1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
\r
4 # Automatically generated, 2006.
\r
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 13:13+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Advanced options and settings."
29 "After pressing OK, please wait!"
34 "Backup your Dreambox settings."
39 "Edit the upgrade source address."
44 "Online update of your Dreambox software."
49 "Press OK on your remote control to continue."
54 "Restore your Dreambox settings."
59 "Restore your Dreambox with a new firmware."
64 "Restore your backups by date."
69 "Scan for local packages and install them."
74 "Select your backup device.\n"
80 "View, install and remove available or installed packages."
120 msgid "%d jobs are running in the background!"
121 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
128 msgid "%d services found!"
129 msgstr "¡%d canales encontrados!"
152 msgid "(show optional DVD audio menu)"
153 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
155 msgid "* Only available if more than one interface is active."
156 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
158 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
159 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
161 msgid ".NFI Download failed:"
162 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
165 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
167 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
170 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
171 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
173 msgid "/var directory"
174 msgstr "directorio /var"
200 msgid "16:10 Letterbox"
201 msgstr "16:10 Letterbox"
203 msgid "16:10 PanScan"
204 msgstr "16:10 PanScan"
209 msgid "16:9 Letterbox"
210 msgstr "16:9 Letterbox"
213 msgstr "siempre 16:9"
233 msgid "4:3 Letterbox"
234 msgstr "4:3 Letterbox"
264 msgstr "<desconocido>"
274 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
275 "Do you want to keep your version?"
277 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
278 "¿Quiere conservar su versión?"
281 "A finished record timer wants to set your\n"
282 "Dreambox to standby. Do that now?"
284 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
285 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
288 "A finished record timer wants to shut down\n"
289 "your Dreambox. Shutdown now?"
291 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
292 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
294 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
295 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
299 "A record has been started:\n"
302 "Una grabación ha comenzado:\n"
306 "A recording is currently running.\n"
307 "What do you want to do?"
309 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
313 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
314 "configure the positioner."
316 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
317 "intentar configurar el motor."
320 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
321 "start the satfinder."
323 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
324 "intentar el buscador de satélites."
327 msgid "A required tool (%s) was not found."
328 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
331 "A sleep timer wants to set your\n"
332 "Dreambox to standby. Do that now?"
334 "El apagado automático quiere poner su\n"
335 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
338 "A sleep timer wants to shut down\n"
339 "your Dreambox. Shutdown now?"
341 "El apagado automático quiere apagar\n"
342 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
345 "A timer failed to record!\n"
346 "Disable TV and try again?\n"
348 "¡Ha fallado la grabación!\n"
349 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
352 msgstr "Configurar A/V"
361 msgstr "AC3 por defecto"
370 msgstr "Acerca de..."
372 msgid "Action on long powerbutton press"
373 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
378 msgid "Activate Picture in Picture"
381 msgid "Activate network settings"
382 msgstr "Activar configuración de red"
384 msgid "Adapter settings"
385 msgstr "Configuración de adaptador"
391 msgstr "Añadir Marcador"
394 msgstr "Añadir marca"
396 msgid "Add a new title"
397 msgstr "Añadir un nuevo título"
403 msgstr "Añadir título"
405 msgid "Add to bouquet"
406 msgstr "Añadir a la lista"
408 msgid "Add to favourites"
409 msgstr "Añadir a favoritos"
412 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
413 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
414 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
417 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
418 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
419 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
420 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
425 msgid "Advanced Options"
428 msgid "Advanced Video Setup"
429 msgstr "Configuración de video avanzada"
431 msgid "Advanced restore"
435 msgstr "Después del evento"
438 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
439 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
441 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
442 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
450 msgid "All Satellites"
451 msgstr "Todos satélites"
456 msgid "Alternative radio mode"
457 msgstr "Modo de radio alternativo"
459 msgid "Alternative services tuner priority"
460 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
462 msgid "An empty filename is illegal."
463 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
465 msgid "An error occured!"
468 msgid "An unknown error occured!"
469 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
475 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
478 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
482 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
485 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
489 "Are you sure you want to restore\n"
490 "following backup:\n"
494 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
495 "Enigma2 will restart after the restore"
501 msgid "Ask before shutdown:"
502 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
505 msgstr "Preguntar al usuario"
508 msgstr "Relación de aspecto"
513 msgid "Audio Options..."
514 msgstr "Opciones de sonido..."
516 msgid "Authoring mode"
517 msgstr "Modo autorizativo"
522 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
523 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
525 msgid "Auto scart switching"
526 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
531 msgid "Automatic Scan"
532 msgstr "Búsqueda automática"
534 msgid "Available format variables"
535 msgstr "Variables de formato disponibles"
556 msgstr "Segundo plano"
561 msgid "Backup Location"
562 msgstr "Localización Backup"
570 msgid "Backup failed."
573 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
574 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
576 msgid "Backup running"
579 msgid "Backup running..."
582 msgid "Backup system settings"
589 msgstr "Ancho de banda"
594 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
595 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
597 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
598 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
600 msgid "Behavior when a movie is started"
601 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
603 msgid "Behavior when a movie is stopped"
604 msgstr "Cuando una película ha parado"
606 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
607 msgstr "Cuando una película ha terminado"
618 msgid "Burn existing image to DVD"
619 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
621 msgid "Burn to DVD..."
622 msgstr "Grabar a DVD..."
628 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
631 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
648 msgid "Cache Thumbnails"
649 msgstr "Cache de Miniaturas"
651 msgid "Call monitoring"
652 msgstr "Llamar a monitorizar"
657 msgid "Cannot parse feed directory"
658 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
669 msgid "Change bouquets in quickzap"
670 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
673 msgstr "Cambiar directorio."
675 msgid "Change pin code"
676 msgstr "Cambiar código pin"
678 msgid "Change service pin"
679 msgstr "Cambiar pin del canal"
681 msgid "Change service pins"
682 msgstr "Cambiar pins del canal"
684 msgid "Change setup pin"
685 msgstr "Cambiar pin de configuración"
690 msgid "Channel Selection"
691 msgstr "Selección de Canal"
693 msgid "Channel not in services list"
694 msgstr "El canal no está en la lista"
699 msgid "Channellist menu"
700 msgstr "Menú lista de canales"
714 msgid "Checking Filesystem..."
715 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
718 msgstr "Elije Sintonizador"
720 msgid "Choose backup files"
723 msgid "Choose backup location"
726 msgid "Choose bouquet"
727 msgstr "Elegir lista"
729 msgid "Choose source"
730 msgstr "Elige origen"
732 msgid "Choose target folder"
733 msgstr "Elegir carpeta destino"
735 msgid "Choose upgrade source"
738 msgid "Choose your Skin"
739 msgstr "Elija su Piel"
741 msgid "Circular left"
742 msgstr "Izda circular"
744 msgid "Circular right"
745 msgstr "Dcha circular"
750 msgid "Clear before scan"
751 msgstr "Limpiar antes de buscar"
759 msgid "Code rate high"
760 msgstr "Velocidad de código alta"
762 msgid "Code rate low"
763 msgstr "Velocidad de código baja"
766 msgstr "Velocidad de código HP"
769 msgstr "Velocidad de código LP"
771 msgid "Collection name"
772 msgstr "Nombre de la colección"
774 msgid "Collection settings"
775 msgstr "Configuración de la colección"
778 msgstr "Formato de Color"
780 msgid "Command execution..."
781 msgstr "Ejecución comando:"
783 msgid "Command order"
784 msgstr "Orden de comando"
786 msgid "Committed DiSEqC command"
787 msgstr "Comando DISEqC enviado"
789 msgid "Common Interface"
790 msgstr "Interface común"
792 msgid "Compact Flash"
793 msgstr "Compact Flash"
795 msgid "Compact flash card"
796 msgstr "Tarjeta compact flash"
801 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
802 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
804 msgid "Configuration Mode"
805 msgstr "Modo Configuración"
808 msgstr "Configurando"
810 msgid "Conflicting timer"
811 msgstr "Grabación en conflicto"
816 msgid "Connected to Fritz!Box!"
817 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
819 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
820 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
824 "Connection to Fritz!Box\n"
828 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
832 msgid "Constellation"
833 msgstr "Constelación"
835 msgid "Content does not fit on DVD!"
836 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
838 msgid "Continue in background"
839 msgstr "Continuar en segundo plano"
841 msgid "Continue playing"
842 msgstr "Reproducción contínua"
847 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
848 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
850 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
851 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
854 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
855 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
857 msgid "Create DVD-ISO"
858 msgstr "Crear DVD-ISO"
860 msgid "Create movie folder failed"
861 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
864 msgid "Creating directory %s failed."
