1 # Signed-off.by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-10-13 22:55+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-09-23 09:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d Canali trovati!"
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
87 msgid ".NFI Download failed:"
90 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
94 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
97 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
98 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
100 msgid "/var directory"
101 msgstr "Cartella /var"
127 msgid "16:10 Letterbox"
128 msgstr "16:10 Letterbox"
130 msgid "16:10 PanScan"
131 msgstr "16:10 PanScan"
136 msgid "16:9 Letterbox"
137 msgstr "16:9 Letterbox"
160 msgid "4:3 Letterbox"
161 msgstr "4:3 Letterbox"
191 msgstr "<sconosciuto>"
201 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
202 "Do you want to keep your version?"
204 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
205 "Mantenere la versione attuale?"
208 "A finished record timer wants to set your\n"
209 "Dreambox to standby. Do that now?"
211 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
212 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
215 "A finished record timer wants to shut down\n"
216 "your Dreambox. Shutdown now?"
218 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
219 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
221 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
222 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di un bouquet specifico"
226 "A record has been started:\n"
229 "Registrazione avviata:\n"
233 "A recording is currently running.\n"
234 "What do you want to do?"
236 "Registrazione in corso!\n"
237 "Cosa si vuole fare?"
240 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
241 "configure the positioner."
242 msgstr "Registrazione in corso! Arrestarla prima di configurare il motore!"
245 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
246 "start the satfinder."
248 "Registrazione in corso! Arrestarla prima di avviare una ricerca satelliti!"
251 msgid "A required tool (%s) was not found."
252 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
255 "A sleep timer wants to set your\n"
256 "Dreambox to standby. Do that now?"
258 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
259 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
262 "A sleep timer wants to shut down\n"
263 "your Dreambox. Shutdown now?"
265 "Un timer di spegnimento prevede\n"
266 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
269 "A timer failed to record!\n"
270 "Disable TV and try again?\n"
272 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
273 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
276 msgstr "Configurazione A/V"
288 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
303 msgstr "Informazioni DreamBox"
305 msgid "Action on long powerbutton press"
306 msgstr "Su lunga pressione tasto power"
311 msgid "Activate Picture in Picture"
312 msgstr "Attivare PiP"
314 msgid "Activate network settings"
315 msgstr "Attivare configurazione di rete"
317 msgid "Adapter settings"
318 msgstr "Conf. Interfaccia"
324 msgstr "Agg. segnalibro"
327 msgstr "Aggiungere contrassegno"
329 msgid "Add a new title"
330 msgstr "Aggiungere un nuovo titolo"
336 msgstr "Aggiungere titolo"
338 msgid "Add to bouquet"
339 msgstr "Aggiungere al bouquet"
341 msgid "Add to favourites"
342 msgstr "Aggiungere ai preferiti"
345 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
346 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
347 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
350 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
351 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
352 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
353 "numerici per accedere alle altre schermate."
358 msgid "Advanced Video Setup"
359 msgstr "Configurazione avanzata video"
362 msgstr "Dopo l'evento"
365 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
366 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
368 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
369 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per informazioni in merito."
377 msgid "All Satellites"
378 msgstr "Tutti i satelliti"
386 msgid "Alternative radio mode"
387 msgstr "Modalità radio alternativa"
389 msgid "Alternative services tuner priority"
390 msgstr "Priorità Tuner"
392 msgid "An empty filename is illegal."
393 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
395 msgid "An unknown error occured!"
396 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
402 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
405 "Riavviare la rete?\n"
411 msgid "Ask before shutdown:"
412 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
418 msgstr "Rapporto d'aspetto"
423 msgid "Audio Options..."
424 msgstr "Opzioni Audio"
426 msgid "Authoring mode"
427 msgstr "Modalità \"Authoring\""
432 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
433 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni ? minuti (0=mai)"
435 msgid "Auto scart switching"
436 msgstr "Scambio automatico scart"
441 msgid "Automatic SSID lookup"
444 msgid "Automatic Scan"
445 msgstr "Ricerca automatica"
447 msgid "Available format variables"
448 msgstr "Formati disponibili"
474 msgid "Backup Location"
475 msgstr "Destinazione backup"
478 msgstr "Modalità Backup"
480 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
481 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
487 msgstr "Larghezza di banda"
492 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
493 msgstr "Effetto tasto 'Pausa' se in pausa"
495 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
496 msgstr "Effetto tasto '0' in modalità PiP"
498 msgid "Behavior when a movie is started"
499 msgstr "Su avvio riproduzione"
501 msgid "Behavior when a movie is stopped"
502 msgstr "Su arresto riproduzione"
504 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
505 msgstr "Su riproduzione terminata"
514 msgstr "Masterizzare DVD"
516 msgid "Burn to DVD..."
517 msgstr "Masterizzare su DVD"
523 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
525 msgstr "Premere OK sul telecomando per visualizzare la barra informazioni."
542 msgid "Cache Thumbnails"
543 msgstr "Cache Miniature"
545 msgid "Call monitoring"
546 msgstr "Controllo chiamata"
551 msgid "Cannot parse feed directory"
563 msgid "Change bouquets in quickzap"
564 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
569 msgid "Change pin code"
570 msgstr "Cambiare codice PIN"
572 msgid "Change service pin"
573 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
575 msgid "Change service pins"
576 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
578 msgid "Change setup pin"
579 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
584 msgid "Channel Selection"
585 msgstr "Selezione Canale"
590 msgid "Channellist menu"
591 msgstr "Menu lista canali"
605 msgid "Checking Filesystem..."
606 msgstr "Verifica Filesystem in corso..."
609 msgstr "Selezionare il Tuner"
611 msgid "Choose bouquet"
612 msgstr "Selezionare il bouquet"
614 msgid "Choose source"
615 msgstr "Selezionare la sorgente"
617 msgid "Choose target folder"
618 msgstr "Cartella di destinazione"
620 msgid "Choose your Skin"
621 msgstr "Selezionare la Skin"
624 msgstr "El. conclusi"
626 msgid "Clear before scan"
627 msgstr "Cancellare prima di cercare"
630 msgstr "Cancellare log"
635 msgid "Code rate high"
636 msgstr "Code rate high"
638 msgid "Code rate low"
639 msgstr "Code rate low"
647 msgid "Collection name"
648 msgstr "Nome Raccolta"
650 msgid "Collection settings"
651 msgstr "Configurazione Raccolta"
654 msgstr "Formato colore"
656 msgid "Command execution..."
657 msgstr "Esecuzione Comando"
659 msgid "Command order"
660 msgstr "Ordine comandi"
662 msgid "Committed DiSEqC command"
663 msgstr "Comando DiSEqC 'Committed'"
665 msgid "Common Interface"
666 msgstr "Common Interface"
668 msgid "Compact Flash"
669 msgstr "Compact Flash"
671 msgid "Compact flash card"
672 msgstr "Compact flash card"
677 msgid "Configuration Mode"
678 msgstr "Configurazione"
681 msgstr "Configurazione in corso"
683 msgid "Conflicting timer"
684 msgstr "Timer in conflitto!"
689 msgid "Connected to Fritz!Box!"
690 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
692 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
693 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
697 "Connection to Fritz!Box\n"
701 "Connessione Fritz!Box\n"
703 "Nuovo tentativo in corso..."
705 msgid "Constellation"
706 msgstr "Costellazione"
708 msgid "Content does not fit on DVD!"
709 msgstr "Le dimensioni superano la capacità del DVD!"
711 msgid "Continue playing"
712 msgstr "Riproduzione continua"
717 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
720 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
723 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
724 msgstr "Impossibile caricare supporto! Nessun disco Inserito?"
726 msgid "Create movie folder failed"
727 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
730 msgid "Creating directory %s failed."
731 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
733 msgid "Creating partition failed"
734 msgstr "Creazione partizione fallita!"
