1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 13:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-04 02:18+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr "16:10 Letterbox"
110 msgid "16:10 PanScan"
111 msgstr "16:10 PanScan"
116 msgid "16:9 Letterbox"
117 msgstr "16:9 Letterbox"
120 msgstr "siempre 16:9"
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
165 msgstr "<desconocido>"
175 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
176 "Do you want to keep your version?"
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
183 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
184 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
190 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
191 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
198 "A record has been started:\n"
201 "Una grabación ha comenzado:\n"
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
208 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
215 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
216 "intentar configurar el motor."
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
222 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
223 "intentar el buscador de satélites."
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 "El apagado automático quiere poner su\n"
230 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 "El apagado automático quiere apagar\n"
237 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
243 "¡Ha fallado la grabación!\n"
244 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
256 msgstr "AC3 por defecto"
268 msgstr "Acerca de..."
270 msgid "Activate Picture in Picture"
273 msgid "Activate network settings"
274 msgstr "Activar configuración de red"
280 msgstr "Añadir marca"
285 msgid "Add to bouquet"
286 msgstr "Añadir a la lista"
288 msgid "Add to favourites"
289 msgstr "Añadir a favoritos"
295 msgstr "Después del evento"
298 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
299 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
301 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
302 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
316 msgid "Alternative radio mode"
317 msgstr "Modo de radio alternativo"
325 msgid "Ask before shutdown:"
326 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
329 msgstr "Relación de aspecto"
334 msgid "Audio Options..."
335 msgstr "Opciones de sonido..."
340 msgid "Automatic Scan"
341 msgstr "Búsqueda automática"
361 msgid "Backup Location"
362 msgstr "Localización Backup"
367 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
368 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
374 msgstr "Ancho de banda"
379 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
380 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
389 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
392 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
406 msgid "Cache Thumbnails"
407 msgstr "Cache de Miniaturas"
409 msgid "Call monitoring"
410 msgstr "Llamar a monitorizar"
424 msgid "Change bouquets in quickzap"
425 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
427 msgid "Change pin code"
428 msgstr "Cambiar código pin"
430 msgid "Change service pin"
431 msgstr "Cambiar pin del canal"
433 msgid "Change service pins"
434 msgstr "Cambiar pins del canal"
436 msgid "Change setup pin"
437 msgstr "Cambiar pin de configuración"
442 msgid "Channel Selection"
443 msgstr "Selección de Canal"
448 msgid "Channellist menu"
449 msgstr "Menú lista de canales"
452 msgstr "Elije Sintonizador"
454 msgid "Choose bouquet"
455 msgstr "Elegir lista"
457 msgid "Choose source"
458 msgstr "Elige origen"
460 msgid "Choose your Skin"
466 msgid "Clear before scan"
467 msgstr "Limpiar antes de buscar"
472 msgid "Code rate high"
473 msgstr "Velocidad de código alta"
475 msgid "Code rate low"
476 msgstr "Velocidad de código baja"
479 msgstr "Velocidad de código HP"
482 msgstr "Velocidad de código LP"
485 msgstr "Formato de Color"
487 msgid "Command order"
488 msgstr "Orden de comando"
490 msgid "Committed DiSEqC command"
491 msgstr "Comando DISEqC enviado"
493 msgid "Common Interface"
494 msgstr "Interface común"
496 msgid "Compact Flash"
497 msgstr "Compact Flash"
499 msgid "Compact flash card"
500 msgstr "Tarjeta compact flash"
505 msgid "Configuration Mode"
506 msgstr "Modo Configuración"
509 msgstr "Configurando"
511 msgid "Conflicting timer"
512 msgstr "Grabación en conflicto"
514 msgid "Connected to Fritz!Box!"
515 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
517 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
518 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
522 "Connection to Fritz!Box\n"
526 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
530 msgid "Constellation"
531 msgstr "Constelación"
536 msgid "Create movie folder failed"
537 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
539 msgid "Creating partition failed"
540 msgstr "Falló la creación de la partición"
545 msgid "Current Transponder"
548 msgid "Current version:"
549 msgstr "Versión actual"
551 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
555 msgstr "Parametrizar"
560 msgid "Cutlist editor..."
561 msgstr "Editor de listas de corte..."
579 msgstr "Reposo profundo"
588 msgstr "Borrar entrada"
590 msgid "Delete failed!"
591 msgstr "¡Falló el borrado!"
596 msgid "Detected HDD:"
597 msgstr "HDD detectado:"
599 msgid "Detected NIMs:"
600 msgstr "NIMs detectados:"
602 msgid "Device Setup..."
603 msgstr "Configuración del dispositivo..."
611 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
612 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
620 msgid "DiSEqC repeats"
621 msgstr "Repetir DiSEqC"
626 msgid "Disable Picture in Picture"
627 msgstr "Desactivar PiP"
629 msgid "Disable Subtitles"
630 msgstr "Desactivar Subtítulos"
637 "Disconnected from\n"
648 msgid "Display Setup"
649 msgstr "Configurar Display"
652 "Do you really want to REMOVE\n"
655 "Seguro que quiere BORRAR\n"
659 msgid "Do you really want to delete %s?"
