sync language, add TRANSLATOR_INFO
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 13:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-04 02:18+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr ""
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr ""
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d min"
58
59 msgid "%d.%B %Y"
60 msgstr "%d/%B/%Y"
61
62 #, python-format
63 msgid ""
64 "%s\n"
65 "(%s, %d MB free)"
66 msgstr ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB libres)"
69
70 #, python-format
71 msgid "%s (%s)\n"
72 msgstr "%s (%s)\n"
73
74 msgid "(ZAP)"
75 msgstr "(ZAPEAR)"
76
77 msgid "(empty)"
78 msgstr "(vacío)"
79
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
82
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
85
86 msgid "0"
87 msgstr "0"
88
89 msgid "1"
90 msgstr "1"
91
92 msgid "1.0"
93 msgstr "1.0"
94
95 msgid "1.1"
96 msgstr "1.1"
97
98 msgid "1.2"
99 msgstr "1.2"
100
101 msgid "12V output"
102 msgstr "12V salida"
103
104 msgid "13 V"
105 msgstr "13 V"
106
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr "16:10 Letterbox"
109
110 msgid "16:10 PanScan"
111 msgstr "16:10 PanScan"
112
113 msgid "16:9"
114 msgstr "16:9"
115
116 msgid "16:9 Letterbox"
117 msgstr "16:9 Letterbox"
118
119 msgid "16:9 always"
120 msgstr "siempre 16:9"
121
122 msgid "18 V"
123 msgstr "18 V"
124
125 msgid "2"
126 msgstr "2"
127
128 msgid "3"
129 msgstr "3"
130
131 msgid "30 minutes"
132 msgstr "30 minutos"
133
134 msgid "4"
135 msgstr "4"
136
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
139
140 msgid "4:3 PanScan"
141 msgstr "4:3 PanScan"
142
143 msgid "5"
144 msgstr "5"
145
146 msgid "5 minutes"
147 msgstr "5 minutos"
148
149 msgid "6"
150 msgstr "6"
151
152 msgid "60 minutes"
153 msgstr "60 minutos"
154
155 msgid "7"
156 msgstr "7"
157
158 msgid "8"
159 msgstr "8"
160
161 msgid "9"
162 msgstr "9"
163
164 msgid "<unknown>"
165 msgstr "<desconocido>"
166
167 msgid "??"
168 msgstr "??"
169
170 msgid "A"
171 msgstr "A"
172
173 #, python-format
174 msgid ""
175 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
176 "Do you want to keep your version?"
177 msgstr ""
178
179 msgid ""
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
182 msgstr ""
183 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
184 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
189 msgstr ""
190 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
191 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
192
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A record has been started:\n"
199 "%s"
200 msgstr ""
201 "Una grabación ha comenzado:\n"
202 "%s"
203
204 msgid ""
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
207 msgstr ""
208 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
209 "¿Qué quiere hacer?"
210
211 msgid ""
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
214 msgstr ""
215 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
216 "intentar configurar el motor."
217
218 msgid ""
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
221 msgstr ""
222 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
223 "intentar el buscador de satélites."
224
225 msgid ""
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
228 msgstr ""
229 "El apagado automático quiere poner su\n"
230 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
231
232 msgid ""
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 msgstr ""
236 "El apagado automático quiere apagar\n"
237 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
238
239 msgid ""
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
242 msgstr ""
243 "¡Ha fallado la grabación!\n"
244 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
245
246 msgid "A/V Settings"
247 msgstr "Config A/V"
248
249 msgid "AA"
250 msgstr "AA"
251
252 msgid "AB"
253 msgstr "AB"
254
255 msgid "AC3 default"
256 msgstr "AC3 por defecto"
257
258 msgid "AGC"
259 msgstr ""
260
261 msgid "AGC:"
262 msgstr "AGC:"
263
264 msgid "About"
265 msgstr "Acerca de"
266
267 msgid "About..."
268 msgstr "Acerca de..."
269
270 msgid "Activate Picture in Picture"
271 msgstr "Activar PiP"
272
273 msgid "Activate network settings"
274 msgstr "Activar configuración de red"
275
276 msgid "Add"
277 msgstr "Añadir"
278
279 msgid "Add a mark"
280 msgstr "Añadir marca"
281
282 msgid "Add timer"
283 msgstr "Grabar"
284
285 msgid "Add to bouquet"
286 msgstr "Añadir a la lista"
287
288 msgid "Add to favourites"
289 msgstr "Añadir a favoritos"
290
291 msgid "Advanced"
292 msgstr "Avanzado"
293
294 msgid "After event"
295 msgstr "Después del evento"
296
297 msgid ""
298 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
299 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
300 msgstr ""
301 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
302 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
303
304 msgid "Album:"
305 msgstr "Album:"
306
307 msgid "All"
308 msgstr "Todo"
309
310 msgid "All..."
311 msgstr "Todo..."
312
313 msgid "Alpha"
314 msgstr "Alpha"
315
316 msgid "Alternative radio mode"
317 msgstr "Modo de radio alternativo"
318
319 msgid "Arabic"
320 msgstr "Arábigo"
321
322 msgid "Artist:"
323 msgstr "Artista:"
324
325 msgid "Ask before shutdown:"
326 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
327
328 msgid "Aspect Ratio"
329 msgstr "Relación de aspecto"
330
331 msgid "Audio"
332 msgstr "Sonido"
333
334 msgid "Audio Options..."
335 msgstr "Opciones de sonido..."
336
337 msgid "Auto"
338 msgstr "Auto"
339
340 msgid "Automatic Scan"
341 msgstr "Búsqueda automática"
342
343 msgid "B"
344 msgstr "B"
345
346 msgid "BA"
347 msgstr "BA"
348
349 msgid "BB"
350 msgstr "BB"
351
352 msgid "BER"
353 msgstr ""
354
355 msgid "BER:"
356 msgstr "BER:"
357
358 msgid "Backup"
359 msgstr "Backup"
360
361 msgid "Backup Location"
362 msgstr "Localización Backup"
363
364 msgid "Backup Mode"
365 msgstr "Modo Backup"
366
367 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
368 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
369
370 msgid "Band"
371 msgstr "Banda"
372
373 msgid "Bandwidth"
374 msgstr "Ancho de banda"
375
376 msgid "Begin time"
377 msgstr "Hora inicio"
378
379 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
380 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
381
382 msgid "Brightness"
383 msgstr "Brillo"
384
385 msgid "Bus: "
386 msgstr "Bus: "
387
388 msgid ""
389 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
390 "displayed."
391 msgstr ""
392 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
393
394 msgid "C-Band"
395 msgstr "Banda-C"
396
397 msgid "CF Drive"
398 msgstr "Unidad CF"
399
400 msgid "CVBS"
401 msgstr "CVBS"
402
403 msgid "Cable"
404 msgstr "Cable"
405
406 msgid "Cache Thumbnails"
407 msgstr "Cache de Miniaturas"
408
409 msgid "Call monitoring"
410 msgstr "Llamar a monitorizar"
411
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "Cancelar"
414
415 msgid "Capacity: "
416 msgstr "Capacidad: "
417
418 msgid "Card"
419 msgstr "Tarjeta"
420
421 msgid "Catalan"
422 msgstr "Catalán"
423
424 msgid "Change bouquets in quickzap"
425 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
426
427 msgid "Change pin code"
428 msgstr "Cambiar código pin"
429
430 msgid "Change service pin"
431 msgstr "Cambiar pin del canal"
432
433 msgid "Change service pins"
434 msgstr "Cambiar pins del canal"
435
436 msgid "Change setup pin"
437 msgstr "Cambiar pin de configuración"
438
439 msgid "Channel"
440 msgstr "Canal"
441
442 msgid "Channel Selection"
443 msgstr "Selección de Canal"
444
445 msgid "Channel:"
446 msgstr "Canal:"
447
448 msgid "Channellist menu"
449 msgstr "Menú lista de canales"
450
451 msgid "Choose Tuner"
452 msgstr "Elije Sintonizador"
453
454 msgid "Choose bouquet"
455 msgstr "Elegir lista"
456
457 msgid "Choose source"
458 msgstr "Elige origen"
459
460 msgid "Choose your Skin"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Cleanup"
464 msgstr "Limpiar"
465
466 msgid "Clear before scan"
467 msgstr "Limpiar antes de buscar"
468
469 msgid "Clear log"
470 msgstr "Borrar log"
471
472 msgid "Code rate high"
473 msgstr "Velocidad de código alta"
474
475 msgid "Code rate low"
476 msgstr "Velocidad de código baja"
477
478 msgid "Coderate HP"
479 msgstr "Velocidad de código HP"
480
481 msgid "Coderate LP"
482 msgstr "Velocidad de código LP"
483
484 msgid "Color Format"
485 msgstr "Formato de Color"
486
487 msgid "Command order"
488 msgstr "Orden de comando"
489
490 msgid "Committed DiSEqC command"
491 msgstr "Comando DISEqC enviado"
492
493 msgid "Common Interface"
494 msgstr "Interface común"
495
496 msgid "Compact Flash"
497 msgstr "Compact Flash"
498
499 msgid "Compact flash card"
500 msgstr "Tarjeta compact flash"
501
502 msgid "Complete"
503 msgstr "Completado"
504
505 msgid "Configuration Mode"
506 msgstr "Modo Configuración"
507
508 msgid "Configuring"
509 msgstr "Configurando"
510
511 msgid "Conflicting timer"
512 msgstr "Grabación en conflicto"
513
514 msgid "Connected to Fritz!Box!"
