1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 11:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 13:27+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
59 msgid "%d jobs are running in the background!"
60 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
67 msgid "%d services found!"
68 msgstr "¡%d canales encontrados!"
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
94 msgid ".NFI Download failed:"
95 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
97 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
98 msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "directorio /var"
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
149 msgstr "siempre 16:9"
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
200 msgstr "<desconocido>"
210 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
211 "Do you want to keep your version?"
213 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
214 "¿Quiere conservar su versión?"
217 "A finished record timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
221 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
224 "A finished record timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
228 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
230 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
231 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
235 "A record has been started:\n"
238 "Una grabación ha comenzado:\n"
242 "A recording is currently running.\n"
243 "What do you want to do?"
245 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "configure the positioner."
252 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
253 "intentar configurar el motor."
256 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
257 "start the satfinder."
259 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
260 "intentar el buscador de satélites."
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
270 "El apagado automático quiere poner su\n"
271 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
277 "El apagado automático quiere apagar\n"
278 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
284 "¡Ha fallado la grabación!\n"
285 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
288 msgstr "Configurar A/V"
297 msgstr "AC3 por defecto"
312 msgstr "Acerca de..."
314 msgid "Action on long powerbutton press"
315 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
320 msgid "Activate Picture in Picture"
323 msgid "Activate network settings"
324 msgstr "Activar configuración de red"
326 msgid "Adapter settings"
327 msgstr "Configuración de adaptador"
333 msgstr "Añadir Marcador"
336 msgstr "Añadir marca"
338 msgid "Add a new title"
339 msgstr "Añadir un nuevo título"
345 msgstr "Añadir título"
347 msgid "Add to bouquet"
348 msgstr "Añadir a la lista"
350 msgid "Add to favourites"
351 msgstr "Añadir a favoritos"
354 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
355 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
356 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
359 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
360 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
361 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
362 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
367 msgid "Advanced Video Setup"
368 msgstr "Configuración de video avanzada"
371 msgstr "Después del evento"
374 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
375 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
377 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
378 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
386 msgid "All Satellites"
387 msgstr "Todos satélites"
395 msgid "Alternative radio mode"
396 msgstr "Modo de radio alternativo"
398 msgid "Alternative services tuner priority"
399 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
401 msgid "An empty filename is illegal."
402 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
404 msgid "An unknown error occured!"
405 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
411 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
414 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
420 msgid "Ask before shutdown:"
421 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
424 msgstr "Preguntar al usuario"
427 msgstr "Relación de aspecto"
432 msgid "Audio Options..."
433 msgstr "Opciones de sonido..."
435 msgid "Authoring mode"
436 msgstr "Modo autorizativo"
441 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
442 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
444 msgid "Auto scart switching"
445 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
450 msgid "Automatic SSID lookup"
451 msgstr "Buscar SSID automático"
453 msgid "Automatic Scan"
454 msgstr "Búsqueda automática"
456 msgid "Available format variables"
457 msgstr "Variables de formato disponibles"
478 msgstr "Segundo plano"
483 msgid "Backup Location"
484 msgstr "Localización Backup"
489 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
490 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
496 msgstr "Ancho de banda"
501 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
502 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
504 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
505 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
507 msgid "Behavior when a movie is started"
508 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
510 msgid "Behavior when a movie is stopped"
511 msgstr "Cuando una película ha parado"
513 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
514 msgstr "Cuando una película ha terminado"
525 msgid "Burn to DVD..."
526 msgstr "Grabar a DVD..."
532 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
535 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
552 msgid "Cache Thumbnails"
553 msgstr "Cache de Miniaturas"
555 msgid "Call monitoring"
556 msgstr "Llamar a monitorizar"
561 msgid "Cannot parse feed directory"
562 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
573 msgid "Change bouquets in quickzap"
574 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
577 msgstr "Cambiar directorio."
579 msgid "Change pin code"
580 msgstr "Cambiar código pin"
582 msgid "Change service pin"
583 msgstr "Cambiar pin del canal"
585 msgid "Change service pins"
586 msgstr "Cambiar pins del canal"
588 msgid "Change setup pin"
589 msgstr "Cambiar pin de configuración"
594 msgid "Channel Selection"
595 msgstr "Selección de Canal"
600 msgid "Channellist menu"
601 msgstr "Menú lista de canales"
615 msgid "Checking Filesystem..."
616 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
619 msgstr "Elije Sintonizador"
621 msgid "Choose bouquet"
622 msgstr "Elegir lista"
624 msgid "Choose source"
625 msgstr "Elige origen"
627 msgid "Choose target folder"
628 msgstr "Elegir carpeta destino"
630 msgid "Choose your Skin"
631 msgstr "Elija su Piel"
636 msgid "Clear before scan"
637 msgstr "Limpiar antes de buscar"
645 msgid "Code rate high"
646 msgstr "Velocidad de código alta"
648 msgid "Code rate low"
649 msgstr "Velocidad de código baja"
652 msgstr "Velocidad de código HP"
655 msgstr "Velocidad de código LP"
657 msgid "Collection name"
658 msgstr "Nombre de la colección"
660 msgid "Collection settings"
661 msgstr "Configuración de la colección"
664 msgstr "Formato de Color"
666 msgid "Command execution..."
667 msgstr "Ejecución comando:"
669 msgid "Command order"
670 msgstr "Orden de comando"
672 msgid "Committed DiSEqC command"
673 msgstr "Comando DISEqC enviado"
675 msgid "Common Interface"
676 msgstr "Interface común"
678 msgid "Compact Flash"
679 msgstr "Compact Flash"
681 msgid "Compact flash card"
682 msgstr "Tarjeta compact flash"
687 msgid "Configuration Mode"
688 msgstr "Modo Configuración"
691 msgstr "Configurando"
693 msgid "Conflicting timer"
694 msgstr "Grabación en conflicto"
699 msgid "Connected to Fritz!Box!"
700 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
702 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
703 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
707 "Connection to Fritz!Box\n"
711 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
715 msgid "Constellation"
716 msgstr "Constelación"
718 msgid "Content does not fit on DVD!"
719 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
721 msgid "Continue in background"
722 msgstr "Continuar en segundo plano"
724 msgid "Continue playing"
725 msgstr "Reproducción contínua"
730 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
731 msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
733 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
734 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
736 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
737 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
739 msgid "Create movie folder failed"
740 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
743 msgid "Creating directory %s failed."
744 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
746 msgid "Creating partition failed"
747 msgstr "Falló la creación de la partición"
752 msgid "Current Transponder"
753 msgstr "Transponder actual"
755 msgid "Current settings:"
756 msgstr "Configuración actual:"
758 msgid "Current version:"
759 msgstr "Versión actual:"
761 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
762 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
764 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
765 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
767 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
768 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
776 msgid "Cutlist editor..."
777 msgstr "Editor de listas de corte..."
795 msgstr "Reproductor DVD"
797 msgid "DVD media toolbox"
798 msgstr "Barra de disco DVD"
806 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
807 msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
810 msgstr "Reposo profundo"
812 msgid "Default services lists"
813 msgstr "Lista de canales por defecto"
815 msgid "Default settings"
816 msgstr "Configuración por defecto"
825 msgstr "Borrar entrada"
827 msgid "Delete failed!"
828 msgstr "¡Falló el borrado!"