660 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
663 "Do you really want to download\n"
666 "Seguro que quiere descargar\n"
669 msgid "Do you really want to exit?"
670 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
673 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
674 "All data on the disk will be lost!"
676 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
677 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
680 "Do you want to backup now?\n"
681 "After pressing OK, please wait!"
683 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
684 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
686 msgid "Do you want to do a service scan?"
687 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
689 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
690 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
692 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
693 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
695 msgid "Do you want to restore your settings?"
696 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
698 msgid "Do you want to resume this playback?"
699 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
702 "Do you want to update your Dreambox?\n"
703 "After pressing OK, please wait!"
705 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
706 "¡Después de pulsar OK, espere!"
708 msgid "Do you want to view a tutorial?"
709 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
711 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
712 msgstr "No pare el evento actual, antes de desactivar los eventos siguientes"
715 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
716 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
719 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
720 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
722 msgid "Download Plugins"
723 msgstr "Descargar Plugins"
725 msgid "Downloadable new plugins"
726 msgstr "Nuevos plugins descargables"
728 msgid "Downloadable plugins"
729 msgstr "Plugins descargables"
734 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
735 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
743 msgid "EPG Selection"
744 msgstr "Selección EPG"
747 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
748 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
753 msgid "Edit services list"
754 msgstr "Editar la lista de canales"
756 msgid "Electronic Program Guide"
757 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
762 msgid "Enable 5V for active antenna"
763 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
765 msgid "Enable multiple bouquets"
766 msgstr "Habilitar multiples listas"
768 msgid "Enable parental control"
769 msgstr "Activar el control de adultos"
787 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
789 "If you experience any problems please contact\n"
790 "stephan@reichholf.net\n"
792 "© 2006 - Stephan Reichholf"
794 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
796 "Si tiene algún problema contacte con\n"
797 "stephan@reichholf.net\n"
799 "© 2006 - Stephan Reichholf"
801 msgid "Enter main menu..."
802 msgstr "Entra al menú principal..."
804 msgid "Enter the service pin"
805 msgstr "Ponga el pin del canal"
813 msgid "Everything is fine"
814 msgstr "Todo está bien"
816 msgid "Execution Progress:"
817 msgstr "Progreso de ejecución:"
819 msgid "Execution finished!!"
820 msgstr "¡Ejecución terminó!"
823 msgstr "Salir del editor"
825 msgid "Exit the wizard"
826 msgstr "Salir del asistente"
829 msgstr "Salir del asistente"
834 msgid "Extended Setup..."
835 msgstr "Configuración avanzada..."
847 msgstr "DiSEqC Rapido"
850 msgstr "Época rápida"
867 msgid "Frequency bands"
868 msgstr "Bandas de frecuencia"
870 msgid "Frequency scan step size(khz)"
871 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
873 msgid "Frequency steps"
874 msgstr "Pasos de frecuencia"
882 msgid "Fritz!Box FON IP address"
883 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
886 msgid "Frontprocessor version: %d"
887 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
889 msgid "Function not yet implemented"
890 msgstr "Función no implementada todavía"
893 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
894 "Do you want to Restart the GUI now?"
896 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
897 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
900 msgstr "Puerta de enlace"
908 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
909 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
914 msgid "Goto position"
915 msgstr "Ir a la posición"
917 msgid "Graphical Multi EPG"
918 msgstr "Multi EPG Gráfico"
923 msgid "Guard Interval"
924 msgstr "Intervalo de guarda"
926 msgid "Guard interval mode"
927 msgstr "Modo intervalo seguro"
932 msgid "Harddisk setup"
933 msgstr "Configuración de disco duro"
935 msgid "Harddisk standby after"
936 msgstr "Disco duro en reposo después"
941 msgid "Hierarchy Information"
942 msgstr "Información de jerarquía"
944 msgid "Hierarchy mode"
945 msgstr "Modo jerárquico"
947 msgid "How many minutes do you want to record?"
948 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
954 msgstr "Dirección IP"
960 "If you see this, something is wrong with\n"
961 "your scart connection. Press OK to return."
963 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
964 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
966 msgid "Image-Upgrade"
967 msgstr "Actualización-Imagen"
970 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
971 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
973 msgid "Increased voltage"
974 msgstr "Voltaje incrementado"
980 msgstr "Barra de información"
982 msgid "Infobar timeout"
983 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
991 msgid "Initialization..."
992 msgstr "Inicialización..."
997 msgid "Initializing Harddisk..."
998 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1006 msgid "Installing Software..."
1007 msgstr "Instalando Software..."
1009 msgid "Instant Record..."
1010 msgstr "Grabación instantánea..."