739 msgid "Current Transponder"
740 msgstr "Transponder corrente"
742 msgid "Current settings:"
743 msgstr "Configurazione corrente:"
745 msgid "Current version:"
746 msgstr "Versione corrente:"
748 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
749 msgstr "Salto di tempo per i tasti '1'/'3'"
751 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
752 msgstr "Salto di tempo per i tasti '4'/'6'"
754 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
755 msgstr "Salto di tempo per i tasti '7'/'9'"
758 msgstr "Personalizzazione"
763 msgid "Cutlist editor..."
764 msgstr "Editor lista tagli"
784 msgid "DVD media toolbox"
793 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
797 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
799 msgid "Default services lists"
800 msgstr "Liste canali predefinite"
802 msgid "Default settings"
803 msgstr "Configurazioni predefinite"
812 msgstr "Cancellare voce"
814 msgid "Delete failed!"
815 msgstr "Cancellazione fallita!"
819 "Delete no more configured satellite\n"
822 "Cancellare il satellite non più in uso\n"
828 msgid "Destination directory"
831 msgid "Detected HDD:"
832 msgstr "HDD rilevato:"
834 msgid "Detected NIMs:"
835 msgstr "Tuner rilevati:"
843 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
844 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
847 msgstr "Modalità DiSEqc"
850 msgstr "Modalità DiSEqC"
852 msgid "DiSEqC repeats"
853 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
855 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
856 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati senza Menu"
859 msgid "Directory %s nonexistent."
860 msgstr "La cartella %s non esiste!"
863 msgstr "Disabilitare"
865 msgid "Disable Picture in Picture"
866 msgstr "Disabiltare PiP"
868 msgid "Disable Subtitles"
869 msgstr "Disabilitare Sottotitoli"
871 msgid "Disable timer"
872 msgstr "Disabilitare timer"
875 msgstr "Disabilitato"
879 "Disconnected from\n"
885 "Nuovo tentativo in corso..."
890 msgid "Display 16:9 content as"
891 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
893 msgid "Display 4:3 content as"
894 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
896 msgid "Display Setup"
897 msgstr "Configurazione Display"
900 "Do you really want to REMOVE\n"
903 "Si conferma la rimozione\n"
907 "Do you really want to check the filesystem?\n"
908 "This could take lots of time!"
910 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
911 "Potrebbe richiedere molto tempo!"
914 msgid "Do you really want to delete %s?"
915 msgstr "Cancellare %s?"
918 "Do you really want to download\n"
921 "Si conferma il download\n"
924 msgid "Do you really want to exit?"
928 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
929 "All data on the disk will be lost!"
931 "Formattare l'harddisk?\n"
932 "Tutti i dati presenti saranno cancellati!"
935 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
936 msgstr "Cancellare la cartella %s dal disco?"
939 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
940 msgstr "Cancellare il segnalibro per %s?"
943 "Do you want to backup now?\n"
944 "After pressing OK, please wait!"
946 "Effettuare il backup ora?\n"
947 "Premere OK e attendere!"
949 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
950 msgstr "Masterizzare la raccolta su supporto DVD?"
952 msgid "Do you want to do a service scan?"
953 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
955 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
956 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
958 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
959 msgstr "Attivare la funzione Controllo Parentale?"
961 msgid "Do you want to install default sat lists?"
962 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
964 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
965 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
967 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
968 msgstr "Visualizzare anteprima DVD prima di masterizzare?"
970 msgid "Do you want to restore your settings?"
971 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
973 msgid "Do you want to resume this playback?"
974 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
977 "Do you want to update your Dreambox?\n"
978 "After pressing OK, please wait!"
980 "Aggiornare il DreamBox?\n"
981 "Premere OK e attendere!"
983 msgid "Do you want to view a tutorial?"
984 msgstr "Visualizzare una guida?"
986 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
987 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
990 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
991 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
994 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
995 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
1000 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1003 msgid "Download Plugins"
1004 msgstr "Scaricare Plugin"
1006 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1009 msgid "Downloadable new plugins"
1010 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1012 msgid "Downloadable plugins"
1013 msgstr "Plugin scaricabili"
1016 msgstr "Download in corso"
1018 msgid "Downloading image description..."
1021 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1022 msgstr "Ricerca informazioni plugin in corso. Attendere..."
1024 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1025 msgstr "DVD in formato dati Dreambox (compatibile HDTV)"
1033 msgid "EPG Selection"
1034 msgstr "Selezione EPG"
1037 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1038 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1046 msgid "Edit chapters of current title"
1047 msgstr "Modifica capitolo del titolo corrente"
1049 msgid "Edit services list"
1050 msgstr "Modificare lista canali"
1052 msgid "Edit settings"
1053 msgstr "Configurazione"
1055 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1056 msgstr "Modificare la configurazione Nameserver del DreamBox.\n"
1058 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1059 msgstr "Modificare la configurazione di rete del DreamBox.\n"
1062 msgstr "Modificare titolo"
1064 msgid "Electronic Program Guide"
1065 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1070 msgid "Enable 5V for active antenna"
1071 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1073 msgid "Enable multiple bouquets"
1074 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1076 msgid "Enable parental control"
1077 msgstr "Attivare il Controllo Parentale"
1079 msgid "Enable timer"
1080 msgstr "Abilitare timer"
1088 msgid "Encryption Key"
1089 msgstr "Chiave Codifica"
1091 msgid "Encryption Type"
1092 msgstr "Tipo Codifica"
1107 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1109 "If you experience any problems please contact\n"
1110 "stephan@reichholf.net\n"
1112 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1114 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1116 "In caso di problemi contattare\n"
1118 "stephan@reichholf.net\n"
1120 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1122 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1123 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1124 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1125 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1127 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1128 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1130 msgid "Enter Rewind at speed"
1131 msgstr "Avviare REW a velocità"
1133 msgid "Enter main menu..."
1134 msgstr "Menu Principale"
1136 msgid "Enter the service pin"
1137 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1142 msgid "Error executing plugin"
1154 msgstr "Vista Eventi"
1156 msgid "Everything is fine"
1159 msgid "Execution Progress:"
1160 msgstr "Esecuzione processo:"
1162 msgid "Execution finished!!"
1163 msgstr "Esecuzione finita!!"
1169 msgstr "Uscire dall'editor"
1171 msgid "Exit the wizard"
1172 msgstr "Uscire dal wizard"
1175 msgstr "Uscire dal wizard"
1180 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1183 msgid "Extended Setup..."
1192 msgid "Factory reset"
1193 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1202 msgstr "DiSEqC veloce"
1204 msgid "Fast Forward speeds"
1205 msgstr "Velocità FFW"
1208 msgstr "Epoch veloce"
1213 msgid "Filesystem Check..."
1214 msgstr "Verifica filesystem"
1216 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1217 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1229 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1232 msgid "Fix USB stick"
1238 msgid "Flashing failed"
1242 msgstr "Dimensione carattere"
1247 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1248 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1256 msgid "Frequency bands"
1257 msgstr "Bande di frequenza"
1259 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1260 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1262 msgid "Frequency steps"
1263 msgstr "Passi di frequenza"
1271 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1272 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1275 msgid "Frontprocessor version: %d"
1276 msgstr "Versione Frontprocessor: %d"
1279 msgstr "Fsck fallito!"
1281 msgid "Function not yet implemented"
1282 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1285 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1286 "Do you want to Restart the GUI now?"
1288 "La GUI deve essere riavviata per attivare\n"
1289 "la nuova Skin. Farlo ora?"
1300 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1301 msgstr "Ricezione informazioni sui plugin. Attendere..."
1306 msgid "Goto position"
1307 msgstr "Posizione Goto"
1309 msgid "Graphical Multi EPG"
1310 msgstr "Multi EPG Grafico"
1315 msgid "Guard Interval"
1316 msgstr "Intervallo di guardia"
1318 msgid "Guard interval mode"
1319 msgstr "Modalià intervallo di guardia"
1324 msgid "Harddisk setup"
1325 msgstr "Configurazione harddisk"
1327 msgid "Harddisk standby after"
1328 msgstr "Standby Harddisk dopo"
1330 msgid "Hierarchy Information"
1331 msgstr "Informazioni gerarchia"
1333 msgid "Hierarchy mode"
1334 msgstr "Modalità gerarchica"
1336 msgid "How many minutes do you want to record?"