832 "Delete no more configured satellite\n"
835 "No borrar más satélite configurado\n"
841 msgid "Destination directory"
842 msgstr "Directorio destino"
844 msgid "Detected HDD:"
845 msgstr "HDD detectado:"
847 msgid "Detected NIMs:"
848 msgstr "NIMs detectados:"
856 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
857 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
865 msgid "DiSEqC repeats"
866 msgstr "Repetir DiSEqC"
868 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
869 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
872 msgid "Directory %s nonexistent."
873 msgstr "No existe el directorio %s."
878 msgid "Disable Picture in Picture"
879 msgstr "Desactivar PiP"
881 msgid "Disable Subtitles"
882 msgstr "Desactivar Subtítulos"
884 msgid "Disable timer"
885 msgstr "Desactivar programación"
892 "Disconnected from\n"
903 msgid "Display 16:9 content as"
904 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
906 msgid "Display 4:3 content as"
907 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
909 msgid "Display Setup"
910 msgstr "Configurar Pantalla"
914 "Do you really want to REMOVE\n"
917 "Seguro que quiere BORRAR\n"
921 "Do you really want to check the filesystem?\n"
922 "This could take lots of time!"
924 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
925 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
928 msgid "Do you really want to delete %s?"
929 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
933 "Do you really want to download\n"
936 "Seguro que quiere descargar\n"
939 msgid "Do you really want to exit?"
940 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
943 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
944 "All data on the disk will be lost!"
946 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
947 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
950 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
951 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
954 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
955 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
958 "Do you want to backup now?\n"
959 "After pressing OK, please wait!"
961 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
962 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
964 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
965 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
967 msgid "Do you want to do a service scan?"
968 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
970 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
971 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
973 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
974 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
976 msgid "Do you want to install default sat lists?"
977 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
979 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
980 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
982 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
983 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
985 msgid "Do you want to restore your settings?"
986 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
988 msgid "Do you want to resume this playback?"
989 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
992 "Do you want to update your Dreambox?\n"
993 "After pressing OK, please wait!"
995 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
996 "¡Después de pulsar OK, espere!"
998 msgid "Do you want to view a tutorial?"
999 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1001 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1002 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1005 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1006 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1009 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1010 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1015 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1016 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1018 msgid "Download Plugins"
1019 msgstr "Descargar Plugins"
1021 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1022 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1024 msgid "Downloadable new plugins"
1025 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1027 msgid "Downloadable plugins"
1028 msgstr "Plugins descargables"
1031 msgstr "Descargando"
1033 msgid "Downloading image description..."
1034 msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
1036 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1037 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1039 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1040 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1048 msgid "EPG Selection"
1049 msgstr "Selección EPG"
1052 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1053 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1061 msgid "Edit chapters of current title"
1062 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1064 msgid "Edit services list"
1065 msgstr "Editar la lista de canales"
1067 msgid "Edit settings"
1068 msgstr "Editar configuración"
1070 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1071 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1073 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1074 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1077 msgstr "Editar título"
1079 msgid "Electronic Program Guide"
1080 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1085 msgid "Enable 5V for active antenna"
1086 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1088 msgid "Enable multiple bouquets"
1089 msgstr "Habilitar multiples listas"
1091 msgid "Enable parental control"
1092 msgstr "Activar el control de adultos"
1094 msgid "Enable timer"
1095 msgstr "Activar programación"
1101 msgstr "Encriptación"
1103 msgid "Encryption Key"
1104 msgstr "Clave de Encriptación"
1106 msgid "Encryption Type"
1107 msgstr "Tipo de Encriptación"
1122 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1124 "If you experience any problems please contact\n"
1125 "stephan@reichholf.net\n"
1127 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1129 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1131 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1132 "stephan@reichholf.net\n"
1134 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1136 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1137 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1138 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1139 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1141 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1142 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1144 msgid "Enter Rewind at speed"
1145 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1147 msgid "Enter main menu..."
1148 msgstr "Entre al menú principal..."
1150 msgid "Enter the service pin"
1151 msgstr "Ponga el pin del canal"
1156 msgid "Error executing plugin"
1157 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1168 msgstr "Ver eventos"
1170 msgid "Everything is fine"
1171 msgstr "Todo está bien"
1173 msgid "Execution Progress:"
1174 msgstr "Progreso de ejecución:"
1176 msgid "Execution finished!!"
1177 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1183 msgstr "Salir del editor"
1185 msgid "Exit the wizard"
1186 msgstr "Salir del asistente"
1189 msgstr "Salir del asistente"
1194 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1195 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1197 msgid "Extended Setup..."
1198 msgstr "Configuración avanzada..."
1201 msgstr "Extensiones"
1206 msgid "Factory reset"
1207 msgstr "Reinicio de fábrica"
1216 msgstr "DiSEqC Rapido"
1218 msgid "Fast Forward speeds"
1219 msgstr "Velocidades hacia delante"
1222 msgstr "Época rápida"
1227 msgid "Filesystem Check..."
1228 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1230 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1231 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1234 msgstr "Ajuste fino"
1243 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1245 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1248 msgid "Fix USB stick"
1249 msgstr "Fijar memoria USB"
1254 msgid "Flashing failed"
1255 msgstr "Falló el flasheo"
1258 msgstr "Tamaño de fuente"
1263 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1264 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1272 msgid "Frequency bands"
1273 msgstr "Bandas de frecuencia"
1275 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1276 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1278 msgid "Frequency steps"
1279 msgstr "Pasos de frecuencia"
1287 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1288 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1291 msgid "Frontprocessor version: %d"
1292 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1295 msgstr "Falló el fsck"
1297 msgid "Function not yet implemented"
1298 msgstr "Función no implementada todavía"
1301 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1302 "Do you want to Restart the GUI now?"
1304 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1305 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1308 msgstr "Puerta de enlace"
1316 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1317 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1322 msgid "Goto position"
1323 msgstr "Ir a la posición"
1325 msgid "Graphical Multi EPG"
1326 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1331 msgid "Guard Interval"
1332 msgstr "Intervalo de guarda"
1334 msgid "Guard interval mode"
1335 msgstr "Modo intervalo seguro"
1340 msgid "Harddisk setup"
1341 msgstr "Configuración del disco duro"
1343 msgid "Harddisk standby after"
1344 msgstr "Disco duro en reposo después"
1346 msgid "Hierarchy Information"
1347 msgstr "Información jerárquica"
1349 msgid "Hierarchy mode"
1350 msgstr "Modo jerárquico"
1352 msgid "How many minutes do you want to record?"
1353 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1359 msgstr "Dirección IP"
1364 msgid "If you can see this page, please press OK."
1365 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1368 "If you see this, something is wrong with\n"
1369 "your scart connection. Press OK to return."
1371 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1372 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1375 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1376 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1377 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1379 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1380 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1381 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1383 "If you are happy with the result, press OK."
1385 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1386 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1387 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1388 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1389 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1390 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1392 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1394 msgid "Image flash utility"
1395 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1397 msgid "Image-Upgrade"
1398 msgstr "Imagen-Actualización"
1401 msgstr "En Progreso"
1404 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1405 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1407 msgid "Increased voltage"
1408 msgstr "Voltaje incrementado"
1414 msgstr "Barra de información"
1416 msgid "Infobar timeout"
1417 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1420 msgstr "Información"
1425 msgid "Initialization..."
1426 msgstr "Inicialización..."