515 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
516
517 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
518 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
519
520 #, python-format
521 msgid ""
522 "Connection to Fritz!Box\n"
523 "failed! (%s)\n"
524 "retrying..."
525 msgstr ""
526 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
527 "falló! (%s)\n"
528 "reintentando..."
529
530 msgid "Constellation"
531 msgstr "Constelación"
532
533 msgid "Contrast"
534 msgstr "Contraste"
535
536 msgid "Create movie folder failed"
537 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
538
539 msgid "Creating partition failed"
540 msgstr "Falló la creación de la partición"
541
542 msgid "Croatian"
543 msgstr "Croata"
544
545 msgid "Current Transponder"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Current version:"
549 msgstr "Versión actual"
550
551 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Customize"
555 msgstr "Parametrizar"
556
557 msgid "Cut"
558 msgstr "Cortar"
559
560 msgid "Cutlist editor..."
561 msgstr "Editor de listas de corte..."
562
563 msgid "Czech"
564 msgstr "Checo"
565
566 msgid "DVB-S"
567 msgstr "DVB-S"
568
569 msgid "DVB-S2"
570 msgstr "DVB-S2"
571
572 msgid "Danish"
573 msgstr "Danés"
574
575 msgid "Date"
576 msgstr "Fecha"
577
578 msgid "Deep Standby"
579 msgstr "Reposo profundo"
580
581 msgid "Delay"
582 msgstr "Retardo"
583
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Borrar"
586
587 msgid "Delete entry"
588 msgstr "Borrar entrada"
589
590 msgid "Delete failed!"
591 msgstr "¡Falló el borrado!"
592
593 msgid "Description"
594 msgstr "Descripción"
595
596 msgid "Detected HDD:"
597 msgstr "HDD detectado:"
598
599 msgid "Detected NIMs:"
600 msgstr "NIMs detectados:"
601
602 msgid "Device Setup..."
603 msgstr "Configuración del dispositivo..."
604
605 msgid "DiSEqC"
606 msgstr "DiSEqC"
607
608 msgid "DiSEqC A/B"
609 msgstr "DiSEqC A/B"
610
611 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
612 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
613
614 msgid "DiSEqC Mode"
615 msgstr "Modo DiSEqC"
616
617 msgid "DiSEqC mode"
618 msgstr "modo DiSEqC"
619
620 msgid "DiSEqC repeats"
621 msgstr "Repetir DiSEqC"
622
623 msgid "Disable"
624 msgstr "Desabilitar"
625
626 msgid "Disable Picture in Picture"
627 msgstr "Desactivar PiP"
628
629 msgid "Disable Subtitles"
630 msgstr "Desactivar Subtítulos"
631
632 msgid "Disabled"
633 msgstr "Desactivado"
634
635 #, python-format
636 msgid ""
637 "Disconnected from\n"
638 "Fritz!Box! (%s)\n"
639 "retrying..."
640 msgstr ""
641 "Desconectado de\n"
642 "Fritz!Box! (%s)\n"
643 "reintentando..."
644
645 msgid "Dish"
646 msgstr "Antena"
647
648 msgid "Display Setup"
649 msgstr "Configurar Display"
650
651 msgid ""
652 "Do you really want to REMOVE\n"
653 "the plugin \""
654 msgstr ""
655 "Seguro que quiere BORRAR\n"
656 "el plugin \""
657
658 #, python-format
659 msgid "Do you really want to delete %s?"
660 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
661
662 msgid ""
663 "Do you really want to download\n"
664 "the plugin \""
665 msgstr ""
666 "Seguro que quiere descargar\n"
667 "el plugin \""
668
669 msgid "Do you really want to exit?"
670 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
671
672 msgid ""
673 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
674 "All data on the disk will be lost!"
675 msgstr ""
676 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
677 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
678
679 msgid ""
680 "Do you want to backup now?\n"
681 "After pressing OK, please wait!"
682 msgstr ""
683 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
684 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
685
686 msgid "Do you want to do a service scan?"
687 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
688
689 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
690 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
691
692 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
693 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
694
695 msgid "Do you want to restore your settings?"
696 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
697
698 msgid "Do you want to resume this playback?"
699 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
700
701 msgid ""
702 "Do you want to update your Dreambox?\n"
703 "After pressing OK, please wait!"
704 msgstr ""
705 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
706 "¡Después de pulsar OK, espere!"
707
708 msgid "Do you want to view a tutorial?"
709 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
710
711 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
712 msgstr "No pare el evento actual, antes de desactivar los eventos siguientes"
713
714 #, python-format
715 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
716 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
717
718 #, python-format
719 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
720 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
721
722 msgid "Download Plugins"
723 msgstr "Descargar Plugins"
724
725 msgid "Downloadable new plugins"
726 msgstr "Nuevos plugins descargables"
727
728 msgid "Downloadable plugins"
729 msgstr "Plugins descargables"
730
731 msgid "Downloading"
732 msgstr "Descargando"
733
734 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
735 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
736
737 msgid "Dutch"
738 msgstr "Alemán"
739
740 msgid "E"
741 msgstr "E"
742
743 msgid "EPG Selection"
744 msgstr "Selección EPG"
745
746 #, python-format
747 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
748 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
749
750 msgid "East"
751 msgstr "Este"
752
753 msgid "Edit services list"
754 msgstr "Editar la lista de canales"
755
756 msgid "Electronic Program Guide"
757 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
758
759 msgid "Enable"
760 msgstr "Activar"
761
762 msgid "Enable 5V for active antenna"
763 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
764
765 msgid "Enable multiple bouquets"
766 msgstr "Habilitar multiples listas"
767
768 msgid "Enable parental control"
769 msgstr "Activar el control de adultos"
770
771 msgid "Enabled"
772 msgstr "Activado"
773
774 msgid "End"
775 msgstr "Fin"
776
777 msgid "End time"
778 msgstr "Hora fin"
779
780 msgid "EndTime"
781 msgstr "HoraFin"
782
783 msgid "English"
784 msgstr "Inglés"
785
786 msgid ""
787 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
788 "\n"
789 "If you experience any problems please contact\n"
790 "stephan@reichholf.net\n"
791 "\n"
792 "© 2006 - Stephan Reichholf"
793 msgstr ""
794 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
795 "\n"
796 "Si tiene algún problema contacte con\n"
797 "stephan@reichholf.net\n"
798 "\n"
799 "© 2006 - Stephan Reichholf"
800
801 msgid "Enter main menu..."
802 msgstr "Entra al menú principal..."
803
804 msgid "Enter the service pin"
805 msgstr "Ponga el pin del canal"
806
807 msgid "Error"
808 msgstr "Error"
809
810 msgid "Eventview"
811 msgstr "Ver eventos"
812
813 msgid "Everything is fine"
814 msgstr "Todo está bien"
815
816 msgid "Execution Progress:"
817 msgstr "Progreso de ejecución:"
818
819 msgid "Execution finished!!"
820 msgstr "¡Ejecución terminó!"
821
822 msgid "Exit editor"
823 msgstr "Salir del editor"
824
825 msgid "Exit the wizard"
826 msgstr "Salir del asistente"
827
828 msgid "Exit wizard"
829 msgstr "Salir del asistente"
830
831 msgid "Expert"
832 msgstr "Experto"
833
834 msgid "Extended Setup..."
835 msgstr "Configuración avanzada..."
836
837 msgid "Extensions"
838 msgstr "Extensiones"
839
840 msgid "FEC"
841 msgstr "FEC"
842
843 msgid "Fast"
844 msgstr "Rápido"
845
846 msgid "Fast DiSEqC"
847 msgstr "DiSEqC Rapido"
848
849 msgid "Fast epoch"
850 msgstr "Época rápida"
851
852 msgid "Favourites"
853 msgstr "Favoritos"
854
855 msgid "Finetune"
856 msgstr "Ajuste fino"
857
858 msgid "Finnish"
859 msgstr "Finlandés"
860
861 msgid "French"
862 msgstr "Francés"
863
864 msgid "Frequency"
865 msgstr "Frecuencia"
866
867 msgid "Frequency bands"
868 msgstr "Bandas de frecuencia"
869
870 msgid "Frequency scan step size(khz)"
871 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
872
873 msgid "Frequency steps"
874 msgstr "Pasos de frecuencia"
875
876 msgid "Fri"
877 msgstr "Vie"
878
879 msgid "Friday"
880 msgstr "Viernes"
881
882 msgid "Fritz!Box FON IP address"
883 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
884
885 #, python-format
886 msgid "Frontprocessor version: %d"
887 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
888
889 msgid "Function not yet implemented"
890 msgstr "Función no implementada todavía"
891
892 msgid ""
893 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
894 "Do you want to Restart the GUI now?"