1012 msgid "Integrated Ethernet"
1015 msgid "Intermediate"
1018 msgid "Internal Flash"
1019 msgstr "Flash Interna"
1024 msgid "Invert display"
1025 msgstr "Visualización invertida"
1030 msgid "Keyboard Map"
1031 msgstr "Mapa del teclado"
1033 msgid "Keyboard Setup"
1034 msgstr "Configurar Teclado"
1037 msgstr "Mapa de teclado"
1051 msgid "Language selection"
1052 msgstr "Selección de idioma"
1064 msgstr "Límite este"
1067 msgstr "Límite oeste"
1070 msgstr "Quitar límites"
1075 msgid "List of Storage Devices"
1076 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1084 msgid "Long Keypress"
1085 msgstr "Pulsar tecla largo"
1091 msgstr "Tarjeta MMC"
1097 msgstr "Menú principal"
1100 msgstr "Menú principal"
1102 msgid "Make this mark an 'in' point"
1103 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1105 msgid "Make this mark an 'out' point"
1106 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1108 msgid "Make this mark just a mark"
1109 msgstr "Hacer una marca normal"
1112 msgstr "Búsqueda Manual"
1114 msgid "Manual transponder"
1115 msgstr "Transpondedor manual"
1117 msgid "Margin after record"
1118 msgstr "Margen después de grabar"
1120 msgid "Margin before record (minutes)"
1121 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1123 msgid "Media player"
1124 msgstr "Reproductor"
1127 msgstr "Reproductor"
1156 msgid "Mount failed"
1157 msgstr "Falló el mount"
1159 msgid "Move Picture in Picture"
1163 msgstr "Mover al este"
1166 msgstr "Mover al oeste"
1168 msgid "Movielist menu"
1169 msgstr "Menú de lista de películas"
1172 msgstr "EPG Múltiple"
1174 msgid "Multiple service support"
1175 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1202 msgid "Nameserver %d"
1203 msgstr "Servidor de nombres %d"
1205 msgid "Nameserver Setup"
1206 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1208 msgid "Nameserver Setup..."
1209 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1214 msgid "Network Mount"
1217 msgid "Network Setup"
1218 msgstr "Configuración de la red"
1220 msgid "Network scan"
1221 msgstr "Escanear red"
1223 msgid "Network setup"
1224 msgstr "Configuración de red"
1235 msgid "New version:"
1236 msgstr "Nueva versión:"
1244 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1245 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1247 msgid "No backup needed"
1248 msgstr "No es necesario el backup"
1251 "No data on transponder!\n"
1252 "(Timeout reading PAT)"
1254 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1255 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1257 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1258 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1260 msgid "No free tuner!"
1261 msgstr "No hay sintonizador libre"
1264 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1266 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1269 msgid "No positioner capable frontend found."
1270 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1272 msgid "No satellite frontend found!!"
1273 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1275 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1276 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1279 "No tuner is enabled!\n"
1280 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1282 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1283 "Por favor, configura el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1287 "No valid service PIN found!\n"
1288 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1289 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1291 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1292 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1293 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1296 "No valid setup PIN found!\n"
1297 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1298 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1300 "No hay PIN válido de configuración\n"
1301 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1302 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1304 msgid "No, but restart from begin"
1307 msgid "No, do nothing."
1308 msgstr "No hacer nada"
1310 msgid "No, just start my dreambox"
1311 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1313 msgid "No, scan later manually"
1314 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1326 "Nothing to scan!\n"
1327 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1330 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1333 msgstr "Reproduciendo ahora"
1338 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1339 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1341 msgid "OSD Settings"
1342 msgstr "Configurar OSD"
1353 msgid "Online-Upgrade"
1354 msgstr "Actualización-Online"
1356 msgid "Orbital Position"
1357 msgstr "Posición Orbital"
1368 msgid "Package list update"
1369 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1371 msgid "Packet management"
1372 msgstr "Manejo de paquete"
1377 msgid "Parental control"
1378 msgstr "Control de adultos"
1380 msgid "Parental control services Editor"
1381 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1383 msgid "Parental control setup"
1384 msgstr "Configuración del control de adultos"
1386 msgid "Parental control type"
1387 msgstr "Tipo de control de adultos"
1392 msgid "Pin code needed"
1393 msgstr "Necesario código pin"
1395 msgid "Play recorded movies..."
1396 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1398 msgid "Please change recording endtime"
1399 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1401 msgid "Please choose an extension..."
1402 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1404 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1405 msgstr "Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1407 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1408 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1410 msgid "Please enter a name for the new marker"
1411 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1413 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1414 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1416 msgid "Please enter the correct pin code"
1417 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1419 msgid "Please enter the old pin code"
1420 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1422 msgid "Please press OK!"
1423 msgstr "Por favor, pulse OK"
1425 msgid "Please select a playlist to delete..."
1426 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1428 msgid "Please select a playlist..."
1429 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1431 msgid "Please select a subservice to record..."
1432 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1434 msgid "Please select a subservice..."
1435 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1437 msgid "Please select keyword to filter..."
1438 msgstr "Por favor seleccione una palabra para filtrar..."
1440 msgid "Please set up tuner B"
1441 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1443 msgid "Please set up tuner C"
1444 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1446 msgid "Please set up tuner D"
1447 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1450 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1451 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1452 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1454 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1455 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1456 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1458 msgid "Please wait... Loading list..."