1337 msgstr "Per quanti minuti registrare?"
1343 msgstr "Indirizzo IP"
1348 msgid "If you can see this page, please press OK."
1349 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1352 "If you see this, something is wrong with\n"
1353 "your scart connection. Press OK to return."
1355 "La connessione SCART non funziona\n"
1356 "correttamente! Premere OK per uscire."
1359 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1360 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1361 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1363 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1364 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1365 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1367 "If you are happy with the result, press OK."
1369 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1370 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1371 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1372 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1373 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1374 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1375 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1376 "successivamente.\n"
1377 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1379 msgid "Image flash utility"
1382 msgid "Image-Upgrade"
1383 msgstr "Aggiornamento Immagine"
1389 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1391 "Registrazione programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale in "
1394 msgid "Increased voltage"
1395 msgstr "Voltaggio aumentato"
1401 msgstr "Barra Informazioni"
1403 msgid "Infobar timeout"
1404 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1407 msgstr "Informazioni"
1412 msgid "Initialization..."
1413 msgstr "Formattazione"
1418 msgid "Initializing Harddisk..."
1419 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1425 msgstr "Installazione in corso"
1427 msgid "Installing Software..."
1428 msgstr "Installazione Software in corso..."
1430 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1431 msgstr "Installazione lista sat predefinita... Attendere."
1433 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1434 msgstr "Installazione default in corso... Attendere."
1436 msgid "Installing package content... Please wait..."
1437 msgstr "Installazione pacchetto in corso... Attendere."
1439 msgid "Instant Record..."
1440 msgstr "Registrazione istantanea"
1442 msgid "Integrated Ethernet"
1443 msgstr "Ethernet Integrata"
1445 msgid "Integrated Wireless"
1446 msgstr "Wireless Integrata"
1448 msgid "Intermediate"
1451 msgid "Internal Flash"
1452 msgstr "Flash Interna"
1454 msgid "Invalid Location"
1455 msgstr "Posizione non valida"
1458 msgid "Invalid directory selected: %s"
1459 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1464 msgid "Invert display"
1465 msgstr "Display invertito"
1471 msgstr "Vista attività"
1473 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1475 msgstr "Scalare solamente"
1477 msgid "Keyboard Map"
1478 msgstr "Disposizione Tastiera"
1480 msgid "Keyboard Setup"
1481 msgstr "Configurazione Tastiera"
1484 msgstr "Mappa tastiera"
1487 msgstr "Scheda di rete"
1501 msgid "Language selection"
1502 msgstr "Selezione lingua"
1508 msgstr "Ultima velocità"
1513 msgid "Leave DVD Player?"
1514 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1519 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1527 msgstr "Limite Ovest"
1538 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1539 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1541 msgid "List of Storage Devices"
1542 msgstr "Lista supporti memorizzazione"
1550 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1553 msgid "Local Network"
1554 msgstr "Rete Locale"
1557 msgstr "Destinazione"
1562 msgid "Long Keypress"
1563 msgstr "Lunga pressione tasto"
1566 msgstr "Longitudine"
1575 msgstr "Menu Principale"
1578 msgstr "Menu Principale"
1580 msgid "Make this mark an 'in' point"
1581 msgstr "Contrassegna come punto 'IN'"
1583 msgid "Make this mark an 'out' point"
1584 msgstr "Contrassegna come punto 'OUT'"
1586 msgid "Make this mark just a mark"
1587 msgstr "Contrassegnare solamente"
1590 msgstr "Ricerca manuale"
1592 msgid "Manual transponder"
1593 msgstr "Transponder manuale"
1595 msgid "Margin after record"
1596 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1598 msgid "Margin before record (minutes)"
1599 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1601 msgid "Media player"
1602 msgstr "Media player"
1605 msgstr "MediaPlayer"
1607 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1608 msgstr "Il supporto non è un DVD scrivibile!"
1610 msgid "Medium is not empty!"
1611 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1620 msgstr "Mkfs fallito!"
1629 msgstr "Modulazione"
1643 msgid "Mount failed"
1644 msgstr "Mount fallito!"
1646 msgid "Move Picture in Picture"
1647 msgstr "Muovere PiP"
1650 msgstr "Muovere a Est"
1653 msgstr "Muovere a Ovest"
1655 msgid "Movielist menu"
1656 msgstr "Menu lista Registrazioni"
1661 msgid "Multiple service support"
1662 msgstr "Supporto canali multipli"
1676 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1692 msgid "Nameserver %d"
1693 msgstr "Nameserver %d"
1695 msgid "Nameserver Setup"
1696 msgstr "Configurazione Nameserver"
1698 msgid "Nameserver settings"
1699 msgstr "Conf. Nameserver"
1704 msgid "Network Configuration..."
1705 msgstr "Configurazione Rete"
1707 msgid "Network Mount"
1708 msgstr "Mount di rete"
1710 msgid "Network SSID"
1713 msgid "Network Setup"
1714 msgstr "Configurazione Rete"
1716 msgid "Network scan"
1717 msgstr "Ricerca rete"
1719 msgid "Network setup"
1720 msgstr "Configurazione Rete"
1722 msgid "Network test"
1723 msgstr "Test della rete"
1725 msgid "Network test..."
1734 msgid "NetworkWizard"
1735 msgstr "Conf. Guidata Rete"
1741 msgstr "Nuovo codice PIN"
1743 msgid "New version:"
1744 msgstr "Nuova versione:"
1752 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1753 msgstr "Nessun DVDROM (supportato) trovato!"
1755 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1756 msgstr "50 Hz non disponibili. :("
1758 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1759 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
1761 msgid "No backup needed"
1762 msgstr "Backup non necessario"
1765 "No data on transponder!\n"
1766 "(Timeout reading PAT)"
1768 "Nessuna dato sul transponder!\n"
1769 "(Timeout in lettura PAT)"
1771 msgid "No details for this image file"
1774 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1775 msgstr "Nessuna informazione sull'evento, registrazione illimitata."
1777 msgid "No free tuner!"
1778 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
1781 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1783 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
1785 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1786 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
1788 msgid "No positioner capable frontend found."
1789 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
1791 msgid "No satellite frontend found!!"
1792 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
1794 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1795 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
1798 "No tuner is enabled!\n"
1799 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1801 "Nessun tuner abilitato!\n"
1802 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1804 msgid "No useable USB stick found"
1808 "No valid service PIN found!\n"
1809 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1810 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1812 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
1813 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
1814 "Scegliendo 'NO' la protezione del canale sarà disabilitata!"
1817 "No valid setup PIN found!\n"
1818 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1819 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1821 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
1822 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
1823 "Scegliendo 'NO' la protezione configurazione sarà disabilitata!"
1826 "No working local networkadapter found.\n"
1827 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1828 "configured correctly."
1830 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
1831 "Verificare di aver collegato il cavo e che la rete sia configurata "
1835 "No working wireless interface found.\n"
1836 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1837 "local network interface."
1839 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
1840 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile o abilitare "
1841 "l'intefaccia di rete locale."
1844 "No working wireless networkadapter found.\n"
1845 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1846 "Network is configured correctly."
1848 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
1849 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile e che la "
1850 "rete sia configutata correttamente."
1852 msgid "No, but restart from begin"
1853 msgstr "No, riprendere dall'inizio"
1855 msgid "No, do nothing."
1856 msgstr "No, non fare nulla."