895 msgstr ""
896 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
897 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
898
899 msgid "Gateway"
900 msgstr "Puerta de enlace"
901
902 msgid "Genre:"
903 msgstr "Género:"
904
905 msgid "German"
906 msgstr "Alemán"
907
908 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
909 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
910
911 msgid "Goto 0"
912 msgstr "Ir a 0"
913
914 msgid "Goto position"
915 msgstr "Ir a la posición"
916
917 msgid "Graphical Multi EPG"
918 msgstr "Multi EPG Gráfico"
919
920 msgid "Greek"
921 msgstr "Griego"
922
923 msgid "Guard Interval"
924 msgstr "Intervalo de guarda"
925
926 msgid "Guard interval mode"
927 msgstr "Modo intervalo seguro"
928
929 msgid "Harddisk"
930 msgstr "Disco duro"
931
932 msgid "Harddisk setup"
933 msgstr "Configuración de disco duro"
934
935 msgid "Harddisk standby after"
936 msgstr "Disco duro en reposo después"
937
938 msgid "Hello!"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Hierarchy Information"
942 msgstr "Información de jerarquía"
943
944 msgid "Hierarchy mode"
945 msgstr "Modo jerárquico"
946
947 msgid "How many minutes do you want to record?"
948 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
949
950 msgid "Hungarian"
951 msgstr "Húngaro"
952
953 msgid "IP Address"
954 msgstr "Dirección IP"
955
956 msgid "Icelandic"
957 msgstr "Islandés"
958
959 msgid ""
960 "If you see this, something is wrong with\n"
961 "your scart connection. Press OK to return."
962 msgstr ""
963 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
964 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
965
966 msgid "Image-Upgrade"
967 msgstr "Actualización-Imagen"
968
969 msgid ""
970 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
971 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
972
973 msgid "Increased voltage"
974 msgstr "Voltaje incrementado"
975
976 msgid "Index"
977 msgstr "Índice"
978
979 msgid "InfoBar"
980 msgstr "Barra de información"
981
982 msgid "Infobar timeout"
983 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
984
985 msgid "Information"
986 msgstr "Información"
987
988 msgid "Init"
989 msgstr "Iniciar"
990
991 msgid "Initialization..."
992 msgstr "Inicialización..."
993
994 msgid "Initialize"
995 msgstr "Inicializar"
996
997 msgid "Initializing Harddisk..."
998 msgstr "Inicializando Disco duro..."
999
1000 msgid "Input"
1001 msgstr "Entrada"
1002
1003 msgid "Installing"
1004 msgstr "Instalando"
1005
1006 msgid "Installing Software..."
1007 msgstr "Instalando Software..."
1008
1009 msgid "Instant Record..."
1010 msgstr "Grabación instantánea..."
1011
1012 msgid "Integrated Ethernet"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Intermediate"
1016 msgstr "Intermedio"
1017
1018 msgid "Internal Flash"
1019 msgstr "Flash Interna"
1020
1021 msgid "Inversion"
1022 msgstr "Inversión"
1023
1024 msgid "Invert display"
1025 msgstr "Visualización invertida"
1026
1027 msgid "Italian"
1028 msgstr "Italiano"
1029
1030 msgid "Keyboard Map"
1031 msgstr "Mapa del teclado"
1032
1033 msgid "Keyboard Setup"
1034 msgstr "Configurar Teclado"
1035
1036 msgid "Keymap"
1037 msgstr "Mapa de teclado"
1038
1039 msgid "LNB"
1040 msgstr "LNB"
1041
1042 msgid "LOF"
1043 msgstr "LOF"
1044
1045 msgid "LOF/H"
1046 msgstr "LOF/H"
1047
1048 msgid "LOF/L"
1049 msgstr "LOF/L"
1050
1051 msgid "Language selection"
1052 msgstr "Selección de idioma"
1053
1054 msgid "Language..."
1055 msgstr "Idioma..."
1056
1057 msgid "Latitude"
1058 msgstr "Latitud"
1059
1060 msgid "Left"
1061 msgstr "Izda"
1062
1063 msgid "Limit east"
1064 msgstr "Límite este"
1065
1066 msgid "Limit west"
1067 msgstr "Límite oeste"
1068
1069 msgid "Limits off"
1070 msgstr "Quitar límites"
1071
1072 msgid "Limits on"
1073 msgstr "Límites on"
1074
1075 msgid "List of Storage Devices"
1076 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1077
1078 msgid "Lithuanian"
1079 msgstr "Lituano"
1080
1081 msgid "Lock:"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Long Keypress"
1085 msgstr "Pulsar tecla largo"
1086
1087 msgid "Longitude"
1088 msgstr "Longitud"
1089
1090 msgid "MMC Card"
1091 msgstr "Tarjeta MMC"
1092
1093 msgid "MORE"
1094 msgstr "MAS"
1095
1096 msgid "Main menu"
1097 msgstr "Menú principal"
1098
1099 msgid "Mainmenu"
1100 msgstr "Menú principal"
1101
1102 msgid "Make this mark an 'in' point"
1103 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1104
1105 msgid "Make this mark an 'out' point"
1106 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1107
1108 msgid "Make this mark just a mark"
1109 msgstr "Hacer una marca normal"
1110
1111 msgid "Manual Scan"
1112 msgstr "Búsqueda Manual"
1113
1114 msgid "Manual transponder"
1115 msgstr "Transpondedor manual"
1116
1117 msgid "Margin after record"
1118 msgstr "Margen después de grabar"
1119
1120 msgid "Margin before record (minutes)"
1121 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1122
1123 msgid "Media player"
1124 msgstr "Reproductor"
1125
1126 msgid "MediaPlayer"
1127 msgstr "Reproductor"
1128
1129 msgid "Menu"
1130 msgstr "Menú"
1131
1132 msgid "Message"
1133 msgstr "Mensaje"
1134
1135 msgid "Mkfs failed"
1136 msgstr "Falló mkfs"
1137
1138 msgid "Model: "
1139 msgstr "Modelo: "
1140
1141 msgid "Modulation"
1142 msgstr "Modulación"
1143
1144 msgid "Modulator"
1145 msgstr "Modulador"
1146
1147 msgid "Mon"
1148 msgstr "Lun"
1149
1150 msgid "Mon-Fri"
1151 msgstr "Lun-Vie"
1152
1153 msgid "Monday"
1154 msgstr "Lunes"
1155
1156 msgid "Mount failed"
1157 msgstr "Falló el mount"
1158
1159 msgid "Move Picture in Picture"
1160 msgstr "Mover PiP"
1161
1162 msgid "Move east"
1163 msgstr "Mover al este"
1164
1165 msgid "Move west"
1166 msgstr "Mover al oeste"
1167
1168 msgid "Movielist menu"
1169 msgstr "Menú de lista de películas"
1170
1171 msgid "Multi EPG"
1172 msgstr "EPG Múltiple"
1173
1174 msgid "Multiple service support"
1175 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1176
1177 msgid "Multisat"
1178 msgstr "Multisat"
1179
1180 msgid "Mute"
1181 msgstr "Silencio"
1182
1183 msgid "N/A"
1184 msgstr "N/D"
1185
1186 msgid "NEXT"
1187 msgstr "SIGUIENTE"
1188
1189 msgid "NOW"
1190 msgstr "AHORA"
1191
1192 msgid "NTSC"
1193 msgstr "NTSC"
1194
1195 msgid "Name"
1196 msgstr "Nombre"
1197
1198 msgid "Nameserver"
1199 msgstr "DNS"
1200
1201 #, python-format
1202 msgid "Nameserver %d"
1203 msgstr "Servidor de nombres %d"
1204
1205 msgid "Nameserver Setup"
1206 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1207
1208 msgid "Nameserver Setup..."
1209 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1210
1211 msgid "Netmask"
1212 msgstr "Máscara"
1213
1214 msgid "Network Mount"
1215 msgstr "Montar Red"
1216
1217 msgid "Network Setup"
1218 msgstr "Configuración de la red"
1219
1220 msgid "Network scan"
1221 msgstr "Escanear red"
1222
1223 msgid "Network setup"
1224 msgstr "Configuración de red"
1225
1226 msgid "Network..."
1227 msgstr "Red..."
1228
1229 msgid "New"
1230 msgstr "Nuevo"
1231
1232 msgid "New pin"
1233 msgstr "Nuevo pin"
1234
1235 msgid "New version:"
1236 msgstr "Nueva versión:"
1237
1238 msgid "Next"
1239 msgstr "Siguiente"
1240
1241 msgid "No"
1242 msgstr "No"
1243
1244 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1245 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1246
1247 msgid "No backup needed"
1248 msgstr "No es necesario el backup"
1249
1250 msgid ""
1251 "No data on transponder!\n"
1252 "(Timeout reading PAT)"
1253 msgstr ""
1254 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1255 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1256
1257 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1258 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1259
1260 msgid "No free tuner!"
1261 msgstr "No hay sintonizador libre"
1262
1263 msgid ""
1264 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1265 msgstr ""
1266 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1267 "de nuevo."
1268
1269 msgid "No positioner capable frontend found."
1270 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1271
1272 msgid "No satellite frontend found!!"
1273 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1274
1275 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1276 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1277
1278 msgid ""
1279 "No tuner is enabled!\n"
1280 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1281 msgstr ""
1282 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1283 "Por favor, configura el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1284 "canales."
