1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-28 13:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:57+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
113 msgid "16:10 PanScan"
114 msgstr "16:10 PanScan"
119 msgid "16:9 Letterbox"
120 msgstr "16:9 Letterbox"
123 msgstr "siempre 16:9"
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
171 msgstr "<desconocido>"
181 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
182 "Do you want to keep your version?"
184 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
185 "¿Quiere conservar su versión?"
188 "A finished record timer wants to set your\n"
189 "Dreambox to standby. Do that now?"
191 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
192 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
195 "A finished record timer wants to shut down\n"
196 "your Dreambox. Shutdown now?"
198 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
199 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
201 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
202 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
206 "A record has been started:\n"
209 "Una grabación ha comenzado:\n"
213 "A recording is currently running.\n"
214 "What do you want to do?"
216 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "configure the positioner."
223 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
224 "intentar configurar el motor."
227 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
228 "start the satfinder."
230 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
231 "intentar el buscador de satélites."
234 "A sleep timer wants to set your\n"
235 "Dreambox to standby. Do that now?"
237 "El apagado automático quiere poner su\n"
238 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
241 "A sleep timer wants to shut down\n"
242 "your Dreambox. Shutdown now?"
244 "El apagado automático quiere apagar\n"
245 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
248 "A timer failed to record!\n"
249 "Disable TV and try again?\n"
251 "¡Ha fallado la grabación!\n"
252 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
264 msgstr "AC3 por defecto"
279 msgstr "Acerca de..."
281 msgid "Action on long powerbutton press"
282 msgstr "Acción al dejar pulsado el botón de encendido"
284 msgid "Activate Picture in Picture"
287 msgid "Activate network settings"
288 msgstr "Activar configuración de red"
294 msgstr "Añadir marca"
299 msgid "Add to bouquet"
300 msgstr "Añadir a la lista"
302 msgid "Add to favourites"
303 msgstr "Añadir a favoritos"
306 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
307 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
308 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
315 msgid "Advanced Video Setup"
316 msgstr "Configuración de video avanzada"
319 msgstr "Después del evento"
322 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
323 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
325 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
326 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
340 msgid "Alternative radio mode"
341 msgstr "Modo de radio alternativo"
343 msgid "Alternative services tuner priority"
344 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
346 msgid "An empty filename is illegal."
347 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
355 msgid "Ask before shutdown:"
356 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
359 msgstr "Preguntar al usuario"
362 msgstr "Relación de aspecto"
367 msgid "Audio Options..."
368 msgstr "Opciones de sonido..."
373 msgid "Auto scart switching"
379 msgid "Automatic Scan"
380 msgstr "Búsqueda automática"
400 msgid "Backup Location"
401 msgstr "Localización Backup"
406 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
407 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
413 msgstr "Ancho de banda"
418 msgid "Behavior when a movie is started"
419 msgstr "Comportamiento cuando una película ha comenzado"
421 msgid "Behavior when a movie is stopped"
422 msgstr "Comportamiento cuando una película ha parado"
424 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
425 msgstr "Comportamiento cuando una película ha terminado"
427 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
428 msgstr "Comportamiento de \"pausa\" cuando está parado"
430 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
431 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
440 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
443 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
457 msgid "Cache Thumbnails"
458 msgstr "Cache de Miniaturas"
460 msgid "Call monitoring"
461 msgstr "Llamar a monitorizar"
475 msgid "Change bouquets in quickzap"
476 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
478 msgid "Change pin code"
479 msgstr "Cambiar código pin"
481 msgid "Change service pin"
482 msgstr "Cambiar pin del canal"
484 msgid "Change service pins"
485 msgstr "Cambiar pins del canal"
487 msgid "Change setup pin"
488 msgstr "Cambiar pin de configuración"
493 msgid "Channel Selection"
494 msgstr "Selección de Canal"
499 msgid "Channellist menu"
500 msgstr "Menú lista de canales"
505 msgid "Checking Filesystem..."
506 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
508 msgid "Choose Location"
509 msgstr "Elegir localización"
512 msgstr "Elije Sintonizador"
514 msgid "Choose bouquet"
515 msgstr "Elegir lista"
517 msgid "Choose source"
518 msgstr "Elige origen"
520 msgid "Choose target folder"
521 msgstr "Elegir carpeta destino"
523 msgid "Choose your Skin"
524 msgstr "Elija su Piel"
529 msgid "Clear before scan"
530 msgstr "Limpiar antes de buscar"
535 msgid "Code rate high"
536 msgstr "Velocidad de código alta"
538 msgid "Code rate low"
539 msgstr "Velocidad de código baja"
542 msgstr "Velocidad de código HP"
545 msgstr "Velocidad de código LP"
548 msgstr "Formato de Color"
550 msgid "Command order"
551 msgstr "Orden de comando"
553 msgid "Committed DiSEqC command"
554 msgstr "Comando DISEqC enviado"
556 msgid "Common Interface"
557 msgstr "Interface común"
559 msgid "Compact Flash"
560 msgstr "Compact Flash"
562 msgid "Compact flash card"
563 msgstr "Tarjeta compact flash"
568 msgid "Configuration Mode"
569 msgstr "Modo Configuración"
572 msgstr "Configurando"
577 msgid "Conflicting timer"
578 msgstr "Grabación en conflicto"
580 msgid "Connected to Fritz!Box!"
581 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
583 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
584 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
588 "Connection to Fritz!Box\n"
592 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
596 msgid "Constellation"
597 msgstr "Constelación"
602 msgid "Create movie folder failed"
603 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
605 msgid "Creating partition failed"
606 msgstr "Falló la creación de la partición"
611 msgid "Current Transponder"
612 msgstr "Transpondedor actual"
614 msgid "Current settings:"
615 msgstr "Configuración actual:"
617 msgid "Current version:"
618 msgstr "Versión actual:"
620 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
621 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
623 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
624 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
626 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
627 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
630 msgstr "Parametrizar"
635 msgid "Cutlist editor..."
