generic language update / update sv,fr,pl / fix typo
[enigma2.git] / po / it.po
1 # Signed-off.by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-10-13 22:55+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-09-23 09:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18
19 msgid " "
20 msgstr " "
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d min"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d Canali trovati!"
62
63 msgid "%d.%B %Y"
64 msgstr "%d.%B %Y"
65
66 #, python-format
67 msgid ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB free)"
70 msgstr ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB liberi)"
73
74 #, python-format
75 msgid "%s (%s)\n"
76 msgstr "%s (%s)\n"
77
78 msgid "(ZAP)"
79 msgstr "(ZAP)"
80
81 msgid "(empty)"
82 msgstr "(vuoto)"
83
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
86
87 msgid ".NFI Download failed:"
88 msgstr ""
89
90 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
95 msgstr ""
96
97 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
98 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
99
100 msgid "/var directory"
101 msgstr "Cartella /var"
102
103 msgid "0"
104 msgstr "0"
105
106 msgid "1"
107 msgstr "1"
108
109 msgid "1.0"
110 msgstr "1.0"
111
112 msgid "1.1"
113 msgstr "1.1"
114
115 msgid "1.2"
116 msgstr "1.2"
117
118 msgid "12V output"
119 msgstr "12V output"
120
121 msgid "13 V"
122 msgstr "13 V"
123
124 msgid "16:10"
125 msgstr "16:10"
126
127 msgid "16:10 Letterbox"
128 msgstr "16:10 Letterbox"
129
130 msgid "16:10 PanScan"
131 msgstr "16:10 PanScan"
132
133 msgid "16:9"
134 msgstr "16:9"
135
136 msgid "16:9 Letterbox"
137 msgstr "16:9 Letterbox"
138
139 msgid "16:9 always"
140 msgstr "16:9 sempre"
141
142 msgid "18 V"
143 msgstr "18 V"
144
145 msgid "2"
146 msgstr "2"
147
148 msgid "3"
149 msgstr "3"
150
151 msgid "30 minutes"
152 msgstr "30 minuti"
153
154 msgid "4"
155 msgstr "4"
156
157 msgid "4:3"
158 msgstr "4:3"
159
160 msgid "4:3 Letterbox"
161 msgstr "4:3 Letterbox"
162
163 msgid "4:3 PanScan"
164 msgstr "4:3 PanScan"
165
166 msgid "5"
167 msgstr "5"
168
169 msgid "5 minutes"
170 msgstr "5 minuti"
171
172 msgid "50 Hz"
173 msgstr "50 Hz"
174
175 msgid "6"
176 msgstr "6"
177
178 msgid "60 minutes"
179 msgstr "60 minuti"
180
181 msgid "7"
182 msgstr "7"
183
184 msgid "8"
185 msgstr "8"
186
187 msgid "9"
188 msgstr "9"
189
190 msgid "<unknown>"
191 msgstr "<sconosciuto>"
192
193 msgid "??"
194 msgstr "??"
195
196 msgid "A"
197 msgstr "A"
198
199 #, python-format
200 msgid ""
201 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
202 "Do you want to keep your version?"
203 msgstr ""
204 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
205 "Mantenere la versione attuale?"
206
207 msgid ""
208 "A finished record timer wants to set your\n"
209 "Dreambox to standby. Do that now?"
210 msgstr ""
211 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
212 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
213
214 msgid ""
215 "A finished record timer wants to shut down\n"
216 "your Dreambox. Shutdown now?"
217 msgstr ""
218 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
219 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
220
221 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
222 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di un bouquet specifico"
223
224 #, python-format
225 msgid ""
226 "A record has been started:\n"
227 "%s"
228 msgstr ""
229 "Registrazione avviata:\n"
230 "%s"
231
232 msgid ""
233 "A recording is currently running.\n"
234 "What do you want to do?"
235 msgstr ""
236 "Registrazione in corso!\n"
237 "Cosa si vuole fare?"
238
239 msgid ""
240 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
241 "configure the positioner."
242 msgstr "Registrazione in corso! Arrestarla prima di configurare il motore!"
243
244 msgid ""
245 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
246 "start the satfinder."
247 msgstr ""
248 "Registrazione in corso! Arrestarla prima di avviare una ricerca satelliti!"
249
250 #, python-format
251 msgid "A required tool (%s) was not found."
252 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
253
254 msgid ""
255 "A sleep timer wants to set your\n"
256 "Dreambox to standby. Do that now?"
257 msgstr ""
258 "Un timer di spegnimento  prevede di\n"
259 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
260
261 msgid ""
262 "A sleep timer wants to shut down\n"
263 "your Dreambox. Shutdown now?"
264 msgstr ""
265 "Un timer di spegnimento prevede\n"
266 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
267
268 msgid ""
269 "A timer failed to record!\n"
270 "Disable TV and try again?\n"
271 msgstr ""
272 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
273 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
274
275 msgid "A/V Settings"
276 msgstr "Configurazione A/V"
277
278 msgid "AA"
279 msgstr "AA"
280
281 msgid "AB"
282 msgstr "AB"
283
284 msgid "AC3 default"
285 msgstr "Default AC3"
286
287 msgid "AC3 downmix"
288 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
289
290 msgid "AGC"
291 msgstr "AGC"
292
293 msgid "AGC:"
294 msgstr "AGC:"
295
296 msgid "Abort"
297 msgstr ""
298
299 msgid "About"
300 msgstr "Info"
301
302 msgid "About..."
303 msgstr "Informazioni DreamBox"
304
305 msgid "Action on long powerbutton press"
306 msgstr "Su lunga pressione tasto power"
307
308 msgid "Action:"
309 msgstr "Azione:"
310
311 msgid "Activate Picture in Picture"
312 msgstr "Attivare PiP"
313
314 msgid "Activate network settings"
315 msgstr "Attivare configurazione di rete"
316
317 msgid "Adapter settings"
318 msgstr "Conf. Interfaccia"
319
320 msgid "Add"
321 msgstr "Aggiungere"
322
323 msgid "Add Bookmark"
324 msgstr "Agg. segnalibro"
325
326 msgid "Add a mark"
327 msgstr "Aggiungere contrassegno"
328
329 msgid "Add a new title"
330 msgstr "Aggiungere un nuovo titolo"
331
332 msgid "Add timer"
333 msgstr "Agg. timer"
334
335 msgid "Add title"
336 msgstr "Aggiungere titolo"
337
338 msgid "Add to bouquet"
339 msgstr "Aggiungere al bouquet"
340
341 msgid "Add to favourites"
342 msgstr "Aggiungere ai preferiti"
343
344 msgid ""
345 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
346 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
347 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
348 "test screens."
349 msgstr ""
350 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
351 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
352 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
353 "numerici per accedere alle altre schermate."
354
355 msgid "Advanced"
356 msgstr "Avanzato"
357
358 msgid "Advanced Video Setup"
359 msgstr "Configurazione avanzata video"
360
361 msgid "After event"
362 msgstr "Dopo l'evento"
363
364 msgid ""
365 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
366 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
367 msgstr ""
368 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
369 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per informazioni in merito."
370
371 msgid "Album:"
372 msgstr "Album:"
373
374 msgid "All"
375 msgstr "Tutti"
376
377 msgid "All Satellites"
378 msgstr "Tutti i satelliti"
379
380 msgid "All..."
381 msgstr "Tutti"
382
383 msgid "Alpha"
384 msgstr "Trasparenza"
385
386 msgid "Alternative radio mode"
387 msgstr "Modalità radio alternativa"
388
389 msgid "Alternative services tuner priority"
390 msgstr "Priorità Tuner"
391
392 msgid "An empty filename is illegal."
393 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
394
395 msgid "An unknown error occured!"
396 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
397
398 msgid "Arabic"
399 msgstr "Arabo"
400
401 msgid ""
402 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
403 "\n"
404 msgstr ""
405 "Riavviare la rete?\n"
406 "\n"
407
408 msgid "Artist:"
409 msgstr "Artista:"
410
411 msgid "Ask before shutdown:"
412 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
413
414 msgid "Ask user"
415 msgstr "Chiedere"
416
417 msgid "Aspect Ratio"
418 msgstr "Rapporto d'aspetto"
419
420 msgid "Audio"
421 msgstr "Audio"
422
423 msgid "Audio Options..."
424 msgstr "Opzioni Audio"
425
426 msgid "Authoring mode"
427 msgstr "Modalità \"Authoring\""
428
429 msgid "Auto"
430 msgstr "Auto"
431
432 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
433 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni ? minuti (0=mai)"
434
435 msgid "Auto scart switching"
436 msgstr "Scambio automatico scart"
437
438 msgid "Automatic"
439 msgstr "Automatico"
440
441 msgid "Automatic SSID lookup"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automatic Scan"
445 msgstr "Ricerca automatica"
446
447 msgid "Available format variables"
448 msgstr "Formati disponibili"
449
450 msgid "B"
451 msgstr "B"
452
453 msgid "BA"
454 msgstr "BA"
455
456 msgid "BB"
457 msgstr "BB"
458
459 msgid "BER"
460 msgstr "BER"
461
462 msgid "BER:"
463 msgstr "BER:"
464
465 msgid "Back"
466 msgstr "Indietro"
467
468 msgid "Background"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Backup"
472 msgstr "Backup"
473
474 msgid "Backup Location"
475 msgstr "Destinazione backup"
476
477 msgid "Backup Mode"
478 msgstr "Modalità Backup"
479
480 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
481 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
482
483 msgid "Band"
484 msgstr "Banda"
485
486 msgid "Bandwidth"
487 msgstr "Larghezza di banda"
488
489 msgid "Begin time"
490 msgstr "Ora inizio"
491
492 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
493 msgstr "Effetto tasto 'Pausa' se in pausa"
494
495 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
496 msgstr "Effetto tasto '0' in modalità PiP"
497
498 msgid "Behavior when a movie is started"
499 msgstr "Su avvio riproduzione"
500
501 msgid "Behavior when a movie is stopped"
502 msgstr "Su arresto riproduzione"
503
504 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
505 msgstr "Su riproduzione terminata"
506
507 msgid "Bookmarks"
508 msgstr "Segnalibri"
509
510 msgid "Brightness"
511 msgstr "Luminosità"
512
513 msgid "Burn DVD"
514 msgstr "Masterizzare DVD"
515
516 msgid "Burn to DVD..."
517 msgstr "Masterizzare su DVD"
518
519 msgid "Bus: "
520 msgstr "Bus: "
521
522 msgid ""
523 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
524 "displayed."
525 msgstr "Premere OK sul telecomando per visualizzare la barra informazioni."
526
527 msgid "C"
528 msgstr "C"
529
530 msgid "C-Band"
531 msgstr "Banda C"
532
533 msgid "CF Drive"
534 msgstr "Drive CF"
535
536 msgid "CVBS"
537 msgstr "CVBS"
538
539 msgid "Cable"
540 msgstr "Cavo"
541
542 msgid "Cache Thumbnails"
543 msgstr "Cache Miniature"
544
545 msgid "Call monitoring"
546 msgstr "Controllo chiamata"
547
548 msgid "Cancel"
549 msgstr "Annulla"
550
551 msgid "Cannot parse feed directory"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Capacity: "
555 msgstr "Capacità: "
556
557 msgid "Card"
558 msgstr "Card"
559
560 msgid "Catalan"
561 msgstr "Catalano"
562
563 msgid "Change bouquets in quickzap"
564 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
565
566 msgid "Change dir."
567 msgstr ""
568
569 msgid "Change pin code"
570 msgstr "Cambiare codice PIN"
571
572 msgid "Change service pin"
573 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
574
575 msgid "Change service pins"
576 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
577
578 msgid "Change setup pin"
579 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
580
581 msgid "Channel"
582 msgstr "Canale"
583
584 msgid "Channel Selection"
585 msgstr "Selezione Canale"
586
587 msgid "Channel:"
588 msgstr "Canale:"
589
590 msgid "Channellist menu"
591 msgstr "Menu lista canali"
592
593 msgid "Chap."
594 msgstr "Cap."
595
596 msgid "Chapter"
597 msgstr "Capitolo"
598
599 msgid "Chapter:"
600 msgstr "Capitolo:"
601
602 msgid "Check"
603 msgstr "Verifica"
604
605 msgid "Checking Filesystem..."
606 msgstr "Verifica Filesystem in corso..."
607
608 msgid "Choose Tuner"
609 msgstr "Selezionare il Tuner"
610
611 msgid "Choose bouquet"
612 msgstr "Selezionare il bouquet"
613
614 msgid "Choose source"
615 msgstr "Selezionare la sorgente"
616
617 msgid "Choose target folder"
618 msgstr "Cartella di destinazione"
619
620 msgid "Choose your Skin"
621 msgstr "Selezionare la Skin"
622
623 msgid "Cleanup"
624 msgstr "El. conclusi"
625
626 msgid "Clear before scan"
627 msgstr "Cancellare prima di cercare"
628
629 msgid "Clear log"
630 msgstr "Cancellare log"
631
632 msgid "Close"
633 msgstr "Chiudere"
634
635 msgid "Code rate high"
636 msgstr "Code rate high"
637
638 msgid "Code rate low"
639 msgstr "Code rate low"
640
641 msgid "Coderate HP"
642 msgstr "Coderate HP"
643
644 msgid "Coderate LP"
645 msgstr "Coderate LP"
646
647 msgid "Collection name"
648 msgstr "Nome Raccolta"
649
650 msgid "Collection settings"
651 msgstr "Configurazione Raccolta"
652
653 msgid "Color Format"
654 msgstr "Formato colore"
655
656 msgid "Command execution..."
