid "case-sensitive search"
9411 msgstr "búsqueda may/min"
9414 msgid "change recording (duration)"
9415 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
9418 msgid "change recording (endtime)"
9419 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
9426 msgid "choose destination directory"
9427 msgstr "Elija el directorio destino."
9430 msgid "circular left"
9431 msgstr "circular izda"
9434 msgid "circular right"
9435 msgstr "circular dcha"
9438 msgid "clear playlist"
9439 msgstr "limpiar lista"
9447 msgstr "menú configuración"
9461 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9465 msgid "copy to bouquets"
9466 msgstr "copiar a listas"
9469 msgid "could not be removed"
9470 msgstr "no puede ser borrado"
9473 msgid "create directory"
9474 msgstr "crear directorio"
9477 msgid "currently installed image: %s"
9482 msgstr "diariamente"
9494 msgstr "borrar corte"
9498 msgstr "borrar fichero"
9501 msgid "delete playlist entry"
9502 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
9505 msgid "delete saved playlist"
9506 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
9520 msgid "disable move mode"
9521 msgstr "quitar modo movimiento"
9525 msgstr "desactivado"
9528 msgid "disconnected"
9529 msgstr "desconectado"
9532 msgid "do not change"
9537 msgstr "no hacer nada"
9540 msgid "don't record"
9548 msgid "edit alternatives"
9549 msgstr "editar alternativas"
9552 msgid "edit filters"
9553 msgstr "Editar Filtros"
9556 msgid "edit services"
9557 msgstr "Editar Canales"
9568 msgid "enable bouquet edit"
9569 msgstr "habilitar edición de lista"
9572 msgid "enable favourite edit"
9573 msgstr "habilitar edición de favoritos"
9576 msgid "enable move mode"
9577 msgstr "habilitar modo movimiento"
9584 msgid "end alternatives edit"
9585 msgstr "terminar edición de alternativas"
9588 msgid "end bouquet edit"
9589 msgstr "fin de edición de listas"
9592 msgid "end cut here"
9593 msgstr "terminar corte aquí"
9596 msgid "end favourites edit"
9597 msgstr "fin edición de favoritos"
9600 msgid "enter hidden network SSID"
9601 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
9609 msgstr "coindencia exacta"
9612 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9613 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
9616 msgid "exit mediaplayer"
9617 msgstr "salir del reproductor"
9620 msgid "exit movielist"
9621 msgstr "salir del menú de películas"
9624 msgid "exit nameserver configuration"
9625 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
9628 msgid "exit network adapter configuration"
9629 msgstr "salir de la configuración de red"
9632 msgid "exit network interface list"
9633 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
9636 msgid "exit networkadapter setup menu"
9637 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
9644 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9645 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9649 msgstr "nombre de fichero"
9652 msgid "fine-tune your display"
9653 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
9656 msgid "forward to the next chapter"
9657 msgstr "salte al capítulo siguiente"
9664 msgid "free diskspace"
9665 msgstr "espacio libre en disco"
9668 msgid "go to deep standby"
9669 msgstr "ir a pausa profunda"
9672 msgid "go to standby"
9676 msgid "grab this frame as bitmap"
9677 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
9684 msgid "hear radio..."
9685 msgstr "escuchar radio..."
9692 msgid "hide extended description"
9693 msgstr "ocultar descripción extendida"
9697 msgstr "ocultar reproductor"
9712 msgid "immediate shutdown"
9713 msgstr "apagado inmediato"
9716 msgid "in Description"
9717 msgstr "en Descripción"
9720 msgid "in Shortdescription"
9721 msgstr "en Descripción Corta"
9729 msgstr "iniciar módulo"
9732 msgid "init modules"
9733 msgstr "módulos de inicio"
9736 msgid "insert mark here"
9737 msgstr "insertar marca aquí"
9740 msgid "jump back to the previous title"
9741 msgstr "vuelva al título anterior"
9744 msgid "jump forward to the next title"
9745 msgstr "salte al título siguiente"
9748 msgid "jump to listbegin"
9749 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
9752 msgid "jump to listend"
9753 msgstr "saltar al final de la lista"
9756 msgid "jump to next marked position"
9757 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
9760 msgid "jump to previous marked position"
9761 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
9764 msgid "leave movie player..."
9765 msgstr "salir del reproductor de películas..."
9776 msgid "list of EPG views..."