636 msgstr "Editor de listas de corte..."
654 msgstr "Reposo profundo"
663 msgstr "Borrar entrada"
665 msgid "Delete failed!"
666 msgstr "¡Falló el borrado!"
671 msgid "Detected HDD:"
672 msgstr "HDD detectado:"
674 msgid "Detected NIMs:"
675 msgstr "NIMs detectados:"
677 msgid "Device Setup..."
678 msgstr "Configuración del dispositivo..."
686 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
687 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
695 msgid "DiSEqC repeats"
696 msgstr "Repetir DiSEqC"
701 msgid "Disable Picture in Picture"
702 msgstr "Desactivar PiP"
704 msgid "Disable Subtitles"
705 msgstr "Desactivar Subtítulos"
712 "Disconnected from\n"
723 msgid "Display 16:9 content as"
726 msgid "Display 4:3 content as"
729 msgid "Display Setup"
730 msgstr "Configurar Display"
733 "Do you really want to REMOVE\n"
736 "Seguro que quiere BORRAR\n"
740 "Do you really want to check the filesystem?\n"
741 "This could take lots of time!"
743 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
744 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
747 msgid "Do you really want to delete %s?"
748 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
751 "Do you really want to download\n"
754 "Seguro que quiere descargar\n"
757 msgid "Do you really want to exit?"
758 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
761 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
762 "All data on the disk will be lost!"
764 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
765 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
768 "Do you want to backup now?\n"
769 "After pressing OK, please wait!"
771 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
772 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
774 msgid "Do you want to do a service scan?"
775 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
777 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
778 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
780 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
781 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
783 msgid "Do you want to restore your settings?"
784 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
786 msgid "Do you want to resume this playback?"
787 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
790 "Do you want to update your Dreambox?\n"
791 "After pressing OK, please wait!"
793 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
794 "¡Después de pulsar OK, espere!"
796 msgid "Do you want to view a tutorial?"
797 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
799 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
800 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
803 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
804 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
807 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
808 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
810 msgid "Download Plugins"
811 msgstr "Descargar Plugins"
813 msgid "Downloadable new plugins"
814 msgstr "Nuevos plugins descargables"
816 msgid "Downloadable plugins"
817 msgstr "Plugins descargables"
822 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
823 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
831 msgid "EPG Selection"
832 msgstr "Selección EPG"
835 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
836 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
841 msgid "Edit services list"
842 msgstr "Editar la lista de canales"
844 msgid "Electronic Program Guide"
845 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
850 msgid "Enable 5V for active antenna"
851 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
853 msgid "Enable multiple bouquets"
854 msgstr "Habilitar multiples listas"
856 msgid "Enable parental control"
857 msgstr "Activar el control de adultos"
875 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
877 "If you experience any problems please contact\n"
878 "stephan@reichholf.net\n"
880 "© 2006 - Stephan Reichholf"
882 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
884 "Si tiene algún problema contacte con\n"
885 "stephan@reichholf.net\n"
887 "© 2006 - Stephan Reichholf"
889 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
890 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
891 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
892 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
894 msgid "Enter Fast Forward at speed"
895 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
897 msgid "Enter Rewind at speed"
898 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
900 msgid "Enter main menu..."
901 msgstr "Entre al menú principal..."
903 msgid "Enter the service pin"
904 msgstr "Ponga el pin del canal"
912 msgid "Everything is fine"
913 msgstr "Todo está bien"
915 msgid "Execution Progress:"
916 msgstr "Progreso de ejecución:"
918 msgid "Execution finished!!"
919 msgstr "¡Ejecución terminó!"
922 msgstr "Salir del editor"
924 msgid "Exit the wizard"
925 msgstr "Salir del asistente"
928 msgstr "Salir del asistente"
933 msgid "Extended Setup..."
934 msgstr "Configuración avanzada..."
949 msgstr "DiSEqC Rapido"
951 msgid "Fast Forward speeds"
952 msgstr "Velocidades hacia delante"
955 msgstr "Época rápida"
960 msgid "Filesystem Check..."
961 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
963 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
964 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
972 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
981 msgid "Frequency bands"
982 msgstr "Bandas de frecuencia"
984 msgid "Frequency scan step size(khz)"
985 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
987 msgid "Frequency steps"
988 msgstr "Pasos de frecuencia"
996 msgid "Fritz!Box FON IP address"
997 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1000 msgid "Frontprocessor version: %d"
1001 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1004 msgstr "Falló el fsck"
1006 msgid "Function not yet implemented"
1007 msgstr "Función no implementada todavía"
1010 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1011 "Do you want to Restart the GUI now?"
1013 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1014 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1017 msgstr "Puerta de enlace"
1025 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1026 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
1031 msgid "Goto position"
1032 msgstr "Ir a la posición"
1034 msgid "Graphical Multi EPG"
1035 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1040 msgid "Guard Interval"
1041 msgstr "Intervalo de guarda"
1043 msgid "Guard interval mode"
1044 msgstr "Modo intervalo seguro"
1049 msgid "Harddisk setup"
1050 msgstr "Configuración del disco duro"
1052 msgid "Harddisk standby after"
1053 msgstr "Disco duro en reposo después"
1055 msgid "Hierarchy Information"
1056 msgstr "Información jerárquica"
1058 msgid "Hierarchy mode"
1059 msgstr "Modo jerárquico"
1061 msgid "How many minutes do you want to record?"