657 msgstr "Esecuzione Comando"
658
659 msgid "Command order"
660 msgstr "Ordine comandi"
661
662 msgid "Committed DiSEqC command"
663 msgstr "Comando DiSEqC 'Committed'"
664
665 msgid "Common Interface"
666 msgstr "Common Interface"
667
668 msgid "Compact Flash"
669 msgstr "Compact Flash"
670
671 msgid "Compact flash card"
672 msgstr "Compact flash card"
673
674 msgid "Complete"
675 msgstr "Completo"
676
677 msgid "Configuration Mode"
678 msgstr "Configurazione"
679
680 msgid "Configuring"
681 msgstr "Configurazione in corso"
682
683 msgid "Conflicting timer"
684 msgstr "Timer in conflitto!"
685
686 msgid "Connected to"
687 msgstr "Connesso a:"
688
689 msgid "Connected to Fritz!Box!"
690 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
691
692 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
693 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
694
695 #, python-format
696 msgid ""
697 "Connection to Fritz!Box\n"
698 "failed! (%s)\n"
699 "retrying..."
700 msgstr ""
701 "Connessione Fritz!Box\n"
702 "fallita! (%s)\n"
703 "Nuovo tentativo in corso..."
704
705 msgid "Constellation"
706 msgstr "Costellazione"
707
708 msgid "Content does not fit on DVD!"
709 msgstr "Le dimensioni superano la capacità del DVD!"
710
711 msgid "Continue playing"
712 msgstr "Riproduzione continua"
713
714 msgid "Contrast"
715 msgstr "Contrasto"
716
717 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
718 msgstr ""
719
720 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
724 msgstr "Impossibile caricare supporto! Nessun disco Inserito?"
725
726 msgid "Create movie folder failed"
727 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
728
729 #, python-format
730 msgid "Creating directory %s failed."
731 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
732
733 msgid "Creating partition failed"
734 msgstr "Creazione partizione fallita!"
735
736 msgid "Croatian"
737 msgstr "Croato"
738
739 msgid "Current Transponder"
740 msgstr "Transponder corrente"
741
742 msgid "Current settings:"
743 msgstr "Configurazione corrente:"
744
745 msgid "Current version:"
746 msgstr "Versione corrente:"
747
748 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
749 msgstr "Salto di tempo per i tasti  '1'/'3'"
750
751 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
752 msgstr "Salto di tempo per i tasti  '4'/'6'"
753
754 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
755 msgstr "Salto di tempo per i tasti  '7'/'9'"
756
757 msgid "Customize"
758 msgstr "Personalizzazione"
759
760 msgid "Cut"
761 msgstr "Tagliare"
762
763 msgid "Cutlist editor..."
764 msgstr "Editor lista tagli"
765
766 msgid "Czech"
767 msgstr "Ceco"
768
769 msgid "D"
770 msgstr "D"
771
772 msgid "DHCP"
773 msgstr "DHCP"
774
775 msgid "DVB-S"
776 msgstr "DVB-S"
777
778 msgid "DVB-S2"
779 msgstr "DVB-S2"
780
781 msgid "DVD Player"
782 msgstr "Player DVD"
783
784 msgid "DVD media toolbox"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Danish"
788 msgstr "Danese"
789
790 msgid "Date"
791 msgstr "Data"
792
793 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
794 msgstr ""
795
796 msgid "Deep Standby"
797 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
798
799 msgid "Default services lists"
800 msgstr "Liste canali predefinite"
801
802 msgid "Default settings"
803 msgstr "Configurazioni predefinite"
804
805 msgid "Delay"
806 msgstr "Ritardo"
807
808 msgid "Delete"
809 msgstr "Cancellare"
810
811 msgid "Delete entry"
812 msgstr "Cancellare voce"
813
814 msgid "Delete failed!"
815 msgstr "Cancellazione fallita!"
816
817 #, python-format
818 msgid ""
819 "Delete no more configured satellite\n"
820 "%s?"
821 msgstr ""
822 "Cancellare il satellite non più in uso\n"
823 "%s?"
824
825 msgid "Description"
826 msgstr "Descrizione"
827
828 msgid "Destination directory"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Detected HDD:"
832 msgstr "HDD rilevato:"
833
834 msgid "Detected NIMs:"
835 msgstr "Tuner rilevati:"
836
837 msgid "DiSEqC"
838 msgstr "DiSEqC"
839
840 msgid "DiSEqC A/B"
841 msgstr "DiSEqC A/B"
842
843 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
844 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
845
846 msgid "DiSEqC Mode"
847 msgstr "Modalità DiSEqc"
848
849 msgid "DiSEqC mode"
850 msgstr "Modalità DiSEqC"
851
852 msgid "DiSEqC repeats"
853 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
854
855 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
856 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati senza Menu"
857
858 #, python-format
859 msgid "Directory %s nonexistent."
860 msgstr "La cartella %s non esiste!"
861
862 msgid "Disable"
863 msgstr "Disabilitare"
864
865 msgid "Disable Picture in Picture"
866 msgstr "Disabiltare PiP"
867
868 msgid "Disable Subtitles"
869 msgstr "Disabilitare Sottotitoli"
870
871 msgid "Disable timer"
872 msgstr "Disabilitare timer"
873
874 msgid "Disabled"
875 msgstr "Disabilitato"
876
877 #, python-format
878 msgid ""
879 "Disconnected from\n"
880 "Fritz!Box! (%s)\n"
881 "retrying..."
882 msgstr ""
883 "Disconnesso da\n"
884 "Fritz!Box (%s)\n"
885 "Nuovo tentativo in corso..."
886
887 msgid "Dish"
888 msgstr "Parabola"
889
890 msgid "Display 16:9 content as"
891 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
892
893 msgid "Display 4:3 content as"
894 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
895
896 msgid "Display Setup"
897 msgstr "Configurazione Display"
898
899 msgid ""
900 "Do you really want to REMOVE\n"
901 "the plugin \""
902 msgstr ""
903 "Si conferma la rimozione\n"
904 "del plugin \"%s\"?"
905
906 msgid ""
907 "Do you really want to check the filesystem?\n"
908 "This could take lots of time!"
909 msgstr ""
910 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
911 "Potrebbe richiedere molto tempo!"
912
913 #, python-format
914 msgid "Do you really want to delete %s?"
915 msgstr "Cancellare %s?"
916
917 msgid ""
918 "Do you really want to download\n"
919 "the plugin \""
920 msgstr ""
921 "Si conferma il download\n"
922 "del plugin \"%s\"?"
923
924 msgid "Do you really want to exit?"
925 msgstr "Uscire?"
926
927 msgid ""
928 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
929 "All data on the disk will be lost!"
930 msgstr ""
931 "Formattare l'harddisk?\n"
932 "Tutti i dati presenti saranno cancellati!"
933
934 #, python-format
935 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
936 msgstr "Cancellare la cartella %s dal disco?"
937
938 #, python-format
939 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
940 msgstr "Cancellare il segnalibro per %s?"
941
942 msgid ""
943 "Do you want to backup now?\n"
944 "After pressing OK, please wait!"
945 msgstr ""
946 "Effettuare il backup ora?\n"
947 "Premere OK e attendere!"
948
949 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
950 msgstr "Masterizzare la raccolta su supporto DVD?"
951
952 msgid "Do you want to do a service scan?"
953 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
954
955 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
956 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
957
958 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
959 msgstr "Attivare la funzione Controllo Parentale?"
960
961 msgid "Do you want to install default sat lists?"
962 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
963
964 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
965 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
966
967 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
968 msgstr "Visualizzare anteprima DVD prima di masterizzare?"
969
970 msgid "Do you want to restore your settings?"
971 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
972
973 msgid "Do you want to resume this playback?"
974 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
975
976 msgid ""
977 "Do you want to update your Dreambox?\n"
978 "After pressing OK, please wait!"
979 msgstr ""
980 "Aggiornare il DreamBox?\n"
981 "Premere OK e attendere!"
982
983 msgid "Do you want to view a tutorial?"
984 msgstr "Visualizzare una guida?"
985
986 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
987 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
988
989 #, python-format
990 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
991 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
992
993 #, python-format
994 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
995 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati  %d pacchetti con %d errori"
996
997 msgid "Download"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Download Plugins"
1004 msgstr "Scaricare Plugin"
1005
1006 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Downloadable new plugins"
1010 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1011
1012 msgid "Downloadable plugins"
1013 msgstr "Plugin scaricabili"
1014
1015 msgid "Downloading"
1016 msgstr "Download in corso"
1017
1018 msgid "Downloading image description..."
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1022 msgstr "Ricerca informazioni plugin in corso. Attendere..."
1023
1024 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1025 msgstr "DVD in formato dati Dreambox (compatibile HDTV)"
1026
1027 msgid "Dutch"
1028 msgstr "Olandese"
1029
1030 msgid "E"
1031 msgstr "E"
1032
1033 msgid "EPG Selection"
1034 msgstr "Selezione EPG"
1035
1036 #, python-format
1037 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1038 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1039
1040 msgid "East"
1041 msgstr "Est"
1042
1043 msgid "Edit DNS"
1044 msgstr "Mod. DNS"
1045
1046 msgid "Edit chapters of current title"
1047 msgstr "Modifica capitolo del titolo corrente"
1048
1049 msgid "Edit services list"
1050 msgstr "Modificare lista canali"
1051
1052 msgid "Edit settings"
1053 msgstr "Configurazione"
1054
1055 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1056 msgstr "Modificare la configurazione Nameserver del DreamBox.\n"
1057
1058 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1059 msgstr "Modificare la configurazione di rete del DreamBox.\n"
1060
1061 msgid "Edit title"
1062 msgstr "Modificare titolo"
1063
1064 msgid "Electronic Program Guide"
1065 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1066
1067 msgid "Enable"
1068 msgstr "Abilitare"
1069
1070 msgid "Enable 5V for active antenna"
1071 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1072
1073 msgid "Enable multiple bouquets"
1074 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1075
1076 msgid "Enable parental control"
1077 msgstr "Attivare il Controllo Parentale"
1078
1079 msgid "Enable timer"
1080 msgstr "Abilitare timer"
1081
1082 msgid "Enabled"
1083 msgstr "Abilitato"
1084
1085 msgid "Encryption"
1086 msgstr "Codifica"
1087
1088 msgid "Encryption Key"
1089 msgstr "Chiave Codifica"
1090
1091 msgid "Encryption Type"
1092 msgstr "Tipo Codifica"
1093
1094 msgid "End"
1095 msgstr "Fine"
1096
1097 msgid "End time"
1098 msgstr "Ora fine"
1099
1100 msgid "EndTime"
1101 msgstr "Ora fine"
1102
1103 msgid "English"
1104 msgstr "Inglese"
1105
1106 msgid ""
1107 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1108 "\n"
1109 "If you experience any problems please contact\n"
1110 "stephan@reichholf.net\n"
1111 "\n"
1112 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1113 msgstr ""
1114 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1115 "\n"
1116 "In caso di problemi contattare\n"
1117 "\n"
1118 "stephan@reichholf.net\n"
1119 "\n"
1120 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1121
1122 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1123 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1124 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1125 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1126 #.       "fast forward". 
1127 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1128 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1129
1130 msgid "Enter Rewind at speed"
1131 msgstr "Avviare REW a velocità"
1132
1133 msgid "Enter main menu..."
1134 msgstr "Menu Principale"
1135
1136 msgid "Enter the service pin"
1137 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1138
1139 msgid "Error"
1140 msgstr "Errore"
1141
1142 msgid "Error executing plugin"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, python-format
1146 msgid ""
1147 "Error: %s\n"
1148 "Retry?"
1149 msgstr ""
1150 "Errore: %s\n"
1151 "Riprovare?"
1152
1153 msgid "Eventview"
1154 msgstr "Vista Eventi"
1155
1156 msgid "Everything is fine"
1157 msgstr "Tutto OK!"
1158
1159 msgid "Execution Progress:"
1160 msgstr "Esecuzione processo:"
1161
1162 msgid "Execution finished!!"
1163 msgstr "Esecuzione finita!!"
1164
1165 msgid "Exit"
1166 msgstr "Uscire"
1167
1168 msgid "Exit editor"
1169 msgstr "Uscire dall'editor"
1170
1171 msgid "Exit the wizard"
1172 msgstr "Uscire dal wizard"
1173
1174 msgid "Exit wizard"
1175 msgstr "Uscire dal wizard"
1176
1177 msgid "Expert"
1178 msgstr "Esperto"
1179
1180 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Extended Setup..."
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Extensions"
1187 msgstr "Estensioni"
1188
1189 msgid "FEC"
1190 msgstr "FEC"
1191
1192 msgid "Factory reset"
1193 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1194
1195 msgid "Failed"
1196 msgstr "Fallito"
1197
1198 msgid "Fast"
1199 msgstr "Veloce"
1200
1201 msgid "Fast DiSEqC"
1202 msgstr "DiSEqC veloce"
1203
1204 msgid "Fast Forward speeds"
1205 msgstr "Velocità FFW"
1206
1207 msgid "Fast epoch"
1208 msgstr "Epoch veloce"
1209
1210 msgid "Favourites"
1211 msgstr "Preferiti"
1212
1213 msgid "Filesystem Check..."