1429 msgstr "Inicializar"
1431 msgid "Initializing Harddisk..."
1432 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1440 msgid "Installing Software..."
1441 msgstr "Instalando Software..."
1443 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1444 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1446 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1447 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1449 msgid "Installing package content... Please wait..."
1450 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1452 msgid "Instant Record..."
1453 msgstr "Grabación instantánea..."
1455 msgid "Integrated Ethernet"
1456 msgstr "Ethernet integrado"
1458 msgid "Integrated Wireless"
1459 msgstr "Wireless integrado"
1461 msgid "Intermediate"
1464 msgid "Internal Flash"
1465 msgstr "Flash Interna"
1467 msgid "Invalid Location"
1468 msgstr "Localización inválida"
1471 msgid "Invalid directory selected: %s"
1472 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1477 msgid "Invert display"
1478 msgstr "Visualización invertida"
1484 msgstr "Ver Trabajo"
1486 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1488 msgstr "Sólo escala"
1490 msgid "Keyboard Map"
1491 msgstr "Mapa del teclado"
1493 msgid "Keyboard Setup"
1494 msgstr "Configurar Teclado"
1497 msgstr "Mapa de teclado"
1500 msgstr "Adaptador de red"
1514 msgid "Language selection"
1515 msgstr "Selección de idioma"
1521 msgstr "Última velocidad"
1526 msgid "Leave DVD Player?"
1527 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1532 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1537 msgstr "Límite este"
1540 msgstr "Límite oeste"
1543 msgstr "Quitar límites"
1546 msgstr "Límites activos"
1551 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1552 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1554 msgid "List of Storage Devices"
1555 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1563 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1564 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1566 msgid "Local Network"
1570 msgstr "Localización"
1575 msgid "Long Keypress"
1576 msgstr "Pulsar tecla largo"
1582 msgstr "Tarjeta MMC"
1588 msgstr "Menú principal"
1591 msgstr "Menú principal"
1593 msgid "Make this mark an 'in' point"
1594 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1596 msgid "Make this mark an 'out' point"
1597 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1599 msgid "Make this mark just a mark"
1600 msgstr "Hacer una marca normal"
1603 msgstr "Búsqueda Manual"
1605 msgid "Manual transponder"
1606 msgstr "Transponder manual"
1608 msgid "Margin after record"
1609 msgstr "Margen después de grabar"
1611 msgid "Margin before record (minutes)"
1612 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1614 msgid "Media player"
1615 msgstr "Reproductor"
1618 msgstr "Reproductor"
1620 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1621 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1623 msgid "Medium is not empty!"
1624 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1656 msgid "Mount failed"
1657 msgstr "Falló el mount"
1659 msgid "Move Picture in Picture"
1663 msgstr "Mover al este"
1666 msgstr "Mover al oeste"
1668 msgid "Movielist menu"
1669 msgstr "Menú de lista de películas"
1672 msgstr "EPG Múltiple"
1674 msgid "Multiple service support"
1675 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1689 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1691 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
1706 msgid "Nameserver %d"
1707 msgstr "Servidor de nombres %d"
1709 msgid "Nameserver Setup"
1710 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1712 msgid "Nameserver settings"
1713 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1718 msgid "Network Configuration..."
1719 msgstr "Configuración de Red..."
1721 msgid "Network Mount"
1724 msgid "Network SSID"
1725 msgstr "SSID de Red"
1727 msgid "Network Setup"
1728 msgstr "Configuración de la red"
1730 msgid "Network scan"
1731 msgstr "Escanear red"
1733 msgid "Network setup"
1734 msgstr "Configuración de red"
1736 msgid "Network test"
1737 msgstr "Testear Red"
1739 msgid "Network test..."
1740 msgstr "Testear Red..."
1748 msgid "NetworkWizard"
1749 msgstr "Asistente de Red"
1757 msgid "New version:"
1758 msgstr "Nueva versión:"
1766 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1767 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
1769 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1770 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1772 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1773 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1775 msgid "No backup needed"
1776 msgstr "No es necesario el backup"
1779 "No data on transponder!\n"
1780 "(Timeout reading PAT)"
1782 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1783 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1785 msgid "No details for this image file"
1786 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
1788 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1789 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1791 msgid "No free tuner!"
1792 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1795 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1797 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1800 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1801 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1803 msgid "No positioner capable frontend found."
1804 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1806 msgid "No satellite frontend found!!"
1807 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1809 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1810 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1813 "No tuner is enabled!\n"
1814 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1816 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1817 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1820 msgid "No useable USB stick found"
1821 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
1824 "No valid service PIN found!\n"
1825 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1826 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1828 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1829 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1830 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1833 "No valid setup PIN found!\n"
1834 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1835 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1837 "No hay PIN válido de configuración\n"
1838 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1839 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1842 "No working local networkadapter found.\n"
1843 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1844 "configured correctly."
1846 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1847 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1848 "configurada correctamente."
1851 "No working wireless interface found.\n"
1852 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1853 "your local network interface."
1855 "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
1856 "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz de "
1860 "No working wireless networkadapter found.\n"
1861 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1862 "Network is configured correctly."
1864 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1865 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1866 "configurada correctamente."
1868 msgid "No, but restart from begin"
1869 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1871 msgid "No, do nothing."
1872 msgstr "No hacer nada"
1874 msgid "No, just start my dreambox"
1875 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1877 msgid "No, scan later manually"
1878 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1883 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1895 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1896 "required, %d MB available)"
1898 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1899 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1902 "Nothing to scan!\n"
1903 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1906 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1909 msgstr "Reproduciendo ahora"
1912 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1913 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1916 "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y usar "
1917 "para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
1920 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1921 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1922 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1924 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1925 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1926 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1931 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1932 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1934 msgid "OSD Settings"
1935 msgstr "Configurar OSD"
1937 msgid "OSD visibility"
1938 msgstr "Visibilidad OSD"
1949 msgid "Online-Upgrade"
1950 msgstr "Actualización-Online"
1952 msgid "Only Free scan"
1953 msgstr "Sólo escanear libres"
1955 msgid "Orbital Position"
1956 msgstr "Posición Orbital"
1967 msgid "Package list update"
1968 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1970 msgid "Packet management"
1971 msgstr "Manejo de paquete"
1976 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1980 msgid "Parent Directory"
1981 msgstr "Directorio padre"
1983 msgid "Parental control"
1984 msgstr "Control de adultos"
1986 msgid "Parental control services Editor"
1987 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1989 msgid "Parental control setup"
1990 msgstr "Configuración del control de adultos"
1992 msgid "Parental control type"
1993 msgstr "Tipo de control de adultos"
1995 msgid "Partitioning USB stick..."
1996 msgstr "Particionando la memoria USB ..."
1998 msgid "Pause movie at end"
1999 msgstr "Parar película al final"
2004 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2011 msgid "Pin code needed"
2012 msgstr "Necesario código pin"
2017 msgid "Play Audio-CD..."
2018 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2020 msgid "Play recorded movies..."
2021 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2023 msgid "Please Reboot"
2024 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2026 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2027 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2029 msgid "Please change recording endtime"
2030 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2032 msgid "Please check your network settings!"
2033 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2035 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2036 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2038 msgid "Please choose an extension..."
2039 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2041 msgid "Please choose he package..."