1459 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1461 msgid "Plugin browser"
1462 msgstr "Plugin navegador"
1470 msgid "Polarization"
1471 msgstr "Polarización"
1494 msgid "Positioner fine movement"
1495 msgstr "Movimiento del motor fino"
1497 msgid "Positioner movement"
1498 msgstr "Movimiento del motor"
1500 msgid "Positioner setup"
1501 msgstr "Configuración del motor"
1503 msgid "Positioner storage"
1504 msgstr "Almacenar motor"
1506 msgid "Power threshold in mA"
1507 msgstr "Potencia in mA"
1509 msgid "Predefined transponder"
1510 msgstr "Transpondedor predefinido"
1512 msgid "Preparing... Please wait"
1513 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1515 msgid "Press OK to activate the settings."
1516 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1518 msgid "Press OK to scan"
1519 msgstr "Pulse OK para buscar"
1521 msgid "Press OK to start the scan"
1522 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1527 msgid "Protect services"
1528 msgstr "Proteger canales"
1530 msgid "Protect setup"
1531 msgstr "Proteger configuración"
1536 msgid "Provider to scan"
1537 msgstr "Proveer a la búsqueda"
1540 msgstr "Proveedores"
1543 msgstr "Zapeo rápido"
1554 msgid "RSS Feed URI"
1555 msgstr "URI de la fuente RSS"
1563 msgid "Really close without saving settings?"
1564 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1566 msgid "Really delete done timers?"
1567 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1569 msgid "Really delete this timer?"
1570 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1572 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1573 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1575 msgid "Reception Settings"
1576 msgstr "Configuración de Recepción"
1581 msgid "Recorded files..."
1582 msgstr "Ficheros grabados..."
1588 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1591 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1592 "quiere reiniciar ahora?"
1595 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1598 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1599 "quiere reiniciar ahora?"
1602 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1605 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1606 "quiere apagar ahora?"
1608 msgid "Recordings always have priority"
1609 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1611 msgid "Reenter new pin"
1612 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1614 msgid "Remove Plugins"
1615 msgstr "Borrar Plugins"
1617 msgid "Remove a mark"
1618 msgstr "Borrar una marca"
1620 msgid "Remove plugins"
1621 msgstr "Borrar plugins"
1627 msgstr "Tipo de repetición"
1629 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1630 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1641 msgid "Restart GUI now?"
1642 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1648 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1651 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1652 "configuración ahora."
1660 msgid "Rotor turning speed"
1661 msgstr "Velocidad del motor"
1681 msgid "Sat / Dish Setup"
1682 msgstr "Sat / Config Ant"
1687 msgid "Satellite Equipment Setup"
1688 msgstr "Configuración equipo satélite"
1694 msgstr "Buscador de satélites"
1699 msgid "Save Playlist"
1700 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1702 msgid "Scaling Mode"
1703 msgstr "Modo de búsqueda"
1709 msgstr "Escanear QAM128"
1712 msgstr "Escanear QAM16"
1715 msgstr "Escanear QAM256"
1718 msgstr "Escanear QAM32"
1721 msgstr "Escanear QAM64"
1724 msgstr "Escanear SR6875"
1727 msgstr "Escanear SR6900"
1729 msgid "Scan additional SR"
1730 msgstr "Escanear otro SR"
1732 msgid "Scan band EU HYPER"
1733 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1735 msgid "Scan band EU MID"
1736 msgstr "Escanear banda EU MID"
1738 msgid "Scan band EU SUPER"
1739 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1741 msgid "Scan band EU UHF IV"
1742 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1744 msgid "Scan band EU UHF V"
1745 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1747 msgid "Scan band EU VHF I"
1748 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1750 msgid "Scan band EU VHF III"
1751 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1753 msgid "Scan band US HIGH"
1754 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1756 msgid "Scan band US HYPER"
1757 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1759 msgid "Scan band US LOW"
1760 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1762 msgid "Scan band US MID"
1763 msgstr "Escanear banda US MID"
1765 msgid "Scan band US SUPER"
1766 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1769 msgstr "Buscar este"
1772 msgstr "Buscar oeste"
1778 msgstr "Seleccionar disco duro"
1780 msgid "Select Network Adapter"
1781 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1783 msgid "Select a movie"
1784 msgstr "Seleccionar una película"
1786 msgid "Select audio mode"
1787 msgstr "Seleccionar modo audio"
1789 msgid "Select audio track"
1790 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1792 msgid "Select channel to record from"
1793 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1795 msgid "Sequence repeat"
1796 msgstr "Repetir secuencia"
1801 msgid "Service Scan"
1802 msgstr "Búsqueda de canal"
1804 msgid "Service Searching"
1805 msgstr "Buscando Canal"
1807 msgid "Service has been added to the favourites."