1214 msgstr "Verifica filesystem"
1215
1216 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1217 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1218
1219 msgid "Finetune"
1220 msgstr "Sint. fine"
1221
1222 msgid "Finished"
1223 msgstr "Terminato"
1224
1225 msgid "Finnish"
1226 msgstr "Finlandese"
1227
1228 msgid ""
1229 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Fix USB stick"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Flash"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Flashing failed"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Font size"
1242 msgstr "Dimensione carattere"
1243
1244 msgid "Format"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1248 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1249
1250 msgid "French"
1251 msgstr "Francese"
1252
1253 msgid "Frequency"
1254 msgstr "Frequenza"
1255
1256 msgid "Frequency bands"
1257 msgstr "Bande di frequenza"
1258
1259 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1260 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1261
1262 msgid "Frequency steps"
1263 msgstr "Passi di frequenza"
1264
1265 msgid "Fri"
1266 msgstr "Ven"
1267
1268 msgid "Friday"
1269 msgstr "Venerdì"
1270
1271 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1272 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1273
1274 #, python-format
1275 msgid "Frontprocessor version: %d"
1276 msgstr "Versione Frontprocessor: %d"
1277
1278 msgid "Fsck failed"
1279 msgstr "Fsck fallito!"
1280
1281 msgid "Function not yet implemented"
1282 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1283
1284 msgid ""
1285 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1286 "Do you want to Restart the GUI now?"
1287 msgstr ""
1288 "La GUI deve essere riavviata per attivare\n"
1289 "la nuova Skin. Farlo ora?"
1290
1291 msgid "Gateway"
1292 msgstr "Gateway"
1293
1294 msgid "Genre:"
1295 msgstr "Genere:"
1296
1297 msgid "German"
1298 msgstr "Tedesco"
1299
1300 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1301 msgstr "Ricezione informazioni sui plugin. Attendere..."
1302
1303 msgid "Goto 0"
1304 msgstr "Goto 0"
1305
1306 msgid "Goto position"
1307 msgstr "Posizione Goto"
1308
1309 msgid "Graphical Multi EPG"
1310 msgstr "Multi EPG Grafico"
1311
1312 msgid "Greek"
1313 msgstr "Greco"
1314
1315 msgid "Guard Interval"
1316 msgstr "Intervallo di guardia"
1317
1318 msgid "Guard interval mode"
1319 msgstr "Modalià  intervallo di guardia"
1320
1321 msgid "Harddisk"
1322 msgstr "Harddisk"
1323
1324 msgid "Harddisk setup"
1325 msgstr "Configurazione harddisk"
1326
1327 msgid "Harddisk standby after"
1328 msgstr "Standby Harddisk dopo"
1329
1330 msgid "Hierarchy Information"
1331 msgstr "Informazioni gerarchia"
1332
1333 msgid "Hierarchy mode"
1334 msgstr "Modalità gerarchica"
1335
1336 msgid "How many minutes do you want to record?"
1337 msgstr "Per quanti minuti registrare?"
1338
1339 msgid "Hungarian"
1340 msgstr "Ungherese"
1341
1342 msgid "IP Address"
1343 msgstr "Indirizzo IP"
1344
1345 msgid "Icelandic"
1346 msgstr "Islandese"
1347
1348 msgid "If you can see this page, please press OK."
1349 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1350
1351 msgid ""
1352 "If you see this, something is wrong with\n"
1353 "your scart connection. Press OK to return."
1354 msgstr ""
1355 "La connessione SCART non funziona\n"
1356 "correttamente! Premere OK per uscire."
1357
1358 msgid ""
1359 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1360 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1361 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1362 "possible.\n"
1363 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1364 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1365 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1366 "step.\n"
1367 "If you are happy with the result, press OK."
1368 msgstr ""
1369 "Se  la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1370 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1371 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1372 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1373 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1374 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1375 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1376 "successivamente.\n"
1377 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1378
1379 msgid "Image flash utility"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Image-Upgrade"
1383 msgstr "Aggiornamento Immagine"
1384
1385 msgid "In Progress"
1386 msgstr "In corso"
1387
1388 msgid ""
1389 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1390 msgstr ""
1391 "Registrazione programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale in "
1392 "registrazione!\n"
1393
1394 msgid "Increased voltage"
1395 msgstr "Voltaggio aumentato"
1396
1397 msgid "Index"
1398 msgstr "Indice"
1399
1400 msgid "InfoBar"
1401 msgstr "Barra Informazioni"
1402
1403 msgid "Infobar timeout"
1404 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1405
1406 msgid "Information"
1407 msgstr "Informazioni"
1408
1409 msgid "Init"
1410 msgstr "Init"
1411
1412 msgid "Initialization..."
1413 msgstr "Formattazione"
1414
1415 msgid "Initialize"
1416 msgstr "Formattare"
1417
1418 msgid "Initializing Harddisk..."
1419 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1420
1421 msgid "Input"
1422 msgstr "Input"
1423
1424 msgid "Installing"
1425 msgstr "Installazione in corso"
1426
1427 msgid "Installing Software..."
1428 msgstr "Installazione Software in corso..."
1429
1430 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1431 msgstr "Installazione lista sat predefinita... Attendere."
1432
1433 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1434 msgstr "Installazione default in corso... Attendere."
1435
1436 msgid "Installing package content... Please wait..."
1437 msgstr "Installazione pacchetto in corso... Attendere."
1438
1439 msgid "Instant Record..."
1440 msgstr "Registrazione istantanea"
1441
1442 msgid "Integrated Ethernet"
1443 msgstr "Ethernet Integrata"
1444
1445 msgid "Integrated Wireless"
1446 msgstr "Wireless Integrata"
1447
1448 msgid "Intermediate"
1449 msgstr "Intermedio"
1450
1451 msgid "Internal Flash"
1452 msgstr "Flash Interna"
1453
1454 msgid "Invalid Location"
1455 msgstr "Posizione non valida"
1456
1457 #, python-format
1458 msgid "Invalid directory selected: %s"
1459 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1460
1461 msgid "Inversion"
1462 msgstr "Inversione"
1463
1464 msgid "Invert display"
1465 msgstr "Display invertito"
1466
1467 msgid "Italian"
1468 msgstr "Italiano"
1469
1470 msgid "Job View"
1471 msgstr "Vista attività"
1472
1473 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1474 msgid "Just Scale"
1475 msgstr "Scalare solamente"
1476
1477 msgid "Keyboard Map"
1478 msgstr "Disposizione Tastiera"
1479
1480 msgid "Keyboard Setup"
1481 msgstr "Configurazione Tastiera"
1482
1483 msgid "Keymap"
1484 msgstr "Mappa tastiera"
1485
1486 msgid "LAN Adapter"
1487 msgstr "Scheda di rete"
1488
1489 msgid "LNB"
1490 msgstr "LNB"
1491
1492 msgid "LOF"
1493 msgstr "LOF"
1494
1495 msgid "LOF/H"
1496 msgstr "LOF/H"
1497
1498 msgid "LOF/L"
1499 msgstr "LOF/L"
1500
1501 msgid "Language selection"
1502 msgstr "Selezione lingua"
1503
1504 msgid "Language..."
1505 msgstr "Lingua"
1506
1507 msgid "Last speed"
1508 msgstr "Ultima velocità"
1509
1510 msgid "Latitude"
1511 msgstr "Latitudine"
1512
1513 msgid "Leave DVD Player?"
1514 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1515
1516 msgid "Left"
1517 msgstr "Sinistro"
1518
1519 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1520 msgid "Letterbox"
1521 msgstr "Letterbox"
1522
1523 msgid "Limit east"
1524 msgstr "Limite Est"
1525
1526 msgid "Limit west"
1527 msgstr "Limite Ovest"
1528
1529 msgid "Limits off"
1530 msgstr "Limiti Off"
1531
1532 msgid "Limits on"
1533 msgstr "Limiti On"
1534
1535 msgid "Link:"
1536 msgstr "Link:"
1537
1538 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1539 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1540
1541 msgid "List of Storage Devices"
1542 msgstr "Lista supporti memorizzazione"
1543
1544 msgid "Lithuanian"
1545 msgstr "Lituano"
1546
1547 msgid "Load"
1548 msgstr "Caricare"
1549
1550 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Local Network"
1554 msgstr "Rete Locale"
1555
1556 msgid "Location"
1557 msgstr "Destinazione"
1558
1559 msgid "Lock:"
1560 msgstr "Lock:"
1561
1562 msgid "Long Keypress"
1563 msgstr "Lunga pressione tasto"
1564
1565 msgid "Longitude"
1566 msgstr "Longitudine"
1567
1568 msgid "MMC Card"
1569 msgstr "Card MMC"
1570
1571 msgid "MORE"
1572 msgstr "SUCCESSIVI"
1573
1574 msgid "Main menu"
1575 msgstr "Menu Principale"
1576
1577 msgid "Mainmenu"
1578 msgstr "Menu Principale"
1579
1580 msgid "Make this mark an 'in' point"
1581 msgstr "Contrassegna come punto 'IN'"
1582
1583 msgid "Make this mark an 'out' point"
1584 msgstr "Contrassegna come punto 'OUT'"
1585
1586 msgid "Make this mark just a mark"
1587 msgstr "Contrassegnare solamente"
1588
1589 msgid "Manual Scan"
1590 msgstr "Ricerca manuale"
1591
1592 msgid "Manual transponder"
1593 msgstr "Transponder manuale"
1594
1595 msgid "Margin after record"
1596 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1597
1598 msgid "Margin before record (minutes)"
1599 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1600
1601 msgid "Media player"
1602 msgstr "Media player"
1603
1604 msgid "MediaPlayer"
1605 msgstr "MediaPlayer"
1606
1607 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1608 msgstr "Il supporto non è un DVD scrivibile!"
1609
1610 msgid "Medium is not empty!"
1611 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1612
1613 msgid "Menu"
1614 msgstr "Menu"
1615
1616 msgid "Message"
1617 msgstr "Messaggio"
1618
1619 msgid "Mkfs failed"
1620 msgstr "Mkfs fallito!"
1621
1622 msgid "Mode"
1623 msgstr "Modalità"
1624
1625 msgid "Model: "
1626 msgstr "Modello: "
1627
1628 msgid "Modulation"
1629 msgstr "Modulazione"
1630
1631 msgid "Modulator"
1632 msgstr "Modulatore"
1633
1634 msgid "Mon"
1635 msgstr "Lun"
1636
1637 msgid "Mon-Fri"
1638 msgstr "Lun-Ven"
1639
1640 msgid "Monday"
1641 msgstr "Lunedì"
1642
1643 msgid "Mount failed"
1644 msgstr "Mount fallito!"
1645
1646 msgid "Move Picture in Picture"
1647 msgstr "Muovere PiP"
1648
1649 msgid "Move east"
1650 msgstr "Muovere a Est"
1651
1652 msgid "Move west"
1653 msgstr "Muovere a Ovest"
1654
1655 msgid "Movielist menu"
1656 msgstr "Menu lista Registrazioni"
1657
1658 msgid "Multi EPG"
1659 msgstr "Multi EPG"
1660
1661 msgid "Multiple service support"
1662 msgstr "Supporto canali multipli"
1663
1664 msgid "Multisat"
1665 msgstr "Multisat"
1666
1667 msgid "Mute"
1668 msgstr "Muto"
1669
1670 msgid "N/A"
1671 msgstr "N/A"
1672
1673 msgid "NEXT"
1674 msgstr "PROSSIMI"
1675
1676 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "NOW"
1680 msgstr "IN ONDA"
1681
1682 msgid "NTSC"
1683 msgstr "NTSC"
1684
1685 msgid "Name"
1686 msgstr "Nome"
1687
1688 msgid "Nameserver"
1689 msgstr "Nameserver"
1690
1691 #, python-format
1692 msgid "Nameserver %d"
1693 msgstr "Nameserver %d"
1694
1695 msgid "Nameserver Setup"
1696 msgstr "Configurazione Nameserver"
1697
1698 msgid "Nameserver settings"
1699 msgstr "Conf. Nameserver"
1700
1701 msgid "Netmask"
1702 msgstr "Netmask"
1703
1704 msgid "Network Configuration..."
1705 msgstr "Configurazione Rete"
1706
1707 msgid "Network Mount"
1708 msgstr "Mount di rete"
1709
1710 msgid "Network SSID"
1711 msgstr "SSID Rete"
1712
1713 msgid "Network Setup"
1714 msgstr "Configurazione Rete"
1715
1716 msgid "Network scan"
1717 msgstr "Ricerca rete"
1718
1719 msgid "Network setup"
1720 msgstr "Configurazione Rete"
1721
1722 msgid "Network test"
1723 msgstr "Test della rete"
1724
1725 msgid "Network test..."
1726 msgstr "Test Rete"
1727
1728 msgid "Network..."