1285
1286 msgid ""
1287 "No valid service PIN found!\n"
1288 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1289 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1290 msgstr ""
1291 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1292 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1293 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1294
1295 msgid ""
1296 "No valid setup PIN found!\n"
1297 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1298 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1299 msgstr ""
1300 "No hay PIN válido de configuración\n"
1301 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1302 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1303
1304 msgid "No, but restart from begin"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "No, do nothing."
1308 msgstr "No hacer nada"
1309
1310 msgid "No, just start my dreambox"
1311 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1312
1313 msgid "No, scan later manually"
1314 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1315
1316 msgid "None"
1317 msgstr "Ninguno"
1318
1319 msgid "North"
1320 msgstr "Norte"
1321
1322 msgid "Norwegian"
1323 msgstr "Noruego"
1324
1325 msgid ""
1326 "Nothing to scan!\n"
1327 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1328 msgstr ""
1329 "¡Nada a buscar!\n"
1330 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1331
1332 msgid "Now Playing"
1333 msgstr "Reproduciendo ahora"
1334
1335 msgid "OK"
1336 msgstr "OK"
1337
1338 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1339 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1340
1341 msgid "OSD Settings"
1342 msgstr "Configurar OSD"
1343
1344 msgid "Off"
1345 msgstr "Off"
1346
1347 msgid "On"
1348 msgstr "On"
1349
1350 msgid "One"
1351 msgstr "Uno"
1352
1353 msgid "Online-Upgrade"
1354 msgstr "Actualización-Online"
1355
1356 msgid "Orbital Position"
1357 msgstr "Posición Orbital"
1358
1359 msgid "Other..."
1360 msgstr "Otro..."
1361
1362 msgid "PAL"
1363 msgstr "PAL"
1364
1365 msgid "PIDs"
1366 msgstr "PIDs"
1367
1368 msgid "Package list update"
1369 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1370
1371 msgid "Packet management"
1372 msgstr "Manejo de paquete"
1373
1374 msgid "Page"
1375 msgstr "Página"
1376
1377 msgid "Parental control"
1378 msgstr "Control de adultos"
1379
1380 msgid "Parental control services Editor"
1381 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1382
1383 msgid "Parental control setup"
1384 msgstr "Configuración del control de adultos"
1385
1386 msgid "Parental control type"
1387 msgstr "Tipo de control de adultos"
1388
1389 msgid "PiPSetup"
1390 msgstr "PiPConfig"
1391
1392 msgid "Pin code needed"
1393 msgstr "Necesario código pin"
1394
1395 msgid "Play recorded movies..."
1396 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1397
1398 msgid "Please change recording endtime"
1399 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1400
1401 msgid "Please choose an extension..."
1402 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1403
1404 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1405 msgstr "Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1406
1407 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1408 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1409
1410 msgid "Please enter a name for the new marker"
1411 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1412
1413 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1414 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1415
1416 msgid "Please enter the correct pin code"
1417 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1418
1419 msgid "Please enter the old pin code"
1420 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1421
1422 msgid "Please press OK!"
1423 msgstr "Por favor, pulse OK"
1424
1425 msgid "Please select a playlist to delete..."
1426 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1427
1428 msgid "Please select a playlist..."
1429 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1430
1431 msgid "Please select a subservice to record..."
1432 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1433
1434 msgid "Please select a subservice..."
1435 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1436
1437 msgid "Please select keyword to filter..."
1438 msgstr "Por favor seleccione una palabra para filtrar..."
1439
1440 msgid "Please set up tuner B"
1441 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1442
1443 msgid "Please set up tuner C"
1444 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1445
1446 msgid "Please set up tuner D"
1447 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1448
1449 msgid ""
1450 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1451 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1452 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1453 msgstr ""
1454 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1455 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1456 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1457
1458 msgid "Please wait... Loading list..."
1459 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1460
1461 msgid "Plugin browser"
1462 msgstr "Plugin navegador"
1463
1464 msgid "Plugins"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Polarity"
1468 msgstr "Polaridad"
1469
1470 msgid "Polarization"
1471 msgstr "Polarización"
1472
1473 msgid "Polish"
1474 msgstr "Polaco"
1475
1476 msgid "Port A"
1477 msgstr "Puerto A"
1478
1479 msgid "Port B"
1480 msgstr "Puerto B"
1481
1482 msgid "Port C"
1483 msgstr "Puerto C"
1484
1485 msgid "Port D"
1486 msgstr "Puerto D"
1487
1488 msgid "Portuguese"
1489 msgstr "Portugués"
1490
1491 msgid "Positioner"
1492 msgstr "Motor"
1493
1494 msgid "Positioner fine movement"
1495 msgstr "Movimiento del motor fino"
1496
1497 msgid "Positioner movement"
1498 msgstr "Movimiento del motor"
1499
1500 msgid "Positioner setup"
1501 msgstr "Configuración del motor"
1502
1503 msgid "Positioner storage"
1504 msgstr "Almacenar motor"
1505
1506 msgid "Power threshold in mA"
1507 msgstr "Potencia in mA"
1508
1509 msgid "Predefined transponder"
1510 msgstr "Transpondedor predefinido"
1511
1512 msgid "Preparing... Please wait"
1513 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1514
1515 msgid "Press OK to activate the settings."
1516 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1517
1518 msgid "Press OK to scan"
1519 msgstr "Pulse OK para buscar"
1520
1521 msgid "Press OK to start the scan"
1522 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1523
1524 msgid "Prev"
1525 msgstr "Ant"
1526
1527 msgid "Protect services"
1528 msgstr "Proteger canales"
1529
1530 msgid "Protect setup"
1531 msgstr "Proteger configuración"
1532
1533 msgid "Provider"
1534 msgstr "Proveedor"
1535
1536 msgid "Provider to scan"
1537 msgstr "Proveer a la búsqueda"
1538
1539 msgid "Providers"
1540 msgstr "Proveedores"
1541
1542 msgid "Quickzap"
1543 msgstr "Zapeo rápido"
1544
1545 msgid "RC Menu"
1546 msgstr "Menú RC"
1547
1548 msgid "RF output"
1549 msgstr "Salida RF"
1550
1551 msgid "RGB"
1552 msgstr "RGB"
1553
1554 msgid "RSS Feed URI"
1555 msgstr "URI de la fuente RSS"
1556
1557 msgid "Radio"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Ram Disk"
1561 msgstr "Disco Ram"
1562
1563 msgid "Really close without saving settings?"
1564 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1565
1566 msgid "Really delete done timers?"
1567 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1568
1569 msgid "Really delete this timer?"
1570 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1571
1572 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1573 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1574
1575 msgid "Reception Settings"
1576 msgstr "Configuración de Recepción"
1577
1578 msgid "Record"
1579 msgstr "Grabar"
1580
1581 msgid "Recorded files..."
1582 msgstr "Ficheros grabados..."
1583
1584 msgid "Recording"
1585 msgstr "Grabando"
1586
1587 msgid ""
1588 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1589 "now?"
1590 msgstr ""
1591 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1592 "quiere reiniciar ahora?"
1593
1594 msgid ""
1595 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1596 "now?"
1597 msgstr ""
1598 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1599 "quiere reiniciar ahora?"
1600
1601 msgid ""
1602 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1603 "now?"
1604 msgstr ""
1605 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1606 "quiere apagar ahora?"
1607
1608 msgid "Recordings always have priority"
1609 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1610
1611 msgid "Reenter new pin"
1612 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1613
1614 msgid "Remove Plugins"
1615 msgstr "Borrar Plugins"
1616
1617 msgid "Remove a mark"
1618 msgstr "Borrar una marca"
1619
1620 msgid "Remove plugins"
1621 msgstr "Borrar plugins"
1622
1623 msgid "Repeat"
1624 msgstr "Repetir"
1625
1626 msgid "Repeat Type"
1627 msgstr "Tipo de repetición"
1628
1629 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1630 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1631
1632 msgid "Reset"
1633 msgstr "Resetear"
1634
1635 msgid "Restart"
1636 msgstr "Reiniciar"
1637
1638 msgid "Restart GUI"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Restart GUI now?"
1642 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1643
1644 msgid "Restore"
1645 msgstr "Restaurar"
1646
1647 msgid ""
1648 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1649 "settings now."
1650 msgstr ""
1651 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1652 "configuración ahora."