865 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
867 msgid "Creating partition failed"
868 msgstr "Falló la creación de la partición"
873 msgid "Current Transponder"
874 msgstr "Transponder actual"
876 msgid "Current settings:"
877 msgstr "Configuración actual:"
879 msgid "Current version:"
880 msgstr "Versión actual:"
882 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
883 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
885 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
886 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
888 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
889 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
897 msgid "Cutlist editor..."
898 msgstr "Editor de listas de corte..."
916 msgstr "Reproductor DVD"
918 msgid "DVD media toolbox"
919 msgstr "Barra de disco DVD"
928 msgstr "Reposo profundo"
930 msgid "Default services lists"
931 msgstr "Lista de canales por defecto"
933 msgid "Default settings"
934 msgstr "Configuración por defecto"
943 msgstr "Borrar entrada"
945 msgid "Delete failed!"
946 msgstr "¡Falló el borrado!"
950 "Delete no more configured satellite\n"
953 "No borrar más satélite configurado\n"
962 msgid "Destination directory"
963 msgstr "Directorio destino"
965 msgid "Detected HDD:"
966 msgstr "HDD detectado:"
968 msgid "Detected NIMs:"
969 msgstr "NIMs detectados:"
977 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
978 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
983 msgid "DiSEqC repeats"
984 msgstr "Repetir DiSEqC"
986 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
987 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
990 msgid "Directory %s nonexistent."
991 msgstr "No existe el directorio %s."
996 msgid "Disable Picture in Picture"
997 msgstr "Desactivar PiP"
999 msgid "Disable Subtitles"
1000 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1002 msgid "Disable timer"
1003 msgstr "Desactivar programación"
1006 msgstr "Desactivado"
1010 "Disconnected from\n"
1021 msgid "Display 16:9 content as"
1022 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1024 msgid "Display 4:3 content as"
1025 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1027 msgid "Display >16:9 content as"
1028 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1030 msgid "Display Setup"
1031 msgstr "Configurar Pantalla"
1035 "Do you really want to REMOVE\n"
1036 "the plugin \"%s\"?"
1038 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1042 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1043 "This could take lots of time!"
1045 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1046 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1049 msgid "Do you really want to delete %s?"
1050 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1054 "Do you really want to download\n"
1055 "the plugin \"%s\"?"
1057 "Seguro que quiere descargar\n"
1061 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1062 "All data on the disk will be lost!"
1064 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1065 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1068 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1069 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1072 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1073 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1076 "Do you want to backup now?\n"
1077 "After pressing OK, please wait!"
1079 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
1080 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
1082 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1083 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1085 msgid "Do you want to do a service scan?"
1086 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1088 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1089 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1091 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1092 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1094 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1095 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1097 msgid "Do you want to install the package:\n"
1100 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1101 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1103 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1104 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1106 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1109 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1112 msgid "Do you want to restore your settings?"
1113 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1115 msgid "Do you want to resume this playback?"
1116 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1118 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1122 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1123 "After pressing OK, please wait!"
1125 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1126 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1128 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1131 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1132 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1134 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1135 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1138 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1139 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1142 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1143 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1146 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1152 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1153 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1155 msgid "Download Plugins"
1156 msgstr "Descargar Plugins"
1158 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1159 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1161 msgid "Downloadable new plugins"
1162 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1164 msgid "Downloadable plugins"
1165 msgstr "Plugins descargables"
1168 msgstr "Descargando"
1170 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1171 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1173 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1174 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1182 msgid "EPG Selection"
1183 msgstr "Selección EPG"
1186 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1187 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1199 msgstr "Editar Título"
1201 msgid "Edit chapters of current title"
1202 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1204 msgid "Edit services list"
1205 msgstr "Editar la lista de canales"
1207 msgid "Edit settings"
1208 msgstr "Editar configuración"
1210 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1211 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1213 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1214 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1217 msgstr "Editar título"
1219 msgid "Electronic Program Guide"
1220 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1225 msgid "Enable 5V for active antenna"
1226 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1228 msgid "Enable multiple bouquets"
1229 msgstr "Habilitar multiples listas"
1231 msgid "Enable parental control"
1232 msgstr "Activar el control de adultos"
1234 msgid "Enable timer"
1235 msgstr "Activar programación"
1241 msgstr "Encriptación"
1243 msgid "Encryption Key"
1244 msgstr "Clave de Encriptación"
1246 msgid "Encryption Keytype"
1247 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
1249 msgid "Encryption Type"
1250 msgstr "Tipo de Encriptación"
1262 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1264 "If you experience any problems please contact\n"
1265 "stephan@reichholf.net\n"
1267 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1269 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1271 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1272 "stephan@reichholf.net\n"
1274 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1276 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1277 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1278 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1279 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1281 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1282 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1284 msgid "Enter Rewind at speed"
1285 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1287 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1288 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
1290 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1291 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
1293 msgid "Enter main menu..."
1294 msgstr "Entre al menú principal..."
1296 msgid "Enter the service pin"
1297 msgstr "Ponga el pin del canal"
1302 msgid "Error executing plugin"
1303 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1314 msgstr "Ver eventos"
1316 msgid "Everything is fine"
1317 msgstr "Todo está bien"
1319 msgid "Execution Progress:"
1320 msgstr "Progreso de ejecución:"
1322 msgid "Execution finished!!"
1323 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1332 msgstr "Salir del editor"
1334 msgid "Exit the wizard"
1335 msgstr "Salir del asistente"
1338 msgstr "Salir del asistente"
1343 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1344 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1346 msgid "Extended Setup..."
1347 msgstr "Configuración avanzada..."
1350 msgstr "Extensiones"
1355 msgid "Factory reset"
1356 msgstr "Reinicio de fábrica"
1365 msgstr "DiSEqC Rapido"
1367 msgid "Fast Forward speeds"
1368 msgstr "Velocidades hacia delante"
1371 msgstr "Época rápida"
1376 msgid "Filesystem Check..."
1377 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1379 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1380 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1383 msgstr "Ajuste fino"
1388 msgid "Finished configuring your network"
1389 msgstr "Termió de configurar su red"
1391 msgid "Finished restarting your network"
1392 msgstr "Terminó reiniciando su red"
1398 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1400 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1406 msgid "Flashing failed"
1407 msgstr "Falló el flasheo"
1412 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1413 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1415 msgid "Frame size in full view"
1416 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
1424 msgid "Frequency bands"
1425 msgstr "Bandas de frecuencia"
1427 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1428 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1430 msgid "Frequency steps"
1431 msgstr "Pasos de frecuencia"
1442 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1443 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1446 msgid "Frontprocessor version: %d"
1447 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1450 msgstr "Falló el fsck"
1452 msgid "Function not yet implemented"
1453 msgstr "Función no implementada todavía"
1456 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1457 "Do you want to Restart the GUI now?"
1459 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1460 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1463 msgstr "Puerta de enlace"
1471 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1472 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1477 msgid "Goto position"
1478 msgstr "Ir a la posición"
1480 msgid "Graphical Multi EPG"
1481 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1486 msgid "Guard Interval"
1487 msgstr "Intervalo de guarda"
1489 msgid "Guard interval mode"
1490 msgstr "Modo intervalo seguro"
1495 msgid "Harddisk setup"
1496 msgstr "Configuración del disco duro"
1498 msgid "Harddisk standby after"
1499 msgstr "Disco duro en reposo después"
1501 msgid "Hidden network SSID"
1502 msgstr "SSID de red oculta"
1504 msgid "Hierarchy Information"
1505 msgstr "Información jerárquica"
1507 msgid "Hierarchy mode"
1508 msgstr "Modo jerárquico"
1513 msgid "How many minutes do you want to record?"
1514 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1520 msgstr "Dirección IP"
1522 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1523 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
1531 msgid "If you can see this page, please press OK."
1532 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1535 "If you see this, something is wrong with\n"
1536 "your scart connection. Press OK to return."
1538 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1539 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1542 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1543 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1544 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1546 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1547 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1548 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1550 "If you are happy with the result, press OK."
1552 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1553 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1554 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1555 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1556 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1557 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1559 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1561 msgid "Image flash utility"
1562 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1564 msgid "Image-Upgrade"
1565 msgstr "Imagen-Actualización"
1568 msgstr "En Progreso"
1571 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1572 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1574 msgid "Increased voltage"
1575 msgstr "Voltaje incrementado"
1581 msgstr "Barra de información"
1583 msgid "Infobar timeout"
1584 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1587 msgstr "Información"
1592 msgid "Initialization..."