2042 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2044 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2045 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2047 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2048 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2050 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2051 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2053 msgid "Please enter a name for the new marker"
2054 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2056 msgid "Please enter a new filename"
2057 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2059 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2060 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2062 msgid "Please enter name of the new directory"
2063 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2065 msgid "Please enter the correct pin code"
2066 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2068 msgid "Please enter the old pin code"
2069 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2071 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2072 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2075 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2076 "therefore the default directory is being used instead."
2078 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2079 "defecto va a ser usado en su lugar."
2081 msgid "Please press OK to continue."
2082 msgstr "Pulse OK para continuar."
2084 msgid "Please press OK!"
2085 msgstr "Por favor, pulse OK"
2087 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2088 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2090 msgid "Please select a playlist to delete..."
2091 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2093 msgid "Please select a playlist..."
2094 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2096 msgid "Please select a subservice to record..."
2097 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2099 msgid "Please select a subservice..."
2100 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2102 msgid "Please select keyword to filter..."
2103 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
2105 msgid "Please select target directory or medium"
2106 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2108 msgid "Please select the movie path..."
2109 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2111 msgid "Please set up tuner B"
2112 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2114 msgid "Please set up tuner C"
2115 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2117 msgid "Please set up tuner D"
2118 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2121 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2122 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2123 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2125 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2126 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2127 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2130 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2133 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2136 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2137 msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
2139 msgid "Please wait... Loading list..."
2140 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2142 msgid "Plugin browser"
2143 msgstr "Navegador de plugins"
2151 msgid "Polarization"
2152 msgstr "Polarización"
2175 msgid "Positioner fine movement"
2176 msgstr "Movimiento del motor fino"
2178 msgid "Positioner movement"
2179 msgstr "Movimiento del motor"
2181 msgid "Positioner setup"
2182 msgstr "Configuración del motor"
2184 msgid "Positioner storage"
2185 msgstr "Almacenar motor"
2187 msgid "Power threshold in mA"
2188 msgstr "Potencia in mA"
2190 msgid "Predefined transponder"
2191 msgstr "Transponder predefinido"
2193 msgid "Preparing... Please wait"
2194 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2196 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2197 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2199 msgid "Press OK to activate the settings."
2200 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2202 msgid "Press OK to edit the settings."
2203 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2205 msgid "Press OK to scan"
2206 msgstr "Pulse OK para buscar"
2208 msgid "Press OK to start the scan"
2209 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2214 msgid "Preview menu"
2215 msgstr "Menú previsualizar"
2218 msgstr "DNS Principal"
2220 msgid "Protect services"
2221 msgstr "Proteger canales"
2223 msgid "Protect setup"
2224 msgstr "Proteger configuración"
2229 msgid "Provider to scan"
2230 msgstr "Proveedor a buscar"
2233 msgstr "Proveedores"
2236 msgstr "Zapeo rápido"
2242 msgstr "Salida de antena"
2247 msgid "RSS Feed URI"
2248 msgstr "URI de la fuente RSS"
2256 msgid "Really close without saving settings?"
2257 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2259 msgid "Really delete done timers?"
2260 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2262 msgid "Really delete this timer?"
2263 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2265 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2266 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2268 msgid "Really reboot now?"
2269 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2271 msgid "Really restart now?"
2272 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2274 msgid "Really shutdown now?"
2275 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2280 msgid "Reception Settings"
2281 msgstr "Configuración de Recepción"
2286 msgid "Recorded files..."
2287 msgstr "Ficheros grabados..."
2292 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2294 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2296 msgid "Recordings always have priority"
2297 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2299 msgid "Reenter new pin"
2300 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2302 msgid "Refresh Rate"
2303 msgstr "Velocidad de refresco"
2305 msgid "Refresh rate selection."
2306 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2308 msgid "Remounting stick partition..."
2309 msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
2311 msgid "Remove Bookmark"
2312 msgstr "Borrar Marcador"
2314 msgid "Remove Plugins"
2315 msgstr "Borrar Plugins"
2317 msgid "Remove a mark"
2318 msgstr "Borrar una marca"
2320 msgid "Remove currently selected title"
2321 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2323 msgid "Remove plugins"
2324 msgstr "Borrar complmentos"
2326 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2327 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2329 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2330 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2332 msgid "Remove title"
2333 msgstr "Borrar el título"
2336 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2337 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2346 msgstr "Tipo de repetición"
2348 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2349 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2352 msgstr "Repeticiones"
2364 msgstr "Reiniciar GUI"
2366 msgid "Restart GUI now?"
2367 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2369 msgid "Restart network"
2370 msgstr "Reiniciar Red"
2372 msgid "Restart test"
2373 msgstr "Reiniciar test"
2375 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2376 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2382 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2385 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2386 "configuración ahora."
2388 msgid "Resume from last position"
2389 msgstr "Continuar desde la última posición"
2391 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2392 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2393 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2394 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2395 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2396 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2397 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2398 msgid "Resuming playback"
2399 msgstr "Continuar reproducción"
2401 msgid "Return to file browser"
2402 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2404 msgid "Return to movie list"
2405 msgstr "Volver a la lista de películas"
2407 msgid "Return to previous service"
2408 msgstr "Volver al canal anterior"
2410 msgid "Rewind speeds"
2411 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2419 msgid "Rotor turning speed"
2420 msgstr "Velocidad del motor"
2440 msgid "Sat / Dish Setup"
2441 msgstr "Sat / Config Ant"
2446 msgid "Satellite Equipment Setup"
2447 msgstr "Configuración equipo satélite"
2453 msgstr "Buscador de satélites"
2464 msgid "Save Playlist"
2465 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2467 msgid "Scaling Mode"
2468 msgstr "Modo de búsqueda"
2474 msgstr "Escanear QAM128"
2477 msgstr "Escanear QAM16"
2480 msgstr "Escanear QAM256"
2483 msgstr "Escanear QAM32"
2486 msgstr "Escanear QAM64"
2489 msgstr "Escanear SR6875"
2492 msgstr "Escanear SR6900"
2494 msgid "Scan Wireless Networks"
2495 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2497 msgid "Scan additional SR"
2498 msgstr "Escanear otro SR"
2500 msgid "Scan band EU HYPER"
2501 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2503 msgid "Scan band EU MID"
2504 msgstr "Escanear banda EU MID"
2506 msgid "Scan band EU SUPER"
2507 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2509 msgid "Scan band EU UHF IV"
2510 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2512 msgid "Scan band EU UHF V"
2513 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2515 msgid "Scan band EU VHF I"
2516 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2518 msgid "Scan band EU VHF III"
2519 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2521 msgid "Scan band US HIGH"
2522 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2524 msgid "Scan band US HYPER"
2525 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2527 msgid "Scan band US LOW"
2528 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2530 msgid "Scan band US MID"
2531 msgstr "Escanear banda US MID"
2533 msgid "Scan band US SUPER"
2534 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2537 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2540 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2543 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2545 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2548 msgstr "Buscar este"
2551 msgstr "Buscar oeste"
2553 msgid "Secondary DNS"
2554 msgstr "DNS Secundario"
2560 msgstr "Seleccionar disco duro"
2562 msgid "Select Location"
2563 msgstr "Seleccionar Localización"
2565 msgid "Select Network Adapter"
2566 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2568 msgid "Select a movie"
2569 msgstr "Seleccionar una película"
2571 msgid "Select audio mode"
2572 msgstr "Seleccionar modo audio"
2574 msgid "Select audio track"
2575 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2577 msgid "Select channel to record from"
2578 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2580 msgid "Select image"
2581 msgstr "Seleccionar imagen"
2583 msgid "Select refresh rate"
2584 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2586 msgid "Select video input"
2587 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2589 msgid "Select video mode"
2590 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2592 msgid "Selected source image"
2593 msgstr "Imagen origen seleccionada"
2595 msgid "Seperate titles with a main menu"
2596 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
2598 msgid "Sequence repeat"
2599 msgstr "Repetir secuencia"
2604 msgid "Service Scan"
2605 msgstr "Búsqueda de canal"
2607 msgid "Service Searching"
2608 msgstr "Buscando Canales"
2610 msgid "Service has been added to the favourites."