1653
1654 msgid "Right"
1655 msgstr "Dcha"
1656
1657 msgid "Rolloff"
1658 msgstr "Caerte"
1659
1660 msgid "Rotor turning speed"
1661 msgstr "Velocidad del motor"
1662
1663 msgid "Running"
1664 msgstr "Ejecutando"
1665
1666 msgid "Russian"
1667 msgstr "Ruso"
1668
1669 msgid "S-Video"
1670 msgstr "S-Video"
1671
1672 msgid "SNR"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "SNR:"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Sat"
1679 msgstr "Sáb"
1680
1681 msgid "Sat / Dish Setup"
1682 msgstr "Sat / Config Ant"
1683
1684 msgid "Satellite"
1685 msgstr "Satélite"
1686
1687 msgid "Satellite Equipment Setup"
1688 msgstr "Configuración equipo satélite"
1689
1690 msgid "Satellites"
1691 msgstr "Satélites"
1692
1693 msgid "Satfinder"
1694 msgstr "Buscador de satélites"
1695
1696 msgid "Saturday"
1697 msgstr "Sábado"
1698
1699 msgid "Save Playlist"
1700 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1701
1702 msgid "Scaling Mode"
1703 msgstr "Modo de búsqueda"
1704
1705 msgid "Scan "
1706 msgstr "Escanear"
1707
1708 msgid "Scan QAM128"
1709 msgstr "Escanear QAM128"
1710
1711 msgid "Scan QAM16"
1712 msgstr "Escanear QAM16"
1713
1714 msgid "Scan QAM256"
1715 msgstr "Escanear QAM256"
1716
1717 msgid "Scan QAM32"
1718 msgstr "Escanear QAM32"
1719
1720 msgid "Scan QAM64"
1721 msgstr "Escanear QAM64"
1722
1723 msgid "Scan SR6875"
1724 msgstr "Escanear SR6875"
1725
1726 msgid "Scan SR6900"
1727 msgstr "Escanear SR6900"
1728
1729 msgid "Scan additional SR"
1730 msgstr "Escanear otro SR"
1731
1732 msgid "Scan band EU HYPER"
1733 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1734
1735 msgid "Scan band EU MID"
1736 msgstr "Escanear banda EU MID"
1737
1738 msgid "Scan band EU SUPER"
1739 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1740
1741 msgid "Scan band EU UHF IV"
1742 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1743
1744 msgid "Scan band EU UHF V"
1745 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1746
1747 msgid "Scan band EU VHF I"
1748 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1749
1750 msgid "Scan band EU VHF III"
1751 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1752
1753 msgid "Scan band US HIGH"
1754 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1755
1756 msgid "Scan band US HYPER"
1757 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1758
1759 msgid "Scan band US LOW"
1760 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1761
1762 msgid "Scan band US MID"
1763 msgstr "Escanear banda US MID"
1764
1765 msgid "Scan band US SUPER"
1766 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1767
1768 msgid "Search east"
1769 msgstr "Buscar este"
1770
1771 msgid "Search west"
1772 msgstr "Buscar oeste"
1773
1774 msgid "Seek"
1775 msgstr "Posicionar"
1776
1777 msgid "Select HDD"
1778 msgstr "Seleccionar disco duro"
1779
1780 msgid "Select Network Adapter"
1781 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1782
1783 msgid "Select a movie"
1784 msgstr "Seleccionar una película"
1785
1786 msgid "Select audio mode"
1787 msgstr "Seleccionar modo audio"
1788
1789 msgid "Select audio track"
1790 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1791
1792 msgid "Select channel to record from"
1793 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1794
1795 msgid "Sequence repeat"
1796 msgstr "Repetir secuencia"
1797
1798 msgid "Service"
1799 msgstr "Canal"
1800
1801 msgid "Service Scan"
1802 msgstr "Búsqueda de canal"
1803
1804 msgid "Service Searching"
1805 msgstr "Buscando Canal"
1806
1807 msgid "Service has been added to the favourites."
1808 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1809
1810 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1811 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1812
1813 msgid ""
1814 "Service invalid!\n"
1815 "(Timeout reading PMT)"
1816 msgstr ""
1817 "¡Canal no válido!\n"
1818 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1819
1820 msgid ""
1821 "Service not found!\n"
1822 "(SID not found in PAT)"
1823 msgstr ""
1824 "¡Canal no encontrado!\n"
1825 "(SID no encontrado en el PAT)"
1826
1827 msgid "Service scan"
1828 msgstr "Buscar canales"
1829
1830 msgid "Serviceinfo"
1831 msgstr "Info del canal"
1832
1833 msgid "Services"
1834 msgstr "Canales"
1835
1836 msgid "Set limits"
1837 msgstr "Límites activados"
1838
1839 msgid "Settings"
1840 msgstr "Configuraciones"
1841
1842 msgid "Setup"
1843 msgstr "Config"
1844
1845 msgid "Setup Mode"
1846 msgstr "Modo configuración"
1847
1848 msgid "Show infobar on channel change"
1849 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1850
1851 msgid "Show infobar on event change"
1852 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1853
1854 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1855 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1856
1857 msgid "Show positioner movement"
1858 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1859
1860 msgid "Show services beginning with"
1861 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1862
1863 msgid "Show the radio player..."
1864 msgstr "Reproductor de radio..."
1865
1866 msgid "Show the tv player..."
1867 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1868
1869 msgid "Shutdown Dreambox after"
1870 msgstr "Apagar Dreambox después"
1871
1872 msgid "Similar"
1873 msgstr "Parecido"
1874
1875 msgid "Similar broadcasts:"
1876 msgstr "Emisiones similares:"
1877
1878 msgid "Simple"
1879 msgstr "Sencillo"
1880
1881 msgid "Single"
1882 msgstr "Uno"
1883
1884 msgid "Single EPG"
1885 msgstr "EPG Sencillo"
1886
1887 msgid "Single satellite"
1888 msgstr "Satélite único"
1889
1890 msgid "Single transponder"
1891 msgstr "Transponder único"
1892
1893 msgid "Sleep Timer"
1894 msgstr "Apagado automático"
1895
1896 msgid "Sleep timer action:"
1897 msgstr "Acción del apagado automático:"
1898
1899 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1900 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1901
1902 #, python-format
1903 msgid "Slot %d"
1904 msgstr "Slot %d"
1905
1906 msgid "Slow"
1907 msgstr "Lento"
1908
1909 msgid "Some plugins are not available:\n"
1910 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1911
1912 msgid "Somewhere else"
1913 msgstr "En alguna parte"
1914
1915 msgid ""
1916 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1917 "\n"
1918 "Please choose an other one."
1919 msgstr ""
1920 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1921 "\n"
1922 "Por favor, elige otro."
1923
1924 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1925 msgid "Sort A-Z"
1926 msgstr "Ordenar A-Z"
1927
1928 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1929 msgid "Sort Time"
1930 msgstr "Ordenar por hora"
1931
1932 msgid "Sound"
1933 msgstr "Sonido"
1934
1935 msgid "Soundcarrier"
1936 msgstr "Portadora de sonido"
1937
1938 msgid "South"
1939 msgstr "Sur"
1940
1941 msgid "Spanish"
1942 msgstr "Español"
1943
1944 msgid "Standby"
1945 msgstr "Reposo"
1946
1947 msgid "Standby / Restart"
1948 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1949
1950 msgid "Start"
1951 msgstr "Inicio"
1952
1953 msgid "Start recording?"
1954 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1955
1956 msgid "StartTime"
1957 msgstr "HoraInicio"
1958
1959 msgid "Starting on"
1960 msgstr "Comenzando"
1961
1962 msgid "Startwizard"
1963 msgstr "Comenzar asistente"
1964
1965 msgid "Step "
1966 msgstr "Paso "
1967
1968 msgid "Step east"
1969 msgstr "Paso este"
1970
1971 msgid "Step west"
1972 msgstr "Paso oeste"
1973
1974 msgid "Stereo"
1975 msgstr "Stéreo"
1976
1977 msgid "Stop"
1978 msgstr "Parar"
1979
1980 msgid "Stop Timeshift?"
1981 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1982
1983 msgid "Stop current event and disable coming events"
1984 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1985
1986 msgid "Stop current event but not coming events"
1987 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1988
1989 msgid "Stop playing this movie?"
1990 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
1991
1992 msgid "Store position"
1993 msgstr "Almacenar posición"
1994
1995 msgid "Stored position"
1996 msgstr "Posición almacenada"
1997
1998 msgid "Subservice list..."
1999 msgstr "Lista de subservicios..."
2000
2001 msgid "Subservices"
2002 msgstr "Subservicios"
2003
2004 msgid "Subtitle selection"
2005 msgstr "Selección de subtítulo"
2006
2007 msgid "Subtitles"
2008 msgstr "Subtítulos"
2009
2010 msgid "Sun"
2011 msgstr "Dom"
2012
2013 msgid "Sunday"
2014 msgstr "Domingo"
2015
2016 msgid "Swap Services"
2017 msgstr "Intecambiar Canales"
2018
2019 msgid "Swedish"
2020 msgstr "Sueco"
2021
2022 msgid "Switch to next subservice"
2023 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
2024
2025 msgid "Switch to previous subservice"
2026 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
2027
2028 msgid "Symbol Rate"
2029 msgstr "Velocidad de símbolo"
2030
2031 msgid "Symbolrate"
2032 msgstr "Velocidad de símbolo"
2033
2034 msgid "System"
2035 msgstr "Sistema"
2036
2037 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2038 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "TV System"
2042 msgstr "Sistema de TV"
2043
2044 msgid "Terrestrial"
2045 msgstr "Terrestre"
2046
2047 msgid "Terrestrial provider"
2048 msgstr "Proveedor terrestre"
2049
2050 msgid "Test mode"
2051 msgstr "Modo test"
2052
2053 msgid "Test-Messagebox?"
2054 msgstr "¿Testear-Messagebox?"
2055
2056 msgid ""
2057 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2058 "Please press OK to start using you Dreambox."
2059 msgstr ""
2060 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2061 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2062
2063 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2064 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2065
2066 msgid "The pin code has been changed successfully."
2067 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2068
2069 msgid "The pin code you entered is wrong."
2070 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2071
2072 msgid "The pin codes you entered are different."
2073 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2074
2075 msgid "The sleep timer has been activated."
2076 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2077
2078 msgid "The sleep timer has been disabled."