1808 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1810 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1811 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1814 "Service invalid!\n"
1815 "(Timeout reading PMT)"
1817 "¡Canal no válido!\n"
1818 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1821 "Service not found!\n"
1822 "(SID not found in PAT)"
1824 "¡Canal no encontrado!\n"
1825 "(SID no encontrado en el PAT)"
1827 msgid "Service scan"
1828 msgstr "Buscar canales"
1831 msgstr "Info del canal"
1837 msgstr "Límites activados"
1840 msgstr "Configuraciones"
1846 msgstr "Modo configuración"
1848 msgid "Show infobar on channel change"
1849 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1851 msgid "Show infobar on event change"
1852 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1854 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1855 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1857 msgid "Show positioner movement"
1858 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1860 msgid "Show services beginning with"
1861 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1863 msgid "Show the radio player..."
1864 msgstr "Reproductor de radio..."
1866 msgid "Show the tv player..."
1867 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1869 msgid "Shutdown Dreambox after"
1870 msgstr "Apagar Dreambox después"
1875 msgid "Similar broadcasts:"
1876 msgstr "Emisiones similares:"
1885 msgstr "EPG Sencillo"
1887 msgid "Single satellite"
1888 msgstr "Satélite único"
1890 msgid "Single transponder"
1891 msgstr "Transponder único"
1894 msgstr "Apagado automático"
1896 msgid "Sleep timer action:"
1897 msgstr "Acción del apagado automático:"
1899 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1900 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1909 msgid "Some plugins are not available:\n"
1910 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1912 msgid "Somewhere else"
1913 msgstr "En alguna parte"
1916 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1918 "Please choose an other one."
1920 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1922 "Por favor, elige otro."
1924 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1926 msgstr "Ordenar A-Z"
1928 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1930 msgstr "Ordenar por hora"
1935 msgid "Soundcarrier"
1936 msgstr "Portadora de sonido"
1947 msgid "Standby / Restart"
1948 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1953 msgid "Start recording?"
1954 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1963 msgstr "Comenzar asistente"
1980 msgid "Stop Timeshift?"
1981 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1983 msgid "Stop current event and disable coming events"
1984 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1986 msgid "Stop current event but not coming events"
1987 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1989 msgid "Stop playing this movie?"
1990 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
1992 msgid "Store position"
1993 msgstr "Almacenar posición"
1995 msgid "Stored position"
1996 msgstr "Posición almacenada"
1998 msgid "Subservice list..."
1999 msgstr "Lista de subservicios..."
2002 msgstr "Subservicios"
2004 msgid "Subtitle selection"
2005 msgstr "Selección de subtítulo"
2016 msgid "Swap Services"
2017 msgstr "Intecambiar Canales"
2022 msgid "Switch to next subservice"
2023 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
2025 msgid "Switch to previous subservice"
2026 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
2029 msgstr "Velocidad de símbolo"
2032 msgstr "Velocidad de símbolo"
2037 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2038 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2042 msgstr "Sistema de TV"
2047 msgid "Terrestrial provider"
2048 msgstr "Proveedor terrestre"
2053 msgid "Test-Messagebox?"
2054 msgstr "¿Testear-Messagebox?"
2057 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2058 "Please press OK to start using you Dreambox."
2060 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2061 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2063 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2064 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2066 msgid "The pin code has been changed successfully."
2067 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2069 msgid "The pin code you entered is wrong."
2070 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2072 msgid "The pin codes you entered are different."
2073 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2075 msgid "The sleep timer has been activated."
2076 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2078 msgid "The sleep timer has been disabled."
2079 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2082 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2084 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2087 msgid "The wizard is finished now."
2088 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2090 msgid "This is step number 2."
2091 msgstr "Este es el paso número 2."
2093 msgid "This is unsupported at the moment."
2094 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2111 msgid "Time/Date Input"
2112 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2118 msgstr "Editar Programación"
2120 msgid "Timer Editor"
2121 msgstr "Editor de Grabaciones"
2124 msgstr "Tipo de grabación"
2130 msgstr "Log de grabación"
2132 msgid "Timer sanity error"
2133 msgstr "Error de grabación sanity"
2135 msgid "Timer selection"
2136 msgstr "Selección de grabación"
2138 msgid "Timer status:"
2139 msgstr "Estado de la grabación:"
2144 msgid "Timeshift not possible!"
2145 msgstr "¡Pausa no posible!"
2148 msgstr "Zona horaria"
2162 msgid "Toneburst A/B"
2163 msgstr "Toneburst A/B"
2165 msgid "Transmission Mode"
2166 msgstr "Modo de trasmisión"
2168 msgid "Transmission mode"
2169 msgstr "Modo trasmisión"
2172 msgstr "Transpondedor"
2174 msgid "Transponder Type"
2175 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2178 msgstr "Intentos que quedan:"
2180 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2182 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2184 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2185 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2196 msgid "Tune failed!"