2611 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2613 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2614 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2617 "Service invalid!\n"
2618 "(Timeout reading PMT)"
2620 "¡Canal no válido!\n"
2621 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2624 "Service not found!\n"
2625 "(SID not found in PAT)"
2627 "¡Canal no encontrado!\n"
2628 "(SID no encontrado en el PAT)"
2630 msgid "Service scan"
2631 msgstr "Buscar canales"
2634 "Service unavailable!\n"
2635 "Check tuner configuration!"
2637 "¡Canal no disponible!\n"
2638 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2641 msgstr "Info del canal"
2646 msgid "Set as default Interface"
2647 msgstr "Poner como interface por defecto"
2650 msgstr "Poner límites"
2656 msgstr "Configuración"
2659 msgstr "Modo configuración"
2662 msgstr "Mostar Info"
2664 msgid "Show WLAN Status"
2665 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2667 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2668 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2670 msgid "Show infobar on channel change"
2671 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2673 msgid "Show infobar on event change"
2674 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2676 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2677 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2679 msgid "Show positioner movement"
2680 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2682 msgid "Show services beginning with"
2683 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2685 msgid "Show the radio player..."
2686 msgstr "Reproductor de radio..."
2688 msgid "Show the tv player..."
2689 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2691 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2692 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2694 msgid "Shutdown Dreambox after"
2695 msgstr "Apagar Dreambox después"
2700 msgid "Similar broadcasts:"
2701 msgstr "Emisiones similares:"
2710 msgstr "EPG Sencillo"
2712 msgid "Single satellite"
2713 msgstr "Satélite único"
2715 msgid "Single transponder"
2716 msgstr "Transponder único"
2718 msgid "Singlestep (GOP)"
2719 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2725 msgstr "Apagado automático"
2727 msgid "Sleep timer action:"
2728 msgstr "Acción del apagado automático:"
2730 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2731 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2740 msgid "Slow Motion speeds"
2741 msgstr "Velocidades lentas"
2743 msgid "Some plugins are not available:\n"
2744 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2746 msgid "Somewhere else"
2747 msgstr "En alguna parte"
2750 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2752 "Please choose an other one."
2754 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2756 "Por favor, elija otro."
2758 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2760 msgstr "Ordenar A-Z"
2762 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2764 msgstr "Ordenar por hora"
2769 msgid "Soundcarrier"
2770 msgstr "Portadora de sonido"
2781 msgid "Standby / Restart"
2782 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2787 msgid "Start from the beginning"
2788 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2790 msgid "Start recording?"
2791 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2794 msgstr "Comenzar test"
2814 msgid "Stop Timeshift?"
2815 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2817 msgid "Stop current event and disable coming events"
2818 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2820 msgid "Stop current event but not coming events"
2821 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2823 msgid "Stop playing this movie?"
2824 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2829 msgid "Store position"
2830 msgstr "Almacenar posición"
2832 msgid "Stored position"
2833 msgstr "Posición almacenada"
2835 msgid "Subservice list..."
2836 msgstr "Lista de subcanales..."
2841 msgid "Subtitle selection"
2842 msgstr "Selección de subtítulo"
2853 msgid "Swap Services"
2854 msgstr "Intercambiar Canales"
2859 msgid "Switch to next subservice"
2860 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2862 msgid "Switch to previous subservice"
2863 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2866 msgstr "Velocidad de símbolo"
2869 msgstr "Velocidad de símbolo"
2874 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2875 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2877 "josej@zapater.fdns.net\n"
2878 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2879 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2880 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2881 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2882 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2885 msgstr "Sistema de TV"
2887 msgid "Table of content for collection"
2888 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
2893 msgid "Terrestrial provider"
2894 msgstr "Proveedor terrestre"
2899 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2900 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2902 msgid "Test-Messagebox?"
2903 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2906 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2907 "Please press OK to start using your Dreambox."
2909 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2910 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2913 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2914 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2915 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2918 "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una imagen ."
2919 "NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces reinicie y "
2920 "pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde el .NFI "
2921 "flasher desde la memoria USB."
2924 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2925 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2928 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
2929 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
2931 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2932 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2936 "The following device was found:\n"
2940 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2942 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
2946 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
2949 "The input port should be configured now.\n"
2950 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2951 "want to do that now?"
2953 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2954 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2957 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2958 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
2961 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2962 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2964 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
2965 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
2969 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2970 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2973 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
2974 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
2975 "haciendo bajo su riesgo!"
2978 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2981 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
2984 msgid "The package doesn't contain anything."
2985 msgstr "El paquete no contiene nada."
2988 msgid "The path %s already exists."
2989 msgstr "El directorio %s ya existe."
2991 msgid "The pin code has been changed successfully."
2992 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2994 msgid "The pin code you entered is wrong."
2995 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2997 msgid "The pin codes you entered are different."
2998 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3000 msgid "The sleep timer has been activated."
3001 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3003 msgid "The sleep timer has been disabled."
3004 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3006 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3008 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3011 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3012 "Please install it."
3014 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3015 "Por favor, instálelo."
3018 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3020 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3023 msgid "The wizard is finished now."
3024 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3026 msgid "There are no default services lists in your image."
3027 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3029 msgid "There are no default settings in your image."
3030 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3033 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3034 "Do you really want to continue?"
3036 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3037 "¿Seguro que quiere continuar?"
3040 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3041 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3044 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3045 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3047 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3048 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3051 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3054 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3055 "imagen a la memoria flash?"
3058 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3059 "content on the disc."
3061 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3062 "contenidos del disco."
3065 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3066 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3068 msgid "This is step number 2."
3069 msgstr "Este es el paso número 2."
3071 msgid "This is unsupported at the moment."
3072 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3075 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3076 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3077 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3078 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3079 "the \"Nameserver\" Configuration"
3081 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3082 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3083 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3084 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3088 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3089 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3090 "- verify that a network cable is attached\n"
3091 "- verify that the cable is not broken"
3093 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3094 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3095 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3096 "- verifique que el cable no está roto"
3099 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3100 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3101 "- no valid IP Address was found\n"
3102 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3104 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3105 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3106 "- no hay una IP válida\n"
3107 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3110 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3111 "configuration with DHCP.\n"
3112 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3113 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3114 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3116 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3117 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3119 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3121 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3122 "configurado con IP manual\n"
3123 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3124 "configuración de Red.\n"
3125 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3126 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3128 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3129 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3146 msgid "Time/Date Input"
3147 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3153 msgstr "Editar Programación"
3155 msgid "Timer Editor"
3156 msgstr "Editor de Grabaciones"
3159 msgstr "Tipo de grabación"
3165 msgstr "Log de grabación"
3168 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3169 "Please recheck it!"