2079 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2080
2081 msgid ""
2082 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2083 msgstr ""
2084 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2085 "ahora?"
2086
2087 msgid "The wizard is finished now."
2088 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2089
2090 msgid "This is step number 2."
2091 msgstr "Este es el paso número 2."
2092
2093 msgid "This is unsupported at the moment."
2094 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2095
2096 msgid "Three"
2097 msgstr "Tres"
2098
2099 msgid "Threshold"
2100 msgstr "Umbral"
2101
2102 msgid "Thu"
2103 msgstr "Jue"
2104
2105 msgid "Thursday"
2106 msgstr "Jueves"
2107
2108 msgid "Time"
2109 msgstr "Hora"
2110
2111 msgid "Time/Date Input"
2112 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2113
2114 msgid "Timer"
2115 msgstr "Grabación"
2116
2117 msgid "Timer Edit"
2118 msgstr "Editar Programación"
2119
2120 msgid "Timer Editor"
2121 msgstr "Editor de Grabaciones"
2122
2123 msgid "Timer Type"
2124 msgstr "Tipo de grabación"
2125
2126 msgid "Timer entry"
2127 msgstr "Grabación"
2128
2129 msgid "Timer log"
2130 msgstr "Log de grabación"
2131
2132 msgid "Timer sanity error"
2133 msgstr "Error de grabación sanity"
2134
2135 msgid "Timer selection"
2136 msgstr "Selección de grabación"
2137
2138 msgid "Timer status:"
2139 msgstr "Estado de la grabación:"
2140
2141 msgid "Timeshift"
2142 msgstr "Pausa"
2143
2144 msgid "Timeshift not possible!"
2145 msgstr "¡Pausa no posible!"
2146
2147 msgid "Timezone"
2148 msgstr "Zona horaria"
2149
2150 msgid "Title:"
2151 msgstr "Título:"
2152
2153 msgid "Today"
2154 msgstr "Hoy"
2155
2156 msgid "Tone mode"
2157 msgstr "Modo tono"
2158
2159 msgid "Toneburst"
2160 msgstr "Toneburst"
2161
2162 msgid "Toneburst A/B"
2163 msgstr "Toneburst A/B"
2164
2165 msgid "Transmission Mode"
2166 msgstr "Modo de trasmisión"
2167
2168 msgid "Transmission mode"
2169 msgstr "Modo trasmisión"
2170
2171 msgid "Transponder"
2172 msgstr "Transpondedor"
2173
2174 msgid "Transponder Type"
2175 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2176
2177 msgid "Tries left:"
2178 msgstr "Intentos que quedan:"
2179
2180 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2181 msgstr ""
2182 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2183
2184 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2185 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2186
2187 msgid "Tue"
2188 msgstr "Mar"
2189
2190 msgid "Tuesday"
2191 msgstr "Martes"
2192
2193 msgid "Tune"
2194 msgstr "Tono"
2195
2196 msgid "Tune failed!"
2197 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2198
2199 msgid "Tuner"
2200 msgstr "Sintonizador"
2201
2202 msgid "Tuner "
2203 msgstr "Sintonizador"
2204
2205 msgid "Tuner Slot"
2206 msgstr "Slot del sintonizador"
2207
2208 msgid "Tuner configuration"
2209 msgstr "Configuracion sintonizador"
2210
2211 msgid "Tuner status"
2212 msgstr "Estado del sintonizador"
2213
2214 msgid "Turkish"
2215 msgstr "Turco"
2216
2217 msgid "Two"
2218 msgstr "Dos"
2219
2220 msgid "Type of scan"
2221 msgstr "Tipo de búsqueda"
2222
2223 msgid "USALS"
2224 msgstr "USALS"
2225
2226 msgid "USB"
2227 msgstr "USB"
2228
2229 msgid "USB Stick"
2230 msgstr "Memoria USB"
2231
2232 msgid ""
2233 "Unable to initialize harddisk.\n"
2234 "Please refer to the user manual.\n"
2235 "Error: "
2236 msgstr ""
2237 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2238 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2239 "Error: "
2240
2241 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2242 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2243
2244 msgid "Universal LNB"
2245 msgstr "LNB Universal"
2246
2247 msgid "Unmount failed"
2248 msgstr "Falló el desmonte"
2249
2250 msgid "Updates your receiver's software"
2251 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2252
2253 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2254 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2255
2256 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2257 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2258
2259 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2260 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2261
2262 msgid "Upgrading"
2263 msgstr "Actualizando"
2264
2265 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2266 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2267
2268 msgid "Use DHCP"
2269 msgstr "Usar DHCP"
2270
2271 msgid "Use Power Measurement"
2272 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2273
2274 msgid "Use a gateway"
2275 msgstr "Usar puerta de enlace"
2276
2277 msgid "Use power measurement"
2278 msgstr "Usar medida de potencia"
2279
2280 msgid ""
2281 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2282 "\n"
2283 "Please set up tuner A"
2284 msgstr ""
2285 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2286 "\n"
2287 "Por favor configure tuner A"
2288
2289 msgid ""
2290 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2291 "press OK."
2292 msgstr ""
2293 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2294 "Después, pulse OK."
2295
2296 msgid "Use usals for this sat"
2297 msgstr "Usar usals para este sat"
2298
2299 msgid "Use wizard to set up basic features"
2300 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2301
2302 msgid "Used service scan type"
2303 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2304
2305 msgid "User defined"
2306 msgstr "Definido por el usuario"
2307
2308 msgid "VCR Switch"
2309 msgstr "Cambiar a VCR"
2310
2311 msgid "VCR scart"
2312 msgstr "Euroconector VCR"
2313
2314 msgid "View Rass interactive..."
2315 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2316
2317 msgid "View teletext..."
2318 msgstr "Ver teletexto..."
2319
2320 msgid "Voltage mode"
2321 msgstr "Modo voltaje"
2322
2323 msgid "Volume"
2324 msgstr "Volumen"
2325
2326 msgid "W"
2327 msgstr "W"
2328
2329 msgid "WSS on 4:3"
2330 msgstr "WSS en 4:3"
2331
2332 msgid "Wed"
2333 msgstr "Mié"
2334
2335 msgid "Wednesday"
2336 msgstr "Miércoles"
2337
2338 msgid "Weekday"
2339 msgstr "DiaSemana"
2340
2341 msgid ""
2342 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2343 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2344 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2345 msgstr ""
2346 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2347 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2348 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2349 "cómo actualizar el firmware."
2350
2351 msgid ""
2352 "Welcome.\n"
2353 "\n"
2354 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2355 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2356 msgstr ""
2357 "Bienvenido.\n"
2358 "\n"
2359 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2360 "Dreambox.\n"
2361 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2362
2363 msgid "West"
2364 msgstr "Oeste"
2365
2366 msgid "What do you want to scan?"
2367 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2368
2369 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2370 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2371
2372 msgid "Wireless"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2376 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2377
2378 msgid "YPbPr"
2379 msgstr "YPbPr"
2380
2381 msgid "Year:"
2382 msgstr "Año:"
2383
2384 msgid "Yes"
2385 msgstr "Si"
2386
2387 msgid "Yes, backup my settings!"
2388 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2389
2390 msgid "Yes, do a manual scan now"
2391 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2392
2393 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2394 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2395
2396 msgid "Yes, do another manual scan now"
2397 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2398
2399 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2400 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2401
2402 msgid "Yes, restore the settings now"
2403 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2404
2405 msgid "Yes, view the tutorial"
2406 msgstr "Si, ver el tutorial"
2407
2408 msgid "You cannot delete this!"
2409 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2410
2411 msgid ""
2412 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2413 "harddisk is not an option for you."
2414 msgstr ""
2415 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2416 "una opción para usted."
2417
2418 msgid ""
2419 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2420 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2421 "to the harddisk!\n"
2422 "Please press OK to start the backup now."
2423 msgstr ""
2424 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2425 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2426 "backup al disco duro!\n"
2427 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2428
2429 msgid ""
2430 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2431 "Please press OK to start the backup now."
2432 msgstr ""
2433 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2434 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2435
2436 msgid ""
2437 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2438 "backup now."
2439 msgstr ""
2440 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2441 "ahora"
2442
2443 msgid "You have to wait for"
2444 msgstr "Tiene que esperar para"
2445
2446 msgid ""
2447 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2448 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2449 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2450 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2451 "your settings."
2452 msgstr ""
2453 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2454 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2455 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2456 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2457
2458 msgid ""
2459 "You need to define some keywords first!\n"
2460 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2461 "Do you want to define keywords now?"
2462 msgstr ""
2463 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2464 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2465 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2466
2467 msgid ""
2468 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2469 "\n"
2470 "Do you want to set the pin now?"
2471 msgstr ""
2472 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2473 "\n"
2474 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2475
2476 msgid ""
2477 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2478 "process."
2479 msgstr ""
2480 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2481 "actualización."
2482
2483 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2484 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2485
2486 msgid ""
2487 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2488 "try again."
2489 msgstr ""
2490 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2491 "nuevo."
2492
2493 msgid ""
2494 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2495 "Press OK to start upgrade."