9780 msgid "list style compact"
9781 msgstr "estilo de lista compacto"
9784 msgid "list style compact with description"
9785 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
9788 msgid "list style default"
9789 msgstr "estilo de lista por defecto"
9792 msgid "list style single line"
9793 msgstr "estilo de lista en una línea"
9796 msgid "load playlist"
9797 msgstr "cargar lista de reproducción"
9804 msgid "loopthrough to"
9805 msgstr "conectado a"
9817 msgstr "lista de menú"
9836 msgid "move PiP to main picture"
9837 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
9840 msgid "move down to last entry"
9841 msgstr "mover abajo la última entrada"
9844 msgid "move down to next entry"
9845 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
9848 msgid "move up to first entry"
9849 msgstr "mover arriba la primera entrada"
9852 msgid "move up to previous entry"
9853 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
9857 msgstr "lista de películas"
9868 msgid "next channel"
9869 msgstr "canal siguiente"
9872 msgid "next channel in history"
9873 msgstr "canal siguiente en historia"
9880 msgid "no CAId selected"
9881 msgstr "no ha seleccionado CAId"
9884 msgid "no CI slots found"
9885 msgstr "no hay slots CI"
9888 msgid "no HDD found"
9889 msgstr "disco no encontrado"
9892 msgid "no Services/Providers selected"
9893 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
9896 msgid "no module found"
9897 msgstr "módulo no encontrado"
9905 msgstr "no tiempo cumplido"
9912 msgid "not configured"
9917 msgstr "no bloqueado"
9924 msgid "nothing connected"
9925 msgstr "nada conectado"
9928 msgid "of a DUAL layer medium used."
9929 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
9932 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9933 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
9944 msgid "on READ ONLY medium."
9945 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
9949 msgstr "en entre semana"
9956 msgid "open nameserver configuration"
9957 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
9960 msgid "open servicelist"
9961 msgstr "abrir lista de canales"
9964 msgid "open servicelist(down)"
9965 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
9968 msgid "open servicelist(up)"
9969 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
9972 msgid "partial match"
9973 msgstr "coincidencia parcial"
9985 msgstr "reproducir elemento"
9988 msgid "play from next mark or playlist entry"
9989 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
9992 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9993 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
9996 msgid "please press OK when ready"
9997 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
10000 msgid "please wait, loading picture..."
10001 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
10004 msgid "previous channel"
10005 msgstr "canal anterior"
10008 msgid "previous channel in history"
10009 msgstr "canal anterior en historia"
10016 msgid "recording..."
10017 msgstr "grabando..."
10023 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10026 msgid "redirect notifications to Growl"
10030 msgid "remove a nameserver entry"
10031 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
10034 msgid "remove after this position"
10035 msgstr "borrar después de esta posición"
10038 msgid "remove all alternatives"
10039 msgstr "borrar todas alternativas"
10042 msgid "remove all new found flags"
10043 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
10046 msgid "remove before this position"
10047 msgstr "borrar antes de esta posición"
10050 msgid "remove bookmark"
10051 msgstr "borrar marcador"
10054 msgid "remove directory"
10055 msgstr "borrar directorio"
10058 msgid "remove entry"
10059 msgstr "eliminar entrada"
10062 msgid "remove from parental protection"
10063 msgstr "quitar la protección de adultos"
10066 msgid "remove new found flag"
10067 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
10070 msgid "remove selected satellite"
10071 msgstr "borrar satélite seleccionado"
10074 msgid "remove this mark"
10075 msgstr "borrar esta marca"
10078 msgid "repeat playlist"
10079 msgstr "repetir liste de reproducción"
10086 msgid "rewind to the previous chapter"
10087 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
10094 msgid "save last directory on exit"
10095 msgstr "guardar el último directorio al salir"
10098 msgid "save playlist"
10099 msgstr "guardar lista de reproducción"
10102 msgid "save playlist on exit"
10103 msgstr "guardar la lista al salir"
10107 msgstr "¡búsqueda hecha!"