1593 msgstr "Inicialización..."
1596 msgstr "Inicializar"
1598 msgid "Initializing Harddisk..."
1599 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1604 msgid "Install a new image with a USB stick"
1607 msgid "Install a new image with your web browser"
1610 msgid "Install local IPKG"
1616 msgid "Installing Software..."
1617 msgstr "Instalando Software..."
1619 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1620 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1622 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1623 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1625 msgid "Installing package content... Please wait..."
1626 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1628 msgid "Instant Record..."
1629 msgstr "Grabación instantánea..."
1631 msgid "Integrated Ethernet"
1632 msgstr "Ethernet integrado"
1634 msgid "Integrated Wireless"
1635 msgstr "Wireless integrado"
1637 msgid "Intermediate"
1640 msgid "Internal Flash"
1641 msgstr "Flash Interna"
1643 msgid "Invalid Location"
1644 msgstr "Localización inválida"
1647 msgid "Invalid directory selected: %s"
1648 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1653 msgid "Invert display"
1654 msgstr "Visualización invertida"
1663 msgstr "Ver Trabajo"
1665 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1667 msgstr "Sólo escala"
1669 msgid "Keyboard Map"
1670 msgstr "Mapa del teclado"
1672 msgid "Keyboard Setup"
1673 msgstr "Configurar Teclado"
1676 msgstr "Mapa de teclado"
1679 msgstr "Adaptador de red"
1693 msgid "Language selection"
1694 msgstr "Selección de idioma"
1700 msgstr "Última velocidad"
1708 msgid "Leave DVD Player?"
1709 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1714 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1719 msgstr "Límite este"
1722 msgstr "Límite oeste"
1725 msgstr "Quitar límites"
1728 msgstr "Límites activos"
1733 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1734 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1736 msgid "List of Storage Devices"
1737 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1745 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1746 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1748 msgid "Local Network"
1752 msgstr "Localización"
1757 msgid "Log results to harddisk"
1758 msgstr "Logear resultados al disco duro"
1760 msgid "Long Keypress"
1761 msgstr "Pulsar tecla largo"
1767 msgstr "Tarjeta MMC"
1773 msgstr "Menú principal"
1776 msgstr "Menú principal"
1778 msgid "Make this mark an 'in' point"
1779 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1781 msgid "Make this mark an 'out' point"
1782 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1784 msgid "Make this mark just a mark"
1785 msgstr "Hacer una marca normal"
1787 msgid "Manage your receiver's software"
1791 msgstr "Búsqueda Manual"
1793 msgid "Manual transponder"
1794 msgstr "Transponder manual"
1796 msgid "Manufacturer"
1799 msgid "Margin after record"
1800 msgstr "Margen después de grabar"
1802 msgid "Margin before record (minutes)"
1803 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1805 msgid "Media player"
1806 msgstr "Reproductor"
1809 msgstr "Reproductor"
1811 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1812 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1814 msgid "Medium is not empty!"
1815 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1850 msgid "Mount failed"
1851 msgstr "Falló el mount"
1853 msgid "Move Picture in Picture"
1857 msgstr "Mover al este"
1860 msgstr "Mover al oeste"
1862 msgid "Movielist menu"
1863 msgstr "Menú de lista de películas"
1866 msgstr "EPG Múltiple"
1868 msgid "Multiple service support"
1869 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1883 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1885 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
1900 msgid "Nameserver %d"
1901 msgstr "Servidor de nombres %d"
1903 msgid "Nameserver Setup"
1904 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1906 msgid "Nameserver settings"
1907 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1912 msgid "Network Configuration..."
1913 msgstr "Configuración de Red..."
1915 msgid "Network Mount"
1918 msgid "Network SSID"
1919 msgstr "SSID de Red"
1921 msgid "Network Setup"
1922 msgstr "Configuración de la red"
1924 msgid "Network scan"
1925 msgstr "Escanear red"
1927 msgid "Network setup"
1928 msgstr "Configuración de red"
1930 msgid "Network test"
1931 msgstr "Testear Red"
1933 msgid "Network test..."
1934 msgstr "Testear Red..."
1942 msgid "NetworkWizard"
1943 msgstr "Asistente de Red"
1951 msgid "New version:"
1952 msgstr "Nueva versión:"
1960 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1961 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
1963 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1964 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1966 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1967 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1969 msgid "No Networks found"
1970 msgstr "No he encontrado ninguna red"
1972 msgid "No backup needed"
1973 msgstr "No es necesario el backup"
1976 "No data on transponder!\n"
1977 "(Timeout reading PAT)"
1979 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1980 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1982 msgid "No details for this image file"
1983 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
1985 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1986 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1988 msgid "No free tuner!"
1989 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1992 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1994 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1997 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1998 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
2000 msgid "No positioner capable frontend found."
2001 msgstr "No he encontrado motor capaz"
2003 msgid "No satellite frontend found!!"
2004 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
2006 msgid "No tags are set on these movies."
2007 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
2009 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2010 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
2013 "No tuner is enabled!\n"
2014 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2016 "¡No hay sintonizador activo!\n"
2017 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
2020 msgid "No useable USB stick found"
2021 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
2024 "No valid service PIN found!\n"
2025 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2026 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2028 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
2029 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
2030 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
2033 "No valid setup PIN found!\n"
2034 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2035 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2037 "No hay PIN válido de configuración\n"
2038 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
2039 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
2042 "No working local network adapter found.\n"
2043 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2044 "configured correctly."
2046 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
2047 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
2051 "No working wireless network adapter found.\n"
2052 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2053 "network is configured correctly."
2055 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
2056 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
2057 "configurada correctamente."
2060 "No working wireless network interface found.\n"
2061 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2062 "your local network interface."
2064 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
2065 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
2066 "interface de red local."
2068 msgid "No, but restart from begin"
2069 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
2071 msgid "No, do nothing."
2072 msgstr "No hacer nada"
2074 msgid "No, just start my dreambox"
2075 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
2077 msgid "No, scan later manually"
2078 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
2083 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2095 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2096 "required, %d MB available)"
2098 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
2099 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
2102 "Nothing to scan!\n"
2103 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2106 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
2109 msgstr "Reproduciendo ahora"
2112 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2113 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2114 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2116 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
2117 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
2118 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
2123 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2124 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
2126 msgid "OSD Settings"
2127 msgstr "Configurar OSD"
2129 msgid "OSD visibility"
2130 msgstr "Visibilidad OSD"
2141 msgid "Online-Upgrade"
2142 msgstr "Actualización-Online"
2144 msgid "Only Free scan"
2145 msgstr "Sólo escanear libres"
2147 msgid "Orbital Position"
2148 msgstr "Posición Orbital"
2156 msgid "Package list update"
2157 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2159 msgid "Packet management"
2160 msgstr "Manejo de paquete"
2162 msgid "Packet manager"
2168 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2172 msgid "Parent Directory"
2173 msgstr "Directorio padre"
2175 msgid "Parental control"
2176 msgstr "Control de adultos"
2178 msgid "Parental control services Editor"
2179 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2181 msgid "Parental control setup"
2182 msgstr "Configuración del control de adultos"
2184 msgid "Parental control type"
2185 msgstr "Tipo de control de adultos"
2187 msgid "Pause movie at end"
2188 msgstr "Parar película al final"
2193 msgid "PicturePlayer"
2194 msgstr "Reproductor de Fotos"
2196 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2203 msgid "Pin code needed"
2204 msgstr "Necesario código pin"
2209 msgid "Play Audio-CD..."
2210 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2212 msgid "Play recorded movies..."
2213 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2215 msgid "Please Reboot"
2216 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2218 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2219 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2221 msgid "Please change recording endtime"
2222 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2224 msgid "Please check your network settings!"
2225 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2227 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2228 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2230 msgid "Please choose an extension..."
2231 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2233 msgid "Please choose he package..."
2234 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2236 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2237 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2240 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2241 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2243 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
2244 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
2246 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2247 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2249 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2250 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2252 msgid "Please enter a name for the new marker"
2253 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2255 msgid "Please enter a new filename"
2256 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2258 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2259 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2261 msgid "Please enter name of the new directory"
2262 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2264 msgid "Please enter the correct pin code"
2265 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2267 msgid "Please enter the old pin code"
2268 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2270 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2271 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2274 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2275 "therefore the default directory is being used instead."
2277 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2278 "defecto va a ser usado en su lugar."
2280 msgid "Please press OK to continue."
2281 msgstr "Pulse OK para continuar."
2283 msgid "Please press OK!"
