1 # translation of ca.po to
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
\r
5 # Automatically generated, 2006.
\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.
\r
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 23:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
82 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
83 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
85 msgid "/var directory"
86 msgstr "directori /var"
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
114 msgid "16:10 PanScan"
115 msgstr "16:10 PanScan"
121 msgid "16:9 Letterbox"
122 msgstr "16:9 Letterbox"
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
172 msgstr "<desconegut>"
181 "A finished record timer wants to set your\n"
182 "Dreambox to standby. Do that now?"
184 "Una gravació acabada pretén posar\n"
185 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
188 "A finished record timer wants to shut down\n"
189 "your Dreambox. Shutdown now?"
191 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
192 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
194 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
199 "A record has been started:\n"
202 "S'ha iniciat una gravació:\n"
206 "A recording is currently running.\n"
207 "What do you want to do?"
209 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
213 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
214 "configure the positioner."
216 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
217 "de configurar el motor."
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "start the satfinder."
223 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
224 "de posar en marxa el satfinder."
227 "A sleep timer wants to set your\n"
228 "Dreambox to standby. Do that now?"
230 "Una programació d'apagada vol posar\n"
231 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
234 "A sleep timer wants to shut down\n"
235 "your Dreambox. Shutdown now?"
237 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
238 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
241 "A timer failed to record!\n"
242 "Disable TV and try again?\n"
244 "Ha fallat la gravació!\n"
245 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
257 msgstr "AC3 per defecte"
271 msgid "Activate Picture in Picture"
274 msgid "Activate network settings"
275 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
281 msgstr "Afegir una marca"
286 msgid "Add to bouquet"
287 msgstr "Afegir a la llista"
289 msgid "Add to favourites"
290 msgstr "Afegir als preferits"
296 msgstr "Després del programa"
299 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
300 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
302 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
303 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
317 msgid "Alternative radio mode"
318 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
326 msgid "Ask before shutdown:"
327 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
330 msgstr "Relació d'aspecte"
335 msgid "Audio Options..."
336 msgstr "Opcions d'àudio"
341 msgid "Automatic Scan"
342 msgstr "Recerca automàtica"
362 msgid "Backup Location"
363 msgstr "Localització del backup"
366 msgstr "Mode del backup"
368 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
369 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
375 msgstr "Ample de banda"
378 msgstr "Hora d'inici"
380 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
390 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
393 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
407 msgid "Cache Thumbnails"
408 msgstr "Cache de les miniatures"
410 msgid "Call monitoring"
411 msgstr "Monitorització de trucades"
425 msgid "Change bouquets in quickzap"
426 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
428 msgid "Change pin code"
429 msgstr "Canviar codi pin"
431 msgid "Change service pin"
432 msgstr "Canviar pin canal"
434 msgid "Change service pins"
435 msgstr "Canviar pins canal"
437 msgid "Change setup pin"
438 msgstr "Canviar pin configuració"
443 msgid "Channel Selection"
444 msgstr "Selecció de canal"
449 msgid "Channellist menu"
450 msgstr "Menú de llista de canals"
453 msgstr "Escull sintonitzador"
455 msgid "Choose bouquet"
456 msgstr "Escollir llista"
458 msgid "Choose source"
459 msgstr "Escull origen"
461 msgid "Choose your Skin"
467 msgid "Clear before scan"
468 msgstr "Netejar abans de buscar"
471 msgstr "Esborrar log"
473 msgid "Code rate high"
474 msgstr "Velocitat de codi alta"
476 msgid "Code rate low"
477 msgstr "Velocitat de codi baixa"
480 msgstr "Velocitat de codi HP"
483 msgstr "Velocitat de codi LP"
486 msgstr "Format de color"
488 msgid "Command order"
489 msgstr "Ordre de comanda"
491 msgid "Committed DiSEqC command"
492 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
494 msgid "Common Interface"
495 msgstr "Interfície comuna"
497 msgid "Compact Flash"
498 msgstr "Compact Flash"
500 msgid "Compact flash card"
501 msgstr "Tarja Compact Flash"
506 msgid "Configuration Mode"
507 msgstr "Mode configuració"
512 msgid "Conflicting timer"
513 msgstr "Gravació en conflicte"
515 msgid "Connected to Fritz!Box!"
516 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
518 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
519 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
523 "Connection to Fritz!Box\n"
527 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
531 msgid "Constellation"
532 msgstr "Constel·lació"
537 msgid "Create movie folder failed"
538 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
540 msgid "Creating partition failed"
541 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
546 msgid "Current Transponder"
549 msgid "Current version:"
550 msgstr "Versió actual:"
552 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
553 msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
556 msgstr "Personalitzar"
561 msgid "Cutlist editor..."
580 msgstr "Apagat complet"
589 msgstr "Esborrar entrada"
591 msgid "Delete failed!"
592 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
597 msgid "Detected HDD:"
598 msgstr "Disc dur detectat:"
600 msgid "Detected NIMs:"
601 msgstr "NIMs detectats:"
603 msgid "Device Setup..."