1858 msgid "No, just start my dreambox"
1859 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
1861 msgid "No, scan later manually"
1862 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
1867 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1869 msgstr "Non lineare"
1879 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1880 "required, %d MB available)"
1882 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
1883 "richiesti, %d MB disponibili)"
1886 "Nothing to scan!\n"
1887 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1889 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
1890 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1893 msgstr "In riproduzione"
1896 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1897 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1902 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1903 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1904 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1906 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
1907 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
1908 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
1913 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1914 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
1916 msgid "OSD Settings"
1917 msgstr "Configurazione OSD"
1919 msgid "OSD visibility"
1931 msgid "Online-Upgrade"
1932 msgstr "Aggiornamento Online"
1934 msgid "Only Free scan"
1935 msgstr "Solo canali \"in chiaro\""
1937 msgid "Orbital Position"
1938 msgstr "Posizione orbitale"
1949 msgid "Package list update"
1950 msgstr "Aggiornamento lista pacchetti"
1952 msgid "Packet management"
1953 msgstr "Gestione pacchetti"
1958 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1962 msgid "Parent Directory"
1963 msgstr "Cartella Padre"
1965 msgid "Parental control"
1966 msgstr "Controllo Parentale"
1968 msgid "Parental control services Editor"
1969 msgstr "Editor Controllo Parentale Canali"
1971 msgid "Parental control setup"
1972 msgstr "Configurazione Controllo Parentale"
1974 msgid "Parental control type"
1975 msgstr "Tipo Controllo Parentale"
1977 msgid "Partitioning USB stick..."
1980 msgid "Pause movie at end"
1981 msgstr "Riproduzione in pausa al termine"
1984 msgstr "Configurazione PiP"
1986 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1993 msgid "Pin code needed"
1994 msgstr "Richiesto codice PIN"
1999 msgid "Play recorded movies..."
2000 msgstr "Riprodurre Registrazioni"
2002 msgid "Please Reboot"
2005 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2006 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2008 msgid "Please change recording endtime"
2009 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2011 msgid "Please check your network settings!"
2014 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2017 msgid "Please choose an extension..."
2018 msgstr "Selezionare un'estensione"
2020 msgid "Please choose he package..."
2021 msgstr "Selezionare il pacchetto"
2023 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2024 msgstr "Sceglere la lista di canali predefinita da installare."
2026 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2028 "Non modificare alcun valore se non si è sicuri di quello che si sta facendo!"
2030 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2031 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2033 msgid "Please enter a name for the new marker"
2034 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2036 msgid "Please enter a new filename"
2037 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2039 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2040 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2042 msgid "Please enter name of the new directory"
2043 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2045 msgid "Please enter the correct pin code"
2046 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2048 msgid "Please enter the old pin code"
2049 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2051 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2052 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2055 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2056 "therefore the default directory is being used instead."
2058 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2059 "cartella predefinita."
2061 msgid "Please press OK to continue."
2062 msgstr "Premere OK per proseguire."
2064 msgid "Please press OK!"
2065 msgstr "Premere OK!"
2067 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2070 msgid "Please select a playlist to delete..."
2071 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare"
2073 msgid "Please select a playlist..."
2074 msgstr "Selezionare una playlist"
2076 msgid "Please select a subservice to record..."
2077 msgstr "Selezionare un sottoservizio da registrare"
2079 msgid "Please select a subservice..."
2080 msgstr "Selezionare un sottoservizio"
2082 msgid "Please select keyword to filter..."
2083 msgstr "Selezionare una parola chiave come filtro"
2085 msgid "Please select target directory or medium"
2088 msgid "Please select the movie path..."
2089 msgstr "Selezionare cartella video"
2091 msgid "Please set up tuner B"
2092 msgstr "Configurare il Tuner B."
2094 msgid "Please set up tuner C"
2095 msgstr "Configurare il Tuner C."
2097 msgid "Please set up tuner D"
2098 msgstr "Configurare il Tuner D."
2101 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2102 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2103 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2105 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PIP.\n"
2106 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2107 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2110 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2113 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2116 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2119 msgid "Please wait... Loading list..."
2120 msgstr "Attendere... Lista in caricamento."
2122 msgid "Plugin browser"
2123 msgstr "Browser Plugin"
2131 msgid "Polarization"
2132 msgstr "Polarizzazione"
2155 msgid "Positioner fine movement"
2156 msgstr "Movimento di precisione motore"
2158 msgid "Positioner movement"
2159 msgstr "Movimento motore"
2161 msgid "Positioner setup"
2162 msgstr "Configurazione motore"
2164 msgid "Positioner storage"
2165 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2167 msgid "Power threshold in mA"
2168 msgstr "Limite di potenza in mA"
2170 msgid "Predefined transponder"
2171 msgstr "Transponder predefinito"
2173 msgid "Preparing... Please wait"
2174 msgstr "In preparazione... Attendere."
2176 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2177 msgstr "Premere OK per continuare."
2179 msgid "Press OK to activate the settings."
2180 msgstr "OK -> Attivare la config."
2182 msgid "Press OK to edit the settings."
2183 msgstr "OK => per Configurare."
2185 msgid "Press OK to scan"
2186 msgstr "Premere OK per la ricerca"
2188 msgid "Press OK to start the scan"
2189 msgstr "Premere OK per iniziare la ricerca"
2194 msgid "Preview menu"
2195 msgstr "Menu Anteprima"
2198 msgstr "DNS Primario"
2200 msgid "Protect services"
2201 msgstr "Proteggere canali"
2203 msgid "Protect setup"
2204 msgstr "Proteggere configurazione"
2209 msgid "Provider to scan"
2210 msgstr "Provider su cui cercare"
2216 msgstr "Zapping veloce"
2227 msgid "RSS Feed URI"
2228 msgstr "RSS Feed URI"
2236 msgid "Really close without saving settings?"
2237 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2239 msgid "Really delete done timers?"
2240 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2242 msgid "Really delete this timer?"
2243 msgstr "Cancellare questo timer?"
2245 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2246 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottoservizi?"
2251 msgid "Reception Settings"
2252 msgstr "Configurazione ricezione"
2257 msgid "Recorded files..."
2258 msgstr "Registrazioni..."
2261 msgstr "Registrazione in corso"
2264 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2266 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?"
2269 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2271 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?"
2274 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2276 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Spegnere ora?"
2278 msgid "Recordings always have priority"
2279 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2281 msgid "Reenter new pin"
2282 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2284 msgid "Refresh Rate"
2285 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2287 msgid "Refresh rate selection."
2288 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2290 msgid "Remounting stick partition..."
2293 msgid "Remove Bookmark"
2294 msgstr "Rimuovere segnalibro"
2296 msgid "Remove Plugins"
2297 msgstr "Cancellare Plugin"
2299 msgid "Remove a mark"
2300 msgstr "Cancellare contrassegno"
2302 msgid "Remove currently selected title"
2303 msgstr "Cancellare il titolo selezionato"
2305 msgid "Remove plugins"
2306 msgstr "Cancellare plugin"
2308 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2311 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2314 msgid "Remove title"
2315 msgstr "Cancellare titolo"
2318 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2319 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2328 msgstr "Tipo ripetizione"
2330 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2331 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si vuole fare?"
2334 msgstr "Ripetizioni"
2340 msgstr "Risoluzione"
2346 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2348 msgid "Restart GUI now?"
2349 msgstr "Riavviare la GUI ora?"
2351 msgid "Restart network"
2352 msgstr "Riavviare la rete"
2354 msgid "Restart test"
2355 msgstr "Riavviare il test"
2357 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2358 msgstr "Riavviare le connessioni di rete e le relative interfacce.\n"
2364 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2367 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2368 "configurazione ripristinata."