3171 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
3174 msgid "Timer sanity error"
3175 msgstr "Error de grabación"
3177 msgid "Timer selection"
3178 msgstr "Selección de grabación"
3180 msgid "Timer status:"
3181 msgstr "Estado de la grabación:"
3186 msgid "Timeshift not possible!"
3187 msgstr "¡Pausa no posible!"
3190 msgstr "Zona horaria"
3199 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3200 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3202 "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo a "
3203 "ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
3214 msgid "Toneburst A/B"
3215 msgstr "Toneburst A/B"
3223 msgid "Translation:"
3224 msgstr "Traducción:"
3226 msgid "Transmission Mode"
3227 msgstr "Modo de trasmisión"
3229 msgid "Transmission mode"
3230 msgstr "Modo de trasmisión"
3233 msgstr "Transponder"
3235 msgid "Transponder Type"
3236 msgstr "Tipo de Transponder"
3239 msgstr "Intentos que quedan:"
3241 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3243 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3245 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3246 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3257 msgid "Tune failed!"
3258 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3261 msgstr "Sintonizador"
3264 msgstr "Sintonizador "
3267 msgstr "Slot del sintonizador"
3269 msgid "Tuner configuration"
3270 msgstr "Configuración sintonizador"
3272 msgid "Tuner status"
3273 msgstr "Sintonizador"
3281 msgid "Type of scan"
3282 msgstr "Tipo de búsqueda"
3291 msgstr "Memoria USB"
3294 "Unable to complete filesystem check.\n"
3297 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3301 "Unable to initialize harddisk.\n"
3304 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3307 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3308 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3310 msgid "Universal LNB"
3311 msgstr "LNB Universal"
3313 msgid "Unmount failed"
3314 msgstr "Falló el desmonte"
3319 msgid "Updates your receiver's software"
3320 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3322 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3323 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3325 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3326 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3328 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3329 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3332 msgstr "Actualizando"
3334 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3335 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3340 msgid "Use Interface"
3341 msgstr "Interface en uso"
3343 msgid "Use Power Measurement"
3344 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3346 msgid "Use a gateway"
3347 msgstr "Usar puerta de enlace"
3349 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3350 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3351 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3352 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3353 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3354 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3355 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3356 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3357 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3358 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3359 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3360 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3361 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3362 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3364 msgid "Use power measurement"
3365 msgstr "Usar medida de potencia"
3367 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3368 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3371 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3373 "Please set up tuner A"
3375 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3377 "Por favor configure tuner A"
3380 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3383 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3384 "Después, pulse OK."
3386 msgid "Use usals for this sat"
3387 msgstr "Usar usals para este sat"
3389 msgid "Use wizard to set up basic features"
3390 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3392 msgid "Used service scan type"
3393 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3395 msgid "User defined"
3396 msgstr "Definido por el usuario"
3399 msgstr "Euroconector VCR"
3401 msgid "VMGM (intro trailer)"
3402 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3404 msgid "Video Fine-Tuning"
3405 msgstr "Ajuste de video fino"
3407 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3408 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3410 msgid "Video Output"
3411 msgstr "Salida de video"
3414 msgstr "Configuración de Video"
3416 msgid "Video Wizard"
3417 msgstr "Asientente de video"
3420 "Video input selection\n"
3422 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3425 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3427 "Selección entrada de vídeo\n"
3429 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3430 "puerto de entrada diferente).\n"
3432 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3435 msgid "Video mode selection."
3436 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3438 msgid "View Rass interactive..."
3439 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3441 msgid "View teletext..."
3442 msgstr "Ver teletexto..."
3444 msgid "Voltage mode"
3445 msgstr "Modo voltaje"
3468 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3469 msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
3472 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3473 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3474 "Please press OK to begin."
3476 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3477 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3478 "Pulse OK para comenzar."
3490 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3492 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3495 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3497 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
3499 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
3501 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
3504 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3505 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3506 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3508 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3509 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3510 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3511 "cómo actualizar el firmware."
3516 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3517 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3521 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3523 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3526 msgstr "Bienvenido..."
3531 msgid "What do you want to scan?"
3532 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3534 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3535 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3538 msgstr "Inalámbrico"
3540 msgid "Wireless Network"
3541 msgstr "Red Inalámbrica"
3543 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3544 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3546 msgid "Write failed!"
3547 msgstr "¡Falló la escritura!"
3549 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3550 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
3552 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3553 msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
3564 msgid "Yes, and delete this movie"
3567 msgid "Yes, backup my settings!"
3568 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3570 msgid "Yes, do a manual scan now"
3571 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3573 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3574 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3576 msgid "Yes, do another manual scan now"
3577 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3579 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3580 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3582 msgid "Yes, restore the settings now"
3583 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3585 msgid "Yes, returning to movie list"
3586 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3588 msgid "Yes, view the tutorial"
3589 msgstr "Si, ver el tutorial"
3592 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3593 "want to be installed."
3595 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3596 "configuraciones que quiere instalar."
3598 msgid "You can choose, what you want to install..."
3599 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3601 msgid "You cannot delete this!"
3602 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3604 msgid "You chose not to install any default services lists."
3605 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3608 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3609 "default settings later in the settings menu."
3611 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3612 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3615 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3617 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3621 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3622 "harddisk is not an option for you."
3624 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3625 "una opción para usted."
3628 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3629 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3630 "to the harddisk!\n"
3631 "Please press OK to start the backup now."
3633 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3634 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3635 "backup al disco duro!\n"
3636 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3639 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3640 "Please press OK to start the backup now."
3642 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3643 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3646 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3649 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3653 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3654 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3656 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
3657 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
3660 msgid "You have to wait %s!"
3661 msgstr "Tiene que esperar %s!"
3664 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3665 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3666 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3667 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3670 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3671 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3672 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3673 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3676 "You need to define some keywords first!\n"
3677 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3678 "Do you want to define keywords now?"
3680 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3681 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3682 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3685 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3687 "Do you want to set the pin now?"
3689 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3691 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3693 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3694 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3696 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3697 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3700 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3703 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3706 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3707 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3710 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3713 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3717 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3718 "Press OK to start upgrade."
3720 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3721 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3723 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3724 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3726 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3727 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3729 msgid "[alternative edit]"
3730 msgstr "[edición alternativa]"
3732 msgid "[bouquet edit]"
3733 msgstr "[editar lista]"
3735 msgid "[favourite edit]"
3736 msgstr "[editar favoritos]"
3739 msgstr "[modo mover]"
3741 msgid "abort alternatives edit"
3742 msgstr "abortar la edición alternativa"
3744 msgid "abort bouquet edit"
3745 msgstr "abortar la edición de listas"
3747 msgid "abort favourites edit"
3748 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3750 msgid "about to start"
3751 msgstr "sobre comenzar"
3753 msgid "add alternatives"
3754 msgstr "añadir alternativas"
3756 msgid "add bookmark"
3757 msgstr "añadir marcador"
3760 msgstr "añadir lista"
3762 msgid "add directory to playlist"
3763 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3765 msgid "add file to playlist"
3766 msgstr "añadir fichero a la lista"
3768 msgid "add files to playlist"
3769 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3772 msgstr "añadir marcador"
3774 msgid "add recording (enter recording duration)"
3775 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3777 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3778 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3780 msgid "add recording (indefinitely)"
3781 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3783 msgid "add recording (stop after current event)"
3784 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3786 msgid "add service to bouquet"
3787 msgstr "añadir canal a la lista"
3789 msgid "add service to favourites"
3790 msgstr "añadir canal a favoritos"
3792 msgid "add to parental protection"
3793 msgstr "añadir a protección de adultos"
3798 msgid "alphabetic sort"
3799 msgstr "orden alfabético"
3802 "are you sure you want to restore\n"
3803 "following backup:\n"
3805 "está seguro que quiere restaurar\n"
3806 "el siguiente backup:\n"
3808 msgid "audio tracks"
3809 msgstr "pistas de audio"
3814 msgid "background image"
3815 msgstr "imagen de fondo"
3821 msgstr "lista negra"
3826 msgid "change recording (duration)"
3827 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3829 msgid "change recording (endtime)"
3830 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3835 msgid "choose destination directory"
3836 msgstr "Elija el directorio destino."