604 msgstr "Configuració del dispositiu..."
612 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
613 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
621 msgid "DiSEqC repeats"
622 msgstr "Repetir DiSEqC"
625 msgstr "Deshabilitar"
627 msgid "Disable Picture in Picture"
628 msgstr "Desactivar PiP"
630 msgid "Disable Subtitles"
631 msgstr "Desactivar subtítols"
638 "Disconnected from\n"
649 msgid "Display Setup"
650 msgstr "Configurar Display"
653 "Do you really want to REMOVE\n"
656 "Segur que vols ESBORRAR\n"
660 msgid "Do you really want to delete %s?"
661 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
664 "Do you really want to download\n"
667 "Segur que vols descarregar\n"
670 msgid "Do you really want to exit?"
671 msgstr "Segur que vols sortir?"
674 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
675 "All data on the disk will be lost!"
677 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
678 "Es perdran totes les dades!"
681 "Do you want to backup now?\n"
682 "After pressing OK, please wait!"
684 "Vols fer el backup ara?\n"
685 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
687 msgid "Do you want to do a service scan?"
688 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
690 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
691 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
693 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
694 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
696 msgid "Do you want to restore your settings?"
697 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
699 msgid "Do you want to resume this playback?"
700 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
703 "Do you want to update your Dreambox?\n"
704 "After pressing OK, please wait!"
706 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
707 "Després de prémer OK, espera!"
709 msgid "Do you want to view a tutorial?"
710 msgstr "Vols veure un manual?"
712 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
713 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
716 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
717 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
720 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
721 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
723 msgid "Download Plugins"
724 msgstr "Descarregar plugins"
726 msgid "Downloadable new plugins"
727 msgstr "Nous plugins disponibles"
729 msgid "Downloadable plugins"
730 msgstr "Plugins descarregables"
733 msgstr "Descarregant"
735 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
736 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
744 msgid "EPG Selection"
745 msgstr "Selecció EPG"
748 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
749 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
754 msgid "Edit services list"
755 msgstr "Editar llista de canals"
757 msgid "Electronic Program Guide"
763 msgid "Enable 5V for active antenna"
764 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
766 msgid "Enable multiple bouquets"
767 msgstr "Activar llistes múltiples"
769 msgid "Enable parental control"
770 msgstr "Activar control parental"
788 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
790 "If you experience any problems please contact\n"
791 "stephan@reichholf.net\n"
793 "© 2006 - Stephan Reichholf"
795 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
797 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
798 "stephan@reichholf.net\n"
800 "© 2006 - Stephan Reichholf"
802 msgid "Enter main menu..."
803 msgstr "Entrar al menú principal..."
805 msgid "Enter the service pin"
806 msgstr "Entra el pin del canal"
812 msgstr "Veure programes"
814 msgid "Everything is fine"
815 msgstr "Tot correcte"
817 msgid "Execution Progress:"
818 msgstr "Progrés d'execució:"
820 msgid "Execution finished!!"
821 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
824 msgstr "Sortir de l'editor"
826 msgid "Exit the wizard"
827 msgstr "Sortir de l'assistent"
830 msgstr "Sortir de l'assistent"
835 msgid "Extended Setup..."
836 msgstr "Configuració avançada..."
848 msgstr "DiSEqC ràpid"
852 msgstr "Època ràpida"
858 msgstr "Ajustaments delicats"
869 msgid "Frequency bands"
870 msgstr "Bandes de freqüència"
872 msgid "Frequency scan step size(khz)"
873 msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
876 msgid "Frequency steps"
877 msgstr "Passos de freqüència"
885 msgid "Fritz!Box FON IP address"
886 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
889 msgid "Frontprocessor version: %d"
890 msgstr "Versió processador: %d"
892 msgid "Function not yet implemented"
893 msgstr "Funció encara no implementada"
896 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
897 "Do you want to Restart the GUI now?"
899 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
902 msgid "Games / Plugins"
903 msgstr "Jocs / plugins"
914 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
915 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
920 msgid "Goto position"
921 msgstr "Anar a la posició"
923 msgid "Graphical Multi EPG"
929 msgid "Guard Interval"
930 msgstr "Interval de guarda"
932 msgid "Guard interval mode"
933 msgstr "Mode interval segur"
938 msgid "Harddisk setup"
939 msgstr "Configuració del disc dur"
941 msgid "Harddisk standby after"
942 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
944 msgid "Hierarchy Information"
945 msgstr "Informació jeràrquica"
947 msgid "Hierarchy mode"
948 msgstr "Mode jeràrquic"
950 msgid "How many minutes do you want to record?"
951 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
963 "If you see this, something is wrong with\n"
964 "your scart connection. Press OK to return."