2496 msgstr ""
2497 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2498 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2499
2500 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2501 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2502
2503 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2504 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2505
2506 msgid "[alternative edit]"
2507 msgstr "[edición alternativa]"
2508
2509 msgid "[bouquet edit]"
2510 msgstr "[editar lista]"
2511
2512 msgid "[favourite edit]"
2513 msgstr "[editar favoritos]"
2514
2515 msgid "[move mode]"
2516 msgstr "[modo mover]"
2517
2518 msgid "abort alternatives edit"
2519 msgstr "abortar la edición alternativa"
2520
2521 msgid "abort bouquet edit"
2522 msgstr "abortar la edición de listas"
2523
2524 msgid "abort favourites edit"
2525 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2526
2527 msgid "about to start"
2528 msgstr "para comenzar"
2529
2530 msgid "add alternatives"
2531 msgstr "añadir alternativas"
2532
2533 msgid "add bouquet"
2534 msgstr "añadir lista"
2535
2536 msgid "add directory to playlist"
2537 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2538
2539 msgid "add file to playlist"
2540 msgstr "añadir fichero a la lista"
2541
2542 msgid "add files to playlist"
2543 msgstr "añadir fichero a la lista de reproducción"
2544
2545 msgid "add marker"
2546 msgstr "añadir marcador"
2547
2548 msgid "add recording (enter recording duration)"
2549 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2550
2551 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2552 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2553
2554 msgid "add recording (indefinitely)"
2555 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2556
2557 msgid "add recording (stop after current event)"
2558 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2559
2560 msgid "add service to bouquet"
2561 msgstr "añadir canal a la lista"
2562
2563 msgid "add service to favourites"
2564 msgstr "añadir canal a favoritos"
2565
2566 msgid "add to parental protection"
2567 msgstr "añadir protección de adultos"
2568
2569 msgid "advanced"
2570 msgstr "avanzado"
2571
2572 msgid "alphabetic sort"
2573 msgstr "orden alfabético"
2574
2575 msgid ""
2576 "are you sure you want to restore\n"
2577 "following backup:\n"
2578 msgstr ""
2579 "está seguro que quiere restaurar\n"
2580 "el siguiente backup:\n"
2581
2582 msgid "back"
2583 msgstr "atrás"
2584
2585 msgid "better"
2586 msgstr "mejor"
2587
2588 msgid "blacklist"
2589 msgstr "lista negra"
2590
2591 msgid "by Exif"
2592 msgstr "por Exif"
2593
2594 msgid "change recording (duration)"
2595 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2596
2597 msgid "change recording (endtime)"
2598 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2599
2600 msgid "circular left"
2601 msgstr "circular izda"
2602
2603 msgid "circular right"
2604 msgstr "circular dcha"
2605
2606 msgid "clear playlist"
2607 msgstr "limpiar lista"
2608
2609 msgid "complex"
2610 msgstr "complejo"
2611
2612 msgid "config menu"
2613 msgstr "menú config"
2614
2615 msgid "continue"
2616 msgstr "continuar"
2617
2618 msgid "copy to bouquets"
2619 msgstr "copiar a listas"
2620
2621 msgid "daily"
2622 msgstr "diariamente"
2623
2624 msgid "delete"
2625 msgstr "borrar"
2626
2627 msgid "delete cut"
2628 msgstr "borrar corte"
2629
2630 msgid "delete playlist entry"
2631 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2632
2633 msgid "delete saved playlist"
2634 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2635
2636 msgid "delete..."
2637 msgstr "borrar..."
2638
2639 msgid "disable"
2640 msgstr "desactivar"
2641
2642 msgid "disable move mode"
2643 msgstr "quitar modo movimiento"
2644
2645 msgid "disabled"
2646 msgstr "desactivado"
2647
2648 msgid "do not change"
2649 msgstr "no cambiar"
2650
2651 msgid "do nothing"
2652 msgstr "no hacer nada"
2653
2654 msgid "don't record"
2655 msgstr "no grabar"
2656
2657 msgid "done!"
2658 msgstr "¡hecho!"
2659
2660 msgid "edit alternatives"
2661 msgstr "editar alternativas"
2662
2663 msgid "empty"
2664 msgstr "vacío"
2665
2666 msgid "enable"
2667 msgstr "activar"
2668
2669 msgid "enable bouquet edit"
2670 msgstr "habilitar edición de lista"
2671
2672 msgid "enable favourite edit"
2673 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2674
2675 msgid "enable move mode"
2676 msgstr "habilitar modo movimiento"
2677
2678 msgid "enabled"
2679 msgstr "activado"
2680
2681 msgid "end alternatives edit"
2682 msgstr "terminar edición de alternativas"
2683
2684 msgid "end bouquet edit"
2685 msgstr "fin de edición de listas"
2686
2687 msgid "end cut here"
2688 msgstr "terminar corte aquí"
2689
2690 msgid "end favourites edit"
2691 msgstr "fin edición de favoritos"
2692
2693 msgid "equal to Socket A"
2694 msgstr "igual al socket A"
2695
2696 msgid "exit mediaplayer"
2697 msgstr "salir del reproductor"
2698
2699 msgid "exit movielist"
2700 msgstr "salir del menú de películas"
2701
2702 msgid "free diskspace"
2703 msgstr "espacio libre en disco"
2704
2705 msgid "full /etc directory"
2706 msgstr "todo el directorio /etc"
2707
2708 msgid "go to deep standby"
2709 msgstr "ir a pausa profunda"
2710
2711 msgid "go to standby"
2712 msgstr "ir a pausa"
2713
2714 msgid "hear radio..."
2715 msgstr "escuchar radio..."
2716
2717 msgid "help..."
2718 msgstr "ayuda..."
2719
2720 msgid "hide extended description"
2721 msgstr "ocultar descripción extendida"
2722
2723 msgid "hide player"
2724 msgstr "ocultar reproductor"
2725
2726 msgid "horizontal"
2727 msgstr "horizontal"
2728
2729 msgid "hour"
2730 msgstr "hora"
2731
2732 msgid "hours"
2733 msgstr "horas"
2734
2735 #, python-format
2736 msgid ""
2737 "incoming call!\n"
2738 "%s calls on %s!"
2739 msgstr ""
2740 "¡llamadas de entrada!\n"
2741 "%s llamadas en %s!"
2742
2743 msgid "init module"
2744 msgstr "iniciar módulo"
2745
2746 msgid "insert mark here"
2747 msgstr "insertar marca aquí"
2748
2749 msgid "jump to listbegin"
2750 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
2751
2752 msgid "jump to listend"
2753 msgstr "saltar al final de la lista"
2754
2755 msgid "jump to next marked position"
2756 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
2757
2758 msgid "jump to previous marked position"
2759 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
2760
2761 msgid "leave movie player..."
2762 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2763
2764 msgid "left"
2765 msgstr "izquierda"
2766
2767 msgid "list style compact"
2768 msgstr "estilo de lista compacto"
2769
2770 msgid "list style compact with description"
2771 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
2772
2773 msgid "list style default"
2774 msgstr "estilo de lista por defecto"
2775
2776 msgid "list style single line"
2777 msgstr "estilo de lista en una línea"
2778
2779 msgid "load playlist"
2780 msgstr "cargar lista de reproducción"
2781
2782 msgid "locked"
2783 msgstr "bloqueado"
2784
2785 msgid "loopthrough to socket A"
2786 msgstr "conectado al socket A"
2787
2788 msgid "manual"
2789 msgstr "manual"
2790
2791 msgid "menu"
2792 msgstr "menú"
2793
2794 msgid "mins"
2795 msgstr "mins"
2796
2797 msgid "minute"
2798 msgstr "minuto"
2799
2800 msgid "minutes"
2801 msgstr "minutos"
2802
2803 msgid "minutes and"
2804 msgstr "minutos y"
2805
2806 msgid "move PiP to main picture"
2807 msgstr "move PiP a la imagen principal"
2808
2809 msgid "movie list"
2810 msgstr "lista de películas"
2811
2812 msgid "multinorm"
2813 msgstr "multinorm"
2814
2815 msgid "never"
2816 msgstr "nunca"
2817
2818 msgid "next channel"
2819 msgstr "canal siguiente"
2820
2821 msgid "next channel in history"
2822 msgstr "canal siguiente en historia"
2823
2824 msgid "no"
2825 msgstr "no"
2826
2827 msgid "no HDD found"
2828 msgstr "disco no encontrado"
2829
2830 msgid "no Picture found"
2831 msgstr "no he encontado la Foto"
2832
2833 msgid "no module found"
2834 msgstr "módulo no encontrado"
2835
2836 msgid "no standby"
2837 msgstr "no reposo"
2838
2839 msgid "no timeout"
2840 msgstr "no tiempo cumplido"
2841
2842 msgid "none"
2843 msgstr "ninguno"
2844
2845 msgid "not locked"
2846 msgstr "no bloqueado"
2847
2848 msgid "nothing connected"
2849 msgstr "nada conectado"
2850
2851 msgid "off"
2852 msgstr "off"
2853
2854 msgid "on"
2855 msgstr "on"
2856
2857 msgid "once"
2858 msgstr "una vez"
2859
2860 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2861 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2862
2863 msgid "open servicelist"
2864 msgstr "abrir lista de canales"
2865
2866 msgid "open servicelist(down)"
2867 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2868
2869 msgid "open servicelist(up)"
2870 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2871
2872 msgid "pass"
2873 msgstr "clave"
2874
2875 msgid "pause"
2876 msgstr "pausa"
2877
2878 msgid "play entry"
2879 msgstr "reproducir elemento"
2880
2881 msgid "play next playlist entry"
2882 msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
2883
2884 msgid "play previous playlist entry"
2885 msgstr "reproducir elemente anterior de la lista de reproducción"
2886
2887 msgid "please press OK when ready"
2888 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2889
2890 msgid "please wait, loading picture..."