1062 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1068 msgstr "Dirección IP"
1074 "If you see this, something is wrong with\n"
1075 "your scart connection. Press OK to return."
1077 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1078 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1081 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1082 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1083 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1085 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1086 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1087 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1089 "If you are happy with the result, press OK."
1092 msgid "Image-Upgrade"
1093 msgstr "Imagen-Actualización"
1096 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1097 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1099 msgid "Increased voltage"
1100 msgstr "Voltaje incrementado"
1106 msgstr "Barra de información"
1108 msgid "Infobar timeout"
1109 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1112 msgstr "Información"
1117 msgid "Initialization..."
1118 msgstr "Inicialización..."
1121 msgstr "Inicializar"
1123 msgid "Initializing Harddisk..."
1124 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1132 msgid "Installing Software..."
1133 msgstr "Instalando Software..."
1135 msgid "Instant Record..."
1136 msgstr "Grabación instantánea..."
1138 msgid "Integrated Ethernet"
1139 msgstr "Ethernet integrado"
1141 msgid "Intermediate"
1144 msgid "Internal Flash"
1145 msgstr "Flash Interna"
1147 msgid "Invalid Location"
1148 msgstr "Localización inválida"
1153 msgid "Invert display"
1154 msgstr "Visualización invertida"
1159 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1163 msgid "Keyboard Map"
1164 msgstr "Mapa del teclado"
1166 msgid "Keyboard Setup"
1167 msgstr "Configurar Teclado"
1170 msgstr "Mapa de teclado"
1184 msgid "Language selection"
1185 msgstr "Selección de idioma"
1191 msgstr "Última velocidad"
1199 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1204 msgstr "Límite este"
1207 msgstr "Límite oeste"
1210 msgstr "Quitar límites"
1213 msgstr "Límites activos"
1215 msgid "List of Storage Devices"
1216 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1222 msgstr "Localización"
1227 msgid "Long Keypress"
1228 msgstr "Pulsar tecla largo"
1234 msgstr "Tarjeta MMC"
1240 msgstr "Menú principal"
1243 msgstr "Menú principal"
1245 msgid "Make this mark an 'in' point"
1246 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1248 msgid "Make this mark an 'out' point"
1249 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1251 msgid "Make this mark just a mark"
1252 msgstr "Hacer una marca normal"
1255 msgstr "Búsqueda Manual"
1257 msgid "Manual transponder"
1258 msgstr "Transpondedor manual"
1260 msgid "Margin after record"
1261 msgstr "Margen después de grabar"
1263 msgid "Margin before record (minutes)"
1264 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1266 msgid "Media player"
1267 msgstr "Reproductor"
1270 msgstr "Reproductor"
1302 msgid "Mount failed"
1303 msgstr "Falló el mount"
1305 msgid "Move Picture in Picture"
1309 msgstr "Mover al este"
1312 msgstr "Mover al oeste"
1314 msgid "Movielist menu"
1315 msgstr "Menú de lista de películas"
1318 msgstr "EPG Múltiple"
1320 msgid "Multiple service support"
1321 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1348 msgid "Nameserver %d"
1349 msgstr "Servidor de nombres %d"
1351 msgid "Nameserver Setup"
1352 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1354 msgid "Nameserver Setup..."
1355 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1360 msgid "Network Mount"
1363 msgid "Network Setup"
1364 msgstr "Configuración de la red"
1366 msgid "Network scan"
1367 msgstr "Escanear red"
1369 msgid "Network setup"
1370 msgstr "Configuración de red"
1381 msgid "New version:"
1382 msgstr "Nueva versión:"
1390 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1391 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1393 msgid "No backup needed"
1394 msgstr "No es necesario el backup"
1397 "No data on transponder!\n"
1398 "(Timeout reading PAT)"
1400 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1401 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1403 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1404 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1406 msgid "No free tuner!"
1407 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1410 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1412 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1415 msgid "No positioner capable frontend found."
1416 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1418 msgid "No satellite frontend found!!"
1419 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1421 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1422 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1425 "No tuner is enabled!\n"
1426 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1428 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1429 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1433 "No valid service PIN found!\n"
1434 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1435 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1437 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1438 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1439 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1442 "No valid setup PIN found!\n"
1443 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1444 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1446 "No hay PIN válido de configuración\n"
1447 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1448 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1450 msgid "No, but restart from begin"
1451 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1453 msgid "No, do nothing."
1454 msgstr "No hacer nada"
1456 msgid "No, just start my dreambox"
1457 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1459 msgid "No, scan later manually"
1460 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1465 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1476 "Nothing to scan!\n"
1477 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1480 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1483 msgstr "Reproduciendo ahora"
1486 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1487 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1488 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1494 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1495 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1497 msgid "OSD Settings"
1498 msgstr "Configurar OSD"
1509 msgid "Online-Upgrade"
1510 msgstr "Actualización-Online"
1512 msgid "Orbital Position"
1513 msgstr "Posición Orbital"
1524 msgid "Package list update"
1525 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1527 msgid "Packet management"
1528 msgstr "Manejo de paquete"
1533 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1537 msgid "Parental control"
1538 msgstr "Control de adultos"
1540 msgid "Parental control services Editor"
1541 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1543 msgid "Parental control setup"
1544 msgstr "Configuración del control de adultos"
1546 msgid "Parental control type"
1547 msgstr "Tipo de control de adultos"
1549 msgid "Pause movie at end"
1550 msgstr "Parar película al final"
1555 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1559 msgid "Pin code needed"
1560 msgstr "Necesario código pin"
1565 msgid "Play recorded movies..."
1566 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1568 msgid "Please Reboot"
1569 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1571 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1574 msgid "Please change recording endtime"
1575 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1577 msgid "Please choose an extension..."