1729 msgstr "Rete"
1730
1731 msgid "Network:"
1732 msgstr "Rete:"
1733
1734 msgid "NetworkWizard"
1735 msgstr "Conf. Guidata Rete"
1736
1737 msgid "New"
1738 msgstr "Nuovo"
1739
1740 msgid "New pin"
1741 msgstr "Nuovo codice PIN"
1742
1743 msgid "New version:"
1744 msgstr "Nuova versione:"
1745
1746 msgid "Next"
1747 msgstr "Successivi"
1748
1749 msgid "No"
1750 msgstr "No"
1751
1752 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1753 msgstr "Nessun DVDROM (supportato) trovato!"
1754
1755 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1756 msgstr "50 Hz non disponibili. :("
1757
1758 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1759 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
1760
1761 msgid "No backup needed"
1762 msgstr "Backup non necessario"
1763
1764 msgid ""
1765 "No data on transponder!\n"
1766 "(Timeout reading PAT)"
1767 msgstr ""
1768 "Nessuna dato sul transponder!\n"
1769 "(Timeout in lettura PAT)"
1770
1771 msgid "No details for this image file"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1775 msgstr "Nessuna informazione sull'evento, registrazione illimitata."
1776
1777 msgid "No free tuner!"
1778 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
1779
1780 msgid ""
1781 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1782 msgstr ""
1783 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
1784
1785 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1786 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
1787
1788 msgid "No positioner capable frontend found."
1789 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
1790
1791 msgid "No satellite frontend found!!"
1792 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
1793
1794 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1795 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
1796
1797 msgid ""
1798 "No tuner is enabled!\n"
1799 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1800 msgstr ""
1801 "Nessun tuner abilitato!\n"
1802 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1803
1804 msgid "No useable USB stick found"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid ""
1808 "No valid service PIN found!\n"
1809 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1810 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1811 msgstr ""
1812 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
1813 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
1814 "Scegliendo 'NO' la protezione del canale sarà disabilitata!"
1815
1816 msgid ""
1817 "No valid setup PIN found!\n"
1818 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1819 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1820 msgstr ""
1821 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
1822 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
1823 "Scegliendo 'NO' la protezione configurazione sarà disabilitata!"
1824
1825 msgid ""
1826 "No working local networkadapter found.\n"
1827 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1828 "configured correctly."
1829 msgstr ""
1830 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
1831 "Verificare di aver collegato il cavo e che la rete sia configurata "
1832 "correttamente."
1833
1834 msgid ""
1835 "No working wireless interface found.\n"
1836 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1837 "local network interface."
1838 msgstr ""
1839 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
1840 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile o abilitare "
1841 "l'intefaccia di rete locale."
1842
1843 msgid ""
1844 "No working wireless networkadapter found.\n"
1845 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1846 "Network is configured correctly."
1847 msgstr ""
1848 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
1849 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile e che la "
1850 "rete sia configutata correttamente."
1851
1852 msgid "No, but restart from begin"
1853 msgstr "No, riprendere dall'inizio"
1854
1855 msgid "No, do nothing."
1856 msgstr "No, non fare nulla."
1857
1858 msgid "No, just start my dreambox"
1859 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
1860
1861 msgid "No, scan later manually"
1862 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
1863
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Nessuno"
1866
1867 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1868 msgid "Nonlinear"
1869 msgstr "Non lineare"
1870
1871 msgid "North"
1872 msgstr "Nord"
1873
1874 msgid "Norwegian"
1875 msgstr "Norvegese"
1876
1877 #, python-format
1878 msgid ""
1879 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1880 "required, %d MB available)"
1881 msgstr ""
1882 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
1883 "richiesti, %d MB disponibili)"
1884
1885 msgid ""
1886 "Nothing to scan!\n"
1887 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1888 msgstr ""
1889 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
1890 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1891
1892 msgid "Now Playing"
1893 msgstr "In riproduzione"
1894
1895 msgid ""
1896 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1897 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1898 "back in."
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid ""
1902 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1903 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1904 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1905 msgstr ""
1906 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
1907 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
1908 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
1909
1910 msgid "OK"
1911 msgstr "OK"
1912
1913 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1914 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
1915
1916 msgid "OSD Settings"
1917 msgstr "Configurazione OSD"
1918
1919 msgid "OSD visibility"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Off"
1923 msgstr "Off"
1924
1925 msgid "On"
1926 msgstr "On"
1927
1928 msgid "One"
1929 msgstr "Uno"
1930
1931 msgid "Online-Upgrade"
1932 msgstr "Aggiornamento Online"
1933
1934 msgid "Only Free scan"
1935 msgstr "Solo canali \"in chiaro\""
1936
1937 msgid "Orbital Position"
1938 msgstr "Posizione orbitale"
1939
1940 msgid "Other..."
1941 msgstr "Altro"
1942
1943 msgid "PAL"
1944 msgstr "PAL"
1945
1946 msgid "PIDs"
1947 msgstr "PIDs"
1948
1949 msgid "Package list update"
1950 msgstr "Aggiornamento lista pacchetti"
1951
1952 msgid "Packet management"
1953 msgstr "Gestione pacchetti"
1954
1955 msgid "Page"
1956 msgstr "Pagina"
1957
1958 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1959 msgid "Pan&Scan"
1960 msgstr "Pan&Scan"
1961
1962 msgid "Parent Directory"
1963 msgstr "Cartella Padre"
1964
1965 msgid "Parental control"
1966 msgstr "Controllo Parentale"
1967
1968 msgid "Parental control services Editor"
1969 msgstr "Editor Controllo Parentale Canali"
1970
1971 msgid "Parental control setup"
1972 msgstr "Configurazione Controllo Parentale"
1973
1974 msgid "Parental control type"
1975 msgstr "Tipo Controllo Parentale"
1976
1977 msgid "Partitioning USB stick..."
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Pause movie at end"
1981 msgstr "Riproduzione in pausa al termine"
1982
1983 msgid "PiPSetup"
1984 msgstr "Configurazione PiP"
1985
1986 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1987 msgid "Pillarbox"
1988 msgstr "Pillarbox"
1989
1990 msgid "Pilot"
1991 msgstr "Pilot"
1992
1993 msgid "Pin code needed"
1994 msgstr "Richiesto codice PIN"
1995
1996 msgid "Play"
1997 msgstr "Play"
1998
1999 msgid "Play recorded movies..."
2000 msgstr "Riprodurre Registrazioni"
2001
2002 msgid "Please Reboot"
2003 msgstr "Riavviare"
2004
2005 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2006 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2007
2008 msgid "Please change recording endtime"
2009 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2010
2011 msgid "Please check your network settings!"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Please choose an extension..."
2018 msgstr "Selezionare un'estensione"
2019
2020 msgid "Please choose he package..."
2021 msgstr "Selezionare il pacchetto"
2022
2023 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2024 msgstr "Sceglere la lista di canali predefinita da installare."
2025
2026 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2027 msgstr ""
2028 "Non modificare alcun valore se non si è sicuri di quello che si sta facendo!"
2029
2030 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2031 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2032
2033 msgid "Please enter a name for the new marker"
2034 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2035
2036 msgid "Please enter a new filename"
2037 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2038
2039 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2040 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2041
2042 msgid "Please enter name of the new directory"
2043 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2044
2045 msgid "Please enter the correct pin code"
2046 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2047
2048 msgid "Please enter the old pin code"
2049 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2050
2051 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2052 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2053
2054 msgid ""
2055 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2056 "therefore the default directory is being used instead."
2057 msgstr ""
2058 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2059 "cartella predefinita."
2060
2061 msgid "Please press OK to continue."
2062 msgstr "Premere OK per proseguire."
2063
2064 msgid "Please press OK!"
2065 msgstr "Premere OK!"
2066
2067 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Please select a playlist to delete..."
2071 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare"
2072
2073 msgid "Please select a playlist..."
2074 msgstr "Selezionare una playlist"
2075
2076 msgid "Please select a subservice to record..."
2077 msgstr "Selezionare un sottoservizio da registrare"
2078
2079 msgid "Please select a subservice..."
2080 msgstr "Selezionare un sottoservizio"
2081
2082 msgid "Please select keyword to filter..."
2083 msgstr "Selezionare una parola chiave come filtro"
2084
2085 msgid "Please select target directory or medium"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Please select the movie path..."
2089 msgstr "Selezionare cartella video"
2090
2091 msgid "Please set up tuner B"
2092 msgstr "Configurare il Tuner B."
2093
2094 msgid "Please set up tuner C"
2095 msgstr "Configurare il Tuner C."
2096
2097 msgid "Please set up tuner D"
2098 msgstr "Configurare il Tuner D."
2099
2100 msgid ""
2101 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2102 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2103 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2104 msgstr ""
2105 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PIP.\n"
2106 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2107 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2108
2109 msgid ""
2110 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2111 "the OK button."
2112 msgstr ""
2113 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2114 "confermare."
2115
2116 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Please wait... Loading list..."
2120 msgstr "Attendere... Lista in caricamento."
2121
2122 msgid "Plugin browser"
2123 msgstr "Browser Plugin"
2124
2125 msgid "Plugins"
2126 msgstr "Plugin"
2127
2128 msgid "Polarity"
2129 msgstr "Polarità"
2130
2131 msgid "Polarization"
2132 msgstr "Polarizzazione"
2133
2134 msgid "Polish"
2135 msgstr "Polacco"
2136
2137 msgid "Port A"
2138 msgstr "Porta A"
2139
2140 msgid "Port B"
2141 msgstr "Porta B"
2142
2143 msgid "Port C"
2144 msgstr "Porta C"
2145
2146 msgid "Port D"
2147 msgstr "Porta D"
2148
2149 msgid "Portuguese"
2150 msgstr "Portoghese"
2151
2152 msgid "Positioner"
2153 msgstr "Motore"
2154
2155 msgid "Positioner fine movement"
2156 msgstr "Movimento di precisione motore"
2157
2158 msgid "Positioner movement"
2159 msgstr "Movimento motore"
2160
2161 msgid "Positioner setup"
2162 msgstr "Configurazione motore"
2163
2164 msgid "Positioner storage"
2165 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2166
2167 msgid "Power threshold in mA"
2168 msgstr "Limite di potenza in mA"
2169
2170 msgid "Predefined transponder"
2171 msgstr "Transponder predefinito"
2172
2173 msgid "Preparing... Please wait"
2174 msgstr "In preparazione... Attendere."
2175
2176 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2177 msgstr "Premere OK per continuare."
2178
2179 msgid "Press OK to activate the settings."
2180 msgstr "OK -> Attivare la config."
2181
2182 msgid "Press OK to edit the settings."
2183 msgstr "OK => per Configurare."
2184
2185 msgid "Press OK to scan"
2186 msgstr "Premere OK per la ricerca"
2187
2188 msgid "Press OK to start the scan"
2189 msgstr "Premere OK per iniziare la ricerca"
2190
2191 msgid "Prev"
2192 msgstr "Precedenti"
2193
2194 msgid "Preview menu"
2195 msgstr "Menu Anteprima"
2196
2197 msgid "Primary DNS"
2198 msgstr "DNS Primario"
2199
2200 msgid "Protect services"
2201 msgstr "Proteggere canali"
2202
2203 msgid "Protect setup"
2204 msgstr "Proteggere configurazione"
2205
2206 msgid "Provider"
2207 msgstr "Provider"
2208
2209 msgid "Provider to scan"
2210 msgstr "Provider su cui cercare"
2211
2212 msgid "Providers"
2213 msgstr "Provider"
2214
2215 msgid "Quickzap"
2216 msgstr "Zapping veloce"
2217
2218 msgid "RC Menu"
2219 msgstr "Menu RC"
2220
2221 msgid "RF output"
2222 msgstr "Output RF"
2223
2224 msgid "RGB"
2225 msgstr "RGB"
2226
2227 msgid "RSS Feed URI"
2228 msgstr "RSS Feed URI"
2229
2230 msgid "Radio"
2231 msgstr "Radio"
2232
2233 msgid "Ram Disk"
2234 msgstr "Disco Ram"
2235
2236 msgid "Really close without saving settings?"
2237 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2238
2239 msgid "Really delete done timers?"
2240 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2241
2242 msgid "Really delete this timer?"
2243 msgstr "Cancellare questo timer?"
2244
2245 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2246 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottoservizi?"
2247
2248 msgid "Reboot"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Reception Settings"
2252 msgstr "Configurazione ricezione"
2253
2254 msgid "Record"
2255 msgstr "Registrare"
2256
2257 msgid "Recorded files..."
2258 msgstr "Registrazioni..."
2259
2260 msgid "Recording"
2261 msgstr "Registrazione in corso"
2262
2263 msgid ""
2264 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2265 "now?"
2266 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?"
2267
2268 msgid ""
2269 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2270 "now?"
2271 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?"
2272
2273 msgid ""
2274 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2275 "now?"
2276 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Spegnere ora?"
2277
2278 msgid "Recordings always have priority"
2279 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2280
2281 msgid "Reenter new pin"
2282 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2283
2284 msgid "Refresh Rate"
2285 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2286
2287 msgid "Refresh rate selection."