2284 msgstr "Por favor, pulse OK"
2286 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2287 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2289 msgid "Please select a playlist to delete..."
2290 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2292 msgid "Please select a playlist..."
2293 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2295 msgid "Please select a subservice to record..."
2296 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2298 msgid "Please select a subservice..."
2299 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2301 msgid "Please select medium to use as backup location"
2304 msgid "Please select tag to filter..."
2305 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
2307 msgid "Please select target directory or medium"
2308 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2310 msgid "Please select the movie path..."
2311 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2313 msgid "Please set up tuner B"
2314 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2316 msgid "Please set up tuner C"
2317 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2319 msgid "Please set up tuner D"
2320 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2323 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2324 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2325 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2327 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2328 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2329 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2332 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2335 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2338 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2339 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
2341 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2342 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
2344 msgid "Please wait while we configure your network..."
2345 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
2347 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2348 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
2350 msgid "Please wait..."
2351 msgstr "Por favor, espere..."
2353 msgid "Please wait... Loading list..."
2354 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2356 msgid "Plugin browser"
2357 msgstr "Navegador de plugins"
2365 msgid "Polarization"
2366 msgstr "Polarización"
2389 msgid "Positioner fine movement"
2390 msgstr "Movimiento del motor fino"
2392 msgid "Positioner movement"
2393 msgstr "Movimiento del motor"
2395 msgid "Positioner setup"
2396 msgstr "Configuración del motor"
2398 msgid "Positioner storage"
2399 msgstr "Almacenar motor"
2401 msgid "Power threshold in mA"
2402 msgstr "Potencia in mA"
2404 msgid "Predefined transponder"
2405 msgstr "Transponder predefinido"
2407 msgid "Preparing... Please wait"
2408 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2410 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2411 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2413 msgid "Press OK to activate the settings."
2414 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2416 msgid "Press OK to edit the settings."
2417 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2420 msgid "Press OK to get further details for %s"
2421 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
2423 msgid "Press OK to scan"
2424 msgstr "Pulse OK para buscar"
2426 msgid "Press OK to start the scan"
2427 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2432 msgid "Preview menu"
2433 msgstr "Menú previsualizar"
2436 msgstr "DNS Principal"
2441 msgid "Properties of current title"
2442 msgstr "Propiedades del título actual"
2444 msgid "Protect services"
2445 msgstr "Proteger canales"
2447 msgid "Protect setup"
2448 msgstr "Proteger configuración"
2453 msgid "Provider to scan"
2454 msgstr "Proveedor a buscar"
2457 msgstr "Proveedores"
2463 msgstr "Zapeo rápido"
2469 msgstr "Salida de antena"
2474 msgid "RSS Feed URI"
2475 msgstr "URI de la fuente RSS"
2486 msgid "Really close without saving settings?"
2487 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2489 msgid "Really delete done timers?"
2490 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2492 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2493 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2495 msgid "Really reboot now?"
2496 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2498 msgid "Really restart now?"
2499 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2501 msgid "Really shutdown now?"
2502 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2507 msgid "Reception Settings"
2508 msgstr "Configuración de Recepción"
2514 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2515 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
2517 msgid "Recorded files..."
2518 msgstr "Ficheros grabados..."
2523 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2525 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2527 msgid "Recordings always have priority"
2528 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2530 msgid "Reenter new pin"
2531 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2533 msgid "Refresh Rate"
2534 msgstr "Velocidad de refresco"
2536 msgid "Refresh rate selection."
2537 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2542 msgid "Remove Bookmark"
2543 msgstr "Borrar Marcador"
2545 msgid "Remove Plugins"
2546 msgstr "Borrar Plugins"
2548 msgid "Remove a mark"
2549 msgstr "Borrar una marca"
2551 msgid "Remove currently selected title"
2552 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2554 msgid "Remove finished."
2557 msgid "Remove plugins"
2558 msgstr "Borrar complmentos"
2560 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2561 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2563 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2564 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2566 msgid "Remove timer"
2567 msgstr "Eliminar grabación"
2569 msgid "Remove title"
2570 msgstr "Borrar el título"
2576 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2577 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2586 msgstr "Tipo de repetición"
2588 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2589 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2592 msgstr "Repeticiones"
2597 msgid "Reset and renumerate title names"
2598 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
2607 msgstr "Reiniciar GUI"
2609 msgid "Restart GUI now?"
2610 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2612 msgid "Restart network"
2613 msgstr "Reiniciar Red"
2615 msgid "Restart test"
2616 msgstr "Reiniciar test"
2618 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2619 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2624 msgid "Restore backups..."
2627 msgid "Restore running"
2630 msgid "Restore running..."
2633 msgid "Restore system settings"
2637 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2640 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2641 "configuración ahora."
2643 msgid "Resume from last position"
2644 msgstr "Continuar desde la última posición"
2646 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2647 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2648 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2649 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2650 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2651 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2652 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2653 msgid "Resuming playback"
2654 msgstr "Continuar reproducción"
2656 msgid "Return to file browser"
2657 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2659 msgid "Return to movie list"
2660 msgstr "Volver a la lista de películas"
2662 msgid "Return to previous service"
2663 msgstr "Volver al canal anterior"
2665 msgid "Rewind speeds"
2666 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2674 msgid "Rotor turning speed"
2675 msgstr "Velocidad del motor"
2695 msgid "Sat / Dish Setup"
2696 msgstr "Sat / Config Ant"
2701 msgid "Satellite Equipment Setup"
2702 msgstr "Configuración equipo satélite"
2708 msgstr "Buscador de satélites"
2719 msgid "Save Playlist"
2720 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2722 msgid "Scaling Mode"
2723 msgstr "Modo de búsqueda"
2729 msgstr "Escanear QAM128"
2732 msgstr "Escanear QAM16"
2735 msgstr "Escanear QAM256"
2738 msgstr "Escanear QAM32"
2741 msgstr "Escanear QAM64"
2744 msgstr "Escanear SR6875"
2747 msgstr "Escanear SR6900"
2749 msgid "Scan Wireless Networks"
2750 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2752 msgid "Scan additional SR"
2753 msgstr "Escanear otro SR"
2755 msgid "Scan band EU HYPER"
2756 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2758 msgid "Scan band EU MID"
2759 msgstr "Escanear banda EU MID"
2761 msgid "Scan band EU SUPER"
2762 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2764 msgid "Scan band EU UHF IV"
2765 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2767 msgid "Scan band EU UHF V"
2768 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2770 msgid "Scan band EU VHF I"
2771 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2773 msgid "Scan band EU VHF III"
2774 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2776 msgid "Scan band US HIGH"
2777 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2779 msgid "Scan band US HYPER"
2780 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2782 msgid "Scan band US LOW"
2783 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2785 msgid "Scan band US MID"
2786 msgstr "Escanear banda US MID"
2788 msgid "Scan band US SUPER"
2789 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2792 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2795 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2798 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2800 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2803 msgstr "Buscar este"
2806 msgstr "Buscar oeste"
2808 msgid "Secondary DNS"
2809 msgstr "DNS Secundario"
2818 msgstr "Seleccionar disco duro"
2820 msgid "Select Location"
2821 msgstr "Seleccionar Localización"
2823 msgid "Select Network Adapter"
2824 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2826 msgid "Select a movie"
2827 msgstr "Seleccionar una película"
2829 msgid "Select audio mode"
2830 msgstr "Seleccionar modo audio"
2832 msgid "Select audio track"
2833 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2835 msgid "Select channel to record from"
2836 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2838 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2841 msgid "Select files/folders to backup..."
2844 msgid "Select image"
2845 msgstr "Seleccionar imagen"
2847 msgid "Select refresh rate"
2848 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2850 msgid "Select video input"
2851 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2853 msgid "Select video mode"
2854 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2856 msgid "Selected source image"
2857 msgstr "Imagen origen seleccionada"
2860 msgstr "Enviar DISEqC"
2862 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2863 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
2865 msgid "Seperate titles with a main menu"
2866 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
2868 msgid "Sequence repeat"
2869 msgstr "Repetir secuencia"
2874 msgid "Service Scan"
2875 msgstr "Búsqueda de canal"
2877 msgid "Service Searching"
2878 msgstr "Buscando Canales"
2880 msgid "Service has been added to the favourites."
2881 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2883 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2884 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2887 "Service invalid!\n"
2888 "(Timeout reading PMT)"
2890 "¡Canal no válido!\n"
2891 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2894 "Service not found!\n"
2895 "(SID not found in PAT)"
2897 "¡Canal no encontrado!\n"
2898 "(SID no encontrado en el PAT)"
2900 msgid "Service scan"
2901 msgstr "Buscar canales"
2904 "Service unavailable!\n"
2905 "Check tuner configuration!"