1578 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1580 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1581 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1583 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1584 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1586 msgid "Please enter a name for the new marker"
1587 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1589 msgid "Please enter a new filename"
1590 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1592 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1593 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1595 msgid "Please enter the correct pin code"
1596 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1598 msgid "Please enter the old pin code"
1599 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1601 msgid "Please press OK!"
1602 msgstr "Por favor, pulse OK"
1604 msgid "Please select a playlist to delete..."
1605 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1607 msgid "Please select a playlist..."
1608 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1610 msgid "Please select a subservice to record..."
1611 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1613 msgid "Please select a subservice..."
1614 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1616 msgid "Please select keyword to filter..."
1617 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1619 msgid "Please select the movie path..."
1620 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1622 msgid "Please set up tuner B"
1623 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1625 msgid "Please set up tuner C"
1626 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1628 msgid "Please set up tuner D"
1629 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1632 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1633 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1634 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1636 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1637 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1638 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1640 msgid "Please wait... Loading list..."
1641 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1643 msgid "Plugin browser"
1644 msgstr "Plugin navegador"
1652 msgid "Polarization"
1653 msgstr "Polarización"
1676 msgid "Positioner fine movement"
1677 msgstr "Movimiento del motor fino"
1679 msgid "Positioner movement"
1680 msgstr "Movimiento del motor"
1682 msgid "Positioner setup"
1683 msgstr "Configuración del motor"
1685 msgid "Positioner storage"
1686 msgstr "Almacenar motor"
1688 msgid "Power threshold in mA"
1689 msgstr "Potencia in mA"
1691 msgid "Predefined transponder"
1692 msgstr "Transpondedor predefinido"
1694 msgid "Preparing... Please wait"
1695 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1697 msgid "Press OK to activate the settings."
1698 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1700 msgid "Press OK to scan"
1701 msgstr "Pulse OK para buscar"
1703 msgid "Press OK to start the scan"
1704 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1709 msgid "Protect services"
1710 msgstr "Proteger canales"
1712 msgid "Protect setup"
1713 msgstr "Proteger configuración"
1718 msgid "Provider to scan"
1719 msgstr "Proveedor a buscar"
1722 msgstr "Proveedores"
1725 msgstr "Zapeo rápido"
1736 msgid "RSS Feed URI"
1737 msgstr "URI de la fuente RSS"
1745 msgid "Really close without saving settings?"
1746 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1748 msgid "Really delete done timers?"
1749 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1751 msgid "Really delete this timer?"
1752 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1754 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1755 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
1757 msgid "Reception Settings"
1758 msgstr "Configuración de Recepción"
1763 msgid "Recorded files..."
1764 msgstr "Ficheros grabados..."
1770 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1773 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1774 "quiere reiniciar ahora?"
1777 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1780 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1781 "quiere reiniciar ahora?"
1784 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1787 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1788 "quiere apagar ahora?"
1790 msgid "Recordings always have priority"
1791 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1793 msgid "Reenter new pin"
1794 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1796 msgid "Refresh Rate"
1797 msgstr "Velocidad de refresco"
1799 msgid "Remove Plugins"
1800 msgstr "Borrar Plugins"
1802 msgid "Remove a mark"
1803 msgstr "Borrar una marca"
1805 msgid "Remove plugins"
1806 msgstr "Borrar plugins"
1815 msgstr "Tipo de repetición"
1817 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1818 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1830 msgstr "Reiniciar GUI"
1832 msgid "Restart GUI now?"
1833 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1839 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1842 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1843 "configuración ahora."
1845 msgid "Resume from last position"
1846 msgstr "Continuar desde la última posición"
1848 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1849 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1850 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1851 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1852 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1853 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1854 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1855 msgid "Resuming playback"
1856 msgstr "Continuar reproducción"
1858 msgid "Return to movie list"
1859 msgstr "Volver a la lista de películas"
1861 msgid "Return to previous service"
1862 msgstr "Volver al canal anterior"
1864 msgid "Rewind speeds"
1865 msgstr "Velocidades hacia atrás"
1873 msgid "Rotor turning speed"
1874 msgstr "Velocidad del motor"
1894 msgid "Sat / Dish Setup"
1895 msgstr "Sat / Config Ant"
1900 msgid "Satellite Equipment Setup"
1901 msgstr "Configuración equipo satélite"
1907 msgstr "Buscador de satélites"
1912 msgid "Save Playlist"
1913 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1915 msgid "Scaling Mode"
1916 msgstr "Modo de búsqueda"
1922 msgstr "Escanear QAM128"
1925 msgstr "Escanear QAM16"
1928 msgstr "Escanear QAM256"
1931 msgstr "Escanear QAM32"
1934 msgstr "Escanear QAM64"
1937 msgstr "Escanear SR6875"
1940 msgstr "Escanear SR6900"
1942 msgid "Scan additional SR"
1943 msgstr "Escanear otro SR"
1945 msgid "Scan band EU HYPER"
1946 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1948 msgid "Scan band EU MID"
1949 msgstr "Escanear banda EU MID"
1951 msgid "Scan band EU SUPER"
1952 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1954 msgid "Scan band EU UHF IV"
1955 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1957 msgid "Scan band EU UHF V"
1958 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1960 msgid "Scan band EU VHF I"
1961 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1963 msgid "Scan band EU VHF III"
1964 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1966 msgid "Scan band US HIGH"
1967 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1969 msgid "Scan band US HYPER"
1970 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1972 msgid "Scan band US LOW"
1973 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1975 msgid "Scan band US MID"
1976 msgstr "Escanear banda US MID"
1978 msgid "Scan band US SUPER"
1979 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1982 msgstr "Buscar este"
1985 msgstr "Buscar oeste"
1991 msgstr "Seleccionar disco duro"
1993 msgid "Select Location"
1994 msgstr "Seleccionar Localización"
1996 msgid "Select Network Adapter"
1997 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1999 msgid "Select a movie"
2000 msgstr "Seleccionar una película"
2002 msgid "Select audio mode"
2003 msgstr "Seleccionar modo audio"
2005 msgid "Select audio track"
2006 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2008 msgid "Select channel to record from"
2009 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2011 msgid "Sequence repeat"
2012 msgstr "Repetir secuencia"
2017 msgid "Service Scan"
2018 msgstr "Búsqueda de canal"
2020 msgid "Service Searching"
2021 msgstr "Buscando Canal"
2023 msgid "Service has been added to the favourites."