10111 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10112 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
10116 msgstr "estado de la búsqueda"
10123 msgid "second cable of motorized LNB"
10124 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
10130 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10135 msgstr "seleccionar"
10138 msgid "select .NFI flash file"
10139 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
10142 msgid "select CAId"
10143 msgstr "seleccionar CAId"
10146 msgid "select CAId's"
10147 msgstr "seleccionar CAId's"
10150 msgid "select image from server"
10151 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
10154 msgid "select interface"
10155 msgstr "seleccionar interface"
10158 msgid "select menu entry"
10159 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
10162 msgid "select movie"
10163 msgstr "seleccionar película"
10166 msgid "select the movie path"
10167 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
10170 msgid "service pin"
10171 msgstr "pin del canal"
10173 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10177 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10182 msgstr "pin de configuración"
10185 msgid "show DVD main menu"
10186 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
10189 msgid "show EPG..."
10190 msgstr "mostrar EPG..."
10193 msgid "show Infoline"
10194 msgstr "mostrar Infoline"
10198 msgstr "mostrar todo"
10201 msgid "show alternatives"
10202 msgstr "mostrar alternativas"
10205 msgid "show event details"
10206 msgstr "mostrar detalles del evento"
10209 msgid "show extended description"
10210 msgstr "mostrar descripción extendida"
10213 msgid "show first selected tag"
10214 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
10217 msgid "show second selected tag"
10218 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
10221 msgid "show shutdown menu"
10222 msgstr "mostrar menú de apagado"
10225 msgid "show single service EPG..."
10226 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
10229 msgid "show tag menu"
10230 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
10233 msgid "show transponder info"
10234 msgstr "mostrar info del transpondedor"
10237 msgid "shuffle playlist"
10238 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
10253 msgid "skip backward"
10254 msgstr "saltar adelante"
10257 msgid "skip backward (enter time)"
10258 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
10261 msgid "skip forward"
10262 msgstr "saltar adelante"
10265 msgid "skip forward (enter time)"
10266 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
10269 msgid "slide picture in loop"
10270 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
10273 msgid "sort by date"
10274 msgstr "ordenar por fecha"
10277 msgid "special characters"
10289 msgid "start cut here"
10290 msgstr "comenzar corte aquí"
10293 msgid "start directory"
10294 msgstr "directorio de inicio"
10297 msgid "start timeshift"
10298 msgstr "comenzar pausa"
10310 msgstr "parar elemento"
10313 msgid "stop recording"
10314 msgstr "parar grabación"
10317 msgid "stop timeshift"
10318 msgstr "parar pausa"
10321 msgid "swap PiP and main picture"
10322 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
10325 msgid "switch to bookmarks"
10326 msgstr "pasar a marcadores"
10329 msgid "switch to filelist"
10330 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
10333 msgid "switch to playlist"
10334 msgstr "cambiar a lista"
10337 msgid "switch to the next angle"
10338 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
10341 msgid "switch to the next audio track"
10342 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
10345 msgid "switch to the next subtitle language"
10346 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
10349 msgid "template file"
10350 msgstr "fichero de plantilla"
10354 msgstr "color de texto"
10357 msgid "this recording"
10358 msgstr "esta grabación"
10361 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10362 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
10365 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10366 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
10369 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10370 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
10373 msgid "unavailable"
10374 msgstr "no disponible"
10377 msgid "unconfirmed"
10378 msgstr "no confirmado"
10382 msgstr "desconocido"
10385 msgid "unknown service"
10386 msgstr "servicio desconocido"
10389 msgid "until standby/restart"
10393 msgid "use as HDD replacement"
10396 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10399 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10403 msgid "user defined"
10404 msgstr "definido por el usuario"
10411 msgid "view extensions..."
10412 msgstr "ver extensiones..."
10415 msgid "view recordings..."
10416 msgstr "ver grabaciones..."
10419 msgid "wait for ci..."
10420 msgstr "esperar al ci..."
10423 msgid "wait for mmi..."
10424 msgstr "esperar para nmi..."
10431 msgid "was removed successfully"
10432 msgstr "fué borrado exitosamente."
10436 msgstr "semanalmente"
10440 msgstr "lista blanca"
10444 msgstr "trabajando"
10455 msgid "yes (keep feeds)"
10456 msgstr "si (conserva fuentes)"
10460 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10461 "assistance before rebooting your dreambox."
10463 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
10464 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
10481 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10484 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
10489 #~ "Scan for local packages and install them."