966 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
967 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
969 msgid "Image-Upgrade"
970 msgstr "Actualització imatge"
973 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
975 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
977 msgid "Increased voltage"
978 msgstr "Voltatge incrementat"
984 msgstr "Barra d'informació"
986 msgid "Infobar timeout"
987 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
995 msgid "Initialization..."
996 msgstr "Inicialització..."
999 msgstr "Inicialitzar"
1001 msgid "Initializing Harddisk..."
1002 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
1008 msgstr "Instal·lant"
1010 msgid "Installing Software..."
1011 msgstr "Instal·lant programari..."
1013 msgid "Instant Record..."
1014 msgstr "Gravació instantània..."
1016 msgid "Intermediate"
1019 msgid "Internal Flash"
1020 msgstr "Flash interna"
1025 msgid "Invert display"
1026 msgstr "Invertir display"
1031 msgid "Keyboard Map"
1032 msgstr "Mapa del teclat"
1034 msgid "Keyboard Setup"
1035 msgstr "Configuració teclat"
1038 msgstr "Mapa de teclat"
1052 msgid "Language selection"
1053 msgstr "Selecció d'idioma"
1071 msgstr "Treure límits"
1074 msgstr "Posar límits"
1076 msgid "List of Storage Devices"
1077 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1086 msgid "Long Keypress"
1087 msgstr "Prémer tecla llarg"
1099 msgstr "Menú principal"
1102 msgstr "Menú principal"
1104 msgid "Make this mark an 'in' point"
1105 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1107 msgid "Make this mark an 'out' point"
1108 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1110 msgid "Make this mark just a mark"
1111 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1114 msgstr "Recerca manual"
1116 msgid "Manual transponder"
1117 msgstr "Transponedor manual"
1119 msgid "Margin after record"
1120 msgstr "Marge després de gravar"
1122 msgid "Margin before record (minutes)"
1123 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1125 msgid "Media player"
1126 msgstr "Reproductor"
1129 msgstr "Reproductor"
1138 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1158 msgid "Mount failed"
1159 msgstr "Ha fallat el mount"
1161 msgid "Move Picture in Picture"
1162 msgstr "Moure Picture in Picture"
1165 msgstr "Moure a l'est"
1168 msgstr "Moure a l'oest"
1170 msgid "Movielist menu"
1176 msgid "Multiple service support"
1177 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1201 msgstr "Servidor de noms"
1204 msgid "Nameserver %d"
1205 msgstr "Servidor de noms %d"
1207 msgid "Nameserver Setup"
1208 msgstr "Configuració dels DNS"
1210 msgid "Nameserver Setup..."
1211 msgstr "Configuració dels DNS..."
1216 msgid "Network Mount"
1217 msgstr "Muntatge per xarxa"
1219 msgid "Network Setup"
1220 msgstr "Config xarxa"
1222 msgid "Network scan"
1223 msgstr "Escanejar xarxa"
1225 msgid "Network setup"
1226 msgstr "Configuració de xarxa"
1237 msgid "New version:"
1238 msgstr "Nova versió:"
1246 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1247 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1249 msgid "No backup needed"
1250 msgstr "No cal backup"
1254 "No data on transponder!\n"
1255 "(Timeout reading PAT)"
1257 "Transponedor sense dades!\n"
1258 "(Timeout llegint el PAT)"
1260 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1261 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1263 msgid "No free tuner!"
1264 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1267 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1268 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1270 msgid "No positioner capable frontend found."
1271 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1273 msgid "No satellite frontend found!!"
1274 msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
1276 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1278 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1281 "No tuner is enabled!\n"
1282 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1284 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1285 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1288 "No valid service PIN found!\n"
1289 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1290 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1292 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1293 "Vols canviar-lo ara?\n"
1294 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1297 "No valid setup PIN found!\n"
1298 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1299 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1301 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1302 "Vols canviar-lo ara?\n"
1303 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1305 msgid "No, do nothing."
1306 msgstr "No, no cal."
1308 msgid "No, just start my dreambox"
1309 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1311 msgid "No, scan later manually"
1312 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1324 "Nothing to scan!\n"
1325 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1328 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1336 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1337 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1339 msgid "OSD Settings"
1351 msgid "Online-Upgrade"
1352 msgstr "Actualització online"
1354 msgid "Orbital Position"
1355 msgstr "Posició orbital"
1367 msgid "Package list update"
1368 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1370 msgid "Packet management"
1371 msgstr "Gestió de paquets"
1376 msgid "Parental control"
1377 msgstr "Control parental"
1379 msgid "Parental control services Editor"
1380 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1382 msgid "Parental control setup"
1383 msgstr "Configuració control parental"
1385 msgid "Parental control type"
1386 msgstr "Tipus de control parental"
1389 msgstr "Configuració PiP"
1391 msgid "Pin code needed"
1392 msgstr "Cal un codi pin"
1394 msgid "Play recorded movies..."
1395 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1397 msgid "Please change recording endtime"
1398 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1400 msgid "Please choose an extension..."