2024 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2026 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2027 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2030 "Service invalid!\n"
2031 "(Timeout reading PMT)"
2033 "¡Canal no válido!\n"
2034 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2037 "Service not found!\n"
2038 "(SID not found in PAT)"
2040 "¡Canal no encontrado!\n"
2041 "(SID no encontrado en el PAT)"
2043 msgid "Service scan"
2044 msgstr "Buscar canales"
2047 "Service unavailable!\n"
2048 "Check tuner configuration!"
2050 "¡Canal no disponible!\n"
2051 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2054 msgstr "Info del canal"
2060 msgstr "Poner límites"
2066 msgstr "Configuración"
2069 msgstr "Modo configuración"
2071 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2072 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2075 msgid "Show files from %s"
2078 msgid "Show infobar on channel change"
2079 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2081 msgid "Show infobar on event change"
2082 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2084 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2085 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2087 msgid "Show positioner movement"
2088 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2090 msgid "Show services beginning with"
2091 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2093 msgid "Show the radio player..."
2094 msgstr "Reproductor de radio..."
2096 msgid "Show the tv player..."
2097 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2099 msgid "Shutdown Dreambox after"
2100 msgstr "Apagar Dreambox después"
2105 msgid "Similar broadcasts:"
2106 msgstr "Emisiones similares:"
2115 msgstr "EPG Sencillo"
2117 msgid "Single satellite"
2118 msgstr "Satélite único"
2120 msgid "Single transponder"
2121 msgstr "Transponder único"
2123 msgid "Singlestep (GOP)"
2124 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2127 msgstr "Apagado automático"
2129 msgid "Sleep timer action:"
2130 msgstr "Acción del apagado automático:"
2132 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2133 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2142 msgid "Slow Motion speeds"
2143 msgstr "Velocidades lentas"
2145 msgid "Some plugins are not available:\n"
2146 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
2148 msgid "Somewhere else"
2149 msgstr "En alguna parte"
2152 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2154 "Please choose an other one."
2156 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2158 "Por favor, elija otro."
2160 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2162 msgstr "Ordenar A-Z"
2164 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2166 msgstr "Ordenar por hora"
2171 msgid "Soundcarrier"
2172 msgstr "Portadora de sonido"
2183 msgid "Standby / Restart"
2184 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2189 msgid "Start from the beginning"
2190 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2192 msgid "Start recording?"
2193 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2216 msgid "Stop Timeshift?"
2217 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2219 msgid "Stop current event and disable coming events"
2220 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2222 msgid "Stop current event but not coming events"
2223 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2225 msgid "Stop playing this movie?"
2226 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2228 msgid "Store position"
2229 msgstr "Almacenar posición"
2231 msgid "Stored position"
2232 msgstr "Posición almacenada"
2234 msgid "Subservice list..."
2235 msgstr "Lista de subcanales..."
2240 msgid "Subtitle selection"
2241 msgstr "Selección de subtítulo"
2252 msgid "Swap Services"
2253 msgstr "Intercambiar Canales"
2258 msgid "Switch to next subservice"
2259 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2261 msgid "Switch to previous subservice"
2262 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2265 msgstr "Velocidad de símbolo"
2268 msgstr "Velocidad de símbolo"
2273 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2274 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2276 "josej@zapater.fdns.net\n"
2277 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2278 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2279 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2280 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2281 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2284 msgstr "Sistema de TV"
2289 msgid "Terrestrial provider"
2290 msgstr "Proveedor terrestre"
2295 msgid "Test-Messagebox?"
2296 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2299 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2300 "Please press OK to start using you Dreambox."
2302 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2303 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2305 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2306 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2308 msgid "The pin code has been changed successfully."
2309 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2311 msgid "The pin code you entered is wrong."
2312 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2314 msgid "The pin codes you entered are different."
2315 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2317 msgid "The sleep timer has been activated."
2318 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2320 msgid "The sleep timer has been disabled."
2321 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2323 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2325 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2328 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2330 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2333 msgid "The wizard is finished now."
2334 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2337 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2338 "Do you really want to continue?"
2340 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2341 "¿Seguro que quiere continuar?"
2343 msgid "This is step number 2."
2344 msgstr "Este es el paso número 2."
2346 msgid "This is unsupported at the moment."
2347 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2364 msgid "Time/Date Input"
2365 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2371 msgstr "Editar Programación"
2373 msgid "Timer Editor"
2374 msgstr "Editor de Grabaciones"
2377 msgstr "Tipo de grabación"
2383 msgstr "Log de grabación"
2385 msgid "Timer sanity error"
2386 msgstr "Error de grabación"
2388 msgid "Timer selection"
2389 msgstr "Selección de grabación"
2391 msgid "Timer status:"
2392 msgstr "Estado de la grabación:"
2397 msgid "Timeshift not possible!"
2398 msgstr "¡Pausa no posible!"