2907 "¡Canal no disponible!\n"
2908 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2911 msgstr "Info del canal"
2916 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2917 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
2919 msgid "Set as default Interface"
2920 msgstr "Poner como interface por defecto"
2922 msgid "Set interface as default Interface"
2923 msgstr "Poner Interface como por defecto"
2926 msgstr "Poner límites"
2932 msgstr "Configuración"
2935 msgstr "Modo configuración"
2938 msgstr "Mostar Info"
2940 msgid "Show WLAN Status"
2941 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2943 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2944 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2946 msgid "Show infobar on channel change"
2947 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2949 msgid "Show infobar on event change"
2950 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2952 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2953 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2955 msgid "Show positioner movement"
2956 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2958 msgid "Show services beginning with"
2959 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2961 msgid "Show the radio player..."
2962 msgstr "Reproductor de radio..."
2964 msgid "Show the tv player..."
2965 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2967 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2968 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2970 msgid "Shutdown Dreambox after"
2971 msgstr "Apagar Dreambox después"
2976 msgid "Similar broadcasts:"
2977 msgstr "Emisiones similares:"
2982 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2983 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
2989 msgstr "EPG Sencillo"
2991 msgid "Single satellite"
2992 msgstr "Satélite único"
2994 msgid "Single transponder"
2995 msgstr "Transponder único"
2997 msgid "Singlestep (GOP)"
2998 msgstr "En un solo paso (GOP)"
3004 msgstr "Apagado automático"
3006 msgid "Sleep timer action:"
3007 msgstr "Acción del apagado automático:"
3009 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3010 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
3019 msgid "Slow Motion speeds"
3020 msgstr "Velocidades lentas"
3022 msgid "Software manager"
3025 msgid "Software manager..."
3028 msgid "Software restore"
3031 msgid "Software update"
3034 msgid "Some plugins are not available:\n"
3035 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
3037 msgid "Somewhere else"
3038 msgstr "En alguna parte"
3040 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3043 msgid "Sorry no backups found!"
3047 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3049 "Please choose an other one."
3051 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
3053 "Por favor, elija otro."
3056 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3057 "Please choose an other one."
3061 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3063 "Please choose another one."
3066 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3068 msgstr "Ordenar A-Z"
3070 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3072 msgstr "Ordenar por hora"
3077 msgid "Soundcarrier"
3078 msgstr "Portadora de sonido"
3089 msgid "Standby / Restart"
3090 msgstr "Reposo / Reiniciar"
3092 msgid "Start from the beginning"
3093 msgstr "Comenzar desde el inicio"
3095 msgid "Start recording?"
3096 msgstr "¿Iniciar grabación?"
3099 msgstr "Comenzar test"
3119 msgid "Stop Timeshift?"
3120 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
3122 msgid "Stop current event and disable coming events"
3123 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
3125 msgid "Stop current event but not coming events"
3126 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
3128 msgid "Stop playing this movie?"
3129 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
3134 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3135 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
3137 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3138 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
3140 msgid "Store position"
3141 msgstr "Almacenar posición"
3143 msgid "Stored position"
3144 msgstr "Posición almacenada"
3146 msgid "Subservice list..."
3147 msgstr "Lista de subcanales..."
3152 msgid "Subtitle selection"
3153 msgstr "Selección de subtítulo"
3164 msgid "Swap Services"
3165 msgstr "Intercambiar Canales"
3170 msgid "Switch to next subservice"
3171 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
3173 msgid "Switch to previous subservice"
3174 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
3177 msgstr "Velocidad de símbolo"
3180 msgstr "Velocidad de símbolo"
3185 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3186 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3188 "josej@zapater.fdns.net\n"
3189 "Traductor de enigma2 al español.\n"
3190 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3191 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
3192 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
3193 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
3195 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3196 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
3199 msgstr "Sistema de TV"
3201 msgid "Table of content for collection"
3202 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
3216 msgid "Terrestrial provider"
3217 msgstr "Proveedor terrestre"
3219 msgid "Test DiSEqC settings"
3220 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
3223 msgstr "Tipo de Testeo"
3228 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3229 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
3231 msgid "Test-Messagebox?"
3232 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
3235 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3236 "Please press OK to start using your Dreambox."
3238 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
3239 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
3242 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3243 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3246 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3247 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3250 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3251 "the feed server and save it on the stick?"
3253 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
3254 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
3256 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3257 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3261 "The following device was found:\n"
3265 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3267 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3271 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3274 "The input port should be configured now.\n"
3275 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3276 "want to do that now?"
3278 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3279 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3282 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3283 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3286 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3287 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3289 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3290 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3294 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3295 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3298 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3299 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3300 "haciendo bajo su riesgo!"
3303 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3306 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3309 msgid "The package doesn't contain anything."
3310 msgstr "El paquete no contiene nada."
3313 msgid "The path %s already exists."
3314 msgstr "El directorio %s ya existe."
3316 msgid "The pin code has been changed successfully."
3317 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3319 msgid "The pin code you entered is wrong."
3320 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3322 msgid "The pin codes you entered are different."
3323 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3326 msgid "The results have been written to %s."
3327 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
3329 msgid "The sleep timer has been activated."
3330 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3332 msgid "The sleep timer has been disabled."
3333 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3335 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3337 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3340 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3341 "Please install it."
3343 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3344 "Por favor, instálelo."
3347 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3349 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3352 msgid "The wizard is finished now."
3353 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3355 msgid "There are no default services lists in your image."
3356 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3358 msgid "There are no default settings in your image."
3359 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3362 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3363 "Do you really want to continue?"
3365 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3366 "¿Seguro que quiere continuar?"
3369 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3370 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3373 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3374 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3376 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3377 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3380 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3383 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3384 "imagen a la memoria flash?"
3387 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3388 "content on the disc."
3390 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3391 "contenidos del disco."
3394 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3395 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3397 msgid "This is step number 2."
3398 msgstr "Este es el paso número 2."
3400 msgid "This is unsupported at the moment."
3401 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3404 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3405 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3406 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3407 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3408 "the \"Nameserver\" Configuration"
3410 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3411 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3412 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3413 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3417 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3418 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3419 "- verify that a network cable is attached\n"
3420 "- verify that the cable is not broken"
3422 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3423 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3424 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3425 "- verifique que el cable no está roto"
3428 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3429 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3430 "- no valid IP Address was found\n"
3431 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3433 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3434 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3435 "- no hay una IP válida\n"
3436 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3439 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3440 "configuration with DHCP.\n"
3441 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3442 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3443 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3445 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3446 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3448 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3450 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3451 "configurado con IP manual\n"
3452 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3453 "configuración de Red.\n"
3454 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3455 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3457 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3458 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3478 msgid "Time/Date Input"
3479 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3485 msgstr "Editar Programación"
3487 msgid "Timer Editor"
3488 msgstr "Editor de Grabaciones"
3491 msgstr "Tipo de grabación"
3497 msgstr "Log de grabación"
3500 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3501 "Please recheck it!"
3503 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
3506 msgid "Timer sanity error"
3507 msgstr "Error de grabación"
3509 msgid "Timer selection"
3510 msgstr "Selección de grabación"
3512 msgid "Timer status:"
3513 msgstr "Estado de la grabación:"
3518 msgid "Timeshift not possible!"
3519 msgstr "¡Pausa no posible!"
3521 msgid "Timeshift path..."
3522 msgstr "Directorio de pausa..."
3525 msgstr "Zona horaria"
3530 msgid "Title properties"
3531 msgstr "Propiedades de título"
3533 msgid "Titleset mode"
3534 msgstr "Modo Título"
3537 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3538 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3540 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3542 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3544 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
3545 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
3547 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
3548 "presiando por 10 segundos.\n"
3549 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
3560 msgid "Toneburst A/B"
3561 msgstr "Toneburst A/B"
3569 msgid "Translation:"
3570 msgstr "Traducción:"
3572 msgid "Transmission Mode"
3573 msgstr "Modo de trasmisión"
3575 msgid "Transmission mode"
3576 msgstr "Modo de trasmisión"
3579 msgstr "Transponder"
3581 msgid "Transponder Type"
3582 msgstr "Tipo de Transponder"
3585 msgstr "Intentos que quedan:"
3587 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3589 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3591 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3592 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3603 msgid "Tune failed!"