2288 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2289
2290 msgid "Remounting stick partition..."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Remove Bookmark"
2294 msgstr "Rimuovere segnalibro"
2295
2296 msgid "Remove Plugins"
2297 msgstr "Cancellare Plugin"
2298
2299 msgid "Remove a mark"
2300 msgstr "Cancellare contrassegno"
2301
2302 msgid "Remove currently selected title"
2303 msgstr "Cancellare il titolo selezionato"
2304
2305 msgid "Remove plugins"
2306 msgstr "Cancellare plugin"
2307
2308 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Remove title"
2315 msgstr "Cancellare titolo"
2316
2317 #, python-format
2318 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2319 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2320
2321 msgid "Rename"
2322 msgstr "Rinominare"
2323
2324 msgid "Repeat"
2325 msgstr "Ripetere"
2326
2327 msgid "Repeat Type"
2328 msgstr "Tipo ripetizione"
2329
2330 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2331 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si  vuole fare?"
2332
2333 msgid "Repeats"
2334 msgstr "Ripetizioni"
2335
2336 msgid "Reset"
2337 msgstr "Reset"
2338
2339 msgid "Resolution"
2340 msgstr "Risoluzione"
2341
2342 msgid "Restart"
2343 msgstr "Riavvio"
2344
2345 msgid "Restart GUI"
2346 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2347
2348 msgid "Restart GUI now?"
2349 msgstr "Riavviare la GUI ora?"
2350
2351 msgid "Restart network"
2352 msgstr "Riavviare la rete"
2353
2354 msgid "Restart test"
2355 msgstr "Riavviare il test"
2356
2357 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2358 msgstr "Riavviare le connessioni di rete e le relative interfacce.\n"
2359
2360 msgid "Restore"
2361 msgstr "Ripristino"
2362
2363 msgid ""
2364 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2365 "settings now."
2366 msgstr ""
2367 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2368 "configurazione ripristinata."
2369
2370 msgid "Resume from last position"
2371 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2372
2373 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2374 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2375 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2376 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2377 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2378 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2379 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2380 msgid "Resuming playback"
2381 msgstr "Ripresa riproduzione"
2382
2383 msgid "Return to file browser"
2384 msgstr "Ritornare al browser file"
2385
2386 msgid "Return to movie list"
2387 msgstr "Tornare all'elenco registrazioni"
2388
2389 msgid "Return to previous service"
2390 msgstr "Tornare al canale precedente"
2391
2392 msgid "Rewind speeds"
2393 msgstr "Velocità REW"
2394
2395 msgid "Right"
2396 msgstr "Destro"
2397
2398 msgid "Rolloff"
2399 msgstr "Rolloff"
2400
2401 msgid "Rotor turning speed"
2402 msgstr "Velocità rotazione motore"
2403
2404 msgid "Running"
2405 msgstr "Attivato"
2406
2407 msgid "Russian"
2408 msgstr "Russo"
2409
2410 msgid "S-Video"
2411 msgstr "S-Video"
2412
2413 msgid "SNR"
2414 msgstr "SNR"
2415
2416 msgid "SNR:"
2417 msgstr "SNR:"
2418
2419 msgid "Sat"
2420 msgstr "Sab"
2421
2422 msgid "Sat / Dish Setup"
2423 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2424
2425 msgid "Satellite"
2426 msgstr "Satellite"
2427
2428 msgid "Satellite Equipment Setup"
2429 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2430
2431 msgid "Satellites"
2432 msgstr "Satelliti"
2433
2434 msgid "Satfinder"
2435 msgstr "Satfinder"
2436
2437 msgid "Sats"
2438 msgstr "Satelliti"
2439
2440 msgid "Saturday"
2441 msgstr "Sabato"
2442
2443 msgid "Save"
2444 msgstr "Salvare"
2445
2446 msgid "Save Playlist"
2447 msgstr "Salvare la playlist"
2448
2449 msgid "Scaling Mode"
2450 msgstr "Modalità scaling"
2451
2452 msgid "Scan "
2453 msgstr "Ricerca"
2454
2455 msgid "Scan QAM128"
2456 msgstr "Ricerca su QAM128"
2457
2458 msgid "Scan QAM16"
2459 msgstr "Ricerca su QAM16"
2460
2461 msgid "Scan QAM256"
2462 msgstr "Ricerca su QAM256"
2463
2464 msgid "Scan QAM32"
2465 msgstr "Ricerca su QAM32"
2466
2467 msgid "Scan QAM64"
2468 msgstr "Ricerca su QAM64"
2469
2470 msgid "Scan SR6875"
2471 msgstr "Ricerca su SR6875"
2472
2473 msgid "Scan SR6900"
2474 msgstr "Ricerca su SR6900"
2475
2476 msgid "Scan Wireless Networks"
2477 msgstr "Ricerca Reti Wireless"
2478
2479 msgid "Scan additional SR"
2480 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2481
2482 msgid "Scan band EU HYPER"
2483 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2484
2485 msgid "Scan band EU MID"
2486 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2487
2488 msgid "Scan band EU SUPER"
2489 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2490
2491 msgid "Scan band EU UHF IV"
2492 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2493
2494 msgid "Scan band EU UHF V"
2495 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2496
2497 msgid "Scan band EU VHF I"
2498 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2499
2500 msgid "Scan band EU VHF III"
2501 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
2502
2503 msgid "Scan band US HIGH"
2504 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
2505
2506 msgid "Scan band US HYPER"
2507 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
2508
2509 msgid "Scan band US LOW"
2510 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
2511
2512 msgid "Scan band US MID"
2513 msgstr "Ricerca su banda US MID"
2514
2515 msgid "Scan band US SUPER"
2516 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
2517
2518 msgid ""
2519 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2520 "WLAN USB Stick\n"
2521 msgstr ""
2522 "Analizzare la rete alla ricerca di Punti di Accesso wireless e collegarsi "
2523 "tramite adattatore WLAN USB\n"
2524
2525 msgid ""
2526 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2527 msgstr ""
2528 "Ricerca lamedb predefiniti ordinati per satellite tramite parabola "
2529 "motorizzata"
2530
2531 msgid "Search east"
2532 msgstr "Cercare a Est"
2533
2534 msgid "Search west"
2535 msgstr "Cercare a Ovest"
2536
2537 msgid "Secondary DNS"
2538 msgstr "DNS Secondario"
2539
2540 msgid "Seek"
2541 msgstr "Ricerca"
2542
2543 msgid "Select HDD"
2544 msgstr "Selezionare HDD"
2545
2546 msgid "Select Location"
2547 msgstr "Selezionare destinazione"
2548
2549 msgid "Select Network Adapter"
2550 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
2551
2552 msgid "Select a movie"
2553 msgstr "Selezionare una registrazione"
2554
2555 msgid "Select audio mode"
2556 msgstr "Selezionare modalità audio"
2557
2558 msgid "Select audio track"
2559 msgstr "Selezionare una traccia audio"
2560
2561 msgid "Select channel to record from"
2562 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
2563
2564 msgid "Select image"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Select refresh rate"
2568 msgstr "Selezionare la frequenza di refresh"
2569
2570 msgid "Select video input"
2571 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
2572
2573 msgid "Select video mode"
2574 msgstr "Selezionare la modalità video"
2575
2576 msgid "Selected source image"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Seperate titles with a main menu"
2580 msgstr "Separare i titoli con un Menu Principale"
2581
2582 msgid "Sequence repeat"
2583 msgstr "Ripetizione sequenza"
2584
2585 msgid "Service"
2586 msgstr "Canale"
2587
2588 msgid "Service Scan"
2589 msgstr "Ricerca Canali"
2590
2591 msgid "Service Searching"
2592 msgstr "Ricerca canali"
2593
2594 msgid "Service has been added to the favourites."
2595 msgstr "Canale aggiunto ai preferiti!"
2596
2597 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2598 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
2599
2600 msgid ""
2601 "Service invalid!\n"
2602 "(Timeout reading PMT)"
2603 msgstr ""
2604 "Canale non valido!\n"
2605 "(Timeout in lettura PMT)"
2606
2607 msgid ""
2608 "Service not found!\n"
2609 "(SID not found in PAT)"
2610 msgstr ""
2611 "Canale non trovato!\n"
2612 "(SID non trovato in PAT)"
2613
2614 msgid "Service scan"
2615 msgstr "Ricerca Canali"
2616
2617 msgid ""
2618 "Service unavailable!\n"
2619 "Check tuner configuration!"
2620 msgstr ""
2621 "Canale non disponibile!\n"
2622 "Controllare la configurazione tuner!"
2623
2624 msgid "Serviceinfo"
2625 msgstr "Info Canale"
2626
2627 msgid "Services"
2628 msgstr "Canali"
2629
2630 msgid "Set as default Interface"
2631 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2632
2633 msgid "Set limits"
2634 msgstr "Impostare limiti"
2635
2636 msgid "Settings"
2637 msgstr "Setting"
2638
2639 msgid "Setup"
2640 msgstr "Configurazione"
2641
2642 msgid "Setup Mode"
2643 msgstr "Modalità configurazione"
2644
2645 msgid "Show Info"
2646 msgstr "Informazioni"
2647
2648 msgid "Show WLAN Status"
2649 msgstr "Mostrare stato WLAN"
2650
2651 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2652 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
2653
2654 msgid "Show infobar on channel change"
2655 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
2656
2657 msgid "Show infobar on event change"
2658 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
2659
2660 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2661 msgstr "Mostrare barra informazioni su avanti/indietro veloce"
2662
2663 msgid "Show positioner movement"
2664 msgstr "Mostrare il movimento motore"
2665
2666 msgid "Show services beginning with"
2667 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
2668
2669 msgid "Show the radio player..."
2670 msgstr "Radio"
2671
2672 msgid "Show the tv player..."
2673 msgstr "TV"
2674
2675 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2676 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
2677
2678 msgid "Shutdown Dreambox after"
2679 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
2680
2681 msgid "Similar"
2682 msgstr "Simile"
2683
2684 msgid "Similar broadcasts:"
2685 msgstr "Programmi simili:"
2686
2687 msgid "Simple"
2688 msgstr "Semplice"
2689
2690 msgid "Single"
2691 msgstr "Singolo"
2692
2693 msgid "Single EPG"
2694 msgstr "EPG singolo"
2695
2696 msgid "Single satellite"
2697 msgstr "Satellite singolo"
2698
2699 msgid "Single transponder"
2700 msgstr "Transponder singolo"
2701
2702 msgid "Singlestep (GOP)"
2703 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
2704
2705 msgid "Skin..."
2706 msgstr "Skin"
2707
2708 msgid "Sleep Timer"
2709 msgstr "Timer di spegnimento"
2710
2711 msgid "Sleep timer action:"
2712 msgstr "Azione: "
2713
2714 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2715 msgstr "Intevallo presentazione (sec.)"
2716
2717 #, python-format
2718 msgid "Slot %d"
2719 msgstr "Slot %d"
2720
2721 msgid "Slow"
2722 msgstr "Lento"
2723
2724 msgid "Slow Motion speeds"
2725 msgstr "Velocità rallenty"
2726
2727 msgid "Some plugins are not available:\n"
2728 msgstr "Alcuni plugins non sono disponibili:\n"
2729
2730 msgid "Somewhere else"
2731 msgstr "Altrove"
2732
2733 msgid ""
2734 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2735 "\n"
2736 "Please choose an other one."
2737 msgstr ""
2738 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
2739 "\n"
2740 "Sceglierne un'altra!"
2741
2742 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2743 msgid "Sort A-Z"
2744 msgstr "Ordine A-Z"
2745
2746 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2747 msgid "Sort Time"
2748 msgstr "Ordine per ora"
2749
2750 msgid "Sound"
2751 msgstr "Audio"
2752
2753 msgid "Soundcarrier"
2754 msgstr "Portante audio"
2755
2756 msgid "South"
2757 msgstr "Sud"
2758
2759 msgid "Spanish"
2760 msgstr "Spagnolo"
2761
2762 msgid "Standby"
2763 msgstr "Standby"
2764
2765 msgid "Standby / Restart"
2766 msgstr "Standby / Riavvio"
2767
2768 msgid "Start"
2769 msgstr "Avvio"
2770
2771 msgid "Start from the beginning"
2772 msgstr "Partire dall'inizio"
2773
2774 msgid "Start recording?"
2775 msgstr "Avviare la registrazione?"
2776
2777 msgid "Start test"
2778 msgstr "Avviare il test"
2779
2780 msgid "StartTime"
2781 msgstr "Ora avvio"
2782
2783 msgid "Starting on"
2784 msgstr "Avvio alle"
2785
2786 msgid "Step east"
2787 msgstr "Passo a Est"
2788
2789 msgid "Step west"
2790 msgstr "Passo a Ovest"
2791
2792 msgid "Stereo"
2793 msgstr "Stereo"
2794
2795 msgid "Stop"
2796 msgstr "Stop"
2797
2798 msgid "Stop Timeshift?"
2799 msgstr "Arrestare timeshift?"
2800
2801 msgid "Stop current event and disable coming events"
2802 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
2803
2804 msgid "Stop current event but not coming events"
2805 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
2806
2807 msgid "Stop playing this movie?"
2808 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
2809
2810 msgid "Stop test"
2811 msgstr "Arrestare il test"
2812
2813 msgid "Store position"
2814 msgstr "Memorizzare posizione"
2815
2816 msgid "Stored position"
2817 msgstr "Posizione memorizzata"
2818
2819 msgid "Subservice list..."