2370 msgid "Resume from last position"
2371 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2373 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2374 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2375 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2376 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2377 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2378 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2379 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2380 msgid "Resuming playback"
2381 msgstr "Ripresa riproduzione"
2383 msgid "Return to file browser"
2384 msgstr "Ritornare al browser file"
2386 msgid "Return to movie list"
2387 msgstr "Tornare all'elenco registrazioni"
2389 msgid "Return to previous service"
2390 msgstr "Tornare al canale precedente"
2392 msgid "Rewind speeds"
2393 msgstr "Velocità REW"
2401 msgid "Rotor turning speed"
2402 msgstr "Velocità rotazione motore"
2422 msgid "Sat / Dish Setup"
2423 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2428 msgid "Satellite Equipment Setup"
2429 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2446 msgid "Save Playlist"
2447 msgstr "Salvare la playlist"
2449 msgid "Scaling Mode"
2450 msgstr "Modalità scaling"
2456 msgstr "Ricerca su QAM128"
2459 msgstr "Ricerca su QAM16"
2462 msgstr "Ricerca su QAM256"
2465 msgstr "Ricerca su QAM32"
2468 msgstr "Ricerca su QAM64"
2471 msgstr "Ricerca su SR6875"
2474 msgstr "Ricerca su SR6900"
2476 msgid "Scan Wireless Networks"
2477 msgstr "Ricerca Reti Wireless"
2479 msgid "Scan additional SR"
2480 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2482 msgid "Scan band EU HYPER"
2483 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2485 msgid "Scan band EU MID"
2486 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2488 msgid "Scan band EU SUPER"
2489 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2491 msgid "Scan band EU UHF IV"
2492 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2494 msgid "Scan band EU UHF V"
2495 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2497 msgid "Scan band EU VHF I"
2498 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2500 msgid "Scan band EU VHF III"
2501 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
2503 msgid "Scan band US HIGH"
2504 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
2506 msgid "Scan band US HYPER"
2507 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
2509 msgid "Scan band US LOW"
2510 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
2512 msgid "Scan band US MID"
2513 msgstr "Ricerca su banda US MID"
2515 msgid "Scan band US SUPER"
2516 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
2519 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2522 "Analizzare la rete alla ricerca di Punti di Accesso wireless e collegarsi "
2523 "tramite adattatore WLAN USB\n"
2526 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2528 "Ricerca lamedb predefiniti ordinati per satellite tramite parabola "
2532 msgstr "Cercare a Est"
2535 msgstr "Cercare a Ovest"
2537 msgid "Secondary DNS"
2538 msgstr "DNS Secondario"
2544 msgstr "Selezionare HDD"
2546 msgid "Select Location"
2547 msgstr "Selezionare destinazione"
2549 msgid "Select Network Adapter"
2550 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
2552 msgid "Select a movie"
2553 msgstr "Selezionare una registrazione"
2555 msgid "Select audio mode"
2556 msgstr "Selezionare modalità audio"
2558 msgid "Select audio track"
2559 msgstr "Selezionare una traccia audio"
2561 msgid "Select channel to record from"
2562 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
2564 msgid "Select image"
2567 msgid "Select refresh rate"
2568 msgstr "Selezionare la frequenza di refresh"
2570 msgid "Select video input"
2571 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
2573 msgid "Select video mode"
2574 msgstr "Selezionare la modalità video"
2576 msgid "Selected source image"
2579 msgid "Seperate titles with a main menu"
2580 msgstr "Separare i titoli con un Menu Principale"
2582 msgid "Sequence repeat"
2583 msgstr "Ripetizione sequenza"
2588 msgid "Service Scan"
2589 msgstr "Ricerca Canali"
2591 msgid "Service Searching"
2592 msgstr "Ricerca canali"
2594 msgid "Service has been added to the favourites."
2595 msgstr "Canale aggiunto ai preferiti!"
2597 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2598 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
2601 "Service invalid!\n"
2602 "(Timeout reading PMT)"
2604 "Canale non valido!\n"
2605 "(Timeout in lettura PMT)"
2608 "Service not found!\n"
2609 "(SID not found in PAT)"
2611 "Canale non trovato!\n"
2612 "(SID non trovato in PAT)"
2614 msgid "Service scan"
2615 msgstr "Ricerca Canali"
2618 "Service unavailable!\n"
2619 "Check tuner configuration!"
2621 "Canale non disponibile!\n"
2622 "Controllare la configurazione tuner!"
2625 msgstr "Info Canale"
2630 msgid "Set as default Interface"
2631 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2634 msgstr "Impostare limiti"
2640 msgstr "Configurazione"
2643 msgstr "Modalità configurazione"
2646 msgstr "Informazioni"
2648 msgid "Show WLAN Status"
2649 msgstr "Mostrare stato WLAN"
2651 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2652 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
2654 msgid "Show infobar on channel change"
2655 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
2657 msgid "Show infobar on event change"
2658 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
2660 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2661 msgstr "Mostrare barra informazioni su avanti/indietro veloce"
2663 msgid "Show positioner movement"
2664 msgstr "Mostrare il movimento motore"
2666 msgid "Show services beginning with"
2667 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
2669 msgid "Show the radio player..."
2672 msgid "Show the tv player..."
2675 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2676 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
2678 msgid "Shutdown Dreambox after"
2679 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
2684 msgid "Similar broadcasts:"
2685 msgstr "Programmi simili:"
2694 msgstr "EPG singolo"
2696 msgid "Single satellite"
2697 msgstr "Satellite singolo"
2699 msgid "Single transponder"
2700 msgstr "Transponder singolo"
2702 msgid "Singlestep (GOP)"
2703 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
2709 msgstr "Timer di spegnimento"
2711 msgid "Sleep timer action:"
2714 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2715 msgstr "Intevallo presentazione (sec.)"
2724 msgid "Slow Motion speeds"
2725 msgstr "Velocità rallenty"
2727 msgid "Some plugins are not available:\n"
2728 msgstr "Alcuni plugins non sono disponibili:\n"
2730 msgid "Somewhere else"
2734 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2736 "Please choose an other one."
2738 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
2740 "Sceglierne un'altra!"
2742 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2746 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2748 msgstr "Ordine per ora"
2753 msgid "Soundcarrier"
2754 msgstr "Portante audio"
2765 msgid "Standby / Restart"
2766 msgstr "Standby / Riavvio"
2771 msgid "Start from the beginning"
2772 msgstr "Partire dall'inizio"
2774 msgid "Start recording?"
2775 msgstr "Avviare la registrazione?"
2778 msgstr "Avviare il test"
2787 msgstr "Passo a Est"
2790 msgstr "Passo a Ovest"
2798 msgid "Stop Timeshift?"
2799 msgstr "Arrestare timeshift?"
2801 msgid "Stop current event and disable coming events"
2802 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
2804 msgid "Stop current event but not coming events"
2805 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
2807 msgid "Stop playing this movie?"
2808 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
2811 msgstr "Arrestare il test"
2813 msgid "Store position"
2814 msgstr "Memorizzare posizione"
2816 msgid "Stored position"
2817 msgstr "Posizione memorizzata"
2819 msgid "Subservice list..."
2820 msgstr "Lista sottoservizi"
2823 msgstr "Sottoservizi"
2825 msgid "Subtitle selection"
2826 msgstr "Selezione sottotitoli"
2829 msgstr "Sottotitoli"
2837 msgid "Swap Services"
2838 msgstr "Scambio canali"
2843 msgid "Switch to next subservice"
2844 msgstr "Sottoservizio seguente"
2846 msgid "Switch to previous subservice"
2847 msgstr "Sottoservizio precedente"
2850 msgstr "Symbol Rate"
2858 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2859 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2861 "Traduzione italiana\n"
2862 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2863 "Dario Croci - WWW.LINSAT.NET\n"
2864 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
2865 "- 7 Settembre 2008 -"
2868 msgstr "Standard TV"
2870 msgid "Table of content for collection"
2871 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
2876 msgid "Terrestrial provider"
2877 msgstr "Provider terrestre"
2880 msgstr "Modalità test"
2882 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2883 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
2885 msgid "Test-Messagebox?"
2886 msgstr "Test-Messagebox?"
2889 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2890 "Please press OK to start using your Dreambox."
2892 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
2893 "Premere OK per inziare ad usarlo."
2896 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2897 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2898 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2903 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2904 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2907 "Lo standard DVD non supporta flussi video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
2908 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
2910 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2911 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
2915 "The following device was found:\n"
2919 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2923 "The input port should be configured now.\n"
2924 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2925 "want to do that now?"