10492 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
10500 #~ msgstr "#003258"
10503 #~ msgid "#33294a6b"
10504 #~ msgstr "#33294a6b"
10507 #~ msgid "#77ffffff"
10508 #~ msgstr "#77ffffff"
10511 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10512 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
10515 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10516 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
10519 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10520 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
10523 #~ msgid "/var directory"
10524 #~ msgstr "directorio /var"
10539 #~ msgid "Add files to playlist"
10540 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
10543 #~ msgid "Add title..."
10544 #~ msgstr "Añadir título..."
10548 #~ msgstr "Dirección"
10551 #~ msgid "Advanced"
10552 #~ msgstr "Avanzado"
10556 #~ msgstr "Todo..."
10559 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10560 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
10564 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10565 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10568 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
10569 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
10574 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10577 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
10581 #~ msgid "Authorization"
10582 #~ msgstr "Autorización"
10585 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10586 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
10593 #~ msgid "Backup Location"
10594 #~ msgstr "Localización Backup"
10597 #~ msgid "Backup Mode"
10598 #~ msgstr "Modo Backup"
10601 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10602 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
10605 #~ msgid "Backup running"
10606 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
10609 #~ msgid "Backup running..."
10610 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
10617 #~ msgid "Burn DVD..."
10618 #~ msgstr "Grabar DVD..."
10621 #~ msgid "Burn To DVD..."
10622 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
10625 #~ msgid "CF Drive"
10626 #~ msgstr "Unidad CF"
10629 #~ msgid "Call monitoring"
10630 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
10634 #~ msgstr "Cambiar"
10637 #~ msgid "Choose Location"
10638 #~ msgstr "Elegir localización"
10641 #~ msgid "Choose source"
10642 #~ msgstr "Elige origen"
10645 #~ msgid "Compact flash card"
10646 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
10654 #~ msgstr "Confirmar"
10657 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10658 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
10661 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10662 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
10666 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10667 #~ "failed! (%s)\n"
10670 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
10672 #~ "reintentando..."
10675 #~ msgid "Continue"
10676 #~ msgstr "Continuar"
10679 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10680 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
10684 #~ "Crashlogs found!\n"
10685 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10687 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
10688 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
10691 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10692 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
10695 #~ msgid "DVD ENTER key"
10696 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
10699 #~ msgid "DVD down key"
10700 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
10703 #~ msgid "DVD left key"
10704 #~ msgstr "DVD tecla izda"
10707 #~ msgid "DVD right key"
10708 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
10711 #~ msgid "DVD up key"
10712 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
10715 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10716 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
10719 #~ msgid "Default settings"
10720 #~ msgstr "Configuración por defecto"
10723 #~ msgid "Default-Wizard"
10724 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
10728 #~ msgstr "Detalles"
10731 #~ msgid "Device Setup..."
10732 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
10736 #~ "Disconnected from\n"
10737 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10740 #~ "Desconectado de\n"
10741 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10742 #~ "reintentando..."
10745 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
10746 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
10749 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
10750 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
10754 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10757 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
10758 #~ "el complemento \""
10762 #~ "Do you really want to download\n"
10765 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
10766 #~ "el complemento \""
10770 #~ "Do you want to backup now?\n"
10771 #~ "After pressing OK, please wait!"
10773 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
10774 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
10777 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10779 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
10782 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10783 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
10786 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10787 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
10790 #~ msgid "Downloading image description..."
10791 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
10794 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10795 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
10798 #~ msgid "Edit current title"
10799 #~ msgstr "Editar título actual"
10802 #~ msgid "Edit title..."
10803 #~ msgstr "Editar título..."
10806 #~ msgid "Enable /hdd"
10807 #~ msgstr "Activar /hdd"
10810 #~ msgid "Enable LAN"
10811 #~ msgstr "Habilitar LAN"
10814 #~ msgid "Enable WLAN"
10815 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
10819 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10822 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
10826 #~ msgid "Encrypted: %s"
10827 #~ msgstr "Encriptada: %s"
10835 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10837 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10838 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10840 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10842 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10844 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
10845 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10847 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10850 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10851 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
10854 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10855 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
10858 #~ msgid "Factoryreset"
10859 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
10862 #~ msgid "Filesystem Check..."
10863 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
10866 #~ msgid "Fix USB stick"
10867 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
10870 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10871 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
10874 #~ msgid "Font size"
10875 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
10878 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10879 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
10882 #~ msgid "Function not yet implemented"
10883 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
10886 #~ msgid "Games / Plugins"
10887 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
10890 #~ msgid "General AC3 delay"
10891 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
10894 #~ msgid "General PCM delay"
10895 #~ msgstr "Pausa PCM General"
10902 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10903 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
10906 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10907 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
10910 #~ msgid "Image-Upgrade"
10911 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
10914 #~ msgid "Initialization..."