2820 msgstr "Lista sottoservizi"
2821
2822 msgid "Subservices"
2823 msgstr "Sottoservizi"
2824
2825 msgid "Subtitle selection"
2826 msgstr "Selezione sottotitoli"
2827
2828 msgid "Subtitles"
2829 msgstr "Sottotitoli"
2830
2831 msgid "Sun"
2832 msgstr "Dom"
2833
2834 msgid "Sunday"
2835 msgstr "Domenica"
2836
2837 msgid "Swap Services"
2838 msgstr "Scambio canali"
2839
2840 msgid "Swedish"
2841 msgstr "Svedese"
2842
2843 msgid "Switch to next subservice"
2844 msgstr "Sottoservizio seguente"
2845
2846 msgid "Switch to previous subservice"
2847 msgstr "Sottoservizio precedente"
2848
2849 msgid "Symbol Rate"
2850 msgstr "Symbol Rate"
2851
2852 msgid "Symbolrate"
2853 msgstr "Symbolrate"
2854
2855 msgid "System"
2856 msgstr "Sistema"
2857
2858 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2859 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2860 msgstr ""
2861 "Traduzione italiana\n"
2862 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2863 "Dario Croci - WWW.LINSAT.NET\n"
2864 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
2865 "- 7 Settembre 2008 -"
2866
2867 msgid "TV System"
2868 msgstr "Standard TV"
2869
2870 msgid "Table of content for collection"
2871 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
2872
2873 msgid "Terrestrial"
2874 msgstr "Terrestre"
2875
2876 msgid "Terrestrial provider"
2877 msgstr "Provider terrestre"
2878
2879 msgid "Test mode"
2880 msgstr "Modalità test"
2881
2882 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2883 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
2884
2885 msgid "Test-Messagebox?"
2886 msgstr "Test-Messagebox?"
2887
2888 msgid ""
2889 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2890 "Please press OK to start using your Dreambox."
2891 msgstr ""
2892 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
2893 "Premere OK per inziare ad usarlo."
2894
2895 msgid ""
2896 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2897 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2898 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2899 "stick!"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid ""
2903 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2904 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2905 "players) instead?"
2906 msgstr ""
2907 "Lo standard DVD non supporta flussi video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
2908 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
2909
2910 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2911 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
2912
2913 #, python-format
2914 msgid ""
2915 "The following device was found:\n"
2916 "\n"
2917 "%s\n"
2918 "\n"
2919 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid ""
2923 "The input port should be configured now.\n"
2924 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2925 "want to do that now?"
2926 msgstr ""
2927 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
2928 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
2929 "test. Farlo ora?"
2930
2931 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2932 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
2933
2934 msgid ""
2935 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2936 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2937 msgstr ""
2938 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
2939 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
2940
2941 msgid ""
2942 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2943 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2944 "risk!"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid ""
2948 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2949 "corrupted!"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "The package doesn't contain anything."
2953 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
2954
2955 #, python-format
2956 msgid "The path %s already exists."
2957 msgstr "Percorso %s già esistente."
2958
2959 msgid "The pin code has been changed successfully."
2960 msgstr "Codice PIN aggiornato con successo."
2961
2962 msgid "The pin code you entered is wrong."
2963 msgstr "Il codice PIN inserito è errato!"
2964
2965 msgid "The pin codes you entered are different."
2966 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
2967
2968 msgid "The sleep timer has been activated."
2969 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
2970
2971 msgid "The sleep timer has been disabled."
2972 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
2973
2974 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2975 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
2976
2977 msgid ""
2978 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2979 "Please install it."
2980 msgstr ""
2981 "Il plugin 'WirelessLAN' non è installato!\n"
2982 "Installarlo per poterlo abilitare."
2983
2984 msgid ""
2985 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2986 msgstr ""
2987 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
2988
2989 msgid "The wizard is finished now."
2990 msgstr "Wizard terminato!"
2991
2992 msgid "There are no default services lists in your image."
2993 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna lista canali predefinita!"
2994
2995 msgid "There are no default settings in your image."
2996 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita."
2997
2998 msgid ""
2999 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3000 "Do you really want to continue?"
3001 msgstr ""
3002 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
3003 "Continuare comunque?"
3004
3005 #, python-format
3006 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid ""
3010 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3011 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid ""
3015 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3016 "flash memory?"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid ""
3020 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3021 "content on the disc."
3022 msgstr ""
3023
3024 #, python-format
3025 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3026 msgstr "Impossibile decodificare il flusso video %s!"
3027
3028 msgid "This is step number 2."
3029 msgstr "Passo numero 2."
3030
3031 msgid "This is unsupported at the moment."
3032 msgstr "Funzione non ancora supportata."
3033
3034 msgid ""
3035 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3036 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3037 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3038 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3039 "the \"Nameserver\" Configuration"
3040 msgstr ""
3041 "Qusto test verifica la configurazione dei 'Nameserver'.\n"
3042 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3043 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
3044 "- Se i 'Nameserver' sono stati configurati manualmente verificare le voci "
3045 "della configurazione \"Nameserver\"."
3046
3047 msgid ""
3048 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3049 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3050 "- verify that a network cable is attached\n"
3051 "- verify that the cable is not broken"
3052 msgstr ""
3053 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
3054 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
3055 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
3056 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
3057
3058 msgid ""
3059 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3060 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3061 "- no valid IP Address was found\n"
3062 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3063 msgstr ""
3064 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
3065 "valido.\n"
3066 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3067 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
3068 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
3069
3070 msgid ""
3071 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3072 "configuration with DHCP.\n"
3073 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3074 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3075 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3076 "dialog.\n"
3077 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3078 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3079 msgstr ""
3080 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
3081 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
3082 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
3083 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
3084 "dell'indirizzo IP;\n"
3085 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
3086 "configurazione della rete.\n"
3087 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
3088 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
3089 "operativo."
3090
3091 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3092 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
3093
3094 msgid "Three"
3095 msgstr "Tre"
3096
3097 msgid "Threshold"
3098 msgstr "Soglia"
3099
3100 msgid "Thu"
3101 msgstr "Gio"
3102
3103 msgid "Thursday"
3104 msgstr "Giovedì"
3105
3106 msgid "Time"
3107 msgstr "Ora"
3108
3109 msgid "Time/Date Input"
3110 msgstr "Inserimento Data/Ora"
3111
3112 msgid "Timer"
3113 msgstr "Timer"
3114
3115 msgid "Timer Edit"
3116 msgstr "Mod. Timer"
3117
3118 msgid "Timer Editor"
3119 msgstr "Modifica Timer"
3120
3121 msgid "Timer Type"
3122 msgstr "Tipo Timer"
3123
3124 msgid "Timer entry"
3125 msgstr "Voce Timer"
3126
3127 msgid "Timer log"
3128 msgstr "Log Timer"
3129
3130 msgid "Timer sanity error"
3131 msgstr "Errore congruenza Timer!"
3132
3133 msgid "Timer selection"
3134 msgstr "Selezione Timer"
3135
3136 msgid "Timer status:"
3137 msgstr "Stato Timer:"
3138
3139 msgid "Timeshift"
3140 msgstr "Timeshift"
3141
3142 msgid "Timeshift not possible!"
3143 msgstr "Timeshift impossibile!"
3144
3145 msgid "Timezone"
3146 msgstr "Fuso orario"
3147
3148 msgid "Title"
3149 msgstr "Titolo"
3150
3151 msgid "Title:"
3152 msgstr "Titolo:"
3153
3154 msgid ""
3155 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3156 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Today"
3160 msgstr "Oggi"
3161
3162 msgid "Tone mode"
3163 msgstr "Modalità tono"
3164
3165 msgid "Toneburst"
3166 msgstr "Toneburst"
3167
3168 msgid "Toneburst A/B"
3169 msgstr "Toneburst A/B"
3170
3171 msgid "Track"
3172 msgstr "Traccia"
3173
3174 msgid "Translation"
3175 msgstr "Traduzione"
3176
3177 msgid "Translation:"
3178 msgstr "Traduzione:"
3179
3180 msgid "Transmission Mode"
3181 msgstr "Modalità Trasmissione"
3182
3183 msgid "Transmission mode"
3184 msgstr "Modalità Trasmissione"
3185
3186 msgid "Transponder"
3187 msgstr "Transponder"
3188
3189 msgid "Transponder Type"
3190 msgstr "Tipo Transponder"
3191
3192 msgid "Tries left:"
3193 msgstr "Tentativi residui:"
3194
3195 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3196 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3197
3198 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3199 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3200
3201 msgid "Tue"
3202 msgstr "Mar"
3203
3204 msgid "Tuesday"
3205 msgstr "Martedì"
3206
3207 msgid "Tune"
3208 msgstr "Sintonizzare"
3209
3210 msgid "Tune failed!"
3211 msgstr "Sintonia fallita!"
3212
3213 msgid "Tuner"
3214 msgstr "Tuner"
3215
3216 msgid "Tuner "
3217 msgstr "Tuner "
3218
3219 msgid "Tuner Slot"
3220 msgstr "Slot Tuner"
3221
3222 msgid "Tuner configuration"
3223 msgstr "Configurazione tuner"
3224
3225 msgid "Tuner status"
3226 msgstr "Stato Tuner"
3227
3228 msgid "Turkish"
3229 msgstr "Turco"
3230
3231 msgid "Two"
3232 msgstr "Due"
3233
3234 msgid "Type of scan"
3235 msgstr "Tipo ricerca"
3236
3237 msgid "USALS"
3238 msgstr "USALS"
3239
3240 msgid "USB"
3241 msgstr "USB"
3242
3243 msgid "USB Stick"
3244 msgstr "Penna USB"
3245
3246 msgid ""
3247 "Unable to complete filesystem check.\n"
3248 "Error: "
3249 msgstr ""
3250 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3251 "Errore: "
3252
3253 msgid ""
3254 "Unable to initialize harddisk.\n"
3255 "Error: "
3256 msgstr ""
3257 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3258 "Errore: "
3259
3260 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3261 msgstr "Coamdo DiSEqC 'Uncommitted'"
3262
3263 msgid "Universal LNB"
3264 msgstr "LNB Universale"
3265
3266 msgid "Unmount failed"
3267 msgstr "Unmount fallito!"
3268
3269 msgid "Update"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Updates your receiver's software"
3273 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
3274
3275 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3276 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito:"
3277
3278 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3279 msgstr "Aggiornamento in corso. Attendere. Saranno necessari alcuni minuti."
3280
3281 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3282 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox ora?"
3283
3284 msgid "Upgrading"
3285 msgstr "Aggiornamento in corso"
3286
3287 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3288 msgstr "DreamBox in aggiornamento... Attendere."
3289
3290 msgid "Use DHCP"
3291 msgstr "Usare DHCP"
3292
3293 msgid "Use Interface"
3294 msgstr "Usare l'Interfaccia"
3295
3296 msgid "Use Power Measurement"
3297 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3298
3299 msgid "Use a gateway"
3300 msgstr "Usare un Gateway"
3301
3302 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3303 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3304 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3305 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3306 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3307 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3308 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3309 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3310 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3311 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3312 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3313 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3314 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3315 msgstr "Riproduzione discontinua a velocià  maggiore di"
3316
3317 msgid "Use power measurement"
3318 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3319
3320 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3321 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
3322
3323 msgid ""
3324 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3325 "\n"
3326 "Please set up tuner A"
3327 msgstr ""
3328 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
3329 "\n"
3330 "Configurare il Tuner A"
3331
3332 msgid ""
3333 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3334 "press OK."
3335 msgstr ""
3336 "Usare i tasti sù/giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
3337 "OK."
3338
3339 msgid "Use usals for this sat"
3340 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
3341
3342 msgid "Use wizard to set up basic features"
3343 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
3344
3345 msgid "Used service scan type"
3346 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
3347
3348 msgid "User defined"
3349 msgstr "Definito dall'utente"
3350
3351 msgid "VCR scart"
3352 msgstr "VCR scart"
3353
3354 msgid "VMGM (intro trailer)"
3355 msgstr "VMGM (Introduzione)"
3356
3357 msgid "Video Fine-Tuning"
3358 msgstr "Regolazione fine Video"
3359
3360 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3361 msgstr "Wizard regolazione fine Video"
3362
3363 msgid "Video Output"
3364 msgstr "Uscita Video"
3365
3366 msgid "Video Setup"
3367 msgstr "Configurazione Video"
3368
3369 msgid "Video Wizard"
3370 msgstr "Procedura guidata Video"
3371
3372 msgid ""
3373 "Video input selection\n"
3374 "\n"
3375 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3376 "input port).\n"
3377 "\n"
3378 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3379 msgstr ""
3380 "Selezione ingresso video\n"
3381 "\n"
3382 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
3383 "diverso.\n"
3384 "\n"
3385 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
3386
3387 msgid "Video mode selection."
3388 msgstr "Selezione modalità video"
3389
3390 msgid "View Rass interactive..."
3391 msgstr "Rass interattivi"
3392
3393 msgid "View teletext..."
3394 msgstr "Televideo"
3395
3396 msgid "Voltage mode"
3397 msgstr "Modalità voltaggio"
3398
3399 msgid "Volume"
3400 msgstr "Volume"
3401
3402 msgid "W"
3403 msgstr "O"
3404
3405 msgid "WEP"
3406 msgstr "WEP"
3407
3408 msgid "WPA"
3409 msgstr "WPA"
3410
3411 msgid "WPA2"
3412 msgstr "WPA2"
3413
3414 msgid "WSS on 4:3"
3415 msgstr "WSS su 4:3"
3416
3417 msgid "Waiting"
3418 msgstr "In attesa"
3419
3420 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid ""
3424 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3425 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3426 "Please press OK to begin."