1401 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1403 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1404 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1406 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1407 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1409 msgid "Please enter a name for the new marker"
1410 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1412 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1413 msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
1415 msgid "Please enter the correct pin code"
1416 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1418 msgid "Please enter the old pin code"
1419 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1421 msgid "Please press OK!"
1422 msgstr "Sisplau prem OK!"
1424 msgid "Please select a playlist to delete..."
1425 msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
1427 msgid "Please select a playlist..."
1428 msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
1430 msgid "Please select a subservice to record..."
1431 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1433 msgid "Please select a subservice..."
1434 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1436 msgid "Please select keyword to filter..."
1437 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1439 msgid "Please set up tuner B"
1440 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1442 msgid "Please set up tuner C"
1443 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1445 msgid "Please set up tuner D"
1446 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1449 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1450 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1451 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1453 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1454 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1455 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1457 msgid "Please wait... Loading list..."
1458 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1460 msgid "Plugin browser"
1461 msgstr "Plugin navegador"
1466 msgid "Polarization"
1467 msgstr "Polarització"
1490 msgid "Positioner fine movement"
1491 msgstr "Moviment fi del motor"
1493 msgid "Positioner movement"
1494 msgstr "Moviment del motor"
1496 msgid "Positioner setup"
1497 msgstr "Configuració del motor"
1499 msgid "Positioner storage"
1500 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1502 msgid "Power threshold in mA"
1503 msgstr "Llindar de corrent en mA"
1505 msgid "Predefined transponder"
1506 msgstr "Transponedor predefinit"
1508 msgid "Preparing... Please wait"
1509 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1511 msgid "Press OK to activate the settings."
1512 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1514 msgid "Press OK to scan"
1515 msgstr "Prem OK per a buscar"
1517 msgid "Press OK to start the scan"
1518 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1523 msgid "Protect services"
1524 msgstr "Protegir canals"
1526 msgid "Protect setup"
1527 msgstr "Protegir configuració"
1532 msgid "Provider to scan"
1533 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1539 msgstr "Zappeig ràpid"
1550 msgid "RSS Feed URI"
1551 msgstr "URI del Feed RSS"
1557 msgstr "Disc en RAM"
1559 msgid "Really close without saving settings?"
1560 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1562 msgid "Really delete done timers?"
1563 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1565 msgid "Really delete this timer?"
1566 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1568 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1569 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1571 msgid "Reception Settings"
1572 msgstr "Configuració de recepció"
1577 msgid "Recorded files..."
1578 msgstr "Arxius gravats..."
1585 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1588 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1593 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1596 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1601 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1604 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1607 msgid "Recordings always have priority"
1608 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1610 msgid "Reenter new pin"
1611 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1613 msgid "Remove Plugins"
1614 msgstr "Esborrar plugins"
1616 msgid "Remove a mark"
1617 msgstr "Esborrar una marca"
1619 msgid "Remove plugins"
1620 msgstr "Esborrar plugins"
1626 msgstr "Tipus de repetició"
1628 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1629 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1637 msgid "Restart GUI now?"
1638 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1644 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1646 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1655 msgid "Rotor turning speed"
1656 msgstr "Velocitat de rotació del motor"
1676 msgid "Sat / Dish Setup"
1677 msgstr "Configuració antena"
1682 msgid "Satellite Equipment Setup"
1683 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1689 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1694 msgid "Save Playlist"
1695 msgstr "Grava llista de reproducció"
1697 msgid "Scaling Mode"
1698 msgstr "Mode d'escalat"
1704 msgstr "Escanejar QAM128"
1707 msgstr "Escanejar QAM16"
1710 msgstr "Escanejar QAM256"
1713 msgstr "Escanejar QAM32"
1716 msgstr "Escanejar QAM64"
1719 msgstr "Escanejar SR6875"
1722 msgstr "Escanejar SR6900"
1724 msgid "Scan additional SR"
1725 msgstr "Escanejar SR addicional"
1727 msgid "Scan band EU HYPER"
1728 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1730 msgid "Scan band EU MID"
1731 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1733 msgid "Scan band EU SUPER"
1734 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1736 msgid "Scan band EU UHF IV"
1737 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1739 msgid "Scan band EU UHF V"
1740 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1742 msgid "Scan band EU VHF I"
1743 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1745 msgid "Scan band EU VHF III"
1746 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1748 msgid "Scan band US HIGH"
1749 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1751 msgid "Scan band US HYPER"
1752 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1754 msgid "Scan band US LOW"
1755 msgstr "Escanejar banda US LOW"
1757 msgid "Scan band US MID"
1758 msgstr "Escanejar banda US MID"
1760 msgid "Scan band US SUPER"
1761 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
1764 msgstr "Buscar a l'est"
1767 msgstr "Buscar a l'oest"
1773 msgstr "Seleccionar disc dur"
1775 msgid "Select Network Adapter"
1776 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
1778 msgid "Select a movie"
1779 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1781 msgid "Select audio mode"
1782 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1784 msgid "Select audio track"
1785 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1787 msgid "Select channel to record from"
1788 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1790 msgid "Sequence repeat"
1791 msgstr "Repetir seqüència"
1796 msgid "Service Scan"
1797 msgstr "Recerca de canal"
1799 msgid "Service Searching"
1800 msgstr "Buscar canals"
1802 msgid "Service has been added to the favourites."