3604 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3607 msgstr "Sintonizador"
3610 msgstr "Sintonizador "
3613 msgstr "Slot del sintonizador"
3615 msgid "Tuner configuration"
3616 msgstr "Configuración sintonizador"
3618 msgid "Tuner status"
3619 msgstr "Sintonizador"
3630 msgid "Type of scan"
3631 msgstr "Tipo de búsqueda"
3640 msgstr "Memoria USB"
3642 msgid "USB stick wizard"
3643 msgstr "Asistente de lápiz USB"
3649 "Unable to complete filesystem check.\n"
3652 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3656 "Unable to initialize harddisk.\n"
3659 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3662 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3663 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3668 msgid "Unicable LNB"
3669 msgstr "LNB Unicable"
3671 msgid "Unicable Martix"
3672 msgstr "Matrix Unicable"
3674 msgid "Universal LNB"
3675 msgstr "LNB Universal"
3677 msgid "Unmount failed"
3678 msgstr "Falló el desmonte"
3683 msgid "Updates your receiver's software"
3684 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3686 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3687 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3689 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3690 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3692 msgid "Upgrade finished."
3695 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3696 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3699 msgstr "Actualizando"
3701 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3702 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3710 msgid "Use Interface"
3711 msgstr "Interface en uso"
3713 msgid "Use Power Measurement"
3714 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3716 msgid "Use a gateway"
3717 msgstr "Usar puerta de enlace"
3719 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3720 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3721 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3722 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3723 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3724 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3725 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3726 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3727 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3728 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3729 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3730 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3731 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3732 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3734 msgid "Use power measurement"
3735 msgstr "Usar medida de potencia"
3737 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3738 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3741 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3743 "Please set up tuner A"
3745 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3747 "Por favor configure tuner A"
3750 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3753 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3754 "Después, pulse OK."
3756 msgid "Use usals for this sat"
3757 msgstr "Usar usals para este sat"
3759 msgid "Use wizard to set up basic features"
3760 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3762 msgid "Used service scan type"
3763 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3765 msgid "User defined"
3766 msgstr "Definido por el usuario"
3769 msgstr "Euroconector VCR"
3771 msgid "VMGM (intro trailer)"
3772 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3777 msgid "Video Fine-Tuning"
3778 msgstr "Ajuste de video fino"
3780 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3781 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3783 msgid "Video Output"
3784 msgstr "Salida de video"
3787 msgstr "Configuración de Video"
3789 msgid "Video Wizard"
3790 msgstr "Asientente de video"
3793 "Video input selection\n"
3795 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3798 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3800 "Selección entrada de vídeo\n"
3802 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3803 "puerto de entrada diferente).\n"
3805 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3808 msgid "Video mode selection."
3809 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3811 msgid "View Rass interactive..."
3812 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3814 msgid "View teletext..."
3815 msgstr "Ver teletexto..."
3817 msgid "Virtual KeyBoard"
3818 msgstr "Teclado Virtual"
3820 msgid "Voltage mode"
3821 msgstr "Modo voltaje"
3848 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3849 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3850 "Please press OK to begin."
3852 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3853 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3854 "Pulse OK para comenzar."
3866 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3868 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3871 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3873 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
3875 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
3877 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
3880 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3881 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3882 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3884 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3885 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3886 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3887 "cómo actualizar el firmware."
3892 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3893 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3897 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3899 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3902 msgstr "Bienvenido..."
3907 msgid "What do you want to scan?"
3908 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3911 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3912 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3913 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3916 "Really do a factory reset?"
3919 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3920 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3922 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3923 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
3926 msgstr "Inalámbrico"
3928 msgid "Wireless Network"
3929 msgstr "Red Inalámbrica"
3931 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3932 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3934 msgid "Write failed!"
3935 msgstr "¡Falló la escritura!"
3937 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3938 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
3949 msgid "Yes, and delete this movie"
3950 msgstr "Si, y borre esta película"
3952 msgid "Yes, backup my settings!"
3953 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3955 msgid "Yes, do a manual scan now"
3956 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3958 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3959 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3961 msgid "Yes, do another manual scan now"
3962 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3964 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3965 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3967 msgid "Yes, restore the settings now"
3968 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3970 msgid "Yes, returning to movie list"
3971 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3973 msgid "Yes, view the tutorial"
3974 msgstr "Si, ver el tutorial"
3977 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3978 "want to be installed."
3980 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3981 "configuraciones que quiere instalar."
3983 msgid "You can choose, what you want to install..."
3984 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3986 msgid "You cannot delete this!"
3987 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3989 msgid "You chose not to install any default services lists."
3990 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3993 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3994 "default settings later in the settings menu."
3996 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3997 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
4000 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4002 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
4006 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4007 "harddisk is not an option for you."
4009 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
4010 "una opción para usted."
4013 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4014 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4015 "to the harddisk!\n"
4016 "Please press OK to start the backup now."
4018 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
4019 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
4020 "backup al disco duro!\n"
4021 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4024 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4025 "Please press OK to start the backup now."
4027 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
4028 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
4031 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4034 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
4038 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4043 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4044 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4046 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
4047 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
4050 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4051 "restore. Please press OK to start the restore now."
4055 msgid "You have to wait %s!"
4056 msgstr "Tiene que esperar %s!"
4059 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4060 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4061 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4062 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4065 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
4066 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
4067 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
4068 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
4071 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4073 "Do you want to set the pin now?"
4075 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
4077 "¿Quiere poner el pin ahora?"
4079 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4080 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
4082 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4083 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
4086 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4089 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
4092 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4093 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
4096 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4099 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
4103 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4104 "Press OK to start upgrade."
4106 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
4107 "Pulse OK para comenzar la actualización."
4109 msgid "Your network configuration has been activated."
4110 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
4113 "Your network configuration has been activated.\n"
4114 "A second configured interface has been found.\n"
4116 "Do you want to disable the second network interface?"
4118 "Su configuración de red ha sido activada.\n"
4119 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
4121 "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
4123 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4124 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
4126 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4127 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
4129 msgid "[alternative edit]"
4130 msgstr "[edición alternativa]"
4132 msgid "[bouquet edit]"
4133 msgstr "[editar lista]"
4135 msgid "[favourite edit]"
4136 msgstr "[editar favoritos]"
4139 msgstr "[modo mover]"
4141 msgid "abort alternatives edit"
4142 msgstr "abortar la edición alternativa"
4144 msgid "abort bouquet edit"
4145 msgstr "abortar la edición de listas"
4147 msgid "abort favourites edit"
4148 msgstr "abortar la edición de favoritos"
4150 msgid "about to start"
4151 msgstr "sobre comenzar"
4153 msgid "activate current configuration"
4154 msgstr "activar configuración actual"
4156 msgid "add a nameserver entry"
4157 msgstr "añadir un servidor de nombres"
4159 msgid "add alternatives"
4160 msgstr "añadir alternativas"
4162 msgid "add bookmark"
4163 msgstr "añadir marcador"
4166 msgstr "añadir lista"
4168 msgid "add directory to playlist"
4169 msgstr "añadir el directorio a la lista"
4171 msgid "add file to playlist"
4172 msgstr "añadir fichero a la lista"
4174 msgid "add files to playlist"
4175 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
4178 msgstr "añadir marcador"
4180 msgid "add recording (enter recording duration)"
4181 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
4183 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4184 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
4186 msgid "add recording (indefinitely)"
4187 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
4189 msgid "add recording (stop after current event)"
4190 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
4192 msgid "add service to bouquet"
4193 msgstr "añadir canal a la lista"
4195 msgid "add service to favourites"
4196 msgstr "añadir canal a favoritos"
4198 msgid "add to parental protection"
4199 msgstr "añadir a protección de adultos"
4204 msgid "alphabetic sort"
4205 msgstr "orden alfabético"
4208 "are you sure you want to restore\n"
4209 "following backup:\n"
4211 "está seguro que quiere restaurar\n"
4212 "el siguiente backup:\n"
4215 msgid "audio track (%s) format"
4216 msgstr "format de pista de audio (%s)"
4219 msgid "audio track (%s) language"
4220 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
4222 msgid "audio tracks"
4223 msgstr "pistas de audio"
4231 msgid "background image"
4232 msgstr "imagen de fondo"
4234 msgid "backgroundcolor"
4235 msgstr "color de fondo"
4244 msgstr "lista negra"
4250 msgid "burn audio track (%s)"
4251 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
4253 msgid "change recording (duration)"
4254 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
4256 msgid "change recording (endtime)"
4257 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
4262 msgid "choose destination directory"
4263 msgstr "Elija el directorio destino."