3427 msgstr ""
3428 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
3429 "risoluzione alla frequenza di 50 Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
3430 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60 "
3431 "hz. Premere OK per iniziare."
3432
3433 msgid "Wed"
3434 msgstr "Mer"
3435
3436 msgid "Wednesday"
3437 msgstr "Mercoledì"
3438
3439 msgid "Weekday"
3440 msgstr "Giorno feriale"
3441
3442 msgid ""
3443 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3444 "\n"
3445 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3446 "cut'.\n"
3447 "\n"
3448 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3449 msgstr ""
3450 "Benvenuti nell'Editor Lista Tagli.\n"
3451 "\n"
3452 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
3453 "\"Inizio Taglio.\"\n"
3454 "\n"
3455 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine Taglio"
3456 "\". E' tutto."
3457
3458 msgid ""
3459 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3460 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3461 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3462 msgstr ""
3463 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
3464 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
3465 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
3466 "sulla procedura."
3467
3468 msgid ""
3469 "Welcome.\n"
3470 "\n"
3471 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3472 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3473 msgstr ""
3474 "Benvenuto.\n"
3475 "\n"
3476 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
3477 "DreamBox.\n"
3478 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
3479
3480 msgid "Welcome..."
3481 msgstr "Benvenuto..."
3482
3483 msgid "West"
3484 msgstr "Ovest"
3485
3486 msgid "What do you want to scan?"
3487 msgstr "Cosa cercare?"
3488
3489 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3490 msgstr "Dove salvare il backup configurazione?"
3491
3492 msgid "Wireless"
3493 msgstr "Wireless"
3494
3495 msgid "Wireless Network"
3496 msgstr "Rete Wireless"
3497
3498 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3499 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
3500
3501 msgid "Write failed!"
3502 msgstr "Scrittura fallita!"
3503
3504 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "YPbPr"
3511 msgstr "YPbPr"
3512
3513 msgid "Year:"
3514 msgstr "Anno:"
3515
3516 msgid "Yes"
3517 msgstr "Sì"
3518
3519 msgid "Yes, backup my settings!"
3520 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
3521
3522 msgid "Yes, do a manual scan now"
3523 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
3524
3525 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3526 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
3527
3528 msgid "Yes, do another manual scan now"
3529 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
3530
3531 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3532 msgstr "Sì, spegnere ora."
3533
3534 msgid "Yes, restore the settings now"
3535 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
3536
3537 msgid "Yes, returning to movie list"
3538 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
3539
3540 msgid "Yes, view the tutorial"
3541 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
3542
3543 msgid ""
3544 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3545 "want to be installed."
3546 msgstr ""
3547 "Selezionare tra le configurazioni di deafult disponibili quella che si vuole "
3548 "installare."
3549
3550 msgid "You can choose, what you want to install..."
3551 msgstr "Selezionare ciò che si vuole installare."
3552
3553 msgid "You cannot delete this!"
3554 msgstr "Non si puo cancellare!"
3555
3556 msgid "You chose not to install any default services lists."
3557 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
3558
3559 msgid ""
3560 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3561 "default settings later in the settings menu."
3562 msgstr ""
3563 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
3564 "comunque farlo successivamente attraverso il menu configurazione."
3565
3566 msgid ""
3567 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3568 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
3569
3570 msgid ""
3571 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3572 "harddisk is not an option for you."
3573 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
3574
3575 msgid ""
3576 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3577 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3578 "to the harddisk!\n"
3579 "Please press OK to start the backup now."
3580 msgstr ""
3581 "Si  scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
3582 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
3583 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
3584 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3585
3586 msgid ""
3587 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3588 "Please press OK to start the backup now."
3589 msgstr ""
3590 "Si  scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
3591 "utilizzare l'haddisk!\n"
3592 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3593
3594 msgid ""
3595 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3596 "backup now."
3597 msgstr ""
3598 "Si  scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
3599
3600 msgid ""
3601 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3602 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3603 msgstr ""
3604
3605 #, python-format
3606 msgid "You have to wait %s!"
3607 msgstr "Occorre attendere %s!"
3608
3609 msgid ""
3610 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3611 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3612 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3613 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3614 "your settings."
3615 msgstr ""
3616 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
3617 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
3618 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
3619 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
3620
3621 msgid ""
3622 "You need to define some keywords first!\n"
3623 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3624 "Do you want to define keywords now?"
3625 msgstr ""
3626 "Per prima cosa occorre definire alcune\n"
3627 "parole chiave! Premere il tasto MENU per\n"
3628 "definirle. Iniziare?"
3629
3630 msgid ""
3631 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3632 "\n"
3633 "Do you want to set the pin now?"
3634 msgstr ""
3635 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
3636 "\n"
3637 "Configurare un codice PIN ora?"
3638
3639 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3640 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
3641
3642 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3643 msgstr "La TV opera a 50 Hz. Ottimo!"
3644
3645 msgid ""
3646 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3647 "process."
3648 msgstr ""
3649 "Backup eseguito con successo! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
3650
3651 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3652 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
3653
3654 msgid ""
3655 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3656 "try again."
3657 msgstr ""
3658 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
3659 "riprovare."
3660
3661 msgid ""
3662 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3663 "Press OK to start upgrade."
3664 msgstr ""
3665 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
3666 "Premere OK per iniziare l'aggiornamento."
3667
3668 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3669 msgstr ""
3670 "Ritornare al canale attivo\n"
3671 "prima della configurazione motore?"
3672
3673 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3674 msgstr ""
3675 "Ritornare al canale attivo\n"
3676 "prima della ricerca satelliti?"
3677
3678 msgid "[alternative edit]"
3679 msgstr "[edit alternative ]"
3680
3681 msgid "[bouquet edit]"
3682 msgstr "[edit bouquet ]"
3683
3684 msgid "[favourite edit]"
3685 msgstr "[edit preferiti ]"
3686
3687 msgid "[move mode]"
3688 msgstr "[modalità muovere]"
3689
3690 msgid "abort alternatives edit"
3691 msgstr "Annullare edit alternative"
3692
3693 msgid "abort bouquet edit"
3694 msgstr "Annullare edit bouquet"
3695
3696 msgid "abort favourites edit"
3697 msgstr "Annullare edit preferiti"
3698
3699 msgid "about to start"
3700 msgstr "Avvio in corso"
3701
3702 msgid "add alternatives"
3703 msgstr "Aggiungere alternative"
3704
3705 msgid "add bookmark"
3706 msgstr "Agg. segnalibro"
3707
3708 msgid "add bouquet"
3709 msgstr "Aggiungere bouquet"
3710
3711 msgid "add directory to playlist"
3712 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
3713
3714 msgid "add file to playlist"
3715 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3716
3717 msgid "add files to playlist"
3718 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3719
3720 msgid "add marker"
3721 msgstr "Aggiungere contrassegno"
3722
3723 msgid "add recording (enter recording duration)"
3724 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
3725
3726 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3727 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
3728
3729 msgid "add recording (indefinitely)"
3730 msgstr "Avviare la registrazione (illimitata)"
3731
3732 msgid "add recording (stop after current event)"
3733 msgstr "Avviare la registrazione (evento corrente)"
3734
3735 msgid "add service to bouquet"
3736 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
3737
3738 msgid "add service to favourites"
3739 msgstr "Aggiungere canale ai preferiti"
3740
3741 msgid "add to parental protection"
3742 msgstr "Aggiungere al Controllo Parentale"
3743
3744 msgid "advanced"
3745 msgstr "Avanzato"
3746
3747 msgid "alphabetic sort"
3748 msgstr "Ordine alfabetico"
3749
3750 msgid ""
3751 "are you sure you want to restore\n"
3752 "following backup:\n"
3753 msgstr ""
3754 "Ripristinare\n"
3755 "questo backup?\n"
3756
3757 msgid "audio tracks"
3758 msgstr "Tracce audio"
3759
3760 msgid "back"
3761 msgstr "Indietro"
3762
3763 msgid "background image"
3764 msgstr "Immagine di sfondo"
3765
3766 msgid "better"
3767 msgstr "Migliore"
3768
3769 msgid "blacklist"
3770 msgstr "Lista nera"
3771
3772 msgid "by Exif"
3773 msgstr "by Exif"
3774
3775 msgid "change recording (duration)"
3776 msgstr "Cambiare la registrazione (durata)"
3777
3778 msgid "change recording (endtime)"
3779 msgstr "Cambiare la registrazione (ora fine)"
3780
3781 msgid "chapters"
3782 msgstr "Capitoli"
3783
3784 msgid "choose destination directory"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "circular left"
3788 msgstr "Circolare a sinistra"
3789
3790 msgid "circular right"
3791 msgstr "Circolare a destra"
3792
3793 msgid "clear playlist"
3794 msgstr "Cancellare playlist"
3795
3796 msgid "color"
3797 msgstr "Immagine di sfondo"
3798
3799 msgid "complex"
3800 msgstr "Complesso"
3801
3802 msgid "config menu"
3803 msgstr "Menu Configurazione"
3804
3805 msgid "confirmed"
3806 msgstr "Confermato"
3807
3808 msgid "connected"
3809 msgstr "Connesso"
3810
3811 msgid "continue"
3812 msgstr "Continuare"
3813
3814 msgid "copy to bouquets"
3815 msgstr "Copiare nei bouquet"
3816
3817 msgid "create directory"
3818 msgstr "Creare cartella"
3819
3820 msgid "daily"
3821 msgstr "Giornaliero"
3822
3823 msgid "day"
3824 msgstr "Giorno"
3825
3826 msgid "delete"
3827 msgstr "Cancellare"
3828
3829 msgid "delete cut"
3830 msgstr "Cancellare taglio"
3831
3832 msgid "delete playlist entry"
3833 msgstr "Cancellare voce dalla playlist"
3834
3835 msgid "delete saved playlist"
3836 msgstr "Cancellare la playlist salvata"
3837
3838 msgid "delete..."
3839 msgstr "Cancellare"
3840
3841 msgid "disable"
3842 msgstr "Disabilitare"
3843
3844 msgid "disable move mode"
3845 msgstr "Disabilitare spostamento canali"
3846
3847 msgid "disabled"
3848 msgstr "Disabilitato"
3849
3850 msgid "disconnected"
3851 msgstr "Disconnesso"
3852
3853 msgid "do not change"
3854 msgstr "Non cambiare"
3855
3856 msgid "do nothing"
3857 msgstr "Non fare nulla"
3858
3859 msgid "don't record"
3860 msgstr "Uscire senza registrare"
3861
3862 msgid "done!"
3863 msgstr "Fatto!"
3864
3865 msgid "edit alternatives"
3866 msgstr "Edit alternative"
3867
3868 msgid "empty"
3869 msgstr "Vuoto"
3870
3871 msgid "enable"
3872 msgstr "Abilitare"
3873
3874 msgid "enable bouquet edit"
3875 msgstr "Abilitare edit bouquet"
3876
3877 msgid "enable favourite edit"
3878 msgstr "Abilitare edit preferiti"
3879
3880 msgid "enable move mode"
3881 msgstr "Abilitare spostamento canali"
3882
3883 msgid "enabled"
3884 msgstr "Abilitato"
3885
3886 msgid "end alternatives edit"
3887 msgstr "Fine edit alternative"
3888
3889 msgid "end bouquet edit"
3890 msgstr "Fine edit bouquet"
3891
3892 msgid "end cut here"
3893 msgstr "Fine Taglio"
3894
3895 msgid "end favourites edit"
3896 msgstr "Fine edit preferiti"
3897
3898 msgid "equal to"
3899 msgstr "Uguale a:"
3900
3901 msgid "exceeds dual layer medium!"
3902 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
3903
3904 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3905 msgstr "Uscire dal Player DVD e trornare alla lista file"
3906
3907 msgid "exit mediaplayer"
3908 msgstr "Uscire dal Mediaplayer"
3909
3910 msgid "exit movielist"
3911 msgstr "Uscire da lista registrazioni"
3912
3913 msgid "failed"
3914 msgstr "Fallito"
3915
3916 msgid "filename"
3917 msgstr "Nome file"
3918
3919 msgid "fine-tune your display"
3920 msgstr "Regolazione fine schermo"
3921
3922 msgid "font face"
3923 msgstr "Modalità \"Authoring\""
3924
3925 msgid "forward to the next chapter"
3926 msgstr "Passare al capitolo successivo"
3927
3928 msgid "free"
3929 msgstr "Libero"
3930
3931 msgid "free diskspace"
3932 msgstr "di spazio libero su disco"
3933
3934 msgid "full /etc directory"
3935 msgstr "Cartella /etc completa"
3936
3937 msgid "go to deep standby"
3938 msgstr "Spegnimento (Deep Standby)"
3939
3940 msgid "go to standby"
3941 msgstr "Standby"
3942
3943 msgid "headline"
3944 msgstr "Titolo"
3945
3946 msgid "hear radio..."
3947 msgstr "Radio"
3948
3949 msgid "help..."