2891 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2892
2893 msgid "previous channel"
2894 msgstr "canal anterior"
2895
2896 msgid "previous channel in history"
2897 msgstr "canal anterior en historia"
2898
2899 msgid "record"
2900 msgstr "grabar"
2901
2902 msgid "recording..."
2903 msgstr "grabando..."
2904
2905 msgid "remove after this position"
2906 msgstr "borrar después de esta posición"
2907
2908 msgid "remove all alternatives"
2909 msgstr "borrar todas alternativas"
2910
2911 msgid "remove all new found flags"
2912 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2913
2914 msgid "remove before this position"
2915 msgstr "borrar antes de esta posición"
2916
2917 msgid "remove entry"
2918 msgstr "eliminar entrada"
2919
2920 msgid "remove from parental protection"
2921 msgstr "quitar la protección de adultos"
2922
2923 msgid "remove new found flag"
2924 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2925
2926 msgid "remove this mark"
2927 msgstr "borrar esta marca"
2928
2929 msgid "repeated"
2930 msgstr "repetido"
2931
2932 msgid "right"
2933 msgstr "derecha"
2934
2935 msgid "save playlist"
2936 msgstr "guardar lista de reproducción"
2937
2938 #, python-format
2939 msgid "scan done! %d services found!"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "scan done! No service found!"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "scan done! One service found!"
2946 msgstr ""
2947
2948 #, python-format
2949 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "scan state"
2953 msgstr "estado de la búsqueda"
2954
2955 msgid "second"
2956 msgstr "segundo"
2957
2958 msgid "second cable of motorized LNB"
2959 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2960
2961 msgid "seconds"
2962 msgstr "segundos"
2963
2964 msgid "seconds."
2965 msgstr "segundos."
2966
2967 msgid "select movie"
2968 msgstr "seleccionar película"
2969
2970 msgid "service pin"
2971 msgstr "pin del canal"
2972
2973 msgid "setup pin"
2974 msgstr "pin de configuración"
2975
2976 msgid "show EPG..."
2977 msgstr "mostrar EPG..."
2978
2979 msgid "show all"
2980 msgstr "mostrar todo"
2981
2982 msgid "show alternatives"
2983 msgstr "mostrar alternativas"
2984
2985 msgid "show event details"
2986 msgstr "mostrar detalles del evento"
2987
2988 msgid "show extended description"
2989 msgstr "mostrar descripción extendida"
2990
2991 msgid "show first tag"
2992 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
2993
2994 msgid "show second tag"
2995 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
2996
2997 msgid "show single service EPG..."
2998 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
2999
3000 msgid "show tag menu"
3001 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3002
3003 msgid "show transponder info"
3004 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3005
3006 msgid "shuffle playlist"
3007 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3008
3009 msgid "shutdown"
3010 msgstr "apagar"
3011
3012 msgid "simple"
3013 msgstr "sencillo"
3014
3015 msgid "skip backward"
3016 msgstr "saltar adelante"
3017
3018 msgid "skip backward (enter time)"
3019 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3020
3021 msgid "skip backward (self defined)"
3022 msgstr "pasar atrás (definido)"
3023
3024 msgid "skip forward"
3025 msgstr "saltar atrás"
3026
3027 msgid "skip forward (enter time)"
3028 msgstr "pasar adelante (introducir hora)"
3029
3030 msgid "skip forward (self defined)"
3031 msgstr "pasar adelante (definido)"
3032
3033 msgid "sort by date"
3034 msgstr "ordenar por fecha"
3035
3036 msgid "standard"
3037 msgstr "estándar"
3038
3039 msgid "standby"
3040 msgstr "pausa"
3041
3042 msgid "start cut here"
3043 msgstr "comenzar corte aquí"
3044
3045 msgid "start timeshift"
3046 msgstr "comenzar pausa"
3047
3048 msgid "stereo"
3049 msgstr "stéreo"
3050
3051 msgid "stop PiP"
3052 msgstr "parar PiP"
3053
3054 msgid "stop entry"
3055 msgstr "parar elemento"
3056
3057 msgid "stop recording"
3058 msgstr "parar grabación"
3059
3060 msgid "stop timeshift"
3061 msgstr "parar pausa"
3062
3063 msgid "swap PiP and main picture"
3064 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3065
3066 msgid "switch to filelist"
3067 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3068
3069 msgid "switch to playlist"
3070 msgstr "cambiar a lista"
3071
3072 msgid "text"
3073 msgstr "texto"
3074
3075 msgid "this recording"
3076 msgstr "esta grabación"
3077
3078 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3079 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
3080
3081 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3082 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3083
3084 msgid "unknown service"
3085 msgstr "servicio desconocido"
3086
3087 msgid "until restart"
3088 msgstr "hasta reiniciar"
3089
3090 msgid "user defined"
3091 msgstr "definido por el usuario"
3092
3093 msgid "vertical"
3094 msgstr "vertical"
3095
3096 msgid "view extensions..."
3097 msgstr "ver extensiones..."
3098
3099 msgid "view recordings..."
3100 msgstr "ver grabaciones..."
3101
3102 msgid "wait for ci..."
3103 msgstr "esperar al ci..."
3104
3105 msgid "waiting"
3106 msgstr "esperando"
3107
3108 msgid "weekly"
3109 msgstr "semanalmente"
3110
3111 msgid "whitelist"
3112 msgstr "lista blanca"
3113
3114 msgid "yes"
3115 msgstr "si"
3116
3117 msgid "yes (keep feeds)"
3118 msgstr "si (conserva fuentes)"
3119
3120 msgid ""
3121 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3122 "assistance before rebooting your dreambox."
3123 msgstr ""
3124 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
3125 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3126
3127 msgid "zap"
3128 msgstr "zapear"
3129
3130 msgid "zapped"
3131 msgstr "zapeado"
3132
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "\n"
3135 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "\n"
3138 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3139
3140 #~ msgid "\"?"
3141 #~ msgstr "\"?"
3142
3143 #~ msgid "#003258"
3144 #~ msgstr "#003258"
3145
3146 #~ msgid "#33294a6b"
3147 #~ msgstr "#33294a6b"
3148
3149 #~ msgid "#77ffffff"
3150 #~ msgstr "#77ffffff"
3151
3152 #~ msgid "Add a new title"
3153 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3154
3155 #~ msgid "Add files to playlist"
3156 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3157
3158 #~ msgid "Add title..."
3159 #~ msgstr "Añadir título..."
3160
3161 #~ msgid "Burn"
3162 #~ msgstr "Grabar"
3163
3164 #~ msgid "Burn DVD"
3165 #~ msgstr "Grabar DVD"
3166
3167 #~ msgid "Burn DVD..."
3168 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3169
3170 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3171 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3172
3173 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3174 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3175
3176 #~ msgid "Edit current title"
3177 #~ msgstr "Editar título actual"
3178
3179 #~ msgid "Edit title..."
3180 #~ msgstr "Editar título..."
3181
3182 #~ msgid "Games / Plugins"
3183 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3184
3185 #~ msgid "LCD Setup"
3186 #~ msgstr "Configuración LCD"
3187
3188 #~ msgid "Movie Menu"
3189 #~ msgstr "Menú de Películas"
3190
3191 #~ msgid "New DVD"
3192 #~ msgstr "DVD nuevo"
3193
3194 #~ msgid "Quick"
3195 #~ msgstr "Rápido"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3199 #~ "reboot now?"
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3202 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3203
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3206 #~ "restart now?"
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3209 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3213 #~ "shutdown now?"
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3216 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3217
3218 #~ msgid "Remove currently selected title"
3219 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3220
3221 #~ msgid "Remove title"
3222 #~ msgstr "Borrar el título"
3223
3224 #~ msgid "Replace current playlist"
3225 #~ msgstr "Reemplazar la actual lista"
3226
3227 #~ msgid "Save current project to disk"
3228 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3229
3230 #~ msgid "Save..."
3231 #~ msgstr "Guardar..."
3232
3233 #~ msgid "Scan NIM"
3234 #~ msgstr "Escanear NIM"
3235
3236 #~ msgid "Service scan type needed"
3237 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3238
3239 #~ msgid "Transpondertype"
3240 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3241
3242 #~ msgid "You selected a playlist"
3243 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3244
3245 #~ msgid "empty/unknown"
3246 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3247
3248 #~ msgid "list"
3249 #~ msgstr "lista"
3250
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "scan done!\n"
3253 #~ "%d services found!"
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3256 #~ "¡%d canales encontrados!"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "scan done!\n"
3260 #~ "No service found!"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3263 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "scan done!\n"
3267 #~ "One service found!"
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3270 #~ "¡Un canal encontrado!"
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3274 #~ "%d services found!"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3277 #~ "%d canales encontrados!"
3278
3279 #~ msgid "select Slot"
3280 #~ msgstr "seleccionar Slot"