4265 msgid "circular left"
4266 msgstr "circular izda"
4268 msgid "circular right"
4269 msgstr "circular dcha"
4271 msgid "clear playlist"
4272 msgstr "limpiar lista"
4278 msgstr "menú configuración"
4289 msgid "copy to bouquets"
4290 msgstr "copiar a listas"
4292 msgid "create directory"
4293 msgstr "crear directorio"
4296 msgstr "diariamente"
4302 msgstr "borrar corte"
4305 msgstr "borrar fichero"
4307 msgid "delete playlist entry"
4308 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
4310 msgid "delete saved playlist"
4311 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
4319 msgid "disable move mode"
4320 msgstr "quitar modo movimiento"
4323 msgstr "desactivado"
4325 msgid "disconnected"
4326 msgstr "desconectado"
4328 msgid "do not change"
4332 msgstr "no hacer nada"
4334 msgid "don't record"
4340 msgid "edit alternatives"
4341 msgstr "editar alternativas"
4349 msgid "enable bouquet edit"
4350 msgstr "habilitar edición de lista"
4352 msgid "enable favourite edit"
4353 msgstr "habilitar edición de favoritos"
4355 msgid "enable move mode"
4356 msgstr "habilitar modo movimiento"
4361 msgid "end alternatives edit"
4362 msgstr "terminar edición de alternativas"
4364 msgid "end bouquet edit"
4365 msgstr "fin de edición de listas"
4367 msgid "end cut here"
4368 msgstr "terminar corte aquí"
4370 msgid "end favourites edit"
4371 msgstr "fin edición de favoritos"
4373 msgid "enigma2 and network"
4374 msgstr "enigma2 y red"
4379 msgid "exceeds dual layer medium!"
4380 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
4382 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4383 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
4385 msgid "exit mediaplayer"
4386 msgstr "salir del reproductor"
4388 msgid "exit movielist"
4389 msgstr "salir del menú de películas"
4391 msgid "exit nameserver configuration"
4392 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
4394 msgid "exit network adapter configuration"
4395 msgstr "salir de la configuración de red"
4397 msgid "exit network adapter setup menu"
4398 msgstr "salir del menú de configuración de red"
4400 msgid "exit network interface list"
4401 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
4403 msgid "exit networkadapter setup menu"
4404 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
4409 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4410 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4413 msgstr "nombre de fichero"
4415 msgid "fine-tune your display"
4416 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
4418 msgid "forward to the next chapter"
4419 msgstr "salte al capítulo siguiente"
4424 msgid "free diskspace"
4425 msgstr "espacio libre en disco"
4427 msgid "go to deep standby"
4428 msgstr "ir a pausa profunda"
4430 msgid "go to standby"
4436 msgid "hear radio..."
4437 msgstr "escuchar radio..."
4442 msgid "hidden network"
4445 msgid "hide extended description"
4446 msgstr "ocultar descripción extendida"
4449 msgstr "ocultar reproductor"
4460 msgid "immediate shutdown"
4461 msgstr "apagado inmediato"
4468 "¡llamadas de entrada!\n"
4469 "%s llamadas en %s!"
4472 msgstr "iniciar módulo"
4474 msgid "insert mark here"
4475 msgstr "insertar marca aquí"
4477 msgid "jump back to the previous title"
4478 msgstr "vuelva al título anterior"
4480 msgid "jump forward to the next title"
4481 msgstr "salte al título siguiente"
4483 msgid "jump to listbegin"
4484 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4486 msgid "jump to listend"
4487 msgstr "saltar al final de la lista"
4489 msgid "jump to next marked position"
4490 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4492 msgid "jump to previous marked position"
4493 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4495 msgid "leave movie player..."
4496 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4504 msgid "list style compact"
4505 msgstr "estilo de lista compacto"
4507 msgid "list style compact with description"
4508 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4510 msgid "list style default"
4511 msgstr "estilo de lista por defecto"
4513 msgid "list style single line"
4514 msgstr "estilo de lista en una línea"
4516 msgid "load playlist"
4517 msgstr "cargar lista de reproducción"
4522 msgid "loopthrough to"
4523 msgstr "conectado a"
4532 msgstr "lista de menú"
4546 msgid "move PiP to main picture"
4547 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4549 msgid "move down to last entry"
4550 msgstr "mover abajo la última entrada"
4552 msgid "move down to next entry"
4553 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
4555 msgid "move up to first entry"
4556 msgstr "mover arriba la primera entrada"
4558 msgid "move up to previous entry"
4559 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
4562 msgstr "lista de películas"
4570 msgid "next channel"
4571 msgstr "canal siguiente"
4573 msgid "next channel in history"
4574 msgstr "canal siguiente en historia"
4579 msgid "no HDD found"
4580 msgstr "disco no encontrado"
4582 msgid "no module found"
4583 msgstr "módulo no encontrado"
4589 msgstr "no tiempo cumplido"
4595 msgstr "no bloqueado"
4600 msgid "nothing connected"
4601 msgstr "nada conectado"
4603 msgid "of a DUAL layer medium used."
4604 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
4606 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4607 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
4615 msgid "on READ ONLY medium."
4616 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
4621 msgid "open nameserver configuration"
4622 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
4624 msgid "open servicelist"
4625 msgstr "abrir lista de canales"
4627 msgid "open servicelist(down)"
4628 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
4630 msgid "open servicelist(up)"
4631 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
4633 msgid "open virtual keyboard input help"
4634 msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
4643 msgstr "reproducir elemento"
4645 msgid "play from next mark or playlist entry"
4646 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
4648 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4649 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
4651 msgid "please press OK when ready"
4652 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
4654 msgid "please wait, loading picture..."
4655 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4657 msgid "previous channel"
4658 msgstr "canal anterior"
4660 msgid "previous channel in history"
4661 msgstr "canal anterior en historia"
4666 msgid "recording..."
4667 msgstr "grabando..."
4672 msgid "remove a nameserver entry"
4673 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
4675 msgid "remove after this position"
4676 msgstr "borrar después de esta posición"
4678 msgid "remove all alternatives"
4679 msgstr "borrar todas alternativas"
4681 msgid "remove all new found flags"
4682 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4684 msgid "remove before this position"
4685 msgstr "borrar antes de esta posición"
4687 msgid "remove bookmark"
4688 msgstr "borrar marcador"
4690 msgid "remove directory"
4691 msgstr "borrar directorio"
4693 msgid "remove entry"
4694 msgstr "eliminar entrada"
4696 msgid "remove from parental protection"
4697 msgstr "quitar la protección de adultos"
4699 msgid "remove new found flag"
4700 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
4702 msgid "remove selected satellite"
4703 msgstr "borrar satélite seleccionado"
4705 msgid "remove this mark"
4706 msgstr "borrar esta marca"
4708 msgid "repeat playlist"
4709 msgstr "repetir liste de reproducción"
4714 msgid "rewind to the previous chapter"
4715 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
4720 msgid "save last directory on exit"
4721 msgstr "guardar el último directorio al salir"
4723 msgid "save playlist"
4724 msgstr "guardar lista de reproducción"
4726 msgid "save playlist on exit"
4727 msgstr "guardar la lista al salir"
4730 msgstr "¡búsqueda hecha!"
4733 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4734 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
4737 msgstr "estado de la búsqueda"
4742 msgid "second cable of motorized LNB"
4743 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
4749 msgstr "seleccionar"
4751 msgid "select .NFI flash file"
4752 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
4754 msgid "select image from server"
4755 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
4757 msgid "select interface"
4758 msgstr "seleccionar interface"
4760 msgid "select menu entry"
4761 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
4763 msgid "select movie"
4764 msgstr "seleccionar película"
4766 msgid "select the movie path"
4767 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
4770 msgstr "pin del canal"
4773 msgstr "pin de configuración"
4775 msgid "show DVD main menu"
4776 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
4779 msgstr "mostrar EPG..."
4781 msgid "show Infoline"
4782 msgstr "mostrar Infoline"
4785 msgstr "mostrar todo"
4787 msgid "show alternatives"
4788 msgstr "mostrar alternativas"
4790 msgid "show event details"
4791 msgstr "mostrar detalles del evento"
4793 msgid "show extended description"
4794 msgstr "mostrar descripción extendida"
4796 msgid "show first selected tag"
4797 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
4799 msgid "show second selected tag"
4800 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
4802 msgid "show shutdown menu"
4803 msgstr "mostrar menú de apagado"
4805 msgid "show single service EPG..."