3950 msgstr "Aiuto"
3951
3952 msgid "hide extended description"
3953 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
3954
3955 msgid "hide player"
3956 msgstr "Nascondere il player"
3957
3958 msgid "highlighted button"
3959 msgstr "Pulsante evidenziato"
3960
3961 msgid "horizontal"
3962 msgstr "Orizzontale"
3963
3964 msgid "hour"
3965 msgstr "Ora"
3966
3967 msgid "hours"
3968 msgstr "Ore"
3969
3970 msgid "immediate shutdown"
3971 msgstr "Spegnimento immediato"
3972
3973 #, python-format
3974 msgid ""
3975 "incoming call!\n"
3976 "%s calls on %s!"
3977 msgstr ""
3978 "Chiamata in arrivo!\n"
3979 "%s chiama su %s"
3980
3981 msgid "init module"
3982 msgstr "Inizializzazione modulo"
3983
3984 msgid "insert mark here"
3985 msgstr "Inserire contrassegno"
3986
3987 msgid "jump back to the previous title"
3988 msgstr "Tornare al titolo precedente"
3989
3990 msgid "jump forward to the next title"
3991 msgstr "Passare al titolo successivo"
3992
3993 msgid "jump to listbegin"
3994 msgstr "Andare a inizio lista"
3995
3996 msgid "jump to listend"
3997 msgstr "Andare a fine lista"
3998
3999 msgid "jump to next marked position"
4000 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
4001
4002 msgid "jump to previous marked position"
4003 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
4004
4005 msgid "leave movie player..."
4006 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni"
4007
4008 msgid "left"
4009 msgstr "Sinistro"
4010
4011 msgid "length"
4012 msgstr "Durata"
4013
4014 msgid "list style compact"
4015 msgstr "Lista compatta"
4016
4017 msgid "list style compact with description"
4018 msgstr "Lista compatta con descrizioni"
4019
4020 msgid "list style default"
4021 msgstr "Lista standard"
4022
4023 msgid "list style single line"
4024 msgstr "Lista su singola riga"
4025
4026 msgid "load playlist"
4027 msgstr "Caricare la playlist"
4028
4029 msgid "locked"
4030 msgstr "Bloccato"
4031
4032 msgid "loopthrough to"
4033 msgstr "In cascata da:"
4034
4035 msgid "manual"
4036 msgstr "Manuale"
4037
4038 msgid "menu"
4039 msgstr "Menu"
4040
4041 msgid "menulist"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "mins"
4045 msgstr "Min"
4046
4047 msgid "minute"
4048 msgstr "Minuto"
4049
4050 msgid "minutes"
4051 msgstr "Minuti"
4052
4053 msgid "month"
4054 msgstr "Mese"
4055
4056 msgid "move PiP to main picture"
4057 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
4058
4059 msgid "movie list"
4060 msgstr "Lista registrazioni"
4061
4062 msgid "multinorm"
4063 msgstr "Multistandard"
4064
4065 msgid "never"
4066 msgstr "Mai"
4067
4068 msgid "next channel"
4069 msgstr "Canale successivo"
4070
4071 msgid "next channel in history"
4072 msgstr "Canale successivo nella history"
4073
4074 msgid "no"
4075 msgstr "No"
4076
4077 msgid "no HDD found"
4078 msgstr "Nessun HDD trovato!"
4079
4080 msgid "no Picture found"
4081 msgstr "Nessuna immagine trovata!"
4082
4083 msgid "no module found"
4084 msgstr "Nessun modulo trovato!"
4085
4086 msgid "no standby"
4087 msgstr "Sempre attivo"
4088
4089 msgid "no timeout"
4090 msgstr "Nessun timeout"
4091
4092 msgid "none"
4093 msgstr "nessuno"
4094
4095 msgid "not locked"
4096 msgstr "Non bloccato"
4097
4098 msgid "nothing connected"
4099 msgstr "Non collegato"
4100
4101 msgid "of a DUAL layer medium used."
4102 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
4103
4104 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4105 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
4106
4107 msgid "off"
4108 msgstr "Off"
4109
4110 msgid "on"
4111 msgstr "On"
4112
4113 msgid "on READ ONLY medium."
4114 msgstr ""
4115
4116 msgid "once"
4117 msgstr "Una volta"
4118
4119 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4120 msgstr "Solo la cartella /etc/enigma2"
4121
4122 msgid "open servicelist"
4123 msgstr "Lista canali"
4124
4125 msgid "open servicelist(down)"
4126 msgstr "Lista canali (giù)"
4127
4128 msgid "open servicelist(up)"
4129 msgstr "Lista canali (sù)"
4130
4131 msgid "pass"
4132 msgstr "Pass"
4133
4134 msgid "pause"
4135 msgstr "Pausa"
4136
4137 msgid "play entry"
4138 msgstr "Riprodurre voce"
4139
4140 msgid "play from next mark or playlist entry"
4141 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
4142
4143 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4144 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
4145
4146 msgid "please press OK when ready"
4147 msgstr "Premere OK quando pronti"
4148
4149 msgid "please wait, loading picture..."
4150 msgstr "Attendere, immagine in caricamento..."
4151
4152 msgid "previous channel"
4153 msgstr "Canale precedente"
4154
4155 msgid "previous channel in history"
4156 msgstr "Canale precedente nella history"
4157
4158 msgid "rebooting..."
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "record"
4162 msgstr "Registrare"
4163
4164 msgid "recording..."
4165 msgstr "Registrazione in corso..."
4166
4167 msgid "remove after this position"
4168 msgstr "Cancellare dopo questa pos."
4169
4170 msgid "remove all alternatives"
4171 msgstr "Cancellare tutte le alternative"
4172
4173 msgid "remove all new found flags"
4174 msgstr "Cancellare tutti i nuovi contrassegni trovati"
4175
4176 msgid "remove before this position"
4177 msgstr "Cancellare prima di questa pos."
4178
4179 msgid "remove bookmark"
4180 msgstr "Cancellare contrassegno"
4181
4182 msgid "remove directory"
4183 msgstr "Cancellare cartella"
4184
4185 msgid "remove entry"
4186 msgstr "Eliminare voce"
4187
4188 msgid "remove from parental protection"
4189 msgstr "Rimuovere dal Controllo Parentale"
4190
4191 msgid "remove new found flag"
4192 msgstr "Cancellare nuovo contrassegno trovato"
4193
4194 msgid "remove selected satellite"
4195 msgstr "Cancellare il satellite selezionato"
4196
4197 msgid "remove this mark"
4198 msgstr "Cancellare contrassegno"
4199
4200 msgid "repeat playlist"
4201 msgstr "Ripetere Playlist"
4202
4203 msgid "repeated"
4204 msgstr "Ripetuto"
4205
4206 msgid "rewind to the previous chapter"
4207 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
4208
4209 msgid "right"
4210 msgstr "Destro"
4211
4212 msgid "save playlist"
4213 msgstr "Salvare la playlist"
4214
4215 msgid "scan done!"
4216 msgstr "Ricerca terminata!"
4217
4218 #, python-format
4219 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4220 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completato:"
4221
4222 msgid "scan state"
4223 msgstr "Stato ricerca"
4224
4225 msgid "second"
4226 msgstr "Secondo"
4227
4228 msgid "second cable of motorized LNB"
4229 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
4230
4231 msgid "seconds"
4232 msgstr "Secondi"
4233
4234 msgid "select"
4235 msgstr "Selezionare"
4236
4237 msgid "select .NFI flash file"
4238 msgstr ""
4239
4240 msgid "select image from server"
4241 msgstr ""
4242
4243 msgid "select movie"
4244 msgstr "Selezionare registrazione"
4245
4246 msgid "select the movie path"
4247 msgstr "Selezionare cartella video"
4248
4249 msgid "service pin"
4250 msgstr "Codice PIN canale"
4251
4252 msgid "setup pin"
4253 msgstr "Codice PIN configurazione"
4254
4255 msgid "show DVD main menu"
4256 msgstr "Mostrare il Menu Principale DVD"
4257
4258 msgid "show EPG..."
4259 msgstr "EPG"
4260
4261 msgid "show all"
4262 msgstr "Mostrare tutto"
4263
4264 msgid "show alternatives"
4265 msgstr "Mostrare alternative"
4266
4267 msgid "show event details"
4268 msgstr "Mostrare dettagli evento"
4269
4270 msgid "show extended description"
4271 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
4272
4273 msgid "show first tag"
4274 msgstr "Mostrare la prima etichetta"
4275
4276 msgid "show second tag"
4277 msgstr "Mostrare la seconda etichetta"
4278
4279 msgid "show shutdown menu"
4280 msgstr "Mostrare menu di arresto"
4281
4282 msgid "show single service EPG..."
4283 msgstr "EPG singolo canale"
4284
4285 msgid "show tag menu"
4286 msgstr "Mostrare il menu etichette"
4287
4288 msgid "show transponder info"
4289 msgstr "Informazioni transponder"
4290
4291 msgid "shuffle playlist"
4292 msgstr "Riproduzione casuale"
4293
4294 msgid "shutdown"
4295 msgstr "Spegnimento"
4296
4297 msgid "simple"
4298 msgstr "Semplice"
4299
4300 msgid "skip backward"
4301 msgstr "Skip indietro"
4302
4303 msgid "skip backward (enter time)"
4304 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
4305
4306 msgid "skip forward"
4307 msgstr "Skip avanti"
4308
4309 msgid "skip forward (enter time)"
4310 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
4311
4312 msgid "sort by date"
4313 msgstr "Ordine per data"
4314
4315 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4316 msgstr "Margini (alto, tra le righe, sinistro)"
4317
4318 msgid "standard"
4319 msgstr "Standard"
4320
4321 msgid "standby"
4322 msgstr "Standby"
4323
4324 msgid "start cut here"
4325 msgstr "Inizio Taglio"
4326
4327 msgid "start timeshift"
4328 msgstr "Avviare timeshift"
4329
4330 msgid "stereo"
4331 msgstr "Stereo"
4332
4333 msgid "stop PiP"
4334 msgstr "Chiudere PiP"
4335
4336 msgid "stop entry"
4337 msgstr "Fermare voce"
4338
4339 msgid "stop recording"
4340 msgstr "Fermare registrazione"
4341
4342 msgid "stop timeshift"
4343 msgstr "Arrestare timeshift"
4344
4345 msgid "swap PiP and main picture"
4346 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
4347
4348 msgid "switch to bookmarks"
4349 msgstr "Passare ai segnalibri"
4350
4351 msgid "switch to filelist"
4352 msgstr "Passare alla lista file"
4353
4354 msgid "switch to playlist"
4355 msgstr "Passare alla playlist"
4356
4357 msgid "switch to the next audio track"
4358 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
4359
4360 msgid "switch to the next subtitle language"
4361 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
4362
4363 msgid "text"
4364 msgstr "Testo"
4365
4366 msgid "this recording"
4367 msgstr "Questa registrazione"
4368
4369 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4370 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo Parentale)."
4371
4372 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4373 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
4374
4375 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4376 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli On/Off"
4377
4378 msgid "unconfirmed"
4379 msgstr "Non confermato"
4380
4381 msgid "unknown service"
4382 msgstr "Canale sconosciuto"
4383
4384 msgid "until restart"
4385 msgstr "Fino al riavvio"
4386
4387 msgid "user defined"
4388 msgstr "Definito dall'utente"
4389
4390 msgid "vertical"
4391 msgstr "Verticale"
4392
4393 msgid "view extensions..."
4394 msgstr "Estensioni"
4395
4396 msgid "view recordings..."
4397 msgstr "Registrazioni"
4398
4399 msgid "wait for ci..."
4400 msgstr "Attendere per la CI..."
4401
4402 msgid "wait for mmi..."
4403 msgstr "Attendere per mmi..."
4404
4405 msgid "waiting"
4406 msgstr "In attesa"
4407
4408 msgid "weekly"
4409 msgstr "Settimanale"
4410
4411 msgid "whitelist"
4412 msgstr "Lista bianca"
4413
4414 msgid "year"
4415 msgstr "Anno"
4416
4417 msgid "yes"
4418 msgstr "Sì"
4419
4420 msgid "yes (keep feeds)"
4421 msgstr "Sì (Mantenere feeds)"
4422
4423 msgid ""
4424 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4425 "assistance before rebooting your dreambox."
4426 msgstr ""
4427 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
4428 "consultare il manuale per ulteriori istruzioni."
4429
4430 msgid "zap"
4431 msgstr "Zap"
4432
4433 msgid "zapped"
4434 msgstr "Zapped"
4435
4436 #~ msgid ""
4437 #~ "\n"
4438 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "\n"
4441 #~ "Enigma2 sarà riavviato dopo il ripristino"
4442
4443 #~ msgid "\"?"
4444 #~ msgstr "\"?"
4445
4446 #~ msgid "DVD ENTER key"
4447 #~ msgstr "Tasto ENTER DVD"
4448
4449 #~ msgid "DVD down key"
4450 #~ msgstr "Tasto 'Giù' DVD"
4451
4452 #~ msgid "DVD left key"
4453 #~ msgstr "Tasto 'Sx' DVD"
4454
4455 #~ msgid "DVD right key"
4456 #~ msgstr "Tasto 'Dx' DVD"
4457
4458 #~ msgid "DVD up key"
4459 #~ msgstr "Tasto 'Sù' DVD"
4460
4461 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4462 #~ msgstr "Passare al titolo video 1 (riprodurre dall'inizio)"