10915 #~ msgstr "Inicialización..."
10918 #~ msgid "Install local IPKG"
10919 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
10922 #~ msgid "Install software updates..."
10923 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
10934 #~ msgid "Interface: %s"
10935 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
10938 #~ msgid "Interfaces"
10939 #~ msgstr "Interfaces"
10942 #~ msgid "Invert display"
10943 #~ msgstr "Visualización invertida"
10946 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
10947 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
10950 #~ msgid "LCD Setup"
10951 #~ msgstr "Configuración LCD"
10954 #~ msgid "Language..."
10955 #~ msgstr "Idioma..."
10958 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10959 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
10962 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10963 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
10966 #~ msgid "Movie Menu"
10967 #~ msgstr "Menú de Películas"
10974 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10975 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
10978 #~ msgid "Network..."
10983 #~ msgstr "DVD nuevo"
10986 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10987 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
10991 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10992 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10993 #~ "configured correctly."
10995 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10996 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10997 #~ "configurada correctamente."
11001 #~ "No working wireless interface found.\n"
11002 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11003 #~ "enable your local network interface."
11005 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
11006 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
11007 #~ "conexión de red local."
11011 #~ "No working wireless interface found.\n"
11012 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11013 #~ "you local network interface."
11015 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
11016 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
11020 #~ "No working wireless interface found.\n"
11021 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11022 #~ "your local network interface."
11024 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
11025 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
11026 #~ "de área local."
11030 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11031 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11032 #~ "Network is configured correctly."
11034 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
11035 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
11036 #~ "configurada correctamente."
11039 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11040 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
11044 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11045 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11048 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
11049 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
11052 #~ msgid "Online-Upgrade"
11053 #~ msgstr "Actualización-Online"
11056 #~ msgid "Other..."
11057 #~ msgstr "Otro..."
11060 #~ msgid "Output Type"
11061 #~ msgstr "Tipo de Salida"
11064 #~ msgid "Package details for: "
11065 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
11068 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11069 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
11072 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11073 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
11076 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11077 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
11080 #~ msgid "Plugin manager"
11081 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
11084 #~ msgid "Plugin manager help..."
11085 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
11088 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11089 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
11097 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11098 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11100 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11103 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
11104 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
11105 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
11109 #~ msgid "RSS Feed URI"
11110 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
11114 #~ msgstr "Velocidad"
11117 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11118 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
11121 #~ msgid "Really delete this timer?"
11122 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
11125 #~ msgid "Recording paths..."
11126 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
11130 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11133 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11134 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11138 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11141 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11142 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11146 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11149 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11150 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
11154 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11157 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11158 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11162 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11165 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11166 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11170 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11173 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11174 #~ "¿quiere apagar ahora?"
11178 #~ msgstr "Refrescar"
11181 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11182 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
11185 #~ msgid "Replace current playlist"
11186 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
11189 #~ msgid "Require Authorization"
11190 #~ msgstr "Requiere Autorización"
11193 #~ msgid "Restore backups..."
11194 #~ msgstr "Restaurar backups..."
11197 #~ msgid "Restore running..."
11198 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
11202 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11205 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
11206 #~ "configuración ahora."
11213 #~ msgid "SSL Encryption"
11214 #~ msgstr "Encriptación SSL"
11217 #~ msgid "Satteliteequipment"
11218 #~ msgstr "Equipo Satélite"
11221 #~ msgid "Save current project to disk"
11222 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
11226 #~ msgstr "Guardar..."
11229 #~ msgid "Scan NIM"
11230 #~ msgstr "Escanear NIM"
11234 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11235 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11237 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
11240 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11241 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
11244 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11245 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
11248 #~ msgid "Select video input"
11249 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
11252 #~ msgid "Service scan type needed"
11253 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
11256 #~ msgid "Set as default Interface"
11257 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
11260 #~ msgid "Show files from %s"
11261 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
11265 #~ msgstr "Piel..."
11276 #~ msgid "Software manager"
11277 #~ msgstr "Manejador de software"
11280 #~ msgid "Software manager..."