1803 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
1805 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1806 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
1810 "Service invalid!\n"
1811 "(Timeout reading PMT)"
1814 "(Timeout llegint el PMT)"
1818 "Service not found!\n"
1819 "(SID not found in PAT)"
1821 "No s'ha trobat el canal!\n"
1822 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
1824 msgid "Service scan"
1825 msgstr "Buscar canals"
1828 msgstr "Info del canal"
1834 msgstr "Límits activats"
1837 msgstr "Configuracions"
1840 msgstr "Configuració"
1845 msgid "Show infobar on channel change"
1846 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
1848 msgid "Show infobar on event change"
1849 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
1851 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1852 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
1854 msgid "Show positioner movement"
1855 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
1857 msgid "Show services beginning with"
1858 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
1860 msgid "Show the radio player..."
1861 msgstr "Reproductor de ràdio..."
1863 msgid "Show the tv player..."
1864 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1866 msgid "Shutdown Dreambox after"
1867 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
1872 msgid "Similar broadcasts:"
1873 msgstr "Emisions similars:"
1882 msgstr "EPG senzill"
1884 msgid "Single satellite"
1885 msgstr "Satèl·lit únic"
1887 msgid "Single transponder"
1888 msgstr "Transponedor únic"
1891 msgstr "Programació d'apagada"
1893 msgid "Sleep timer action:"
1894 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
1896 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1897 msgstr "Segons entre diapositives"
1899 #, fuzzy, python-format
1907 msgid "Some plugins are not available:\n"
1908 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
1910 msgid "Somewhere else"
1911 msgstr "A algun altre lloc"
1914 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1916 "Please choose an other one."
1918 "El destí del backup no existeix\n"
1920 "Sisplau, escull-ne un altre."
1922 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1926 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1933 msgid "Soundcarrier"
1934 msgstr "Portadora de so"
1945 msgid "Standby / Restart"
1946 msgstr "Repòs / Reiniciar"
1951 msgid "Start recording?"
1952 msgstr "Iniciar gravació?"
1958 msgstr "Començar el"
1961 msgstr "Assistent d'inici"
1967 msgstr "Pas a l'est"
1970 msgstr "Pas a l'oest"
1978 msgid "Stop Timeshift?"
1979 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
1981 msgid "Stop current event and disable coming events"
1982 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
1984 msgid "Stop current event but not coming events"
1985 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
1987 msgid "Stop playing this movie?"
1988 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
1990 msgid "Store position"
1991 msgstr "Guardar la posició"
1993 msgid "Stored position"
1994 msgstr "Posició guardada"
1996 msgid "Subservice list..."
1997 msgstr "Llista de subserveis..."
2002 msgid "Subtitle selection"
2003 msgstr "Selecció de subtítols"
2014 msgid "Swap Services"
2015 msgstr "Intercanviar canals"
2020 msgid "Switch to next subservice"
2021 msgstr "Canviar al següent subservei"
2023 msgid "Switch to previous subservice"
2024 msgstr "Canviar al subservei anterior"
2027 msgstr "Velocitat de símbol"
2030 msgstr "Velocitat de símbol"
2036 msgstr "Sistema de TV"
2041 msgid "Terrestrial provider"
2042 msgstr "Proveïdor terrestre"
2047 msgid "Test-Messagebox?"
2051 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2052 "Please press OK to start using you Dreambox."
2054 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2056 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2058 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2059 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2061 msgid "The pin code has been changed successfully."
2062 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2064 msgid "The pin code you entered is wrong."
2065 msgstr "El pin és incorrecte"
2067 msgid "The pin codes you entered are different."
2068 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2070 msgid "The sleep timer has been activated."
2071 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2073 msgid "The sleep timer has been disabled."
2074 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2077 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2079 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2082 msgid "The wizard is finished now."
2083 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2085 msgid "This is step number 2."
2086 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2088 msgid "This is unsupported at the moment."
2089 msgstr "Actualment això no està suportat."
2106 msgid "Time/Date Input"
2107 msgstr "Entrada Hora/Data"
2110 msgstr "Programació"
2113 msgstr "Editar hora"
2115 msgid "Timer Editor"
2116 msgstr "Editor de programacions"
2119 msgstr "Tipus de gravació"
2125 msgstr "Registre de gravació"
2127 msgid "Timer sanity error"
2128 msgstr "Error de programació"
2130 msgid "Timer selection"
2131 msgstr "Selecció de gravació"
2133 msgid "Timer status:"
2134 msgstr "Estat de la programació:"
2139 msgid "Timeshift not possible!"
2140 msgstr "No és possible la pausa!"