2927 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
2928 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
2931 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2932 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
2935 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2936 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2938 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
2939 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
2942 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2943 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2948 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2952 msgid "The package doesn't contain anything."
2953 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
2956 msgid "The path %s already exists."
2957 msgstr "Percorso %s già esistente."
2959 msgid "The pin code has been changed successfully."
2960 msgstr "Codice PIN aggiornato con successo."
2962 msgid "The pin code you entered is wrong."
2963 msgstr "Il codice PIN inserito è errato!"
2965 msgid "The pin codes you entered are different."
2966 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
2968 msgid "The sleep timer has been activated."
2969 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
2971 msgid "The sleep timer has been disabled."
2972 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
2974 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2975 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
2978 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2979 "Please install it."
2981 "Il plugin 'WirelessLAN' non è installato!\n"
2982 "Installarlo per poterlo abilitare."
2985 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2987 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
2989 msgid "The wizard is finished now."
2990 msgstr "Wizard terminato!"
2992 msgid "There are no default services lists in your image."
2993 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna lista canali predefinita!"
2995 msgid "There are no default settings in your image."
2996 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita."
2999 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3000 "Do you really want to continue?"
3002 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
3003 "Continuare comunque?"
3006 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3010 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3011 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3015 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3020 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3021 "content on the disc."
3025 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3026 msgstr "Impossibile decodificare il flusso video %s!"
3028 msgid "This is step number 2."
3029 msgstr "Passo numero 2."
3031 msgid "This is unsupported at the moment."
3032 msgstr "Funzione non ancora supportata."
3035 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3036 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3037 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3038 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3039 "the \"Nameserver\" Configuration"
3041 "Qusto test verifica la configurazione dei 'Nameserver'.\n"
3042 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3043 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
3044 "- Se i 'Nameserver' sono stati configurati manualmente verificare le voci "
3045 "della configurazione \"Nameserver\"."
3048 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3049 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3050 "- verify that a network cable is attached\n"
3051 "- verify that the cable is not broken"
3053 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
3054 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
3055 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
3056 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
3059 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3060 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3061 "- no valid IP Address was found\n"
3062 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3064 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
3066 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3067 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
3068 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
3071 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3072 "configuration with DHCP.\n"
3073 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3074 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3075 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3077 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3078 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3080 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
3081 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
3082 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
3083 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
3084 "dell'indirizzo IP;\n"
3085 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
3086 "configurazione della rete.\n"
3087 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
3088 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
3091 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3092 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
3109 msgid "Time/Date Input"
3110 msgstr "Inserimento Data/Ora"
3118 msgid "Timer Editor"
3119 msgstr "Modifica Timer"
3130 msgid "Timer sanity error"
3131 msgstr "Errore congruenza Timer!"
3133 msgid "Timer selection"
3134 msgstr "Selezione Timer"
3136 msgid "Timer status:"
3137 msgstr "Stato Timer:"
3142 msgid "Timeshift not possible!"
3143 msgstr "Timeshift impossibile!"
3146 msgstr "Fuso orario"
3155 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3156 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3163 msgstr "Modalità tono"
3168 msgid "Toneburst A/B"
3169 msgstr "Toneburst A/B"
3177 msgid "Translation:"
3178 msgstr "Traduzione:"
3180 msgid "Transmission Mode"
3181 msgstr "Modalità Trasmissione"
3183 msgid "Transmission mode"
3184 msgstr "Modalità Trasmissione"
3187 msgstr "Transponder"
3189 msgid "Transponder Type"
3190 msgstr "Tipo Transponder"
3193 msgstr "Tentativi residui:"
3195 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3196 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3198 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3199 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3208 msgstr "Sintonizzare"
3210 msgid "Tune failed!"
3211 msgstr "Sintonia fallita!"
3222 msgid "Tuner configuration"
3223 msgstr "Configurazione tuner"
3225 msgid "Tuner status"
3226 msgstr "Stato Tuner"
3234 msgid "Type of scan"
3235 msgstr "Tipo ricerca"
3247 "Unable to complete filesystem check.\n"
3250 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3254 "Unable to initialize harddisk.\n"
3257 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3260 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3261 msgstr "Coamdo DiSEqC 'Uncommitted'"
3263 msgid "Universal LNB"
3264 msgstr "LNB Universale"
3266 msgid "Unmount failed"
3267 msgstr "Unmount fallito!"
3272 msgid "Updates your receiver's software"
3273 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
3275 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3276 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito:"
3278 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3279 msgstr "Aggiornamento in corso. Attendere. Saranno necessari alcuni minuti."
3281 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3282 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox ora?"
3285 msgstr "Aggiornamento in corso"
3287 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3288 msgstr "DreamBox in aggiornamento... Attendere."
3293 msgid "Use Interface"
3294 msgstr "Usare l'Interfaccia"
3296 msgid "Use Power Measurement"
3297 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3299 msgid "Use a gateway"
3300 msgstr "Usare un Gateway"
3302 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3303 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3304 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3305 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3306 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3307 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3308 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3309 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3310 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3311 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3312 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3313 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3314 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3315 msgstr "Riproduzione discontinua a velocià maggiore di"
3317 msgid "Use power measurement"
3318 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3320 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3321 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
3324 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3326 "Please set up tuner A"
3328 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
3330 "Configurare il Tuner A"
3333 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3336 "Usare i tasti sù/giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
3339 msgid "Use usals for this sat"
3340 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
3342 msgid "Use wizard to set up basic features"
3343 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
3345 msgid "Used service scan type"
3346 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
3348 msgid "User defined"
3349 msgstr "Definito dall'utente"
3354 msgid "VMGM (intro trailer)"
3355 msgstr "VMGM (Introduzione)"
3357 msgid "Video Fine-Tuning"
3358 msgstr "Regolazione fine Video"
3360 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3361 msgstr "Wizard regolazione fine Video"
3363 msgid "Video Output"
3364 msgstr "Uscita Video"
3367 msgstr "Configurazione Video"
3369 msgid "Video Wizard"
3370 msgstr "Procedura guidata Video"
3373 "Video input selection\n"
3375 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3378 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3380 "Selezione ingresso video\n"
3382 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
3385 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
3387 msgid "Video mode selection."
3388 msgstr "Selezione modalità video"
3390 msgid "View Rass interactive..."
3391 msgstr "Rass interattivi"
3393 msgid "View teletext..."
3396 msgid "Voltage mode"
3397 msgstr "Modalità voltaggio"
3420 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3424 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3425 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3426 "Please press OK to begin."
3428 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
3429 "risoluzione alla frequenza di 50 Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
3430 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60 "
3431 "hz. Premere OK per iniziare."
3440 msgstr "Giorno feriale"
3443 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3445 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3448 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3450 "Benvenuti nell'Editor Lista Tagli.\n"
3452 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
3453 "\"Inizio Taglio.\"\n"
3455 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine Taglio"
3459 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3460 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3461 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3463 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
3464 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
3465 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
3471 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3472 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3476 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
3478 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
3481 msgstr "Benvenuto..."
3486 msgid "What do you want to scan?"
3487 msgstr "Cosa cercare?"
3489 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3490 msgstr "Dove salvare il backup configurazione?"
3495 msgid "Wireless Network"
3496 msgstr "Rete Wireless"
3498 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3499 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
3501 msgid "Write failed!"
3502 msgstr "Scrittura fallita!"
3504 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3507 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3519 msgid "Yes, backup my settings!"
3520 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
3522 msgid "Yes, do a manual scan now"
3523 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
3525 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3526 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
3528 msgid "Yes, do another manual scan now"
3529 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
3531 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3532 msgstr "Sì, spegnere ora."
3534 msgid "Yes, restore the settings now"
3535 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
3537 msgid "Yes, returning to movie list"
3538 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
3540 msgid "Yes, view the tutorial"
3541 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
3544 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3545 "want to be installed."