2197 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2200 msgstr "Sintonizador"
2203 msgstr "Sintonizador"
2206 msgstr "Slot del sintonizador"
2208 msgid "Tuner configuration"
2209 msgstr "Configuracion sintonizador"
2211 msgid "Tuner status"
2212 msgstr "Estado del sintonizador"
2220 msgid "Type of scan"
2221 msgstr "Tipo de búsqueda"
2230 msgstr "Memoria USB"
2233 "Unable to initialize harddisk.\n"
2234 "Please refer to the user manual.\n"
2237 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2238 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2241 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2242 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2244 msgid "Universal LNB"
2245 msgstr "LNB Universal"
2247 msgid "Unmount failed"
2248 msgstr "Falló el desmonte"
2250 msgid "Updates your receiver's software"
2251 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2253 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2254 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2256 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2257 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2259 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2260 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2263 msgstr "Actualizando"
2265 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2266 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2271 msgid "Use Power Measurement"
2272 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2274 msgid "Use a gateway"
2275 msgstr "Usar puerta de enlace"
2277 msgid "Use power measurement"
2278 msgstr "Usar medida de potencia"
2281 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2283 "Please set up tuner A"
2285 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2287 "Por favor configure tuner A"
2290 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2293 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2294 "Después, pulse OK."
2296 msgid "Use usals for this sat"
2297 msgstr "Usar usals para este sat"
2299 msgid "Use wizard to set up basic features"
2300 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2302 msgid "Used service scan type"
2303 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2305 msgid "User defined"
2306 msgstr "Definido por el usuario"
2309 msgstr "Cambiar a VCR"
2312 msgstr "Euroconector VCR"
2314 msgid "View Rass interactive..."
2315 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2317 msgid "View teletext..."
2318 msgstr "Ver teletexto..."
2320 msgid "Voltage mode"
2321 msgstr "Modo voltaje"
2342 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2343 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2344 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2346 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2347 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2348 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2349 "cómo actualizar el firmware."
2354 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2355 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2359 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2361 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2366 msgid "What do you want to scan?"
2367 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2369 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2370 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2375 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2376 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2387 msgid "Yes, backup my settings!"
2388 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2390 msgid "Yes, do a manual scan now"
2391 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2393 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2394 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2396 msgid "Yes, do another manual scan now"
2397 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2399 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2400 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2402 msgid "Yes, restore the settings now"
2403 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2405 msgid "Yes, view the tutorial"
2406 msgstr "Si, ver el tutorial"
2408 msgid "You cannot delete this!"
2409 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2412 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2413 "harddisk is not an option for you."
2415 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2416 "una opción para usted."
2419 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2420 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2421 "to the harddisk!\n"
2422 "Please press OK to start the backup now."
2424 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2425 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2426 "backup al disco duro!\n"
2427 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2430 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2431 "Please press OK to start the backup now."
2433 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2434 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2437 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2440 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2443 msgid "You have to wait for"
2444 msgstr "Tiene que esperar para"
2447 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2448 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2449 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2450 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2453 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2454 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2455 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2456 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2459 "You need to define some keywords first!\n"
2460 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2461 "Do you want to define keywords now?"
2463 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2464 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2465 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2468 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2470 "Do you want to set the pin now?"
2472 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2474 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2477 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2480 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2483 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2484 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2487 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2490 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2494 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2495 "Press OK to start upgrade."
2497 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2498 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2500 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2501 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2503 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2504 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2506 msgid "[alternative edit]"
2507 msgstr "[edición alternativa]"
2509 msgid "[bouquet edit]"