2401 msgstr "Zona horaria"
2415 msgid "Toneburst A/B"
2416 msgstr "Toneburst A/B"
2421 msgid "Translation:"
2422 msgstr "Traducción:"
2424 msgid "Transmission Mode"
2425 msgstr "Modo de trasmisión"
2427 msgid "Transmission mode"
2428 msgstr "Modo de trasmisión"
2431 msgstr "Transpondedor"
2433 msgid "Transponder Type"
2434 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2437 msgstr "Intentos que quedan:"
2439 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2441 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2443 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2444 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2455 msgid "Tune failed!"
2456 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2459 msgstr "Sintonizador"
2462 msgstr "Sintonizador "
2465 msgstr "Slot del sintonizador"
2467 msgid "Tuner configuration"
2468 msgstr "Configuración sintonizador"
2470 msgid "Tuner status"
2471 msgstr "Estado del sintonizador"
2479 msgid "Type of scan"
2480 msgstr "Tipo de búsqueda"
2489 msgstr "Memoria USB"
2492 "Unable to complete filesystem check.\n"
2495 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
2499 "Unable to initialize harddisk.\n"
2502 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2505 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2506 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2508 msgid "Universal LNB"
2509 msgstr "LNB Universal"
2511 msgid "Unmount failed"
2512 msgstr "Falló el desmonte"
2514 msgid "Updates your receiver's software"
2515 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2517 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2518 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2520 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2521 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2523 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2524 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2527 msgstr "Actualizando"
2529 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2530 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2535 msgid "Use Power Measurement"
2536 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2538 msgid "Use a gateway"
2539 msgstr "Usar puerta de enlace"
2541 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2542 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2543 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2544 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2545 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2546 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2547 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2548 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2549 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2550 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2551 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2552 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2553 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2556 msgid "Use power measurement"
2557 msgstr "Usar medida de potencia"
2560 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2562 "Please set up tuner A"
2564 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2566 "Por favor configure tuner A"
2569 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2572 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2573 "Después, pulse OK."
2575 msgid "Use usals for this sat"
2576 msgstr "Usar usals para este sat"
2578 msgid "Use wizard to set up basic features"
2579 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2581 msgid "Used service scan type"
2582 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2584 msgid "User defined"
2585 msgstr "Definido por el usuario"
2588 msgstr "Euroconector VCR"
2590 msgid "Video Fine-Tuning"
2593 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2596 msgid "Video Output"
2597 msgstr "Salida de video"
2600 msgstr "Configuración de Video"
2602 msgid "Video Wizard"
2603 msgstr "Asientente de video"
2605 msgid "View Rass interactive..."
2606 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2608 msgid "View teletext..."
2609 msgstr "Ver teletexto..."
2611 msgid "Voltage mode"
2612 msgstr "Modo voltaje"
2633 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2634 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2635 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2637 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
2638 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2639 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2640 "cómo actualizar el firmware."
2645 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2646 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2650 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2652 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2657 msgid "What do you want to scan?"
2658 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2660 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2661 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2664 msgstr "Inalámbrico"
2666 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2667 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2678 msgid "Yes, backup my settings!"
2679 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2681 msgid "Yes, do a manual scan now"
2682 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2684 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2685 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2687 msgid "Yes, do another manual scan now"
2688 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2690 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2691 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2693 msgid "Yes, restore the settings now"
2694 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2696 msgid "Yes, returning to movie list"
2697 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
2699 msgid "Yes, view the tutorial"
2700 msgstr "Si, ver el tutorial"
2702 msgid "You cannot delete this!"
2703 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2706 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2707 "harddisk is not an option for you."
2709 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2710 "una opción para usted."
2713 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2714 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2715 "to the harddisk!\n"
2716 "Please press OK to start the backup now."
2718 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2719 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2720 "backup al disco duro!\n"
2721 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2724 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2725 "Please press OK to start the backup now."
2727 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2728 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2731 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2734 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2737 msgid "You have to wait for"
2738 msgstr "Tiene que esperar para"
2741 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2742 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2743 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2744 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2747 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2748 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2749 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2750 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2753 "You need to define some keywords first!\n"
2754 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2755 "Do you want to define keywords now?"
2757 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2758 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2759 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2762 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2764 "Do you want to set the pin now?"
2766 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2768 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2771 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2774 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2777 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2778 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2781 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2784 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2788 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2789 "Press OK to start upgrade."