2143 msgstr "Zona horària"
2152 msgstr "Mode del to"
2159 msgid "Toneburst A/B"
2160 msgstr "Toneburst A/B"
2162 msgid "Transmission Mode"
2163 msgstr "Mode Transmissió"
2165 msgid "Transmission mode"
2166 msgstr "Mode transmissió"
2169 msgstr "Transponedor"
2171 msgid "Transponder Type"
2172 msgstr "Tipus Transponedor"
2178 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2179 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2182 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2183 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2192 msgstr "Sintonitzar"
2194 msgid "Tune failed!"
2195 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2198 msgstr "Sintonitzador"
2201 msgstr "Sintonitzador"
2205 msgstr "Slot del sintonitzador"
2207 msgid "Tuner configuration"
2208 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2210 msgid "Tuner status"
2211 msgstr "Estat del sintonitzador"
2219 msgid "Type of scan"
2220 msgstr "Tipus de recerca"
2229 msgstr "Memòria USB"
2232 "Unable to initialize harddisk.\n"
2233 "Please refer to the user manual.\n"
2236 "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
2237 "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
2240 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2241 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2243 msgid "Universal LNB"
2244 msgstr "LNB universal"
2246 msgid "Unmount failed"
2247 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2249 msgid "Updates your receiver's software"
2250 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2252 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2253 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2255 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2256 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2258 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2259 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2262 msgstr "Actualitzant"
2264 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2265 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2268 msgstr "Utilitzar DHCP"
2270 msgid "Use Power Measurement"
2271 msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
2273 msgid "Use a gateway"
2274 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2276 msgid "Use power measurement"
2277 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2280 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2282 "Please set up tuner A"
2284 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2286 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2289 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2292 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2295 msgid "Use usals for this sat"
2296 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2298 msgid "Use wizard to set up basic features"
2299 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2301 msgid "Used service scan type"
2302 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2304 msgid "User defined"
2305 msgstr "Definit per l'usuari"
2308 msgstr "Canviar a VCR"
2311 msgstr "Euroconnector VCR"
2314 msgid "View Rass interactive..."
2315 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2317 msgid "View teletext..."
2318 msgstr "Veure teletext..."
2320 msgid "Voltage mode"
2321 msgstr "Mode voltatge"
2342 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2343 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2344 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2346 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2347 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2348 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2349 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2354 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2355 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2359 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2361 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2366 msgid "What do you want to scan?"
2367 msgstr "Què vols buscar?"
2369 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2370 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2372 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2373 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2384 msgid "Yes, backup my settings!"
2385 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2387 msgid "Yes, do a manual scan now"
2388 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2390 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2391 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2393 msgid "Yes, do another manual scan now"
2394 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2396 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2397 msgstr "Si, apaga ara."
2399 msgid "Yes, restore the settings now"
2400 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2402 msgid "Yes, view the tutorial"
2403 msgstr "Si, veure el tutorial"
2405 msgid "You cannot delete this!"
2406 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2409 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2410 "harddisk is not an option for you."
2412 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2413 "podràs fer un backup en disc."
2416 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2417 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2418 "to the harddisk!\n"
2419 "Please press OK to start the backup now."
2421 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2422 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2423 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2424 "Prem OK per a començar el backup ara."
2427 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2428 "Please press OK to start the backup now."
2430 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2431 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2432 "Prem OK per a començar el backup."
2435 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2438 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2440 msgid "You have to wait for"
2441 msgstr "Has d'esperar"
2444 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2445 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2446 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2447 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2450 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2451 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2452 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2453 "instruccions de la web, el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2457 "You need to define some keywords first!\n"
2458 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2459 "Do you want to define keywords now?"
2461 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2462 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2463 "Vols definir-les ara?"
2466 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2468 "Do you want to set the pin now?"
2470 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2472 "Vols entrar-lo ara?"
2475 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2478 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2480 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2481 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2484 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2487 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2491 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2492 "Press OK to start upgrade."
2494 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2495 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2497 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2498 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2500 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2501 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2503 msgid "[alternative edit]"
2504 msgstr "[edició alternatives]"
2506 msgid "[bouquet edit]"
2507 msgstr "[editar llista]"
2509 msgid "[favourite edit]"
2510 msgstr "[editar preferits]"
2513 msgstr "[mode moure]"
2515 msgid "abort alternatives edit"
2516 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2518 msgid "abort bouquet edit"
2519 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2521 msgid "abort favourites edit"
2522 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2524 msgid "about to start"
2525 msgstr "per a començar"
2527 msgid "add alternatives"
2528 msgstr "afegir alternatives"
2531 msgstr "afegir llista"
2533 msgid "add directory to playlist"
2534 msgstr "afegir el directori a la llista"
2536 msgid "add file to playlist"
2537 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2539 msgid "add files to playlist"
2540 msgstr "afegir fitxers a la llista"
2543 msgstr "afegir marcador"
2545 msgid "add recording (enter recording duration)"
2546 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2548 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2549 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2551 msgid "add recording (indefinitely)"
2552 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2554 msgid "add recording (stop after current event)"
2555 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2557 msgid "add service to bouquet"
2558 msgstr "afegir el canal a la llista"
2560 msgid "add service to favourites"
2561 msgstr "afegir el canal als preferits"
2563 msgid "add to parental protection"
2564 msgstr "afegir a la protecció parental"
2569 msgid "alphabetic sort"
2573 "are you sure you want to restore\n"
2574 "following backup:\n"
2576 "segur que vols restaurar\n"
2577 "el següent backup:\n"
2586 msgstr "llista negra"
2591 msgid "change recording (duration)"
2592 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2594 msgid "change recording (endtime)"
2595 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2597 msgid "circular left"
2598 msgstr "circular esq."