2510 msgstr "[editar lista]"
2512 msgid "[favourite edit]"
2513 msgstr "[editar favoritos]"
2516 msgstr "[modo mover]"
2518 msgid "abort alternatives edit"
2519 msgstr "abortar la edición alternativa"
2521 msgid "abort bouquet edit"
2522 msgstr "abortar la edición de listas"
2524 msgid "abort favourites edit"
2525 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2527 msgid "about to start"
2528 msgstr "para comenzar"
2530 msgid "add alternatives"
2531 msgstr "añadir alternativas"
2534 msgstr "añadir lista"
2536 msgid "add directory to playlist"
2537 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2539 msgid "add file to playlist"
2540 msgstr "añadir fichero a la lista"
2542 msgid "add files to playlist"
2543 msgstr "añadir fichero a la lista de reproducción"
2546 msgstr "añadir marcador"
2548 msgid "add recording (enter recording duration)"
2549 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2551 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2552 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2554 msgid "add recording (indefinitely)"
2555 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2557 msgid "add recording (stop after current event)"
2558 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2560 msgid "add service to bouquet"
2561 msgstr "añadir canal a la lista"
2563 msgid "add service to favourites"
2564 msgstr "añadir canal a favoritos"
2566 msgid "add to parental protection"
2567 msgstr "añadir protección de adultos"
2572 msgid "alphabetic sort"
2573 msgstr "orden alfabético"
2576 "are you sure you want to restore\n"
2577 "following backup:\n"
2579 "está seguro que quiere restaurar\n"
2580 "el siguiente backup:\n"
2589 msgstr "lista negra"
2594 msgid "change recording (duration)"
2595 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2597 msgid "change recording (endtime)"
2598 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2600 msgid "circular left"
2601 msgstr "circular izda"
2603 msgid "circular right"
2604 msgstr "circular dcha"
2606 msgid "clear playlist"
2607 msgstr "limpiar lista"
2613 msgstr "menú config"
2618 msgid "copy to bouquets"
2619 msgstr "copiar a listas"
2622 msgstr "diariamente"
2628 msgstr "borrar corte"
2630 msgid "delete playlist entry"
2631 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2633 msgid "delete saved playlist"
2634 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2642 msgid "disable move mode"
2643 msgstr "quitar modo movimiento"
2646 msgstr "desactivado"
2648 msgid "do not change"
2652 msgstr "no hacer nada"
2654 msgid "don't record"
2660 msgid "edit alternatives"
2661 msgstr "editar alternativas"
2669 msgid "enable bouquet edit"
2670 msgstr "habilitar edición de lista"
2672 msgid "enable favourite edit"
2673 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2675 msgid "enable move mode"
2676 msgstr "habilitar modo movimiento"
2681 msgid "end alternatives edit"
2682 msgstr "terminar edición de alternativas"
2684 msgid "end bouquet edit"
2685 msgstr "fin de edición de listas"
2687 msgid "end cut here"
2688 msgstr "terminar corte aquí"
2690 msgid "end favourites edit"
2691 msgstr "fin edición de favoritos"
2693 msgid "equal to Socket A"
2694 msgstr "igual al socket A"
2696 msgid "exit mediaplayer"
2697 msgstr "salir del reproductor"
2699 msgid "exit movielist"
2700 msgstr "salir del menú de películas"
2702 msgid "free diskspace"
2703 msgstr "espacio libre en disco"
2705 msgid "full /etc directory"
2706 msgstr "todo el directorio /etc"
2708 msgid "go to deep standby"
2709 msgstr "ir a pausa profunda"
2711 msgid "go to standby"
2714 msgid "hear radio..."
2715 msgstr "escuchar radio..."
2720 msgid "hide extended description"
2721 msgstr "ocultar descripción extendida"
2724 msgstr "ocultar reproductor"
2740 "¡llamadas de entrada!\n"
2741 "%s llamadas en %s!"
2744 msgstr "iniciar módulo"
2746 msgid "insert mark here"
2747 msgstr "insertar marca aquí"
2749 msgid "jump to listbegin"
2750 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
2752 msgid "jump to listend"
2753 msgstr "saltar al final de la lista"
2755 msgid "jump to next marked position"
2756 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
2758 msgid "jump to previous marked position"
2759 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
2761 msgid "leave movie player..."
2762 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2767 msgid "list style compact"
2768 msgstr "estilo de lista compacto"
2770 msgid "list style compact with description"
2771 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
2773 msgid "list style default"
2774 msgstr "estilo de lista por defecto"
2776 msgid "list style single line"
2777 msgstr "estilo de lista en una línea"
2779 msgid "load playlist"
2780 msgstr "cargar lista de reproducción"
2785 msgid "loopthrough to socket A"
2786 msgstr "conectado al socket A"
2806 msgid "move PiP to main picture"
2807 msgstr "move PiP a la imagen principal"
2810 msgstr "lista de películas"
2818 msgid "next channel"
2819 msgstr "canal siguiente"
2821 msgid "next channel in history"
2822 msgstr "canal siguiente en historia"
2827 msgid "no HDD found"
2828 msgstr "disco no encontrado"
2830 msgid "no Picture found"
2831 msgstr "no he encontado la Foto"
2833 msgid "no module found"
2834 msgstr "módulo no encontrado"
2840 msgstr "no tiempo cumplido"
2846 msgstr "no bloqueado"
2848 msgid "nothing connected"
2849 msgstr "nada conectado"
2860 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2861 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2863 msgid "open servicelist"
2864 msgstr "abrir lista de canales"
2866 msgid "open servicelist(down)"
2867 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2869 msgid "open servicelist(up)"
2870 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2879 msgstr "reproducir elemento"
2881 msgid "play next playlist entry"
2882 msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
2884 msgid "play previous playlist entry"
2885 msgstr "reproducir elemente anterior de la lista de reproducción"
2887 msgid "please press OK when ready"
2888 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2890 msgid "please wait, loading picture..."
2891 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2893 msgid "previous channel"
2894 msgstr "canal anterior"
2896 msgid "previous channel in history"
2897 msgstr "canal anterior en historia"
2902 msgid "recording..."
2903 msgstr "grabando..."
2905 msgid "remove after this position"
2906 msgstr "borrar después de esta posición"
2908 msgid "remove all alternatives"
2909 msgstr "borrar todas alternativas"
2911 msgid "remove all new found flags"
2912 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2914 msgid "remove before this position"
2915 msgstr "borrar antes de esta posición"
2917 msgid "remove entry"
2918 msgstr "eliminar entrada"
2920 msgid "remove from parental protection"
2921 msgstr "quitar la protección de adultos"
2923 msgid "remove new found flag"
2924 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2926 msgid "remove this mark"
2927 msgstr "borrar esta marca"
2935 msgid "save playlist"
2936 msgstr "guardar lista de reproducción"
2939 msgid "scan done! %d services found!"