3547 "Selezionare tra le configurazioni di deafult disponibili quella che si vuole "
3550 msgid "You can choose, what you want to install..."
3551 msgstr "Selezionare ciò che si vuole installare."
3553 msgid "You cannot delete this!"
3554 msgstr "Non si puo cancellare!"
3556 msgid "You chose not to install any default services lists."
3557 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
3560 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3561 "default settings later in the settings menu."
3563 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
3564 "comunque farlo successivamente attraverso il menu configurazione."
3567 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3568 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
3571 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3572 "harddisk is not an option for you."
3573 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
3576 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3577 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3578 "to the harddisk!\n"
3579 "Please press OK to start the backup now."
3581 "Si scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
3582 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
3583 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
3584 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3587 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3588 "Please press OK to start the backup now."
3590 "Si scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
3591 "utilizzare l'haddisk!\n"
3592 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3595 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3598 "Si scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
3601 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3602 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3606 msgid "You have to wait %s!"
3607 msgstr "Occorre attendere %s!"
3610 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3611 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3612 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3613 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3616 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
3617 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
3618 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
3619 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
3622 "You need to define some keywords first!\n"
3623 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3624 "Do you want to define keywords now?"
3626 "Per prima cosa occorre definire alcune\n"
3627 "parole chiave! Premere il tasto MENU per\n"
3628 "definirle. Iniziare?"
3631 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3633 "Do you want to set the pin now?"
3635 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
3637 "Configurare un codice PIN ora?"
3639 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3640 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
3642 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3643 msgstr "La TV opera a 50 Hz. Ottimo!"
3646 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3649 "Backup eseguito con successo! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
3651 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3652 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
3655 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3658 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
3662 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3663 "Press OK to start upgrade."
3665 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
3666 "Premere OK per iniziare l'aggiornamento."
3668 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3670 "Ritornare al canale attivo\n"
3671 "prima della configurazione motore?"
3673 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3675 "Ritornare al canale attivo\n"
3676 "prima della ricerca satelliti?"
3678 msgid "[alternative edit]"
3679 msgstr "[edit alternative ]"
3681 msgid "[bouquet edit]"
3682 msgstr "[edit bouquet ]"
3684 msgid "[favourite edit]"
3685 msgstr "[edit preferiti ]"
3688 msgstr "[modalità muovere]"
3690 msgid "abort alternatives edit"
3691 msgstr "Annullare edit alternative"
3693 msgid "abort bouquet edit"
3694 msgstr "Annullare edit bouquet"
3696 msgid "abort favourites edit"
3697 msgstr "Annullare edit preferiti"
3699 msgid "about to start"
3700 msgstr "Avvio in corso"
3702 msgid "add alternatives"
3703 msgstr "Aggiungere alternative"
3705 msgid "add bookmark"
3706 msgstr "Agg. segnalibro"
3709 msgstr "Aggiungere bouquet"
3711 msgid "add directory to playlist"
3712 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
3714 msgid "add file to playlist"
3715 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3717 msgid "add files to playlist"
3718 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3721 msgstr "Aggiungere contrassegno"
3723 msgid "add recording (enter recording duration)"
3724 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
3726 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3727 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
3729 msgid "add recording (indefinitely)"
3730 msgstr "Avviare la registrazione (illimitata)"
3732 msgid "add recording (stop after current event)"
3733 msgstr "Avviare la registrazione (evento corrente)"
3735 msgid "add service to bouquet"
3736 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
3738 msgid "add service to favourites"
3739 msgstr "Aggiungere canale ai preferiti"
3741 msgid "add to parental protection"
3742 msgstr "Aggiungere al Controllo Parentale"
3747 msgid "alphabetic sort"
3748 msgstr "Ordine alfabetico"
3751 "are you sure you want to restore\n"
3752 "following backup:\n"
3757 msgid "audio tracks"
3758 msgstr "Tracce audio"
3763 msgid "background image"
3764 msgstr "Immagine di sfondo"
3775 msgid "change recording (duration)"
3776 msgstr "Cambiare la registrazione (durata)"
3778 msgid "change recording (endtime)"
3779 msgstr "Cambiare la registrazione (ora fine)"
3784 msgid "choose destination directory"
3787 msgid "circular left"
3788 msgstr "Circolare a sinistra"
3790 msgid "circular right"
3791 msgstr "Circolare a destra"
3793 msgid "clear playlist"
3794 msgstr "Cancellare playlist"
3797 msgstr "Immagine di sfondo"
3803 msgstr "Menu Configurazione"
3814 msgid "copy to bouquets"
3815 msgstr "Copiare nei bouquet"
3817 msgid "create directory"
3818 msgstr "Creare cartella"
3821 msgstr "Giornaliero"
3830 msgstr "Cancellare taglio"
3832 msgid "delete playlist entry"
3833 msgstr "Cancellare voce dalla playlist"
3835 msgid "delete saved playlist"
3836 msgstr "Cancellare la playlist salvata"
3842 msgstr "Disabilitare"
3844 msgid "disable move mode"
3845 msgstr "Disabilitare spostamento canali"
3848 msgstr "Disabilitato"
3850 msgid "disconnected"
3851 msgstr "Disconnesso"
3853 msgid "do not change"
3854 msgstr "Non cambiare"
3857 msgstr "Non fare nulla"
3859 msgid "don't record"
3860 msgstr "Uscire senza registrare"
3865 msgid "edit alternatives"
3866 msgstr "Edit alternative"
3874 msgid "enable bouquet edit"
3875 msgstr "Abilitare edit bouquet"
3877 msgid "enable favourite edit"
3878 msgstr "Abilitare edit preferiti"
3880 msgid "enable move mode"
3881 msgstr "Abilitare spostamento canali"
3886 msgid "end alternatives edit"
3887 msgstr "Fine edit alternative"
3889 msgid "end bouquet edit"
3890 msgstr "Fine edit bouquet"
3892 msgid "end cut here"
3893 msgstr "Fine Taglio"
3895 msgid "end favourites edit"
3896 msgstr "Fine edit preferiti"
3901 msgid "exceeds dual layer medium!"
3902 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
3904 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3905 msgstr "Uscire dal Player DVD e trornare alla lista file"
3907 msgid "exit mediaplayer"
3908 msgstr "Uscire dal Mediaplayer"
3910 msgid "exit movielist"
3911 msgstr "Uscire da lista registrazioni"
3919 msgid "fine-tune your display"
3920 msgstr "Regolazione fine schermo"
3923 msgstr "Modalità \"Authoring\""
3925 msgid "forward to the next chapter"
3926 msgstr "Passare al capitolo successivo"
3931 msgid "free diskspace"
3932 msgstr "di spazio libero su disco"
3934 msgid "full /etc directory"
3935 msgstr "Cartella /etc completa"
3937 msgid "go to deep standby"
3938 msgstr "Spegnimento (Deep Standby)"
3940 msgid "go to standby"
3946 msgid "hear radio..."
3952 msgid "hide extended description"
3953 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
3956 msgstr "Nascondere il player"
3958 msgid "highlighted button"
3959 msgstr "Pulsante evidenziato"
3962 msgstr "Orizzontale"
3970 msgid "immediate shutdown"
3971 msgstr "Spegnimento immediato"
3978 "Chiamata in arrivo!\n"
3982 msgstr "Inizializzazione modulo"
3984 msgid "insert mark here"
3985 msgstr "Inserire contrassegno"
3987 msgid "jump back to the previous title"
3988 msgstr "Tornare al titolo precedente"
3990 msgid "jump forward to the next title"
3991 msgstr "Passare al titolo successivo"
3993 msgid "jump to listbegin"
3994 msgstr "Andare a inizio lista"
3996 msgid "jump to listend"
3997 msgstr "Andare a fine lista"
3999 msgid "jump to next marked position"
4000 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
4002 msgid "jump to previous marked position"
4003 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
4005 msgid "leave movie player..."