2791 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2792 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2794 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2795 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2797 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2798 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2800 msgid "[alternative edit]"
2801 msgstr "[edición alternativa]"
2803 msgid "[bouquet edit]"
2804 msgstr "[editar lista]"
2806 msgid "[favourite edit]"
2807 msgstr "[editar favoritos]"
2810 msgstr "[modo mover]"
2812 msgid "abort alternatives edit"
2813 msgstr "abortar la edición alternativa"
2815 msgid "abort bouquet edit"
2816 msgstr "abortar la edición de listas"
2818 msgid "abort favourites edit"
2819 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2821 msgid "about to start"
2822 msgstr "sobre comenzar"
2824 msgid "add alternatives"
2825 msgstr "añadir alternativas"
2828 msgstr "añadir lista"
2830 msgid "add directory to playlist"
2831 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2833 msgid "add file to playlist"
2834 msgstr "añadir fichero a la lista"
2836 msgid "add files to playlist"
2837 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
2840 msgstr "añadir marcador"
2842 msgid "add recording (enter recording duration)"
2843 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2845 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2846 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2848 msgid "add recording (indefinitely)"
2849 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2851 msgid "add recording (stop after current event)"
2852 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2854 msgid "add service to bouquet"
2855 msgstr "añadir canal a la lista"
2857 msgid "add service to favourites"
2858 msgstr "añadir canal a favoritos"
2860 msgid "add to parental protection"
2861 msgstr "añadir a protección de adultos"
2866 msgid "alphabetic sort"
2867 msgstr "orden alfabético"
2870 "are you sure you want to restore\n"
2871 "following backup:\n"
2873 "está seguro que quiere restaurar\n"
2874 "el siguiente backup:\n"
2883 msgstr "lista negra"
2888 msgid "change recording (duration)"
2889 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2891 msgid "change recording (endtime)"
2892 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2894 msgid "circular left"
2895 msgstr "circular izda"
2897 msgid "circular right"
2898 msgstr "circular dcha"
2900 msgid "clear playlist"
2901 msgstr "limpiar lista"
2907 msgstr "menú configuración"
2912 msgid "copy to bouquets"
2913 msgstr "copiar a listas"
2916 msgstr "diariamente"
2922 msgstr "borrar corte"
2924 msgid "delete playlist entry"
2925 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2927 msgid "delete saved playlist"
2928 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2936 msgid "disable move mode"
2937 msgstr "quitar modo movimiento"
2940 msgstr "desactivado"
2942 msgid "do not change"
2946 msgstr "no hacer nada"
2948 msgid "don't record"
2954 msgid "edit alternatives"
2955 msgstr "editar alternativas"
2963 msgid "enable bouquet edit"
2964 msgstr "habilitar edición de lista"
2966 msgid "enable favourite edit"
2967 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2969 msgid "enable move mode"
2970 msgstr "habilitar modo movimiento"
2975 msgid "end alternatives edit"
2976 msgstr "terminar edición de alternativas"
2978 msgid "end bouquet edit"
2979 msgstr "fin de edición de listas"
2981 msgid "end cut here"
2982 msgstr "terminar corte aquí"
2984 msgid "end favourites edit"
2985 msgstr "fin edición de favoritos"
2987 msgid "equal to Socket A"
2988 msgstr "igual al socket A"
2990 msgid "exit mediaplayer"
2991 msgstr "salir del reproductor"
2993 msgid "exit movielist"
2994 msgstr "salir del menú de películas"
2996 msgid "fine-tune your display"
2999 msgid "free diskspace"
3000 msgstr "espacio libre en disco"
3002 msgid "full /etc directory"
3003 msgstr "todo el directorio /etc"
3005 msgid "go to deep standby"
3006 msgstr "ir a pausa profunda"
3008 msgid "go to standby"
3011 msgid "hear radio..."
3012 msgstr "escuchar radio..."
3017 msgid "hide extended description"
3018 msgstr "ocultar descripción extendida"
3021 msgstr "ocultar reproductor"
3032 msgid "immediate shutdown"
3033 msgstr "apagado inmediato"
3040 "¡llamadas de entrada!\n"
3041 "%s llamadas en %s!"
3044 msgstr "iniciar módulo"
3046 msgid "insert mark here"
3047 msgstr "insertar marca aquí"
3049 msgid "jump to listbegin"
3050 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3052 msgid "jump to listend"
3053 msgstr "saltar al final de la lista"
3055 msgid "jump to next marked position"
3056 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3058 msgid "jump to previous marked position"
3059 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3061 msgid "leave movie player..."
3062 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3067 msgid "list style compact"
3068 msgstr "estilo de lista compacto"
3070 msgid "list style compact with description"
3071 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3073 msgid "list style default"
3074 msgstr "estilo de lista por defecto"
3076 msgid "list style single line"
3077 msgstr "estilo de lista en una línea"
3079 msgid "load playlist"
3080 msgstr "cargar lista de reproducción"
3085 msgid "loopthrough to socket A"
3086 msgstr "conectado al socket A"
3106 msgid "move PiP to main picture"
3107 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3110 msgstr "lista de películas"
3118 msgid "next channel"
3119 msgstr "canal siguiente"
3121 msgid "next channel in history"
3122 msgstr "canal siguiente en historia"
3127 msgid "no HDD found"
3128 msgstr "disco no encontrado"
3130 msgid "no Picture found"
3131 msgstr "Foto no encontrada"
3133 msgid "no module found"
3134 msgstr "módulo no encontrado"
3140 msgstr "no tiempo cumplido"
3146 msgstr "no bloqueado"
3148 msgid "nothing connected"
3149 msgstr "nada conectado"
3160 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3161 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3163 msgid "open servicelist"
3164 msgstr "abrir lista de canales"
3166 msgid "open servicelist(down)"
3167 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3169 msgid "open servicelist(up)"
3170 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3179 msgstr "reproducir elemento"
3181 msgid "play from next mark or playlist entry"
3182 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3184 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3185 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3187 msgid "please press OK when ready"
3188 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3190 msgid "please wait, loading picture..."
3191 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3193 msgid "previous channel"
3194 msgstr "canal anterior"
3196 msgid "previous channel in history"
3197 msgstr "canal anterior en historia"
3202 msgid "recording..."
3203 msgstr "grabando..."
3205 msgid "remove after this position"
3206 msgstr "borrar después de esta posición"
3208 msgid "remove all alternatives"
3209 msgstr "borrar todas alternativas"
3211 msgid "remove all new found flags"
3212 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3214 msgid "remove before this position"
3215 msgstr "borrar antes de esta posición"
3217 msgid "remove entry"
3218 msgstr "eliminar entrada"
3220 msgid "remove from parental protection"
3221 msgstr "quitar la protección de adultos"
3223 msgid "remove new found flag"
3224 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3226 msgid "remove this mark"
3227 msgstr "borrar esta marca"
3235 msgid "save playlist"
3236 msgstr "guardar lista de reproducción"
3239 msgid "scan done! %d services found!"