3838 msgid "circular left"
3839 msgstr "circular izda"
3841 msgid "circular right"
3842 msgstr "circular dcha"
3844 msgid "clear playlist"
3845 msgstr "limpiar lista"
3854 msgstr "menú configuración"
3865 msgid "copy to bouquets"
3866 msgstr "copiar a listas"
3868 msgid "create directory"
3869 msgstr "crear directorio"
3872 msgstr "diariamente"
3881 msgstr "borrar corte"
3883 msgid "delete playlist entry"
3884 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3886 msgid "delete saved playlist"
3887 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3895 msgid "disable move mode"
3896 msgstr "quitar modo movimiento"
3899 msgstr "desactivado"
3901 msgid "disconnected"
3902 msgstr "desconectado"
3904 msgid "do not change"
3908 msgstr "no hacer nada"
3910 msgid "don't record"
3916 msgid "edit alternatives"
3917 msgstr "editar alternativas"
3925 msgid "enable bouquet edit"
3926 msgstr "habilitar edición de lista"
3928 msgid "enable favourite edit"
3929 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3931 msgid "enable move mode"
3932 msgstr "habilitar modo movimiento"
3937 msgid "end alternatives edit"
3938 msgstr "terminar edición de alternativas"
3940 msgid "end bouquet edit"
3941 msgstr "fin de edición de listas"
3943 msgid "end cut here"
3944 msgstr "terminar corte aquí"
3946 msgid "end favourites edit"
3947 msgstr "fin edición de favoritos"
3952 msgid "exceeds dual layer medium!"
3953 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
3955 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3956 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3958 msgid "exit mediaplayer"
3959 msgstr "salir del reproductor"
3961 msgid "exit movielist"
3962 msgstr "salir del menú de películas"
3968 msgstr "nombre de fichero"
3970 msgid "fine-tune your display"
3971 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3976 msgid "forward to the next chapter"
3977 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3982 msgid "free diskspace"
3983 msgstr "espacio libre en disco"
3985 msgid "go to deep standby"
3986 msgstr "ir a pausa profunda"
3988 msgid "go to standby"
3994 msgid "hear radio..."
3995 msgstr "escuchar radio..."
4000 msgid "hide extended description"
4001 msgstr "ocultar descripción extendida"
4004 msgstr "ocultar reproductor"
4006 msgid "highlighted button"
4007 msgstr "botón iluminado"
4018 msgid "immediate shutdown"
4019 msgstr "apagado inmediato"
4026 "¡llamadas de entrada!\n"
4027 "%s llamadas en %s!"
4030 msgstr "iniciar módulo"
4032 msgid "insert mark here"
4033 msgstr "insertar marca aquí"
4035 msgid "jump back to the previous title"
4036 msgstr "vuelva al título anterior"
4038 msgid "jump forward to the next title"
4039 msgstr "salte al título siguiente"
4041 msgid "jump to listbegin"
4042 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4044 msgid "jump to listend"
4045 msgstr "saltar al final de la lista"
4047 msgid "jump to next marked position"
4048 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4050 msgid "jump to previous marked position"
4051 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4053 msgid "leave movie player..."
4054 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4062 msgid "list style compact"
4063 msgstr "estilo de lista compacto"
4065 msgid "list style compact with description"
4066 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4068 msgid "list style default"
4069 msgstr "estilo de lista por defecto"
4071 msgid "list style single line"
4072 msgstr "estilo de lista en una línea"
4074 msgid "load playlist"
4075 msgstr "cargar lista de reproducción"
4080 msgid "loopthrough to"
4081 msgstr "conectado a"
4090 msgstr "lista de menú"
4104 msgid "move PiP to main picture"
4105 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4108 msgstr "lista de películas"
4116 msgid "next channel"
4117 msgstr "canal siguiente"
4119 msgid "next channel in history"
4120 msgstr "canal siguiente en historia"
4125 msgid "no HDD found"
4126 msgstr "disco no encontrado"
4128 msgid "no Picture found"
4129 msgstr "Foto no encontrada"
4131 msgid "no module found"
4132 msgstr "módulo no encontrado"
4138 msgstr "no tiempo cumplido"
4144 msgstr "no bloqueado"
4146 msgid "nothing connected"
4147 msgstr "nada conectado"
4149 msgid "of a DUAL layer medium used."
4150 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
4152 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4153 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
4161 msgid "on READ ONLY medium."
4162 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
4167 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4168 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
4170 msgid "open servicelist"
4171 msgstr "abrir lista de canales"
4173 msgid "open servicelist(down)"
4174 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
4176 msgid "open servicelist(up)"
4177 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
4186 msgstr "reproducir elemento"
4188 msgid "play from next mark or playlist entry"
4189 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
4191 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4192 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
4194 msgid "please press OK when ready"
4195 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
4197 msgid "please wait, loading picture..."
4198 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4200 msgid "previous channel"
4201 msgstr "canal anterior"
4203 msgid "previous channel in history"
4204 msgstr "canal anterior en historia"
4206 msgid "rebooting..."
4207 msgstr "reiniciando..."
4212 msgid "recording..."
4213 msgstr "grabando..."
4215 msgid "remove after this position"
4216 msgstr "borrar después de esta posición"
4218 msgid "remove all alternatives"
4219 msgstr "borrar todas alternativas"
4221 msgid "remove all new found flags"
4222 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4224 msgid "remove before this position"
4225 msgstr "borrar antes de esta posición"
4227 msgid "remove bookmark"
4228 msgstr "borrar marcador"
4230 msgid "remove directory"
4231 msgstr "borrar directorio"
4233 msgid "remove entry"
4234 msgstr "eliminar entrada"
4236 msgid "remove from parental protection"
4237 msgstr "quitar la protección de adultos"
4239 msgid "remove new found flag"
4240 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
4242 msgid "remove selected satellite"
4243 msgstr "borrar satélite seleccionado"
4245 msgid "remove this mark"
4246 msgstr "borrar esta marca"
4248 msgid "repeat playlist"
4249 msgstr "repetir liste de reproducción"
4254 msgid "rewind to the previous chapter"
4255 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
4260 msgid "save playlist"
4261 msgstr "guardar lista de reproducción"
4264 msgstr "¡búsqueda hecha!"