11281 #~ msgstr "Manejador de software..."
11284 #~ msgid "Somewhere else"
11285 #~ msgstr "En alguna parte"
11289 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11291 #~ "Please choose an other one."
11293 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
11295 #~ "Por favor, elija otro."
11302 #~ msgid "Startwizard"
11303 #~ msgstr "Comenzar asistente"
11311 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11312 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11313 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11316 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
11317 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
11318 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
11319 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
11322 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11323 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
11326 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11327 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
11330 #~ msgid "Timeshift path..."
11331 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
11335 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11336 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11339 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
11340 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
11343 #~ msgid "Transpondertype"
11344 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
11352 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11353 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11356 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
11357 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
11377 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11378 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
11382 #~ msgstr "Actualizar"
11385 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11386 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
11389 #~ msgid "VCR Switch"
11390 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
11393 #~ msgid "Video-Setup"
11394 #~ msgstr "Config-Video"
11401 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11402 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
11405 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11406 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
11410 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11411 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11412 #~ "Please press OK to begin."
11414 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
11415 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
11416 #~ "Pulse OK para comenzar."
11419 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11420 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
11423 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11424 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
11427 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11428 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
11432 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11433 #~ "harddisk is not an option for you."
11435 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
11436 #~ "es una opción para usted."
11440 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11441 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11442 #~ "backup to the harddisk!\n"
11443 #~ "Please press OK to start the backup now."
11445 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
11446 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
11447 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
11448 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11452 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11454 #~ "Please press OK to start the backup now."
11456 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
11457 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11461 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11464 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
11469 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11470 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11471 #~ "Do you want to define keywords now?"
11473 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
11474 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
11475 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
11478 #~ msgid "You selected a playlist"
11479 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
11482 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11483 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
11487 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11488 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11490 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11492 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
11493 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
11495 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
11499 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
11500 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11502 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
11503 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11507 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
11508 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11510 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
11511 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11515 #~ "are you sure you want to restore\n"
11516 #~ "following backup:\n"
11518 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
11519 #~ "el siguiente backup:\n"
11522 #~ msgid "assigned CAIds"
11523 #~ msgstr "CAIds asignados"
11526 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11527 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
11531 #~ msgstr "por Exif"
11538 #~ msgid "empty/unknown"
11539 #~ msgstr "vacío/desconocido"
11542 #~ msgid "enigma2 and network"
11543 #~ msgstr "enigma2 y red"
11546 #~ msgid "equal to Socket A"
11547 #~ msgstr "igual al socket A"
11550 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11551 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
11554 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11555 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
11558 #~ msgid "font face"
11562 #~ msgid "full /etc directory"
11563 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
11566 #~ msgid "headline"
11567 #~ msgstr "cabecera"
11570 #~ msgid "hidden network"
11571 #~ msgstr "red oculta"
11574 #~ msgid "hidden..."
11575 #~ msgstr "oculta..."
11578 #~ msgid "highlighted button"
11579 #~ msgstr "botón iluminado"
11583 #~ "incoming call!\n"
11584 #~ "%s calls on %s!"
11586 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
11587 #~ "%s llamadas en %s!"
11594 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11595 #~ msgstr "conectado al socket A"
11598 #~ msgid "no Picture found"
11599 #~ msgstr "Foto no encontrada"
11602 #~ msgid "no module"
11603 #~ msgstr "no hay módulo"
11606 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11607 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
11610 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11611 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
11614 #~ msgid "play next playlist entry"
11615 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
11618 #~ msgid "play previous playlist entry"
11619 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
11622 #~ msgid "rebooting..."
11623 #~ msgstr "reiniciando..."
11628 #~ "%d services found!"
11630 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11631 #~ "¡%d canales encontrados!"
11636 #~ "No service found!"
11638 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11639 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
11644 #~ "One service found!"
11646 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11647 #~ "¡Un canal encontrado!"
11651 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11652 #~ "%d services found!"
11654 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
11655 #~ "%d canales encontrados!"
11658 #~ msgid "select Slot"
11659 #~ msgstr "seleccionar Slot"
11662 #~ msgid "show first tag"
11663 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
11666 #~ msgid "show second tag"
11667 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
11670 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11671 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
11674 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11675 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
11678 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11679 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
11686 #~ msgid "until restart"
11687 #~ msgstr "hasta reiniciar"