4806 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4808 msgid "show tag menu"
4809 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4811 msgid "show transponder info"
4812 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4814 msgid "shuffle playlist"
4815 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4823 msgid "skip backward"
4824 msgstr "saltar adelante"
4826 msgid "skip backward (enter time)"
4827 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4829 msgid "skip forward"
4830 msgstr "saltar adelante"
4832 msgid "skip forward (enter time)"
4833 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4835 msgid "slide picture in loop"
4836 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
4838 msgid "sort by date"
4839 msgstr "ordenar por fecha"
4847 msgid "start cut here"
4848 msgstr "comenzar corte aquí"
4850 msgid "start directory"
4851 msgstr "directorio de inicio"
4853 msgid "start timeshift"
4854 msgstr "comenzar pausa"
4863 msgstr "parar elemento"
4865 msgid "stop recording"
4866 msgstr "parar grabación"
4868 msgid "stop timeshift"
4869 msgstr "parar pausa"
4871 msgid "swap PiP and main picture"
4872 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4874 msgid "switch to bookmarks"
4875 msgstr "pasar a marcadores"
4877 msgid "switch to filelist"
4878 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4880 msgid "switch to playlist"
4881 msgstr "cambiar a lista"
4883 msgid "switch to the next angle"
4884 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
4886 msgid "switch to the next audio track"
4887 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4889 msgid "switch to the next subtitle language"
4890 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4892 msgid "template file"
4893 msgstr "fichero de plantilla"
4896 msgstr "color de texto"
4898 msgid "this recording"
4899 msgstr "esta grabación"
4901 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4902 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4904 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4905 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4907 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4908 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4911 msgstr "no confirmado"
4913 msgid "unknown service"
4914 msgstr "servicio desconocido"
4916 msgid "until restart"
4917 msgstr "hasta reiniciar"
4919 msgid "user defined"
4920 msgstr "definido por el usuario"
4925 msgid "view extensions..."
4926 msgstr "ver extensiones..."
4928 msgid "view recordings..."
4929 msgstr "ver grabaciones..."
4931 msgid "wait for ci..."
4932 msgstr "esperar al ci..."
4934 msgid "wait for mmi..."
4935 msgstr "esperar para nmi..."
4941 msgstr "semanalmente"
4944 msgstr "lista blanca"
4955 msgid "yes (keep feeds)"
4956 msgstr "si (conserva fuentes)"
4959 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4960 "assistance before rebooting your dreambox."
4962 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4963 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4973 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4976 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4984 #~ msgid "#33294a6b"
4985 #~ msgstr "#33294a6b"
4987 #~ msgid "#77ffffff"
4988 #~ msgstr "#77ffffff"
4990 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4991 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
4999 #~ msgid "Add files to playlist"
5000 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
5002 #~ msgid "Add title..."
5003 #~ msgstr "Añadir título..."
5008 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5009 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
5012 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5013 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5016 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
5017 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
5021 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5024 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
5027 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5028 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
5033 #~ msgid "Burn DVD..."
5034 #~ msgstr "Grabar DVD..."
5036 #~ msgid "Burn To DVD..."
5037 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
5039 #~ msgid "Choose Location"
5040 #~ msgstr "Elegir localización"
5043 #~ msgstr "Confirmar"
5045 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5046 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
5048 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5049 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
5051 #~ msgid "DVD ENTER key"
5052 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
5054 #~ msgid "DVD down key"
5055 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
5057 #~ msgid "DVD left key"
5058 #~ msgstr "DVD tecla izda"
5060 #~ msgid "DVD right key"
5061 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
5063 #~ msgid "DVD up key"
5064 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
5066 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5067 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
5069 #~ msgid "Default-Wizard"
5070 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
5072 #~ msgid "Device Setup..."
5073 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
5075 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5076 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
5078 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5079 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
5082 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5085 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
5086 #~ "el complemento \""
5089 #~ "Do you really want to download\n"
5092 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
5093 #~ "el complemento \""
5095 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5096 #~ msgstr "¿Realmente quiere salir?"
5098 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5099 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
5101 #~ msgid "Downloading image description..."
5102 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
5104 #~ msgid "Edit current title"
5105 #~ msgstr "Editar título actual"
5107 #~ msgid "Edit title..."
5108 #~ msgstr "Editar título..."
5110 #~ msgid "Enable LAN"
5111 #~ msgstr "Habilitar LAN"
5113 #~ msgid "Enable WLAN"
5114 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
5117 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5120 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
5126 #~ msgid "Factoryreset"
5127 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
5129 #~ msgid "Fix USB stick"
5130 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
5132 #~ msgid "Font size"
5133 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
5135 #~ msgid "Games / Plugins"
5136 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
5141 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5142 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
5144 #~ msgid "LCD Setup"
5145 #~ msgstr "Configuración LCD"
5147 #~ msgid "Movie Menu"
5148 #~ msgstr "Menú de Películas"
5153 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5154 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
5157 #~ msgstr "DVD nuevo"
5160 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5161 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5162 #~ "configured correctly."
5164 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5165 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5166 #~ "configurada correctamente."
5169 #~ "No working wireless interface found.\n"
5170 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5171 #~ "enable your local network interface."
5173 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
5174 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
5175 #~ "conexión de red local."
5178 #~ "No working wireless interface found.\n"
5179 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5180 #~ "you local network interface."
5182 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
5183 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
5186 #~ "No working wireless interface found.\n"
5187 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5188 #~ "your local network interface."
5190 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
5191 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
5195 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5196 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5197 #~ "Network is configured correctly."
5199 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
5200 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
5201 #~ "configurada correctamente."
5203 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5204 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
5207 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5208 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5211 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
5212 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
5217 #~ msgid "Output Type"
5218 #~ msgstr "Tipo de Salida"
5220 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5221 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
5223 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5224 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
5226 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5227 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
5230 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5231 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5233 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5236 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
5237 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
5238 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
5242 #~ msgstr "Velocidad"
5244 #~ msgid "Really delete this timer?"
5245 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
5248 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5251 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5252 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5255 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5258 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5259 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
5262 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5265 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
5266 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
5269 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5272 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5273 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5276 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5279 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5280 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
5283 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5286 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
5287 #~ "¿quiere apagar ahora?"
5289 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5290 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
5292 #~ msgid "Replace current playlist"
5293 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
5295 #~ msgid "Save current project to disk"
5296 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
5299 #~ msgstr "Guardar..."
5302 #~ msgstr "Escanear NIM"
5304 #~ msgid "Service scan type needed"
5305 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
5307 #~ msgid "Show files from %s"
5308 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
5319 #~ msgid "Startwizard"
5320 #~ msgstr "Comenzar asistente"
5326 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5327 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5328 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5331 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
5332 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
5333 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
5334 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
5337 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5338 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5341 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
5342 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
5344 #~ msgid "Transpondertype"
5345 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
5348 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5349 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5352 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
5353 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
5356 #~ msgid "VCR Switch"
5357 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
5359 #~ msgid "Video-Setup"
5360 #~ msgstr "Config-Video"
5362 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5363 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
5365 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5366 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
5369 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5370 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5371 #~ "Do you want to define keywords now?"
5373 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
5374 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
5375 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
5377 #~ msgid "You selected a playlist"
5378 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
5381 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5382 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5384 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
5385 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5388 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5389 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5391 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
5392 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
5395 #~ msgstr "por Exif"
5403 #~ msgid "empty/unknown"
5404 #~ msgstr "vacío/desconocido"
5406 #~ msgid "equal to Socket A"
5407 #~ msgstr "igual al socket A"
5409 #~ msgid "font face"
5412 #~ msgid "full /etc directory"
5413 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
5416 #~ msgstr "cabecera"
5418 #~ msgid "highlighted button"
5419 #~ msgstr "botón iluminado"
5424 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5425 #~ msgstr "conectado al socket A"
5427 #~ msgid "no Picture found"
5428 #~ msgstr "Foto no encontrada"
5430 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5431 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
5433 #~ msgid "play next playlist entry"
5434 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
5436 #~ msgid "play previous playlist entry"
5437 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
5439 #~ msgid "rebooting..."
5440 #~ msgstr "reiniciando..."
5444 #~ "%d services found!"
5446 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5447 #~ "¡%d canales encontrados!"
5451 #~ "No service found!"
5453 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5454 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
5458 #~ "One service found!"
5460 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5461 #~ "¡Un canal encontrado!"
5464 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5465 #~ "%d services found!"
5467 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
5468 #~ "%d canales encontrados!"
5470 #~ msgid "select Slot"
5471 #~ msgstr "seleccionar Slot"
5473 #~ msgid "show first tag"
5474 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
5476 #~ msgid "show second tag"
5477 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
5479 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5480 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
5482 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5483 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
5485 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5486 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"