4006 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni"
4014 msgid "list style compact"
4015 msgstr "Lista compatta"
4017 msgid "list style compact with description"
4018 msgstr "Lista compatta con descrizioni"
4020 msgid "list style default"
4021 msgstr "Lista standard"
4023 msgid "list style single line"
4024 msgstr "Lista su singola riga"
4026 msgid "load playlist"
4027 msgstr "Caricare la playlist"
4032 msgid "loopthrough to"
4033 msgstr "In cascata da:"
4056 msgid "move PiP to main picture"
4057 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
4060 msgstr "Lista registrazioni"
4063 msgstr "Multistandard"
4068 msgid "next channel"
4069 msgstr "Canale successivo"
4071 msgid "next channel in history"
4072 msgstr "Canale successivo nella history"
4077 msgid "no HDD found"
4078 msgstr "Nessun HDD trovato!"
4080 msgid "no Picture found"
4081 msgstr "Nessuna immagine trovata!"
4083 msgid "no module found"
4084 msgstr "Nessun modulo trovato!"
4087 msgstr "Sempre attivo"
4090 msgstr "Nessun timeout"
4096 msgstr "Non bloccato"
4098 msgid "nothing connected"
4099 msgstr "Non collegato"
4101 msgid "of a DUAL layer medium used."
4102 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
4104 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4105 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
4113 msgid "on READ ONLY medium."
4119 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4120 msgstr "Solo la cartella /etc/enigma2"
4122 msgid "open servicelist"
4123 msgstr "Lista canali"
4125 msgid "open servicelist(down)"
4126 msgstr "Lista canali (giù)"
4128 msgid "open servicelist(up)"
4129 msgstr "Lista canali (sù)"
4138 msgstr "Riprodurre voce"
4140 msgid "play from next mark or playlist entry"
4141 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
4143 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4144 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
4146 msgid "please press OK when ready"
4147 msgstr "Premere OK quando pronti"
4149 msgid "please wait, loading picture..."
4150 msgstr "Attendere, immagine in caricamento..."
4152 msgid "previous channel"
4153 msgstr "Canale precedente"
4155 msgid "previous channel in history"
4156 msgstr "Canale precedente nella history"
4158 msgid "rebooting..."
4164 msgid "recording..."
4165 msgstr "Registrazione in corso..."
4167 msgid "remove after this position"
4168 msgstr "Cancellare dopo questa pos."
4170 msgid "remove all alternatives"
4171 msgstr "Cancellare tutte le alternative"
4173 msgid "remove all new found flags"
4174 msgstr "Cancellare tutti i nuovi contrassegni trovati"
4176 msgid "remove before this position"
4177 msgstr "Cancellare prima di questa pos."
4179 msgid "remove bookmark"
4180 msgstr "Cancellare contrassegno"
4182 msgid "remove directory"
4183 msgstr "Cancellare cartella"
4185 msgid "remove entry"
4186 msgstr "Eliminare voce"
4188 msgid "remove from parental protection"
4189 msgstr "Rimuovere dal Controllo Parentale"
4191 msgid "remove new found flag"
4192 msgstr "Cancellare nuovo contrassegno trovato"
4194 msgid "remove selected satellite"
4195 msgstr "Cancellare il satellite selezionato"
4197 msgid "remove this mark"
4198 msgstr "Cancellare contrassegno"
4200 msgid "repeat playlist"
4201 msgstr "Ripetere Playlist"
4206 msgid "rewind to the previous chapter"
4207 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
4212 msgid "save playlist"
4213 msgstr "Salvare la playlist"
4216 msgstr "Ricerca terminata!"
4219 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4220 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completato:"
4223 msgstr "Stato ricerca"
4228 msgid "second cable of motorized LNB"
4229 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
4235 msgstr "Selezionare"
4237 msgid "select .NFI flash file"
4240 msgid "select image from server"
4243 msgid "select movie"
4244 msgstr "Selezionare registrazione"
4246 msgid "select the movie path"
4247 msgstr "Selezionare cartella video"
4250 msgstr "Codice PIN canale"
4253 msgstr "Codice PIN configurazione"
4255 msgid "show DVD main menu"
4256 msgstr "Mostrare il Menu Principale DVD"
4262 msgstr "Mostrare tutto"
4264 msgid "show alternatives"
4265 msgstr "Mostrare alternative"
4267 msgid "show event details"
4268 msgstr "Mostrare dettagli evento"
4270 msgid "show extended description"
4271 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
4273 msgid "show first tag"
4274 msgstr "Mostrare la prima etichetta"
4276 msgid "show second tag"
4277 msgstr "Mostrare la seconda etichetta"
4279 msgid "show shutdown menu"
4280 msgstr "Mostrare menu di arresto"
4282 msgid "show single service EPG..."
4283 msgstr "EPG singolo canale"
4285 msgid "show tag menu"
4286 msgstr "Mostrare il menu etichette"
4288 msgid "show transponder info"
4289 msgstr "Informazioni transponder"
4291 msgid "shuffle playlist"
4292 msgstr "Riproduzione casuale"
4295 msgstr "Spegnimento"
4300 msgid "skip backward"
4301 msgstr "Skip indietro"
4303 msgid "skip backward (enter time)"
4304 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
4306 msgid "skip forward"
4307 msgstr "Skip avanti"
4309 msgid "skip forward (enter time)"
4310 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
4312 msgid "sort by date"
4313 msgstr "Ordine per data"
4315 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4316 msgstr "Margini (alto, tra le righe, sinistro)"
4324 msgid "start cut here"
4325 msgstr "Inizio Taglio"
4327 msgid "start timeshift"
4328 msgstr "Avviare timeshift"
4334 msgstr "Chiudere PiP"
4337 msgstr "Fermare voce"
4339 msgid "stop recording"
4340 msgstr "Fermare registrazione"
4342 msgid "stop timeshift"
4343 msgstr "Arrestare timeshift"
4345 msgid "swap PiP and main picture"
4346 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
4348 msgid "switch to bookmarks"
4349 msgstr "Passare ai segnalibri"
4351 msgid "switch to filelist"
4352 msgstr "Passare alla lista file"
4354 msgid "switch to playlist"
4355 msgstr "Passare alla playlist"
4357 msgid "switch to the next audio track"
4358 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
4360 msgid "switch to the next subtitle language"
4361 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
4366 msgid "this recording"
4367 msgstr "Questa registrazione"
4369 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4370 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo Parentale)."
4372 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4373 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
4375 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4376 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli On/Off"
4379 msgstr "Non confermato"
4381 msgid "unknown service"
4382 msgstr "Canale sconosciuto"
4384 msgid "until restart"
4385 msgstr "Fino al riavvio"
4387 msgid "user defined"
4388 msgstr "Definito dall'utente"
4393 msgid "view extensions..."
4396 msgid "view recordings..."
4397 msgstr "Registrazioni"
4399 msgid "wait for ci..."
4400 msgstr "Attendere per la CI..."
4402 msgid "wait for mmi..."
4403 msgstr "Attendere per mmi..."
4409 msgstr "Settimanale"
4412 msgstr "Lista bianca"
4420 msgid "yes (keep feeds)"
4421 msgstr "Sì (Mantenere feeds)"
4424 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4425 "assistance before rebooting your dreambox."
4427 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
4428 "consultare il manuale per ulteriori istruzioni."
4438 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4441 #~ "Enigma2 sarà riavviato dopo il ripristino"
4446 #~ msgid "DVD ENTER key"
4447 #~ msgstr "Tasto ENTER DVD"
4449 #~ msgid "DVD down key"
4450 #~ msgstr "Tasto 'Giù' DVD"
4452 #~ msgid "DVD left key"
4453 #~ msgstr "Tasto 'Sx' DVD"
4455 #~ msgid "DVD right key"
4456 #~ msgstr "Tasto 'Dx' DVD"
4458 #~ msgid "DVD up key"
4459 #~ msgstr "Tasto 'Sù' DVD"
4461 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4462 #~ msgstr "Passare al titolo video 1 (riprodurre dall'inizio)"