3240 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3242 msgid "scan done! No service found!"
3243 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3245 msgid "scan done! One service found!"
3246 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3249 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3250 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3253 msgstr "estado de la búsqueda"
3258 msgid "second cable of motorized LNB"
3259 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3267 msgid "select movie"
3268 msgstr "seleccionar película"
3270 msgid "select the movie path"
3271 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3274 msgstr "pin del canal"
3277 msgstr "pin de configuración"
3280 msgstr "mostrar EPG..."
3283 msgstr "mostrar todo"
3285 msgid "show alternatives"
3286 msgstr "mostrar alternativas"
3288 msgid "show event details"
3289 msgstr "mostrar detalles del evento"
3291 msgid "show extended description"
3292 msgstr "mostrar descripción extendida"
3294 msgid "show first tag"
3295 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3297 msgid "show second tag"
3298 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3300 msgid "show shutdown menu"
3301 msgstr "mostrar menú de apagado"
3303 msgid "show single service EPG..."
3304 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3306 msgid "show tag menu"
3307 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3309 msgid "show transponder info"
3310 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3312 msgid "shuffle playlist"
3313 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3321 msgid "skip backward"
3322 msgstr "saltar adelante"
3324 msgid "skip backward (enter time)"
3325 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3327 msgid "skip forward"
3328 msgstr "saltar adelante"
3330 msgid "skip forward (enter time)"
3331 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3333 msgid "sort by date"
3334 msgstr "ordenar por fecha"
3342 msgid "start cut here"
3343 msgstr "comenzar corte aquí"
3345 msgid "start timeshift"
3346 msgstr "comenzar pausa"
3355 msgstr "parar elemento"
3357 msgid "stop recording"
3358 msgstr "parar grabación"
3360 msgid "stop timeshift"
3361 msgstr "parar pausa"
3363 msgid "swap PiP and main picture"
3364 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3366 msgid "switch to filelist"
3367 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3369 msgid "switch to playlist"
3370 msgstr "cambiar a lista"
3375 msgid "this recording"
3376 msgstr "esta grabación"
3378 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3379 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3381 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3382 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3384 msgid "unknown service"
3385 msgstr "servicio desconocido"
3387 msgid "until restart"
3388 msgstr "hasta reiniciar"
3390 msgid "user defined"
3391 msgstr "definido por el usuario"
3396 msgid "view extensions..."
3397 msgstr "ver extensiones..."
3399 msgid "view recordings..."
3400 msgstr "ver grabaciones..."
3402 msgid "wait for ci..."
3403 msgstr "esperar al ci..."
3405 msgid "wait for mmi..."
3406 msgstr "esperar para nmi..."
3412 msgstr "semanalmente"
3415 msgstr "lista blanca"
3420 msgid "yes (keep feeds)"
3421 msgstr "si (conserva fuentes)"
3424 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3425 "assistance before rebooting your dreambox."
3427 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
3428 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3438 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3441 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3449 #~ msgid "#33294a6b"
3450 #~ msgstr "#33294a6b"
3452 #~ msgid "#77ffffff"
3453 #~ msgstr "#77ffffff"
3455 #~ msgid "Add a new title"
3456 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3458 #~ msgid "Add files to playlist"
3459 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3461 #~ msgid "Add title..."
3462 #~ msgstr "Añadir título..."
3468 #~ msgstr "Grabar DVD"
3470 #~ msgid "Burn DVD..."
3471 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3473 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3474 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3476 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3477 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
3479 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3480 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
3482 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3483 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3485 #~ msgid "Edit current title"
3486 #~ msgstr "Editar título actual"
3488 #~ msgid "Edit title..."
3489 #~ msgstr "Editar título..."
3491 #~ msgid "Games / Plugins"
3492 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3497 #~ msgid "LCD Setup"
3498 #~ msgstr "Configuración LCD"
3500 #~ msgid "Movie Menu"
3501 #~ msgstr "Menú de Películas"
3507 #~ msgstr "DVD nuevo"
3509 #~ msgid "Output Type"
3510 #~ msgstr "Tipo de Salida"
3516 #~ msgstr "Velocidad"
3519 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3522 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3523 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3526 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3529 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3530 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3533 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3536 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3537 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3539 #~ msgid "Remove currently selected title"
3540 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3542 #~ msgid "Remove title"
3543 #~ msgstr "Borrar el título"
3545 #~ msgid "Replace current playlist"
3546 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
3548 #~ msgid "Save current project to disk"
3549 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3552 #~ msgstr "Guardar..."
3555 #~ msgstr "Escanear NIM"
3557 #~ msgid "Service scan type needed"
3558 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3566 #~ msgid "Startwizard"
3567 #~ msgstr "Comenzar asistente"
3569 #~ msgid "Transpondertype"
3570 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3573 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3574 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3577 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3578 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
3581 #~ msgid "VCR Switch"
3582 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
3584 #~ msgid "Video-Setup"
3585 #~ msgstr "Config-Video"
3587 #~ msgid "You selected a playlist"
3588 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3590 #~ msgid "empty/unknown"
3591 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3596 #~ msgid "play next playlist entry"
3597 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
3599 #~ msgid "play previous playlist entry"
3600 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
3604 #~ "%d services found!"
3606 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3607 #~ "¡%d canales encontrados!"
3611 #~ "No service found!"
3613 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3614 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3618 #~ "One service found!"
3620 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3621 #~ "¡Un canal encontrado!"
3624 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3625 #~ "%d services found!"
3627 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3628 #~ "%d canales encontrados!"
3630 #~ msgid "select Slot"
3631 #~ msgstr "seleccionar Slot"
3633 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3634 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
3636 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3637 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"