2600 msgid "circular right"
2601 msgstr "circular dreta"
2603 msgid "clear playlist"
2604 msgstr "netejar la llista"
2610 msgstr "menú configuració"
2615 msgid "copy to bouquets"
2616 msgstr "copiar a les llistes"
2625 msgstr "esborrar tall"
2627 msgid "delete playlist entry"
2628 msgstr "esborrar entrada de la llista"
2630 msgid "delete saved playlist"
2631 msgstr "esborrar llista gravada"
2634 msgstr "esborrar..."
2639 msgid "disable move mode"
2640 msgstr "desactivar mode moviment"
2645 msgid "do not change"
2649 msgstr "no facis res"
2651 msgid "don't record"
2657 msgid "edit alternatives"
2658 msgstr "editar alternatives"
2666 msgid "enable bouquet edit"
2667 msgstr "activar l'edició de la llista"
2669 msgid "enable favourite edit"
2670 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2672 msgid "enable move mode"
2673 msgstr "activar mode moviment"
2678 msgid "end alternatives edit"
2679 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2681 msgid "end bouquet edit"
2682 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2684 msgid "end cut here"
2685 msgstr "acabar el tall aquí"
2687 msgid "end favourites edit"
2688 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2690 msgid "equal to Socket A"
2691 msgstr "igual al Socket A"
2693 msgid "exit mediaplayer"
2694 msgstr "sortir del reproductor"
2696 msgid "exit movielist"
2699 msgid "free diskspace"
2700 msgstr "espai lliure al disc"
2702 msgid "full /etc directory"
2703 msgstr "tot el directori /etc"
2705 msgid "go to deep standby"
2706 msgstr "aturar completament"
2708 msgid "go to standby"
2709 msgstr "posar en repòs"
2711 msgid "hear radio..."
2712 msgstr "escoltar la ràdio..."
2717 msgid "hide extended description"
2721 msgstr "amagar reproductor"
2724 msgstr "horitzontal"
2737 "Trucada entrant!\n"
2738 "%s trucades el %s!"
2741 msgstr "iniciar mòdul"
2743 msgid "insert mark here"
2744 msgstr "inserir marca aquí"
2746 msgid "jump to listbegin"
2747 msgstr "salta al principi de la llista"
2749 msgid "jump to listend"
2750 msgstr "salta al final de la llista"
2752 msgid "jump to next marked position"
2753 msgstr "salta a la següent posició marcada"
2755 msgid "jump to previous marked position"
2756 msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
2758 msgid "leave movie player..."
2759 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
2764 msgid "list style compact"
2767 msgid "list style compact with description"
2770 msgid "list style default"
2773 msgid "list style single line"
2776 msgid "load playlist"
2777 msgstr "carregar llista"
2782 msgid "loopthrough to socket A"
2783 msgstr "connectat al socket A"
2803 msgid "move PiP to main picture"
2807 msgstr "llista de pel·lícules"
2816 msgid "next channel"
2817 msgstr "canal següent"
2819 msgid "next channel in history"
2820 msgstr "canal següent en l'històric"
2825 msgid "no HDD found"
2826 msgstr "no hi ha disc dur"
2828 msgid "no Picture found"
2829 msgstr "no s'han trobat imatges"
2831 msgid "no module found"
2832 msgstr "no hi ha el mòdul"
2836 msgstr "sense standby"
2840 msgstr "sense timeout"
2846 msgstr "desbloquejat"
2848 msgid "nothing connected"
2849 msgstr "res connectat"
2860 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2861 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
2863 msgid "open servicelist"
2864 msgstr "obrir llista de canals"
2866 msgid "open servicelist(down)"
2867 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
2869 msgid "open servicelist(up)"
2870 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
2879 msgstr "reprodueix l'entrada"
2881 msgid "play next playlist entry"
2882 msgstr "reprodueix la següent de la llista"
2884 msgid "play previous playlist entry"
2885 msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
2887 msgid "please press OK when ready"
2888 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
2890 msgid "please wait, loading picture..."
2891 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
2893 msgid "previous channel"
2894 msgstr "canal anterior"
2896 msgid "previous channel in history"
2897 msgstr "canal anterior en l'històric"
2902 msgid "recording..."