4267 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4268 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
4271 msgstr "estado de la búsqueda"
4276 msgid "second cable of motorized LNB"
4277 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
4283 msgstr "seleccionar"
4285 msgid "select .NFI flash file"
4286 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
4288 msgid "select image from server"
4289 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
4291 msgid "select movie"
4292 msgstr "seleccionar película"
4294 msgid "select the movie path"
4295 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
4298 msgstr "pin del canal"
4301 msgstr "pin de configuración"
4303 msgid "show DVD main menu"
4304 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
4307 msgstr "mostrar EPG..."
4310 msgstr "mostrar todo"
4312 msgid "show alternatives"
4313 msgstr "mostrar alternativas"
4315 msgid "show event details"
4316 msgstr "mostrar detalles del evento"
4318 msgid "show extended description"
4319 msgstr "mostrar descripción extendida"
4321 msgid "show first tag"
4322 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
4324 msgid "show second tag"
4325 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
4327 msgid "show shutdown menu"
4328 msgstr "mostrar menú de apagado"
4330 msgid "show single service EPG..."
4331 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4333 msgid "show tag menu"
4334 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4336 msgid "show transponder info"
4337 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4339 msgid "shuffle playlist"
4340 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4348 msgid "skip backward"
4349 msgstr "saltar adelante"
4351 msgid "skip backward (enter time)"
4352 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4354 msgid "skip forward"
4355 msgstr "saltar adelante"
4357 msgid "skip forward (enter time)"
4358 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4360 msgid "sort by date"
4361 msgstr "ordenar por fecha"
4363 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4364 msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
4372 msgid "start cut here"
4373 msgstr "comenzar corte aquí"
4375 msgid "start timeshift"
4376 msgstr "comenzar pausa"
4385 msgstr "parar elemento"
4387 msgid "stop recording"
4388 msgstr "parar grabación"
4390 msgid "stop timeshift"
4391 msgstr "parar pausa"
4393 msgid "swap PiP and main picture"
4394 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4396 msgid "switch to bookmarks"
4397 msgstr "pasar a marcadores"
4399 msgid "switch to filelist"
4400 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4402 msgid "switch to playlist"
4403 msgstr "cambiar a lista"
4405 msgid "switch to the next audio track"
4406 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4408 msgid "switch to the next subtitle language"
4409 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4414 msgid "this recording"
4415 msgstr "esta grabación"
4417 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4418 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4420 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4421 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4423 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4424 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4427 msgstr "no confirmado"
4429 msgid "unknown service"
4430 msgstr "servicio desconocido"
4432 msgid "until restart"
4433 msgstr "hasta reiniciar"
4435 msgid "user defined"
4436 msgstr "definido por el usuario"
4441 msgid "view extensions..."
4442 msgstr "ver extensiones..."
4444 msgid "view recordings..."
4445 msgstr "ver grabaciones..."
4447 msgid "wait for ci..."
4448 msgstr "esperar al ci..."
4450 msgid "wait for mmi..."
4451 msgstr "esperar para nmi..."
4457 msgstr "semanalmente"
4460 msgstr "lista blanca"
4468 msgid "yes (keep feeds)"
4469 msgstr "si (conserva fuentes)"
4472 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4473 "assistance before rebooting your dreambox."
4475 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4476 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4486 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4489 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4497 #~ msgid "#33294a6b"
4498 #~ msgstr "#33294a6b"
4500 #~ msgid "#77ffffff"
4501 #~ msgstr "#77ffffff"
4503 #~ msgid "Add files to playlist"
4504 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4506 #~ msgid "Add title..."
4507 #~ msgstr "Añadir título..."
4509 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4510 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
4513 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4514 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4517 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
4518 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
4522 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4525 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
4531 #~ msgid "Burn DVD..."
4532 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4534 #~ msgid "Burn To DVD..."
4535 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
4537 #~ msgid "Choose Location"
4538 #~ msgstr "Elegir localización"
4541 #~ msgstr "Confirmar"
4543 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4544 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4546 #~ msgid "DVD ENTER key"
4547 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
4549 #~ msgid "DVD down key"
4550 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
4552 #~ msgid "DVD left key"
4553 #~ msgstr "DVD tecla izda"
4555 #~ msgid "DVD right key"
4556 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
4558 #~ msgid "DVD up key"
4559 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
4561 #~ msgid "Default-Wizard"
4562 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4564 #~ msgid "Device Setup..."
4565 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4567 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4568 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4570 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4571 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4574 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4577 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
4578 #~ "el complemento \""
4581 #~ "Do you really want to download\n"
4584 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
4585 #~ "el complemento \""
4587 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4588 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4590 #~ msgid "Edit current title"
4591 #~ msgstr "Editar título actual"
4593 #~ msgid "Edit title..."
4594 #~ msgstr "Editar título..."
4596 #~ msgid "Enable LAN"
4597 #~ msgstr "Habilitar LAN"
4599 #~ msgid "Enable WLAN"
4600 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
4603 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4606 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
4609 #~ msgid "Factoryreset"
4610 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4612 #~ msgid "Games / Plugins"
4613 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4618 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4619 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
4621 #~ msgid "LCD Setup"
4622 #~ msgstr "Configuración LCD"
4624 #~ msgid "Movie Menu"
4625 #~ msgstr "Menú de Películas"
4630 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4631 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4634 #~ msgstr "DVD nuevo"
4637 #~ "No working wireless interface found.\n"
4638 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4639 #~ "enable your local network interface."
4641 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
4642 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
4643 #~ "conexión de red local."
4646 #~ "No working wireless interface found.\n"
4647 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4648 #~ "you local network interface."
4650 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
4651 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
4653 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4654 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
4656 #~ msgid "Output Type"
4657 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4660 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4661 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4663 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4666 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
4667 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
4668 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
4675 #~ msgstr "Velocidad"
4678 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4681 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4682 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4685 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4688 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4689 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4692 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4695 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4696 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
4699 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4702 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4703 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4706 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4709 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4710 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4713 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4716 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4717 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4719 #~ msgid "Replace current playlist"
4720 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4722 #~ msgid "Save current project to disk"
4723 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
4726 #~ msgstr "Guardar..."
4729 #~ msgstr "Escanear NIM"
4731 #~ msgid "Service scan type needed"
4732 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4734 #~ msgid "Show files from %s"
4735 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4743 #~ msgid "Startwizard"
4744 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4749 #~ msgid "Transpondertype"
4750 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4753 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4754 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4757 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4758 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4761 #~ msgid "VCR Switch"
4762 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4764 #~ msgid "Video-Setup"
4765 #~ msgstr "Config-Video"
4767 #~ msgid "You selected a playlist"
4768 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4771 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4772 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4774 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
4775 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4778 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4779 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4781 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
4782 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4784 #~ msgid "empty/unknown"
4785 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4787 #~ msgid "equal to Socket A"
4788 #~ msgstr "igual al socket A"
4790 #~ msgid "full /etc directory"
4791 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
4796 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4797 #~ msgstr "conectado al socket A"
4799 #~ msgid "play next playlist entry"
4800 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4802 #~ msgid "play previous playlist entry"
4803 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4807 #~ "%d services found!"
4809 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4810 #~ "¡%d canales encontrados!"
4814 #~ "No service found!"
4816 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4817 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4821 #~ "One service found!"
4823 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4824 #~ "¡Un canal encontrado!"
4827 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4828 #~ "%d services found!"
4830 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4831 #~ "%d canales encontrados!"
4833 #~ msgid "select Slot"
4834 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4836 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4837 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4839 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4840 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"