2942 msgid "scan done! No service found!"
2945 msgid "scan done! One service found!"
2949 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2953 msgstr "estado de la búsqueda"
2958 msgid "second cable of motorized LNB"
2959 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2967 msgid "select movie"
2968 msgstr "seleccionar película"
2971 msgstr "pin del canal"
2974 msgstr "pin de configuración"
2977 msgstr "mostrar EPG..."
2980 msgstr "mostrar todo"
2982 msgid "show alternatives"
2983 msgstr "mostrar alternativas"
2985 msgid "show event details"
2986 msgstr "mostrar detalles del evento"
2988 msgid "show extended description"
2989 msgstr "mostrar descripción extendida"
2991 msgid "show first tag"
2992 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
2994 msgid "show second tag"
2995 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
2997 msgid "show single service EPG..."
2998 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3000 msgid "show tag menu"
3001 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3003 msgid "show transponder info"
3004 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3006 msgid "shuffle playlist"
3007 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3015 msgid "skip backward"
3016 msgstr "saltar adelante"
3018 msgid "skip backward (enter time)"
3019 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3021 msgid "skip backward (self defined)"
3022 msgstr "pasar atrás (definido)"
3024 msgid "skip forward"
3025 msgstr "saltar atrás"
3027 msgid "skip forward (enter time)"
3028 msgstr "pasar adelante (introducir hora)"
3030 msgid "skip forward (self defined)"
3031 msgstr "pasar adelante (definido)"
3033 msgid "sort by date"
3034 msgstr "ordenar por fecha"
3042 msgid "start cut here"
3043 msgstr "comenzar corte aquí"
3045 msgid "start timeshift"
3046 msgstr "comenzar pausa"
3055 msgstr "parar elemento"
3057 msgid "stop recording"
3058 msgstr "parar grabación"
3060 msgid "stop timeshift"
3061 msgstr "parar pausa"
3063 msgid "swap PiP and main picture"
3064 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3066 msgid "switch to filelist"
3067 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3069 msgid "switch to playlist"
3070 msgstr "cambiar a lista"
3075 msgid "this recording"
3076 msgstr "esta grabación"
3078 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3079 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
3081 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3082 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3084 msgid "unknown service"
3085 msgstr "servicio desconocido"
3087 msgid "until restart"
3088 msgstr "hasta reiniciar"
3090 msgid "user defined"
3091 msgstr "definido por el usuario"
3096 msgid "view extensions..."
3097 msgstr "ver extensiones..."
3099 msgid "view recordings..."
3100 msgstr "ver grabaciones..."
3102 msgid "wait for ci..."
3103 msgstr "esperar al ci..."
3109 msgstr "semanalmente"
3112 msgstr "lista blanca"
3117 msgid "yes (keep feeds)"
3118 msgstr "si (conserva fuentes)"
3121 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3122 "assistance before rebooting your dreambox."
3124 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
3125 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3135 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3138 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3146 #~ msgid "#33294a6b"
3147 #~ msgstr "#33294a6b"
3149 #~ msgid "#77ffffff"
3150 #~ msgstr "#77ffffff"
3152 #~ msgid "Add a new title"
3153 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3155 #~ msgid "Add files to playlist"
3156 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3158 #~ msgid "Add title..."
3159 #~ msgstr "Añadir título..."
3165 #~ msgstr "Grabar DVD"
3167 #~ msgid "Burn DVD..."
3168 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3170 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3171 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3173 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3174 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3176 #~ msgid "Edit current title"
3177 #~ msgstr "Editar título actual"
3179 #~ msgid "Edit title..."
3180 #~ msgstr "Editar título..."
3182 #~ msgid "Games / Plugins"
3183 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3185 #~ msgid "LCD Setup"
3186 #~ msgstr "Configuración LCD"
3188 #~ msgid "Movie Menu"
3189 #~ msgstr "Menú de Películas"
3192 #~ msgstr "DVD nuevo"
3198 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3201 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3202 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3205 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3208 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3209 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3212 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3215 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3216 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3218 #~ msgid "Remove currently selected title"
3219 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3221 #~ msgid "Remove title"
3222 #~ msgstr "Borrar el título"
3224 #~ msgid "Replace current playlist"
3225 #~ msgstr "Reemplazar la actual lista"
3227 #~ msgid "Save current project to disk"
3228 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3231 #~ msgstr "Guardar..."
3234 #~ msgstr "Escanear NIM"
3236 #~ msgid "Service scan type needed"
3237 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3239 #~ msgid "Transpondertype"
3240 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3242 #~ msgid "You selected a playlist"
3243 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3245 #~ msgid "empty/unknown"
3246 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3253 #~ "%d services found!"
3255 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3256 #~ "¡%d canales encontrados!"
3260 #~ "No service found!"
3262 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3263 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3267 #~ "One service found!"
3269 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3270 #~ "¡Un canal encontrado!"
3273 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3274 #~ "%d services found!"
3276 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3277 #~ "%d canales encontrados!"
3279 #~ msgid "select Slot"
3280 #~ msgstr "seleccionar Slot"