2905 msgid "remove after this position"
2906 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
2908 msgid "remove all alternatives"
2909 msgstr "esborrar totes les alternatives"
2911 msgid "remove all new found flags"
2912 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
2914 msgid "remove before this position"
2915 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
2917 msgid "remove entry"
2918 msgstr "eliminar entrada"
2920 msgid "remove from parental protection"
2921 msgstr "esborrar de la protecció parental"
2923 msgid "remove new found flag"
2924 msgstr "esborrar nova marca trobada"
2926 msgid "remove this mark"
2927 msgstr "esborrar aquesta marca"
2935 msgid "save playlist"
2936 msgstr "grava llista"
2939 msgid "scan done! %d services found!"
2942 msgid "scan done! No service found!"
2945 msgid "scan done! One service found!"
2949 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2953 msgstr "estat de la recerca"
2958 msgid "second cable of motorized LNB"
2959 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
2967 msgid "select movie"
2971 msgstr "pin del canal"
2974 msgstr "pin de la configuració"
2977 msgstr "mostrar EPG..."
2982 msgid "show alternatives"
2983 msgstr "mostrar alternatives"
2985 msgid "show event details"
2986 msgstr "mostrar detalls del programa"
2988 msgid "show extended description"
2991 msgid "show first tag"
2994 msgid "show second tag"
2997 msgid "show single service EPG..."
2998 msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
3000 msgid "show tag menu"
3003 msgid "show transponder info"
3004 msgstr "mostrar info del transponedor"
3006 msgid "shuffle playlist"
3007 msgstr "llista aleatòria"
3015 msgid "skip backward"
3016 msgstr "saltar endarrere"
3018 msgid "skip backward (enter time)"
3019 msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
3021 msgid "skip backward (self defined)"
3022 msgstr "saltar enrere (definir)"
3024 msgid "skip forward"
3025 msgstr "saltar endavant"
3027 msgid "skip forward (enter time)"
3028 msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
3030 msgid "skip forward (self defined)"
3031 msgstr "saltar endavant (definir)"
3033 msgid "sort by date"
3042 msgid "start cut here"
3043 msgstr "començar tall aquí"
3045 msgid "start timeshift"
3046 msgstr "activar pausa"
3055 msgstr "aturar entrada"
3057 msgid "stop recording"
3058 msgstr "aturar gravació"
3060 msgid "stop timeshift"
3061 msgstr "cancel·lar pausa"
3063 msgid "swap PiP and main picture"
3066 msgid "switch to filelist"
3067 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
3069 msgid "switch to playlist"
3070 msgstr "canviar a la llista"
3075 msgid "this recording"
3076 msgstr "aquesta gravació"
3078 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3079 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
3081 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3082 msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
3084 msgid "unknown service"
3085 msgstr "canal desconegut"
3087 msgid "until restart"
3088 msgstr "fins que es reiniciï"
3090 msgid "user defined"
3091 msgstr "definit per l'usuari"
3096 msgid "view extensions..."
3097 msgstr "veure extensions..."
3099 msgid "view recordings..."
3100 msgstr "veure gravacions..."
3102 msgid "wait for ci..."
3109 msgstr "setmanalment"
3112 msgstr "llista blanca"
3117 msgid "yes (keep feeds)"
3118 msgstr "si (mantenir feeds)"
3121 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3122 "assistance before rebooting your dreambox."
3124 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3135 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3138 #~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
3146 #~ msgid "#33294a6b"
3147 #~ msgstr "#33294a6b"
3149 #~ msgid "#77ffffff"
3150 #~ msgstr "#77ffffff"
3152 #~ msgid "Add a new title"
3153 #~ msgstr "Afegir un nou títol"
3155 #~ msgid "Add title..."
3156 #~ msgstr "Afegir títol..."
3162 #~ msgstr "Gravar DVD"
3164 #~ msgid "Burn DVD..."
3165 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3167 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3168 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3170 #~ msgid "Edit current title"
3171 #~ msgstr "Editar títol actual"
3173 #~ msgid "Edit title..."
3174 #~ msgstr "Editar títol..."
3176 #~ msgid "Movie Menu"
3177 #~ msgstr "Menú de pel·lícules"
3182 #~ msgid "Remove currently selected title"
3183 #~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
3185 #~ msgid "Remove title"
3186 #~ msgstr "Esborra títol"
3188 #~ msgid "Save current project to disk"
3189 #~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
3192 #~ msgstr "Gravar..."
3196 #~ "%d services found!"
3199 #~ "S'han trobat %d canals!"
3203 #~ "No service found!"
3206 #~ "No s'ha trobat cap canal!"
3210 #~ "One service found!"
3213 #~ "S'ha trobat un canal!"
3216 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3217 #~ "%d services found!"
3219 #~ "Buscant... - %d %% fet!\n"
3220 #~ "S'han trobat %d canals"